﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:04,170
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لا يجب أن تكون هنا!‬

2
00:00:07,923 --> 00:00:10,468
‫- لكن حصلت على الوظيفة؟‬
‫- "مخزن كتب (تكساس) المدرسية"‬

3
00:00:10,801 --> 00:00:13,679
‫لا يجب أن تبقي هنا‬
‫يجب أن تأتي معي إلى البيت‬

4
00:00:13,888 --> 00:00:16,307
‫- أنا مصابة بالسرطان‬
‫- ليتك أخبرتني سابقاً‬

5
00:00:16,557 --> 00:00:19,352
‫- أبحث عن أخي‬
‫- "نازاديروفيا"‬

6
00:00:20,394 --> 00:00:23,356
‫هل تدرك كم تُفسد الأحوال الآن؟‬

7
00:00:23,481 --> 00:00:25,316
‫أنا أحبها وهي تحبني‬

8
00:00:25,566 --> 00:00:27,735
‫وإن اعترضت علاقتنا‬
‫أنا و(مارينا)‬

9
00:00:28,110 --> 00:00:30,279
‫فسأخبر (لي) كل ما تفعله‬

10
00:00:30,780 --> 00:00:34,450
‫كنت في المستشفى، كانت (مارينا)‬
‫هناك، تلد الطفل الآن‬

11
00:00:34,742 --> 00:00:36,452
‫- ماذا؟‬
‫- "(بيل)، كانت تسأل عنك"‬

12
00:00:36,952 --> 00:00:39,121
‫- هل هذا أخوك؟‬
‫- نعم، نعم سيدي‬

13
00:00:39,455 --> 00:00:40,831
‫أنا آسف‬

14
00:00:43,292 --> 00:00:44,877
‫هو ليس أخي حتى!‬

15
00:00:45,127 --> 00:00:48,464
‫ما احتمالات ربحي إن راهنت‬
‫على خوض (رودريغيز) ١٠ جولات؟‬

16
00:00:48,589 --> 00:00:50,841
‫أعتقد، ٤ مقابل ١‬

17
00:00:51,467 --> 00:00:53,052
‫أراهن بثمانمئة‬

18
00:00:54,095 --> 00:00:59,683
‫أعرف كل شيء، الرجل الذي كنت‬
‫أتعقبه أعرف الآن أنه يعمل وحيداً‬

19
00:01:00,309 --> 00:01:03,479
‫- هلا تتزوجينني‬
‫- تعال إلى الديار وسأجيب‬

20
00:01:22,123 --> 00:01:26,544
‫بعد كم من الوقت ستتحسن حاله؟‬
‫هو هكذا منذ وقت طويل‬

21
00:01:29,630 --> 00:01:33,509
‫"٥ نوفمبر ٦٣‬
‫١٧ يوماً حتى الاغتيال"‬

22
00:01:45,062 --> 00:01:48,149
‫"يريد ذلك، لن أفعل ذلك‬
‫هذه المرة"‬

23
00:01:48,399 --> 00:01:50,234
‫"هذا رئيس (الولايات المتحدة)"‬

24
00:01:50,359 --> 00:01:54,405
‫"لن أحرج حبيبتي أمامه"‬

25
00:02:00,035 --> 00:02:02,538
‫"والرئيس (لندون)..."‬

26
00:02:24,059 --> 00:02:25,644
‫(جايك)؟‬

27
00:02:26,187 --> 00:02:28,230
‫(جايك)، حبيبي؟ ما المشكلة؟‬

28
00:02:30,065 --> 00:02:33,652
‫- في أية سنة نحن؟‬
‫- ربما يجب أن أنادي الطبيب‬

29
00:02:39,325 --> 00:02:42,411
‫حالك مزرية يا بنيّ‬

30
00:02:43,871 --> 00:02:45,456
‫(آل)؟‬

31
00:02:45,581 --> 00:02:47,208
‫(آل)؟‬

32
00:02:47,958 --> 00:02:49,835
‫أنت لست هنا‬

33
00:02:51,420 --> 00:02:53,631
‫أعرف أن هذا ليس حقيقياً‬

34
00:02:54,089 --> 00:02:56,050
‫أريد فقط أن يتوقف‬

35
00:02:56,175 --> 00:02:58,677
‫أحياناً لا نحصل على ما نريده‬

36
00:03:00,179 --> 00:03:01,847
‫كما حالي معك‬

37
00:03:02,640 --> 00:03:06,477
‫تشكل خيبة أمل تامة لي‬

38
00:03:07,686 --> 00:03:09,605
‫كدت أن تنقذه‬

39
00:03:10,439 --> 00:03:14,735
‫لكن كان عليك إحضار (بيل)‬
‫والآن (سيدي)‬

40
00:03:26,914 --> 00:03:29,083
‫تفكر في نفسك فقط‬

41
00:03:32,294 --> 00:03:35,548
‫- لست الرجل الذي ظننته‬
‫- (سيدي)؟‬

42
00:03:37,007 --> 00:03:38,551
‫أين هي؟‬

43
00:03:38,717 --> 00:03:40,302
‫"أنا هنا"‬

44
00:03:45,015 --> 00:03:47,935
‫هنا، حبيبي أنا هنا‬

45
00:03:52,898 --> 00:03:55,192
‫- اختلط عليّ كل شيء‬
‫- لا بأس‬

46
00:03:55,734 --> 00:03:57,361
‫صحوت!‬

47
00:03:57,611 --> 00:03:59,989
‫تفقد وعيك وتستعيده طوال أيام‬

48
00:04:00,406 --> 00:04:02,616
‫هذا تحسّن، صحيح (ديك)؟‬

49
00:04:02,950 --> 00:04:06,662
‫شهدت ذلك لدى بعض الشبان‬
‫الذين يتعرضون لضربات في الملعب‬

50
00:04:07,830 --> 00:04:10,291
‫تعاني بعض المشكلات في الذاكرة‬

51
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
‫أريد فقط أن يعود إلى حاله الطبيعية‬

52
00:04:22,011 --> 00:04:25,097
‫بعد يومين ربما‬
‫بعد أسبوعين ربما‬

53
00:04:26,265 --> 00:04:30,686
‫لكن اسمعي، (سيدي) المهم‬
‫هو أن الخطر الطبي زال‬

54
00:04:31,395 --> 00:04:33,272
‫كوني ممتنة لذلك‬

55
00:04:34,523 --> 00:04:36,567
‫يحتاج إلى بعض الوقت فقط‬

56
00:04:48,078 --> 00:04:49,580
‫"قتل (كينيدي)"‬

57
00:04:50,539 --> 00:04:51,999
‫"اغتيال"‬

58
00:04:57,463 --> 00:04:59,715
‫"مطعم"‬

59
00:05:33,040 --> 00:05:35,542
‫"٧ نوفمبر ٦٣‬
‫١٥ يوماً حتى الاغتيال"‬

60
00:05:35,918 --> 00:05:37,878
‫"ما معنى (جيه إف كيه)؟"‬

61
00:05:38,462 --> 00:05:41,507
‫(جون فيتزجيرالد كينيدي)‬
‫الرئيس (جيه إف كيه)‬

62
00:05:41,840 --> 00:05:45,427
‫- مَن هو (إل بي جيه) إذاً؟‬
‫- نائب الرئيس‬

63
00:05:45,886 --> 00:05:48,764
‫- أحرف الأسماء الأولى كثيرة‬
‫- متى عيد مولدك؟‬

64
00:05:51,433 --> 00:05:54,269
‫عيد مولدي الحقيقي‬
‫أم عيد مولدي في السفر بالزمن؟‬

65
00:05:55,437 --> 00:05:57,481
‫ما زلت تملك الحس بالفاكاهة‬

66
00:05:59,441 --> 00:06:00,943
‫فلنكرر ذلك‬

67
00:06:02,903 --> 00:06:04,488
‫حسناً‬

68
00:06:05,114 --> 00:06:11,745
‫ظننت أنني وجدت الشخص‬
‫الذي سيقتل الرئيس‬

69
00:06:12,162 --> 00:06:15,165
‫سكن على مقربة مني‬

70
00:06:16,500 --> 00:06:18,544
‫لا في (جودي)، في (دالاس)‬

71
00:06:18,836 --> 00:06:20,587
‫هل تذكر العنوان؟‬

72
00:06:27,928 --> 00:06:30,848
‫الرجل الذي كنت أعمل معه‬
‫هل كان يدعى (جورج)؟‬

73
00:06:30,973 --> 00:06:32,599
‫(بيل)‬

74
00:06:34,810 --> 00:06:36,645
‫أفكاري مشوشة‬

75
00:06:39,106 --> 00:06:43,318
‫وكأنها ذكريات فارغة‬
‫الأسماء لا تتطابق مع الوجوه‬

76
00:06:44,069 --> 00:06:45,863
‫لكن حالك أفضل‬

77
00:06:46,280 --> 00:06:47,865
‫ستتذكر‬

78
00:06:51,410 --> 00:06:52,786
‫حسناً‬

79
00:06:53,495 --> 00:06:56,665
‫"١٢ نوفمبر ٦٣‬
‫١٠ أيام حتى الاغتيال"‬

80
00:07:03,213 --> 00:07:05,132
‫"الشرطة الفدرالية"‬

81
00:07:05,466 --> 00:07:07,760
‫- "العميل الخاص (هوستي)"‬
‫- "أريد رؤية العميل (هوستي)"‬

82
00:07:08,010 --> 00:07:10,512
‫- فوراً‬
‫- لديك موعد؟‬

83
00:07:10,637 --> 00:07:15,350
‫هل حجز موعداً عندما أتى إلى بيتي‬
‫لمضايقة زوجتي في غيابي؟‬

84
00:07:15,559 --> 00:07:17,060
‫أكثر من مرة!‬

85
00:07:17,186 --> 00:07:20,522
‫هل حجز موعداً عندما تعقبني‬
‫إلى خارج عملي؟‬

86
00:07:20,856 --> 00:07:22,691
‫لوضع جهاز تنصت في بيتي؟‬

87
00:07:22,816 --> 00:07:26,195
‫ظننت أن هذه (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

88
00:07:26,487 --> 00:07:29,531
‫الحق بالخصوصية؟‬
‫سمعت ذلك يوماً؟‬

89
00:07:29,907 --> 00:07:33,202
‫وقّع من فضلك، سأرى إن كان‬
‫العميل (هوست) متوفراً‬

90
00:07:33,494 --> 00:07:35,245
‫بدون موعد‬

91
00:07:59,478 --> 00:08:02,147
‫- ليس موجوداً‬
‫- نعم، أرجوك!‬

92
00:08:02,815 --> 00:08:05,192
‫أنا أذكى من ذلك، هل نظرت حتى؟‬

93
00:08:05,651 --> 00:08:08,737
‫سيدي، المعذرة هلا تذكّرني باسمك‬

94
00:08:08,862 --> 00:08:12,157
‫لا تتظاهري بأنك لا تعرفينني‬

95
00:08:12,449 --> 00:08:15,577
‫(لي هارفي أوزوالد)‬
‫الناس هنا يعرفونني‬

96
00:08:15,911 --> 00:08:19,248
‫كيف يمكن للشرطة الفدرالية‬
‫أن تخدمك، سيد (أوزوالد)؟‬

97
00:08:32,886 --> 00:08:35,639
‫- ما اسمك؟‬
‫- السيدة (إميلي بيكر)‬

98
00:08:35,806 --> 00:08:37,516
‫سأحفظه‬

99
00:08:39,226 --> 00:08:42,312
‫"كانت فظة جداً مع جندي‬
‫سابق في مشاة البحرية"‬

100
00:08:42,563 --> 00:08:46,859
‫"خدم بلده بشجاعة"‬

101
00:08:52,364 --> 00:08:57,578
‫في ١٢ نوفمبر ١٩٦٣‬
‫الساعة ١١ قبل الظهر‬

102
00:08:57,870 --> 00:09:02,332
‫سلّمتك وثيقة بالغة الأهمية‬
‫للعميل (هوستي)‬

103
00:09:02,583 --> 00:09:06,795
‫أتوقع أن تسلّميه إياها‬

104
00:09:07,671 --> 00:09:10,215
‫ألا تريدين تسجيل هذا رسمياً؟‬

105
00:09:11,842 --> 00:09:13,218
‫حسناً‬

106
00:09:21,310 --> 00:09:23,770
‫ستحقق تقدماً كبيراً‬
‫عندما تعود إلى (جودي)‬

107
00:09:24,855 --> 00:09:28,233
‫كان (بيل) يساعدني‬
‫لمَ ليس هنا الآن؟‬

108
00:09:28,984 --> 00:09:31,862
‫تشاجرتما بشدة، هددك‬

109
00:09:32,112 --> 00:09:33,906
‫ربما يكون هو الذي ضربني‬

110
00:09:34,907 --> 00:09:36,700
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

111
00:09:37,200 --> 00:09:41,788
‫عندما اتصلت قلت إنه بأمان‬
‫ربما عاد إلى (كنتاكي)‬

112
00:09:42,831 --> 00:09:48,629
‫حسناً أيها الصغير، يقول الطبيب إن‬
‫هذه تسكّن ألمك، ستجعلك مترنحاً‬

113
00:09:49,504 --> 00:09:51,757
‫يريد أن يفحصك في ٣ ديسمبر‬

114
00:09:52,257 --> 00:09:55,761
‫- شكراً، (فرانك)‬
‫- أدعى (ديك)، بنيّ‬

115
00:09:56,219 --> 00:09:58,430
‫- (ديك سيمونز)‬
‫- أعرف‬

116
00:09:58,847 --> 00:10:00,849
‫أنت متزوج بـ(ميز ميمي)‬

117
00:10:04,895 --> 00:10:07,397
‫آسف، أخطأت؟‬

118
00:10:07,564 --> 00:10:09,107
‫(ميز ميمي) ماتت‬

119
00:10:11,276 --> 00:10:13,153
‫- ماتت؟‬
‫- نعم‬

120
00:10:18,408 --> 00:10:20,827
‫وقّع هناك وسنغادر‬

121
00:10:27,668 --> 00:10:29,962
‫هذه الاستمارات ستسمح لك‬
‫رسمياً بإدخال (بيل) المصحة‬

122
00:10:30,963 --> 00:10:32,589
‫أنت بخير؟‬

123
00:10:34,341 --> 00:10:36,134
‫أعرف أين هو‬

124
00:10:37,219 --> 00:10:38,887
‫أعرف أين هو (بيل)‬

125
00:10:42,391 --> 00:10:44,351
‫لا تنظرا إلى عيونهم مباشرة‬

126
00:10:45,602 --> 00:10:47,521
‫لا حركات مفاجئة‬

127
00:10:50,399 --> 00:10:52,484
‫هذه هي الحبوب...‬

128
00:10:56,154 --> 00:10:57,906
‫ولا تضحكا‬

129
00:10:58,073 --> 00:11:00,158
‫الضحك يجعلهم يغضبون‬

130
00:11:00,450 --> 00:11:01,952
‫كيف وصل (بيل) إلى هنا؟‬

131
00:11:02,577 --> 00:11:04,746
‫هذا للناس الذين لا يستطيعون‬
‫دفع المال‬

132
00:11:06,081 --> 00:11:09,668
‫لم تتصل بالدكتور‬
‫لذا نُقل (بيل) إلينا‬

133
00:11:09,793 --> 00:11:15,340
‫نعالجه بالصدمات الكهربائية‬
‫وهو ممتع جداً‬

134
00:11:17,050 --> 00:11:19,553
‫بشأن الخطأ الذي أوصله إلى هنا‬

135
00:11:20,262 --> 00:11:21,930
‫أعتذر جداً عن ذلك‬

136
00:11:28,687 --> 00:11:32,649
‫كنت في المستشفى‬
‫لكنني هنا الآن‬

137
00:11:33,608 --> 00:11:36,611
‫- "هيا، ادخل"‬
‫- حسناً، ها هو‬

138
00:11:43,493 --> 00:11:45,037
‫مرحباً، (بيل)‬

139
00:11:46,788 --> 00:11:48,498
‫مرحباً، صديقي‬

140
00:11:48,832 --> 00:11:50,584
‫(جايك)؟‬

141
00:11:52,502 --> 00:11:54,171
‫كيف حالك؟‬

142
00:11:56,423 --> 00:12:01,762
‫أمضي يوماً ممتعاً جداً اليوم‬
‫كيف حالك أنت؟‬

143
00:12:02,804 --> 00:12:04,848
‫أنا آسف جداً‬

144
00:12:06,308 --> 00:12:07,976
‫آسف، (بيل)‬

145
00:12:08,852 --> 00:12:11,354
‫أنت (جايك) صديقي، صحيح؟‬

146
00:12:12,606 --> 00:12:15,650
‫أنا أخوك‬

147
00:12:16,651 --> 00:12:18,445
‫تذكر؟‬

148
00:12:18,570 --> 00:12:20,655
‫و(سيدي)؟‬

149
00:12:21,364 --> 00:12:23,158
‫تذكرها؟‬

150
00:12:23,658 --> 00:12:25,410
‫مرحباً، (بيل)‬

151
00:12:26,411 --> 00:12:28,246
‫اشتقنا إليك‬

152
00:12:31,416 --> 00:12:33,376
‫نأكل الهلام اليوم‬

153
00:12:34,544 --> 00:12:38,340
‫سيدي، هلا تمنحنا بعض الخصوصية‬

154
00:12:38,465 --> 00:12:40,425
‫طبعاً، سأحضر أوراق الخروج‬

155
00:12:40,675 --> 00:12:42,636
‫- شكراً‬
‫- الخروج؟‬

156
00:12:43,553 --> 00:12:47,349
‫- سنأخذك إلى البيت‬
‫- إلى (كنتاكي)؟ (هولدن)؟‬

157
00:12:47,641 --> 00:12:50,102
‫لا، ليس بعد‬

158
00:12:52,687 --> 00:12:59,069
‫(بيل)، ضُربت وأجد صعوبة‬
‫كبيرة في تذكّر الأشياء‬

159
00:12:59,569 --> 00:13:01,571
‫لذا أحتاج إلى المساعدة منك‬

160
00:13:02,614 --> 00:13:05,075
‫هل تذكر ما كنا نفعله معاً؟‬

161
00:13:06,118 --> 00:13:07,494
‫هل تذكر...‬

162
00:13:08,036 --> 00:13:10,330
‫هل تذكر مَن كنا نتعقب؟‬

163
00:13:11,832 --> 00:13:15,919
‫لم نكن نتعقب أحداً‬
‫كنت أتخيل ذلك، إنه مرضي‬

164
00:13:16,044 --> 00:13:17,796
‫لا، كان ذلك حقيقياً‬

165
00:13:19,631 --> 00:13:21,341
‫لا‬

166
00:13:21,466 --> 00:13:24,803
‫- نحن في مهمة لإنقاذ الرئيس‬
‫- لا‬

167
00:13:27,055 --> 00:13:28,932
‫لا، أنا...‬

168
00:13:29,057 --> 00:13:33,937
‫توقف، أنت لست حقيقياً‬
‫لست هنا الآن‬

169
00:13:35,021 --> 00:13:36,815
‫يحصل الأمر مجدداً‬

170
00:13:37,774 --> 00:13:40,026
‫سيصدمونني بالكهرباء إن أخبرتهم هذا‬

171
00:13:41,069 --> 00:13:44,281
‫يجب أن أسكت، إنه وقت السكوت‬
‫هذا وقت السكوت‬

172
00:13:44,406 --> 00:13:47,159
‫أنا حقيقي، حقيقي‬

173
00:13:47,534 --> 00:13:51,496
‫نريد فقط أخذك إلى البيت‬
‫ذلك ما تريده، صحيح؟‬

174
00:13:52,831 --> 00:13:55,167
‫لا يأتي الناس من المستقبل‬

175
00:13:55,917 --> 00:13:57,586
‫ذلك كله في الكتب المصورة‬

176
00:14:00,088 --> 00:14:02,132
‫وضعت ذلك كله جانباً‬

177
00:14:03,049 --> 00:14:05,510
‫الناس الأصحاء لا يتكلمون‬
‫عن مواضيع مماثلة‬

178
00:14:05,635 --> 00:14:07,304
‫أنت محق‬

179
00:14:07,554 --> 00:14:10,140
‫لكن سيحصل شيء سيىء جداً‬

180
00:14:10,724 --> 00:14:16,271
‫وأريد منعه، وأنت الإنسان‬
‫الوحيد في العالم كله‬

181
00:14:16,563 --> 00:14:18,523
‫القادر على مساعدتي‬

182
00:14:19,524 --> 00:14:21,568
‫لذا أحتاج إلى أن تكون شريكي‬

183
00:14:21,818 --> 00:14:25,030
‫كن صديقي‬

184
00:14:27,574 --> 00:14:31,995
‫لو كنت صديقك فلمَ فعلت هذا بي؟‬

185
00:14:38,752 --> 00:14:42,881
‫حسناً، سيد (آمبرسون)‬
‫هلا توقّع هذه‬

186
00:14:43,048 --> 00:14:46,009
‫وآنسة (دانهيل)، هلا تكونين الشاهدة‬

187
00:14:51,389 --> 00:14:54,267
‫- (بيل)...‬
‫- ٠لا تحزني‬

188
00:14:57,062 --> 00:15:00,023
‫أفترض أنك مستعد لدفع التكاليف‬

189
00:15:00,148 --> 00:15:02,067
‫- طبعاً‬
‫- جيد‬

190
00:15:02,275 --> 00:15:05,237
‫الصندوق في الطبقة السفلية‬
‫قرب مكتب الإدارة‬

191
00:15:05,654 --> 00:15:07,530
‫غاب الموظف بسبب المرض‬
‫لكن أعتقد أنه عاد اليوم‬

192
00:15:09,157 --> 00:15:10,617
‫(بيل)!‬

193
00:15:17,582 --> 00:15:20,543
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

194
00:15:28,396 --> 00:15:30,868
‫"١٤ نوفمبر ٦٣‬
‫٨ أيام حتى الاغتيال"‬

195
00:15:30,962 --> 00:15:34,715
‫"أيها الرب، أنت ملجأ‬
‫الأجيال كلها"‬

196
00:15:35,367 --> 00:15:40,664
‫"قبل أن تتكون الجبال‬
‫أو قبل أن تخلق (الأرض) والعالم"‬

197
00:15:41,015 --> 00:15:45,728
‫"أنت الأزلي والأبدي‬
‫أنت يا ربنا"‬

198
00:15:46,920 --> 00:15:50,715
‫"تحوّل الإنسان إلى الهلاك‬
‫وقلت عودوا"‬

199
00:15:51,591 --> 00:15:53,510
‫"يا أولادي"‬

200
00:15:54,302 --> 00:16:00,850
‫"ألف سنة بنظرك‬
‫هي كأمس عندما تنقضي..."‬

201
00:16:00,976 --> 00:16:03,853
‫"وكحراسة في الليل"‬

202
00:16:04,771 --> 00:16:07,357
‫"الآن احمل..."‬

203
00:16:16,950 --> 00:16:20,662
‫"١٥ نوفمبر ٦٣‬
‫٧ أيام حتى الاغتيال"‬

204
00:16:45,145 --> 00:16:49,065
‫"١٦ نوفمبر ٦٣‬
‫٦ أيام حتى الاغتيال"‬

205
00:16:53,153 --> 00:16:55,488
‫"مدرسة (جودي) الثانوية‬
‫مقر الـ(لايونز)"‬

206
00:16:57,824 --> 00:17:01,077
‫- "(ديك)، تريد القهوة؟"‬
‫- "لا، شكراً عزيزتي"‬

207
00:17:02,120 --> 00:17:06,916
‫- "(جايك)، لمَ لا نتمشى لاحقاً؟"‬
‫- لا، رأسي يؤلمني‬

208
00:17:10,295 --> 00:17:12,422
‫وكأنه لا يريد تلقي المساعدة‬

209
00:17:14,132 --> 00:17:17,302
‫- ربما يكون خائفاً‬
‫- أستطيع سماعكما‬

210
00:17:18,011 --> 00:17:22,849
‫الرجل الذي فقد هدفه‬
‫هو رجل خائف حتى الموت‬

211
00:17:24,309 --> 00:17:26,811
‫كلما أستفزه يغضب‬

212
00:17:27,103 --> 00:17:29,314
‫هو مرهق وأنا محبطة‬

213
00:17:29,981 --> 00:17:34,527
‫سيختبىء، سيتجنب‬
‫وسيفعل كل ما يستطيعه‬

214
00:17:34,652 --> 00:17:37,030
‫حتى لا يعترف بأنه تائه‬

215
00:17:38,406 --> 00:17:41,159
‫لكن أنت طريق عودته الوحيدة‬

216
00:17:42,035 --> 00:17:43,870
‫لا يمكنك أن تستسلمي‬

217
00:17:44,871 --> 00:17:49,000
‫"١٧ نوفمبر ٦٣‬
‫٥ أيام حتى الاغتيال"‬

218
00:17:49,959 --> 00:17:54,297
‫"خذ حبي معك"‬

219
00:18:07,018 --> 00:18:08,520
‫انظر‬

220
00:18:09,729 --> 00:18:13,316
‫سيأتي الرئيس إلى (تكساس) في‬
‫اليوم ٢٢ من الشهر، أي بعد ٣ أيام‬

221
00:18:13,691 --> 00:18:16,111
‫سيأتي إلى (سان أنتونيو)‬
‫و(فورتوورث) و(دالاس)‬

222
00:18:16,236 --> 00:18:17,904
‫أنت قلت إن الأمر‬
‫سيحصل في نوفمبر‬

223
00:18:18,029 --> 00:18:19,739
‫بقي أسبوعان فقط من نوفمبر‬

224
00:18:19,864 --> 00:18:21,741
‫هل تعني لك أية‬
‫من هذه المدن شيئاً؟‬

225
00:18:24,744 --> 00:18:26,830
‫هل للموضوع علاقة مع الروس؟‬

226
00:18:26,955 --> 00:18:28,331
‫عندما سمعت ذلك التسجيل في صوتك‬

227
00:18:28,456 --> 00:18:30,291
‫كان فيه رجل وامرأة‬
‫يتكلمان بالروسية‬

228
00:18:30,417 --> 00:18:33,920
‫- لا أذكر‬
‫- ماذا عن ليلة اتصالك بي؟‬

229
00:18:34,337 --> 00:18:37,132
‫قلت إنك اكتشفت كل شيء‬
‫وعرفت ما عليك فعله‬

230
00:18:39,884 --> 00:18:41,386
‫(جايك)؟‬

231
00:18:41,803 --> 00:18:43,555
‫(جايك)!‬

232
00:18:45,098 --> 00:18:46,808
‫أرجوك!‬

233
00:18:48,435 --> 00:18:50,478
‫تظنين أنني أحب‬
‫أنني لا أذكر؟‬

234
00:18:51,521 --> 00:18:55,483
‫ربما يمكنني أن أفكر وأذكر شيئاً‬
‫إن تراجعت قليلاً‬

235
00:18:59,446 --> 00:19:01,448
‫حسناً، سأتراجع‬

236
00:19:01,698 --> 00:19:03,575
‫تريد هذه؟‬

237
00:19:03,741 --> 00:19:06,619
‫ابق على الأريكة‬
‫طوال بقية حياتك، خذها‬

238
00:19:07,078 --> 00:19:08,955
‫- خذها كلها‬
‫- أنا آسف‬

239
00:19:09,080 --> 00:19:10,832
‫لا يهمني أسفك‬

240
00:19:10,957 --> 00:19:13,877
‫لن أجلس وأدعك تنسى‬
‫سبب مجيئك إلى هنا‬

241
00:19:14,002 --> 00:19:15,545
‫هذه الحبوب لا تساعدك‬

242
00:19:15,712 --> 00:19:19,632
‫سيُقتل رجل، (جايك)‬
‫أنت الوحيد القادر على التصرف‬

243
00:19:47,035 --> 00:19:48,495
‫حسناً‬

244
00:19:49,954 --> 00:19:51,831
‫أحتاج إلى المساعدة منك‬

245
00:19:52,749 --> 00:19:55,210
‫فقط أخبريني ما قلته لك على الهاتف‬

246
00:19:55,710 --> 00:19:57,420
‫الكلمات المحددة‬

247
00:20:01,341 --> 00:20:04,344
‫أنا قلقة فقط، ما بيدي حيلة!‬

248
00:20:04,469 --> 00:20:06,137
‫أنا رجل راشد، أمي‬

249
00:20:06,429 --> 00:20:09,182
‫- أنت صبيّي‬
‫- وهُم الشرطة الفدرالية‬

250
00:20:09,307 --> 00:20:12,769
‫- لا يجب أن يُسمح...‬
‫- اسكت، لا تبدأ‬

251
00:20:12,894 --> 00:20:16,689
‫ما كان يجب أن تزعجهم‬
‫أريد أن أريك شيئاً‬

252
00:20:21,194 --> 00:20:23,988
‫انظر، شاهد ذلك‬

253
00:20:25,698 --> 00:20:28,368
‫ماذا تفعلين بدفتر علاماتي‬
‫من الصف الثاني؟‬

254
00:20:28,493 --> 00:20:32,622
‫لتذكيري، شاهد ما كتبته المعلمة‬

255
00:20:36,334 --> 00:20:38,920
‫"وجود (لي) في الصف ممتع"‬

256
00:20:40,505 --> 00:20:43,049
‫"يُظهر قدرة كامنة كبيرة‬
‫في النواحي كلها"‬

257
00:20:43,424 --> 00:20:45,134
‫قدرة كامنة‬

258
00:20:45,718 --> 00:20:48,429
‫الجميع يعرف ذلك عنك، (لي)‬

259
00:20:48,763 --> 00:20:52,392
‫وأنا، أنا أعرفه أفضل من أي شخص‬

260
00:20:52,725 --> 00:20:55,019
‫أريدك أن تكون سعيداً‬

261
00:20:55,853 --> 00:20:58,273
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

262
00:20:59,857 --> 00:21:03,319
‫ذلك الصبي الصغير‬
‫كانت له ابتسامة‬

263
00:21:07,323 --> 00:21:11,703
‫أحياناً أستلقي‬
‫على سرير ليلاً وأبكي‬

264
00:21:12,036 --> 00:21:17,166
‫لأنني أريد ذلك الرجل الصغير‬
‫صاحب الأصابع القذرة‬

265
00:21:17,292 --> 00:21:20,420
‫والسن الناقص‬

266
00:21:21,713 --> 00:21:23,715
‫أين اختفى؟‬

267
00:21:25,592 --> 00:21:27,343
‫ما زال هنا‬

268
00:21:28,970 --> 00:21:30,638
‫هو هنا‬

269
00:21:51,200 --> 00:21:54,912
‫"١٨ نوفمبر ٦٣‬
‫٤ أيام حتى الاغتيال"‬

270
00:22:25,777 --> 00:22:28,029
‫"جولة (جيه إف كيه)‬
‫تبدأ في (تكساس)"‬

271
00:22:28,321 --> 00:22:30,323
‫"يصل غداً في ٢١ نوفمبر"‬

272
00:23:18,162 --> 00:23:19,831
‫- "١٩ نوفمبر، ٣ أيام حتى الاغتيال"‬
‫- "عندما أقول ابدأوا..."‬

273
00:23:19,956 --> 00:23:22,291
‫- "أريد (إم) كبيرة وقوية"‬
‫- "امحوا ذلك ولنعد إلى (ماديسون)"‬

274
00:23:24,127 --> 00:23:25,628
‫ثم ستصفق‬

275
00:23:25,795 --> 00:23:27,839
‫وتضرب قدمك‬

276
00:23:28,131 --> 00:23:30,758
‫- وتصفق مجدداً، كرر ذلك‬
‫- حسناً‬

277
00:23:30,883 --> 00:23:32,343
‫- تظن أنك قادر؟‬
‫- نعم‬

278
00:23:32,468 --> 00:23:33,845
‫حسناً‬

279
00:23:34,345 --> 00:23:37,515
‫- فهمت‬
‫- استرخ قليلاً‬

280
00:23:38,266 --> 00:23:41,394
‫"عندما أقول، ابدأوا‬
‫أريد (إم) قوية وكبيرة..."‬

281
00:23:41,728 --> 00:23:44,897
‫الآن، انحن، أحنِ ركبتيك...‬

282
00:23:45,732 --> 00:23:47,734
‫- هكذا‬
‫- حسناً‬

283
00:23:48,067 --> 00:23:49,569
‫لا تؤذ نفسك‬

284
00:23:51,654 --> 00:23:53,156
‫مرحباً أيها الضعيف‬

285
00:23:53,489 --> 00:23:55,700
‫مرحباً بنيّ، تعال وشاركنا‬

286
00:23:58,494 --> 00:24:01,122
‫(ماديسون)، (ماديسون)‬

287
00:24:02,623 --> 00:24:04,208
‫(ماديسون)!‬

288
00:24:05,752 --> 00:24:08,171
‫أعتقد أنني سكنت في شارع (ماديسون)‬

289
00:24:10,423 --> 00:24:14,302
‫"٢٠ نوفمبر ٦٣‬
‫يومان حتى الاغتيال"‬

290
00:24:16,304 --> 00:24:20,433
‫- هل يبدو هذا الحي مألوفاً؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

291
00:24:21,309 --> 00:24:22,894
‫- "شارع (ماديسون)"‬
‫- هيا إذاً‬

292
00:24:23,019 --> 00:24:26,481
‫سندق كل باب وكل جرس‬
‫حتى نجد مَن يتعرف عليك‬

293
00:24:26,856 --> 00:24:28,357
‫كل جرس‬

294
00:24:33,529 --> 00:24:35,448
‫ليتني تركت إحدى تلك الحبوب‬

295
00:24:37,325 --> 00:24:39,494
‫بدوت متأكداً جداً‬
‫من أنه شارع (ماديسون)‬

296
00:24:39,744 --> 00:24:41,746
‫نعم، ظننت أنه هو‬

297
00:24:44,624 --> 00:24:46,250
‫مهلاً‬

298
00:24:52,089 --> 00:24:53,841
‫يبدو هذا مألوفاً‬

299
00:24:54,842 --> 00:24:57,220
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لنجرب هذا‬

300
00:24:57,345 --> 00:24:58,888
‫حسناً‬

301
00:25:04,018 --> 00:25:06,854
‫من المخالف للقانون‬
‫أن يتعقبنا جباة الفواتير‬

302
00:25:07,271 --> 00:25:12,151
‫أؤكد لك، لسنا منهم، صديقي هذا‬
‫يبحث عن المكان الذي كان يسكنه‬

303
00:25:12,276 --> 00:25:14,946
‫- لا يستطيع النطق؟‬
‫- لا يستطيع التذكر‬

304
00:25:15,071 --> 00:25:16,906
‫يتعافى من إصابة في الرأس‬

305
00:25:18,741 --> 00:25:20,451
‫حقاً؟‬

306
00:25:20,827 --> 00:25:23,871
‫- أنتما ثنائي مميز‬
‫- أعتقد أن هذا هو‬

307
00:25:25,248 --> 00:25:27,291
‫- هل يمكننا الدخول؟‬
‫- لا‬

308
00:25:27,416 --> 00:25:28,918
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنكما...‬

309
00:25:29,043 --> 00:25:31,379
‫ربما تظنان أنكما تأتيان‬
‫إلى بيتي وتقولان فجأة‬

310
00:25:31,754 --> 00:25:34,507
‫"أوتعرفين؟ لا يزال هذا بيتنا"‬

311
00:25:34,674 --> 00:25:37,802
‫- ذلك سخيف‬
‫- اغربا عن وجهي‬

312
00:25:39,178 --> 00:25:40,680
‫"تريد أن نصعد؟"‬

313
00:25:49,647 --> 00:25:51,607
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أين كنت؟‬

314
00:25:51,732 --> 00:25:53,317
‫تعرفه؟‬

315
00:25:53,818 --> 00:25:55,361
‫(جايك)، هو يعرفك!‬

316
00:25:55,820 --> 00:25:57,321
‫كنا جارين‬

317
00:25:58,030 --> 00:26:01,659
‫- في أي بيت كان يسكن؟‬
‫- هذا، في الأسفل‬

318
00:26:01,826 --> 00:26:03,327
‫عجباً!‬

319
00:26:04,912 --> 00:26:07,957
‫- متى آخر مرة رأيتني فيها؟‬
‫- الشهر الماضي‬

320
00:26:08,082 --> 00:26:10,293
‫اختفيتما أنت وأخوك فجأة‬

321
00:26:10,626 --> 00:26:12,211
‫غضبت المالكة جداً‬

322
00:26:12,879 --> 00:26:15,214
‫ظننت أنك ذهبت إلى مكان أفضل‬

323
00:26:15,339 --> 00:26:17,466
‫هل يمكننا الدخول؟‬
‫لا أريد أن نتطفل‬

324
00:26:17,592 --> 00:26:20,595
‫لكن من المفيد جداً‬
‫أن نستطيع التحدث، دقيقة فقط‬

325
00:26:21,304 --> 00:26:24,765
‫عندما وجدته الشرطة‬
‫كان قد فقد وعيه بسبب الضرب‬

326
00:26:25,057 --> 00:26:28,686
‫كان ممدداً على الطريق‬
‫ونسي الكثير‬

327
00:26:28,978 --> 00:26:32,523
‫فكرت، إن وجدنا البيت الذي‬
‫كان يسكن فيه فقد يتذكر شيئاً‬

328
00:26:33,441 --> 00:26:35,359
‫قصة مُحزنة‬

329
00:26:36,068 --> 00:26:41,073
‫- ماذا أصاب أخاك؟‬
‫- عاد إلى (كنتاكي)‬

330
00:26:41,198 --> 00:26:44,327
‫- شاب ممتع‬
‫- هل تعرف رقم هاتف المالك؟‬

331
00:26:44,452 --> 00:26:48,831
‫أفكر فقط، إن اتصلنا به‬
‫فقد يكون لديه بعض أغراض (جايك)‬

332
00:26:51,626 --> 00:26:54,837
‫- "عيد مولد سعيداً!"‬
‫- "نازدروفيا"‬

333
00:26:55,129 --> 00:26:57,673
‫هذا جهاز تنصت! للمراقبة‬

334
00:26:58,382 --> 00:27:01,844
‫"هل أخبرتك؟ الشرطة الفدرالية تتعقبني"‬

335
00:27:02,887 --> 00:27:05,514
‫حسناً، سأقتلك‬

336
00:27:05,973 --> 00:27:07,892
‫"(لي هارفي أوزوالد)"‬

337
00:27:08,017 --> 00:27:10,227
‫"كنت لأقتل السافل"‬

338
00:27:10,353 --> 00:27:12,521
‫"ذلك ما أريد منك فعله"‬

339
00:27:12,647 --> 00:27:14,857
‫مشكلة الملاّك، أننا بحاجة‬
‫إلى معرفة حقوقنا‬

340
00:27:14,982 --> 00:27:17,485
‫وكثيرون من الناس لا يعرفونها‬

341
00:27:19,862 --> 00:27:23,282
‫هل يمكنني الحصول على المياه؟‬

342
00:27:23,407 --> 00:27:25,785
‫- طبعاً‬
‫- المطبخ هناك؟ أحضرها بنفسي‬

343
00:27:26,118 --> 00:27:28,579
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

344
00:27:30,081 --> 00:27:31,832
‫منذ متى تسكن هنا، سيد (أوزوالد)؟‬

345
00:27:32,291 --> 00:27:34,126
‫"وكأنني أسكن هنا منذ الأزل"‬

346
00:27:34,877 --> 00:27:36,879
‫"سنة أو سنتين ربما"‬

347
00:27:37,630 --> 00:27:41,342
‫"زوجتي (مارينا) تكره هذا البيت‬
‫لكنه مقبول"‬

348
00:28:19,088 --> 00:28:20,631
‫أين هو؟‬

349
00:28:25,469 --> 00:28:27,221
‫أبوك هنا‬

350
00:28:28,931 --> 00:28:31,726
‫الفاتنة الصغيرة!‬
‫آمل أننا لم نوقظها‬

351
00:28:32,242 --> 00:28:35,746
‫لا، يتعكر مزاجها قليلاً‬
‫بعد القيلولة‬

352
00:28:36,962 --> 00:28:38,880
‫يُستحسن أن تذهبا‬

353
00:28:46,675 --> 00:28:49,928
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

354
00:28:50,261 --> 00:28:53,473
‫- لكن يومي كان مرهقاً‬
‫- حققنا تقدماً، صحيح؟‬

355
00:28:53,598 --> 00:28:55,517
‫نعم، صحيح‬

356
00:29:02,357 --> 00:29:05,860
‫نعرف إذاً أنك كنت تتعقب‬
‫شخصاً قريباً، ربما جاراً‬

357
00:29:06,653 --> 00:29:09,072
‫- نعم، ربما‬
‫- سنعود في الصباح الباكر‬

358
00:29:09,197 --> 00:29:11,282
‫- ونتكلم مع الجيران‬
‫- (سيدي)؟‬

359
00:29:13,284 --> 00:29:15,495
‫لولاك لَما بلغت هذا المدى‬

360
00:29:16,413 --> 00:29:20,458
‫أنت اعتنيت بي جداً‬
‫وثابرت كثيراً‬

361
00:29:21,376 --> 00:29:22,961
‫لذا، شكراً‬

362
00:29:23,503 --> 00:29:27,590
‫- ستجده‬
‫- نعم، آمل ذلك‬

363
00:29:42,355 --> 00:29:45,817
‫أعتقد أنني بحاجة إلى الاستلقاء قليلاً‬

364
00:29:46,609 --> 00:29:48,153
‫وتناول حبة (أسبيرين)‬

365
00:29:50,697 --> 00:29:52,198
‫حسناً‬

366
00:29:52,657 --> 00:29:55,785
‫- سأخبرك متى يجهز العشاء‬
‫- حسناً‬

367
00:30:00,457 --> 00:30:02,083
‫سأكون في الداخل‬

368
00:30:55,762 --> 00:30:57,263
‫كاذب‬

369
00:30:58,473 --> 00:30:59,849
‫ماذا؟‬

370
00:30:59,974 --> 00:31:02,727
‫أقبل الكثير من الأشياء‬
‫(جايك)، لكن لا أقبل الكاذب‬

371
00:31:04,562 --> 00:31:07,107
‫حسناً، كنت أكذب‬

372
00:31:09,484 --> 00:31:11,611
‫نعم، كنت مغادراً‬
‫لكن لمصلحتك‬

373
00:31:11,736 --> 00:31:14,531
‫إن سمعت ذلك من رجل مرة‬
‫واحدة بعد فسأحطم أسنانه‬

374
00:31:14,656 --> 00:31:19,869
‫- (سيدي)، ما سأفعله خطِر‬
‫- ماذا؟ ماذا ستفعل؟‬

375
00:31:20,912 --> 00:31:25,250
‫سأقتل (لي هارفي أوزوالد) الليلة‬
‫كان هو‬

376
00:31:25,458 --> 00:31:28,628
‫ذلك الرجل والد الطفلة الصغيرة؟‬

377
00:31:28,753 --> 00:31:30,463
‫نعم‬

378
00:31:31,256 --> 00:31:33,967
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد‬

379
00:31:34,551 --> 00:31:36,386
‫تذكرت كل شيء‬

380
00:31:36,511 --> 00:31:39,222
‫تذكرت عندما كنا جالسين في بيته‬

381
00:31:45,353 --> 00:31:49,190
‫إن كان (لي) سيقتل (جيه إف جيه)‬
‫حقاً فأعتقد أننا مضطران‬

382
00:31:49,482 --> 00:31:53,278
‫لا، لا، خسرت (بيل)‬
‫لن أخسرك‬

383
00:31:53,403 --> 00:31:56,406
‫(جايك)، لا يمكنك طردي‬
‫أنا متورطة أصلاً‬

384
00:31:56,739 --> 00:31:59,617
‫لولاي لَما تذكرت أمر (أوزالد)‬

385
00:31:59,909 --> 00:32:02,537
‫لا يتعلق الموضوع بك وحدك‬
‫يتعلق بي أيضاً‬

386
00:32:12,881 --> 00:32:16,926
‫أعرف من ملف (آل) أن (لي)‬
‫يترك بندقيته في بيت (روث بين)‬

387
00:32:17,802 --> 00:32:21,431
‫إن لم يكن المسدس في حوزته‬
‫فلا يمكنه إطلاق النار على (كينيدي)‬

388
00:32:21,764 --> 00:32:23,349
‫سنذهب ونحضره‬

389
00:32:30,732 --> 00:32:32,901
‫- لا أريد التكلم هكذا...‬
‫- (مارينا)، أرجوك‬

390
00:32:33,151 --> 00:32:36,779
‫- أردت... أردت...‬
‫- الطفلة نائمة في الغرفة المحاذية‬

391
00:32:36,946 --> 00:32:39,282
‫ووعدت (روث) بأنك لن تزورني‬
‫في الليل‬

392
00:32:40,200 --> 00:32:42,452
‫أريد أن تعود علاقتنا كما كانت‬
‫تذكرين ذلك؟‬

393
00:32:42,577 --> 00:32:43,995
‫تذكرين تلك الليالي في (مينسك)؟‬

394
00:32:44,120 --> 00:32:47,165
‫لا، أوتعرف ما أذكره عن (مينسك)؟‬

395
00:32:47,582 --> 00:32:50,543
‫الخبز القديم وأصابعي الباردة دائماً‬

396
00:32:51,002 --> 00:32:52,503
‫أقصد...‬

397
00:32:53,129 --> 00:32:56,174
‫- علاقتنا‬
‫- لا، أريد حياة جديدة‬

398
00:32:56,382 --> 00:32:57,842
‫لا الحياة القديمة‬

399
00:32:57,967 --> 00:33:02,764
‫لا (مينسك) ولا الشقق الوسخة‬
‫ولا الصفع والدفع‬

400
00:33:02,889 --> 00:33:05,099
‫- قلت إنني آسف‬
‫- وأنا قلت "وداعاً"‬

401
00:33:05,225 --> 00:33:07,310
‫- لكنك لا تريد أن تسمع‬
‫- لأنني أحبك‬

402
00:33:12,857 --> 00:33:18,780
‫أنا أستحق أفضل من هذا‬
‫وسأحصل عليه، حياتي...‬

403
00:33:18,905 --> 00:33:21,824
‫هي أفضل من الآن فصاعداً‬

404
00:33:28,623 --> 00:33:29,999
‫- رأيت؟‬
‫- سأحضرها‬

405
00:33:30,333 --> 00:33:32,210
‫- لا‬
‫- أعرف ما يجب فعله‬

406
00:33:32,335 --> 00:33:35,838
‫لا، تظن أنك تعرف‬
‫لكنك مخطىء دائماً‬

407
00:33:58,111 --> 00:34:00,280
‫مرحباً، آسف سيدتي...‬

408
00:34:00,405 --> 00:34:03,783
‫أنا صديق (لي)‬
‫(لي هارفي أوزوالد)‬

409
00:34:05,201 --> 00:34:10,123
‫هل هو هنا الآن؟‬
‫(مارينا) تمكث هنا، صحيح؟‬

410
00:34:10,498 --> 00:34:13,668
‫- مَن أنت؟‬
‫- آسف، أنا (جايك آمبرسون)‬

411
00:34:14,168 --> 00:34:15,962
‫- كنت في حفلة عيد مولده‬
‫- صحيح‬

412
00:34:16,296 --> 00:34:20,133
‫أعمل مع (لي) في المخزن‬
‫وطلب مني أن أقابله هنا‬

413
00:34:20,591 --> 00:34:24,887
‫- لأنه أحضر لي شيئاً‬
‫- تأخر الوقت‬

414
00:34:27,390 --> 00:34:30,727
‫هل (مارينا) هنا؟‬
‫هل يمكنني مكالمتها على الأقل؟‬

415
00:34:30,852 --> 00:34:32,645
‫لا، لا يمكنك ذلك‬

416
00:34:33,021 --> 00:34:34,814
‫مهلاً!‬

417
00:34:36,024 --> 00:34:38,026
‫أعتذر جداً عن إزعاجك، سيدتي‬

418
00:34:38,443 --> 00:34:42,447
‫أعرف أن الوقت متأخر‬
‫وأنت تستعدين للنوم‬

419
00:34:42,864 --> 00:34:45,491
‫يُحرجني الاعتراف بهذا‬
‫لكن أنا المذنبة‬

420
00:34:45,867 --> 00:34:48,286
‫أحضر لي (لي) طرداً‬
‫قبل أسبوعين‬

421
00:34:48,786 --> 00:34:51,331
‫وبقي يقول لـ(جايك) إنه سيحضره له‬
‫ولم يحضره قط‬

422
00:34:51,998 --> 00:34:53,916
‫لذا نتطفل بهذه الفظاظة‬

423
00:34:55,543 --> 00:34:58,087
‫(لي) لا يسكن هنا‬

424
00:34:58,713 --> 00:35:05,678
‫هما يواجهان مشكلات‬
‫و(مارينا) نائمة مع الطفلتين، آسفة‬

425
00:35:06,679 --> 00:35:11,351
‫قال إن علبة الطرد‬
‫ستكون في المرأب‬

426
00:35:13,019 --> 00:35:15,772
‫- ما شكله؟ كصندوق؟‬
‫- لا‬

427
00:35:16,939 --> 00:35:19,442
‫على الأرجح هو مغلّف بورق‬

428
00:35:21,402 --> 00:35:23,279
‫إنه...‬

429
00:35:24,364 --> 00:35:29,661
‫لا أعرف، بهذا الارتفاع والطول ربما‬

430
00:35:33,247 --> 00:35:35,375
‫تباً!‬

431
00:35:39,295 --> 00:35:40,922
‫ليست هنا‬

432
00:35:42,256 --> 00:35:44,550
‫- أخذها على الأرجح‬
‫- ما هي؟‬

433
00:35:45,551 --> 00:35:47,220
‫قضبان ستائر‬

434
00:35:50,640 --> 00:35:53,101
‫"٢٢ نوفمبر ٦٣‬
‫١٢:٣٠ بعد منتصف الليل"‬

435
00:35:53,226 --> 00:35:55,520
‫"١٢ ساعة حتى الاغتيال"‬

436
00:36:05,822 --> 00:36:07,198
‫"سنترك السيارة مركونة هنا ليلاً"‬

437
00:36:07,323 --> 00:36:09,283
‫- "وننتظر حتى يصل (لي) صباحاً؟"‬
‫- "نعم"‬

438
00:36:09,784 --> 00:36:11,494
‫"لا يمكنك إطلاق النار عليه ببساطة‬
‫سيعتقلونك"‬

439
00:36:11,744 --> 00:36:15,164
‫"لا‬
‫سأوقفه وأنت تتصلين بالشرطة"‬

440
00:36:15,498 --> 00:36:17,417
‫"سأقول إنني سمعته يهدد‬
‫(جيف إف كيه)"‬

441
00:36:20,253 --> 00:36:21,713
‫ها هو‬

442
00:36:23,381 --> 00:36:25,258
‫لن يكون هذا سهلاً‬

443
00:36:25,633 --> 00:36:28,219
‫الماضي سيواجهنا بكل ما يستطيع‬

444
00:36:30,179 --> 00:36:31,764
‫يا إلهي‬

445
00:36:34,308 --> 00:36:36,686
‫- المعذرة أيها الشرطي...‬
‫- وفّري جهدك‬

446
00:36:37,812 --> 00:36:41,190
‫أتعامل معكم طوال الليل‬
‫تحبون (كينيدي)‬

447
00:36:41,607 --> 00:36:44,944
‫ارتادت أمك المدرسة مع شقيق (جاكي)‬
‫أو ما يشبه ذلك، صحيح؟‬

448
00:36:45,778 --> 00:36:48,865
‫يجب أن أبقي الشوارع خالية‬
‫لذا ارحلا‬

449
00:36:48,990 --> 00:36:51,159
‫ليست المشاهدة جريمة‬

450
00:36:52,744 --> 00:36:55,872
‫- سيدي‬
‫- حسناً، فهمت، حسناً‬

451
00:37:15,892 --> 00:37:19,520
‫- "سنعود في الصباح الباكر"‬
‫- "يمكننا أن نمكث بفندق"‬

452
00:37:19,645 --> 00:37:23,357
‫"لا، من الأكثر أماناً البقاء‬
‫أقرب ما يمكن إلى (ديلي بلازا)"‬

453
00:37:23,524 --> 00:37:25,777
‫"لا أريد أن أخاطر"‬

454
00:37:40,833 --> 00:37:42,543
‫هل تظن أن هذا آمن؟‬

455
00:37:43,294 --> 00:37:45,671
‫نعم، لن تزعجنا الشرطة هنا‬

456
00:37:50,676 --> 00:37:52,720
‫"نسيت أن أذكر أن أنساها"‬

457
00:38:00,019 --> 00:38:05,399
‫"لا أبدو قادراً‬
‫على إخراجها من ذهني"‬

458
00:38:05,525 --> 00:38:07,401
‫هل تشتاق إلى شيء؟‬

459
00:38:09,028 --> 00:38:11,572
‫- ممّ؟‬
‫- المستقبل‬

460
00:38:12,198 --> 00:38:15,201
‫أي شيء تشعر بالحماسة‬
‫للعودة إليه؟‬

461
00:38:19,413 --> 00:38:21,165
‫الأحذية الرياضية‬

462
00:38:21,791 --> 00:38:24,252
‫هي أفضل بالتأكيد‬

463
00:38:24,460 --> 00:38:26,170
‫الأحذية الرياضية؟‬

464
00:38:26,420 --> 00:38:28,089
‫أحذية كرة المضرب‬

465
00:38:28,840 --> 00:38:31,300
‫في المستقبل، هي رائعة‬

466
00:38:31,843 --> 00:38:34,762
‫أقمشة متطورة، تصنيع أفضل‬

467
00:38:36,889 --> 00:38:40,518
‫وماذا عن الناس؟ أصدقاء، أنسباء؟‬

468
00:38:44,188 --> 00:38:47,483
‫لا، يجب أن أشتاق لكن...‬

469
00:38:48,734 --> 00:38:50,611
‫لا‬

470
00:38:51,279 --> 00:38:53,698
‫وكأنني تعرفت بكل هؤلاء‬
‫الناس هنا‬

471
00:39:26,606 --> 00:39:28,941
‫أحب (إلفيس) كثيراً‬

472
00:39:41,310 --> 00:39:44,063
‫ماذا تريد؟ لمَ تتعقبني؟‬

473
00:39:46,085 --> 00:39:47,754
‫لفعل شيء صائب‬

474
00:39:48,213 --> 00:39:51,382
‫لا أفهم ما يحصل‬
‫هل تحاول منعي؟‬

475
00:39:51,508 --> 00:39:53,968
‫لا أريد أن يحصل أي من هذا‬
‫ليس مجدداً‬

476
00:39:54,177 --> 00:39:57,013
‫ما الذي لا تريده أن يحصل مجدداً؟‬
‫الاغتيال؟‬

477
00:39:57,472 --> 00:39:59,265
‫لذا أنا هنا، أحاول منعه‬

478
00:39:59,682 --> 00:40:02,018
‫أدرت ظهري دقيقة واحدة‬

479
00:40:02,852 --> 00:40:05,396
‫سمعت صرير دراجتها الثلاثية العجلات‬

480
00:40:06,231 --> 00:40:10,026
‫لم تكن قرب البركة‬
‫لم تكن قريبة حتى‬

481
00:40:10,610 --> 00:40:14,280
‫لم يكن هناك ترشش‬
‫لا صوت البتة‬

482
00:40:15,698 --> 00:40:18,326
‫لاحظت عندما توقف الصرير فقط‬

483
00:40:19,786 --> 00:40:23,164
‫كان عمرها ٤ سنوات، ٤‬

484
00:40:23,373 --> 00:40:26,292
‫لذا أعود مراراً وتكراراً‬
‫لكن لا أصل في الوقت الملائم‬

485
00:40:28,169 --> 00:40:30,046
‫أنا هناك الآن‬

486
00:40:31,881 --> 00:40:33,508
‫أراها‬

487
00:40:35,301 --> 00:40:36,970
‫هناك دائماً عقبة ما‬

488
00:40:37,845 --> 00:40:42,141
‫جربت كل تعديل وأحياناً‬
‫أحاول أن أركض إلى أمها‬

489
00:40:42,308 --> 00:40:44,769
‫أحياناً أتصل بالشرطة مسبقاً‬

490
00:40:46,187 --> 00:40:47,772
‫أقف وأراقبها‬

491
00:40:48,731 --> 00:40:51,859
‫لا أدير ظهري أبداً‬
‫لكن رغماً عن ذلك...‬

492
00:40:52,569 --> 00:40:54,320
‫لا يمكن منع ذلك‬

493
00:40:54,946 --> 00:40:57,323
‫لا يمكنك منع الماضي‬

494
00:40:57,949 --> 00:41:00,785
‫هي في المياه، تغرق‬

495
00:41:02,787 --> 00:41:07,959
‫رحلت، لكن لا أستطيع‬
‫عدم فعل ذلك‬

496
00:41:08,543 --> 00:41:10,503
‫يجب أن أحاول‬

497
00:41:11,296 --> 00:41:13,298
‫لذا أذهب‬

498
00:41:13,590 --> 00:41:16,509
‫مراراً وتكراراً‬

499
00:41:18,052 --> 00:41:19,721
‫إنها حلقة‬

500
00:41:19,846 --> 00:41:23,850
‫فخ لا أستطيع الخروج منه‬
‫لأنني لا أستطيع أن أقف مكتوف اليدين‬

501
00:41:24,809 --> 00:41:27,020
‫وأسمح بموت ابنتي الصغرى‬

502
00:41:28,229 --> 00:41:29,814
‫لا أستطيع‬

503
00:41:31,399 --> 00:41:33,067
‫لذا يجب أن أرى ذلك‬

504
00:41:34,152 --> 00:41:35,987
‫كم أصبح عدد المرات؟‬

505
00:41:39,407 --> 00:41:41,034
‫هي...‬

506
00:41:41,159 --> 00:41:42,869
‫ما زالت تغرق‬

507
00:41:53,254 --> 00:41:55,048
‫هذا مختلف‬

508
00:41:56,257 --> 00:41:58,051
‫اذهب إلى بيتك، (جايك)‬

509
00:41:59,010 --> 00:42:00,928
‫اذهب ببساطة الآن‬

510
00:42:01,304 --> 00:42:02,972
‫أستطيع فعل هذا‬

511
00:42:03,556 --> 00:42:06,601
‫أستطيع، لا بد من أن أفعله‬

512
00:42:11,814 --> 00:42:13,274
‫آسفة‬

513
00:42:14,525 --> 00:42:17,153
‫لم أقصد أن أغفو وأنت تتكلم‬

514
00:42:20,114 --> 00:42:21,574
‫أنت بخير؟‬

515
00:42:23,951 --> 00:42:25,328
‫لا‬

516
00:42:28,414 --> 00:42:29,999
‫(سيدي)‬

517
00:42:31,084 --> 00:42:34,462
‫ماذا إن تركنا التاريخ يحصل؟‬

518
00:42:35,088 --> 00:42:36,714
‫نرحل فحسب‬

519
00:42:38,591 --> 00:42:43,554
‫يمكننا أن ننسى هذا كله‬
‫ونشتري بيتاً في (جودي)‬

520
00:42:44,472 --> 00:42:46,057
‫فيه فناء كبير‬

521
00:42:46,849 --> 00:42:50,103
‫يكون كبيراً فيتسع لأراجيح وعرزال‬

522
00:42:50,478 --> 00:42:54,232
‫يمكنك أن تديري مكتبة‬
‫المدرسة الثانوية‬

523
00:42:55,900 --> 00:42:58,778
‫وأنا سأكون معلّم اللغة الإنجليزية العجوز‬

524
00:42:59,112 --> 00:43:01,739
‫ويمكننا أن نكون مرافقين‬
‫في كل حفلة راقصة‬

525
00:43:02,156 --> 00:43:05,451
‫سننجب ٤ أولاد ويمكننا...‬

526
00:43:06,077 --> 00:43:08,955
‫ارتداء كنزتين متلائمتين‬
‫كما يفعل العجزة‬

527
00:43:10,832 --> 00:43:12,375
‫أنا وأنت‬

528
00:43:14,043 --> 00:43:15,712
‫ما رأيك؟‬

529
00:43:20,341 --> 00:43:22,051
‫لا نستطيع‬

530
00:43:24,512 --> 00:43:27,098
‫أنت أتيت إلى هنا لسبب محدد‬

531
00:43:28,266 --> 00:43:30,143
‫الآن، هو سببي أيضاً‬

532
00:43:41,362 --> 00:43:43,114
‫"٢٢ نوفمبر ٦٣، الثامنة صباحاً"‬

533
00:43:43,406 --> 00:43:45,783
‫"٤ ساعات حتى الاغتيال"‬

534
00:43:54,459 --> 00:43:56,461
‫يا إلهي!‬

535
00:43:57,336 --> 00:43:59,422
‫- حل الصباح بهذه السرعة؟‬
‫- يجب أن نذهب‬

536
00:44:02,175 --> 00:44:03,926
‫هل نفد الوقود؟‬

537
00:44:04,719 --> 00:44:07,889
‫الأمر يحصل، الماضي يقاوم‬

538
00:44:08,306 --> 00:44:09,682
‫ألا يمكن أن تكون البطارية‬
‫فارغة فقط؟‬

539
00:44:09,974 --> 00:44:11,851
‫هيا حبيبتي، يجب أن نذهب‬

540
00:44:14,937 --> 00:44:16,314
‫هيا‬

541
00:44:16,522 --> 00:44:17,899
‫هيا!‬

542
00:44:28,451 --> 00:44:30,870
‫هل نمت ولو قليلاً؟‬

543
00:44:35,416 --> 00:44:36,959
‫(لي)؟‬

544
00:44:41,547 --> 00:44:43,508
‫(لي)، ربما...‬

545
00:44:44,842 --> 00:44:47,804
‫ربما يمكنك أن تمضي الصباح معنا‬

546
00:44:49,096 --> 00:44:51,641
‫يمكننا الذهاب إلى حديقة الحيوانات‬

547
00:44:52,725 --> 00:44:54,644
‫لدي وظيفة‬

548
00:44:57,438 --> 00:44:59,899
‫ربما أنا مستعدة للتكلم الآن‬

549
00:45:00,358 --> 00:45:01,984
‫ليس عن (مينسك)‬

550
00:45:02,902 --> 00:45:04,654
‫عن...‬

551
00:45:05,154 --> 00:45:07,156
‫عنا‬

552
00:45:07,990 --> 00:45:11,619
‫أنا وأنت‬

553
00:45:15,957 --> 00:45:17,792
‫ابق هنا‬

554
00:45:20,044 --> 00:45:21,462
‫لا تغادر‬

555
00:45:23,881 --> 00:45:25,383
‫يجب أن أذهب‬

556
00:45:25,675 --> 00:45:27,885
‫طلبت من (بيول) أن يقلّني من هنا‬

557
00:45:28,386 --> 00:45:29,971
‫(لي)!‬

558
00:45:39,522 --> 00:45:41,315
‫قبّلي الفتاتين لأجلي‬

559
00:45:49,740 --> 00:45:51,325
‫جدي سيارة غبر مقفلة!‬

560
00:45:53,035 --> 00:45:54,412
‫تباً!‬

561
00:45:54,829 --> 00:45:56,998
‫ظننت أن الناس لا يقفلون‬
‫الأشياء في الستينيات!‬

562
00:46:01,794 --> 00:46:04,046
‫كان أبي يبقي مفاتيحه خلف المرآة‬

563
00:46:04,171 --> 00:46:05,840
‫الجائزة الكبرى! تعالي‬

564
00:46:08,759 --> 00:46:12,263
‫تباً! سأشغّل المحرك بالأسلاك‬
‫(بيل) علّمني‬

565
00:46:37,997 --> 00:46:40,833
‫"٢٢ نوفمبر ٦٣، التاسعة صباحاً"‬

566
00:46:40,958 --> 00:46:43,711
‫"٣ ساعات ونصف حتى الاغتيال"‬

567
00:46:46,005 --> 00:46:48,925
‫أوكلوا إلي العمل‬
‫على رصيف التحميل اليوم‬

568
00:46:49,258 --> 00:46:50,718
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

569
00:46:50,968 --> 00:46:52,970
‫لكن (مانيارد) سمح لنا‬
‫بمشاهدة الأحداث الحماسية‬

570
00:46:53,471 --> 00:46:56,807
‫- أية حماسة هي؟‬
‫- أنت تعيش في عزلة؟‬

571
00:46:57,350 --> 00:47:01,312
‫- سيمر الرئيس على الطريق‬
‫- تعرف أنني ماركسي، صحيح؟‬

572
00:47:01,646 --> 00:47:04,565
‫تقصد أنك ستعمل بينما يأخذ‬
‫الجميع استراحة؟‬

573
00:47:04,690 --> 00:47:06,525
‫على الأرجح‬

574
00:47:08,694 --> 00:47:11,238
‫لا أصدق أنك لن تشاهد الموكب‬

575
00:48:09,088 --> 00:48:10,923
‫"كتب"‬

576
00:49:29,673 --> 00:50:04,370
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

577
00:50:04,505 --> 00:50:07,633
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

