﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,006
‫"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية"

2
00:00:06,490 --> 00:00:09,243
‫"إنتاج استوديوهات (سي بي إس)"

3
00:00:09,451 --> 00:00:11,551
‫"سابقاً…"

4
00:00:11,640 --> 00:00:13,990
‫حددت السلطات متهماً

5
00:00:14,014 --> 00:00:17,073
‫في الموت الغامض لممثل المالية (إدوارد هوم).

6
00:00:17,173 --> 00:00:18,940
‫هذه زوجتي (ستاسي).
‫ثمة شخص في الباب.

7
00:00:19,040 --> 00:00:21,240
‫- ماذا؟
‫- كنت أخشى ذلك.

8
00:00:22,373 --> 00:00:24,667
‫يقتل رجلاً بطفاية حريق

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,716
‫وفجأة يصبح جاسوساً محترفاً.

10
00:00:26,740 --> 00:00:28,216
‫- لقد قلت أنه بخير.
‫- إنه بخير.

11
00:00:28,240 --> 00:00:30,882
‫(إدوارد هوم) هو محور هذه القصة.

12
00:00:30,906 --> 00:00:33,134
‫فكّر بالأمر. هل من شخص آخر

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,649
‫في الألفين سنة الماضية؟

14
00:00:34,673 --> 00:00:38,973
‫مصدري (زيوس) قال أنه سيحضر لي
‫ما يُثب عدم وفاة (إد).

15
00:00:39,073 --> 00:00:41,306
‫لم يقتل (وير) أحداً. لديّ إثبات.

16
00:00:41,917 --> 00:00:44,273
‫هل تمكّنت من معرفة ما بداخل الحقيبة؟

17
00:00:44,373 --> 00:00:47,140
‫مهمن كان من يمتلك تلك المعلومات
‫فهو يتحكم بكل شيء.

18
00:00:47,547 --> 00:00:50,360
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لأعثر عليه. ربما ذهب لطليقته.

19
00:00:50,384 --> 00:00:51,673
‫لم أعلم أن لديه طليقة.

20
00:00:51,773 --> 00:00:52,987
‫من الجيد أنك أتيت.

21
00:00:53,011 --> 00:00:57,007
‫لن يضرّني أن أكون والداً مساعداً
‫بين الحين والآخر.

22
00:00:58,392 --> 00:00:59,749
‫- سيدي؟
‫- ما هذا؟

23
00:00:59,773 --> 00:01:00,783
‫لن تصدّقني لو أخبرتك.

24
00:01:01,061 --> 00:01:03,973
‫ماذا أقدّم لك لتنسي أن هذا الملف قد وُجد؟

25
00:01:04,273 --> 00:01:05,440
‫توقعت ألا تسأل.

26
00:01:05,774 --> 00:01:09,073
‫أريد ترأس الوحدة المكلّفة بتعقب (جون وير).

27
00:01:09,173 --> 00:01:11,816
‫دعا زعيم الأغلبية بمجلس الشيوخ
‫بإقامة تصويت فوري

28
00:01:11,840 --> 00:01:13,040
‫على قانون مشاركة البيانات.

29
00:01:13,140 --> 00:01:14,549
‫لم يكن ذلك من أجل الفوز بالرئاسة.

30
00:01:14,573 --> 00:01:16,940
‫بل من أجل تمرير عريضة التشريع

31
00:01:17,040 --> 00:01:18,280
‫التي كانت تؤيدها السيناتور.

32
00:01:18,407 --> 00:01:20,348
‫وعندما يتم ذلك، سيحصل (كراولي) على

33
00:01:20,372 --> 00:01:22,973
‫الآلاف من نقاط البيانات عن كل أمريكي.

34
00:01:23,073 --> 00:01:25,007
‫- أبوك يستغلّك!
‫- كاذب!

35
00:01:28,797 --> 00:01:31,007
‫أثمة من يُملي عليك ما تقوله؟

36
00:01:32,801 --> 00:01:33,916
‫مرحباً يا (جون).

37
00:01:33,940 --> 00:01:35,697
‫أكنت تستغلّني في عملية يا أبي؟

38
00:01:35,721 --> 00:01:36,483
‫يا للهول!

39
00:01:36,507 --> 00:01:40,083
‫لا يريد (كراولي) تسريبات في عملية (هوم).

40
00:01:40,107 --> 00:01:42,120
‫لقد فاقني مكراً يا (جون).

41
00:01:42,144 --> 00:01:43,204
‫أنا في غاية الأسف.

42
00:01:43,228 --> 00:01:44,773
‫لا تعتذر مرةً أخرى.

43
00:01:44,873 --> 00:01:47,073
‫فقط قل لي أننا سنتعاون

44
00:01:47,399 --> 00:01:50,873
‫لردع هذا اللعين دون رجعة.

45
00:01:56,407 --> 00:01:58,473
‫أسبوع آخر؟ حقاً؟

46
00:01:58,827 --> 00:02:00,607
‫كان يجب أن تنتهي منذ شهر.

47
00:02:02,040 --> 00:02:04,407
لكن ماذا عن وظيفتي ومهنتي؟

48
00:02:06,001 --> 00:02:08,407
‫أعرف أن العقبات واردة، لكني عنيت…

49
00:02:09,440 --> 00:02:12,807
‫سنتحدث في الأمر عندما تعودين،
‫وقتما يكون ذلك.

50
00:02:12,907 --> 00:02:14,272
‫بدأ هذا يشعرني بالصداع

51
00:02:14,407 --> 00:02:17,407
‫وهو ما ينقصني حالياً.

52
00:02:23,535 --> 00:02:38,608
‫ترجمة : aBoElReH
‫|| الحلقة 8 والأخيرة ||
‫|| السلاح السرّي||

53
00:02:41,161 --> 00:02:42,764
‫ومع توقيع الرئيس،

54
00:02:42,788 --> 00:02:45,807
‫أصبح قانون (نورا إيفرز) للحماية الأمريكية قيد العمل.

55
00:02:46,083 --> 00:02:48,519
‫اليوم ستبدأ الحكومة في مشاركة
‫كميات ضخمة من البيانات

56
00:02:48,543 --> 00:02:51,107
‫مع مقاولي المخابرات المعتمدين.

57
00:02:51,421 --> 00:02:53,206
‫لكن أليس هذا سعراً مبالغاً فيه مقابل الأمن؟

58
00:02:53,548 --> 00:02:57,040
‫هل يمكننا نحن المواطنين
‫أن نأتمن الحكومة الفيدرالية على بياناتنا؟

59
00:03:13,007 --> 00:03:16,407
‫- شغّل محرك "آردا".
‫- عُلم.

60
00:03:16,607 --> 00:03:17,740
‫أعدّ المُدخلات.

61
00:03:17,840 --> 00:03:19,507
‫جار الإعداد.

62
00:03:20,473 --> 00:03:23,172
‫وصّل قاعدة بيانات "إنافيرس".

63
00:03:23,272 --> 00:03:24,540
‫عُلم.

64
00:03:28,583 --> 00:03:32,007
‫وصّل مؤسسات التواصل الاجتماعي
‫المُقدّمة من قانون البيانات المشتركة.

65
00:03:32,587 --> 00:03:33,773
‫جار التوصيل.

66
00:03:33,873 --> 00:03:35,607
‫حمّل نقاط البيانات.

67
00:03:36,239 --> 00:03:37,573
‫جار التحميل.

68
00:03:38,593 --> 00:03:41,383
افصل المستخدمين الأكثر نشاطاً
‫بناءً على معتقداتهم السياسية.

69
00:03:41,805 --> 00:03:43,890
‫عُلم. جار الفصل…

70
00:03:44,015 --> 00:03:44,807
‫جار التحميل.

71
00:03:44,907 --> 00:03:46,139
‫- فهرِسها.
‫- جار الفهرسة.

72
00:03:47,811 --> 00:03:50,383
‫حلّل الإعلانات التي تستهدف البيانات.

73
00:03:50,407 --> 00:03:52,306
‫- جار التحليل.
‫- فهرِسها.

74
00:03:52,407 --> 00:03:56,383
‫- جار الفهرسة.
‫- حلّل خوارزميات تغذية الأخبار للمستخدمين.

75
00:03:56,407 --> 00:03:57,507
‫فهرِسها.

76
00:03:57,607 --> 00:03:58,773
‫جار الفهرسة.

77
00:03:58,873 --> 00:04:01,440
‫افصل القضاة الفدراليين.

78
00:04:01,540 --> 00:04:03,206
‫جار الفصل. عُلم.

79
00:04:03,306 --> 00:04:05,540
‫- فهرِس.
‫- عُلم. جار الفهرسة.

80
00:04:07,507 --> 00:04:11,407
‫استخدم بيانات الحمض النووي
‫المحلية لـ"سايتو-23".

81
00:04:11,507 --> 00:04:13,507
‫- جار جمع معلومات.
‫- فهرِسها.

82
00:04:13,795 --> 00:04:15,007
‫جار التحميل.

83
00:04:15,380 --> 00:04:18,873
افصل المستخدمين الذين يعانون
‫من اضطرابات القلق والاكتئاب.

84
00:04:18,973 --> 00:04:21,206
‫جار الفصل. عُلم.

85
00:04:27,440 --> 00:04:29,239
‫جار تحليل البيانات.

86
00:04:35,206 --> 00:04:37,007
‫اكتمل التحميل.

87
00:04:37,106 --> 00:04:39,407
‫اكتملت الفهرسة.

88
00:04:40,447 --> 00:04:41,507
‫تنفيذ.

89
00:04:43,867 --> 00:04:45,761
‫حدثٌ غريب في "واشنطن"

90
00:04:45,785 --> 00:04:51,458
‫إذ توفي أو قُتل ثلاثة قضاة في الدائرة الفدرالية
‫لـ"واشنطن" في يوم واحد.

91
00:04:52,209 --> 00:04:53,978
‫ما من ارتباط واضح بين الحوادث،

92
00:04:54,002 --> 00:04:56,773
‫إلا أن محكمة الدائرة الفدرالية في "واشنطن"
‫تم إغلاقها بشكل غير محدد.

93
00:04:56,873 --> 00:04:58,016
‫لقد بدأ.

94
00:04:58,040 --> 00:04:59,607
‫- (كراولي)؟
‫- أجل.

95
00:05:00,717 --> 00:05:03,007
‫هذه أقوى محكمة في البلاد.

96
00:05:03,595 --> 00:05:05,156
‫و(كراولي) أغلقها للتو.

97
00:05:05,180 --> 00:05:09,306
‫الأرجح أنه سيملأها بأتباعه ‫أو يبقيها مغلقة.

98
00:05:09,407 --> 00:05:11,206
‫لقد-لقد بدأ يستولي على كل شيء.

99
00:05:11,811 --> 00:05:14,573
‫قام بشلّ المحاكم، ماذا بعد؟

100
00:05:16,399 --> 00:05:19,473
‫لقد كنّا في "مومباي"
‫في الهند ذات مرة.

101
00:05:20,239 --> 00:05:22,440
‫كنا نتفقد الأحياء الفقيرة.

102
00:05:23,640 --> 00:05:27,540
‫وقال لي، "يجب أن يُعدموا كالكلاب."

103
00:05:28,578 --> 00:05:32,383
‫ثم أتبع، "النجاح الوحيد لهذا البلد
‫هو نظام الطبقية."

104
00:05:32,749 --> 00:05:35,740
‫"الناس يعرفون مقامهم ويلتزمون به."

105
00:05:37,239 --> 00:05:40,272
‫سيبني البلد الذي لطالما حلم به.

106
00:05:40,407 --> 00:05:43,139
‫تحكمه القلّة المتميزة.

107
00:05:43,239 --> 00:05:45,072
‫سيُنشئ فئة فقيرة دائمة.

108
00:05:45,172 --> 00:05:47,072
‫ستعيش النساء في منازلهن،

109
00:05:47,172 --> 00:05:49,540
‫والمثليين سيبقون أمرهم مع أنفسهم.

110
00:05:49,640 --> 00:05:53,106
‫وإلا يُدفنوا تحت التراب.

111
00:05:54,407 --> 00:05:57,039
‫إنه العالم قبل مئات السنين.

112
00:05:57,482 --> 00:05:59,172
‫عالمه.

113
00:06:00,569 --> 00:06:02,272
‫أعنّا يا ربي.

114
00:06:06,172 --> 00:06:07,607
‫فالنراجع خطواتنا التالية.

115
00:06:08,285 --> 00:06:10,873
‫لدينا دليل موثّق عن مؤامرة.

116
00:06:12,163 --> 00:06:14,934
‫إنه أكبر من ملف "البنتاغون"،

117
00:06:14,958 --> 00:06:16,519
‫وملفيّ "بنما" و"بندورا".

118
00:06:16,543 --> 00:06:19,355
‫أستطيع بناء حجة متينة حوله. كلّنا نستطيع.

119
00:06:19,379 --> 00:06:20,773
‫هل يمكننا نشره فحسب؟

120
00:06:20,873 --> 00:06:22,239
‫بالكاد.

121
00:06:22,407 --> 00:06:24,740
‫يتحكّم (كراولي) بالروايات الأخبارية حالياً.

122
00:06:25,135 --> 00:06:27,306
‫وهو يشغل وسائل الإعلام

123
00:06:27,407 --> 00:06:30,241
‫باغتيال (إيفرز) والقضاة.

124
00:06:30,265 --> 00:06:33,306
‫وسيستغلّ الخوف لتحويل الرأي العام

125
00:06:33,407 --> 00:06:35,413
‫ضدّ أيما سننشره.

126
00:06:35,437 --> 00:06:37,373
‫معه حق. علينا التحكم في السرد أولاً.

127
00:06:37,397 --> 00:06:39,834
‫ثم نتواصل مع صحفيين محددين.
‫لديّ أفكار حيال ذلك.

128
00:06:39,858 --> 00:06:42,128
‫- ألم يفت الأوان على هذا؟
‫- يوجد متسع.

129
00:06:42,152 --> 00:06:46,239
‫لكنه يتقلّص. وإن أردنا أقصى انتشار ممكن،
‫علينا الانتقال لخطة (هوم).

130
00:06:47,616 --> 00:06:50,707
‫"خطة (هوم)"؟ ‫أثمة خطة لـ(هوم)؟

131
00:06:50,807 --> 00:06:53,014
‫- طبعاً، هل أنت كفيف؟
‫- توجد خطة (هوم).

132
00:06:53,038 --> 00:06:54,473
‫وهي في منتهى البساطة.

133
00:06:54,956 --> 00:06:57,383
‫سنكشف أنك حي، وسيروج ذلك.

134
00:06:57,407 --> 00:06:59,687
‫حينئذ سيتحكّم العامة في السرد.

135
00:06:59,711 --> 00:07:00,840
‫وسنجد تصرفاً حينها.

136
00:07:00,939 --> 00:07:03,015
‫المعلومات التي كنا نرسلها لـ(مورجان شو)

137
00:07:03,039 --> 00:07:05,507
‫ستؤتي أكلها في لحظة رواج فيروسي.

138
00:07:06,051 --> 00:07:06,907
‫أنت (زيوس)؟

139
00:07:07,006 --> 00:07:10,292
‫أصبح إنشاء بطل قومي أسهل بكثير
‫مما كان عليه في الماضي.

140
00:07:10,805 --> 00:07:14,660
‫لحظة. أنتما ابتكرتما عبارة
‫"(إد) ليس ميتاً"؟

141
00:07:14,684 --> 00:07:15,620
‫ظننت أن…

142
00:07:15,644 --> 00:07:19,007
‫فقط اطرح منشوراً على موقع "ريديت"
‫واشتر الإعجابات من شركة تسويق فلبينية،

143
00:07:19,072 --> 00:07:20,939
‫ثم تظهر النتيجة ويعشقك الناس.

144
00:07:21,039 --> 00:07:23,206
‫"شركة تسويقية"؟

145
00:07:24,194 --> 00:07:25,473
‫جدياً؟

146
00:07:45,249 --> 00:07:47,015
‫"برنامج (نبض الأمة) مع (ديبرا ويمان)"

147
00:07:47,258 --> 00:07:49,072
‫لا أعلم أصلاً.

148
00:07:49,172 --> 00:07:51,206
‫إذاً هذا…

149
00:07:51,596 --> 00:07:52,640
‫(ديبرا).

150
00:07:52,740 --> 00:07:56,507
‫وهذا… أمهلني لحظة.

151
00:07:58,436 --> 00:07:59,507
‫ما الأمر؟

152
00:07:59,729 --> 00:08:02,383
‫وصلتك رسالة غريبة على حسابك العام.

153
00:08:02,941 --> 00:08:05,306
‫ظننت أنها نفس الأخبار غير المنطقية الاعتيادية،

154
00:08:05,407 --> 00:08:06,972
‫لكنها تُفيد بـ…

155
00:08:08,446 --> 00:08:09,206
‫حسناً، أولاً…

156
00:08:09,306 --> 00:08:11,239
‫تكلم. أدل بدلوك.

157
00:08:11,908 --> 00:08:13,906
‫المعذرة.

158
00:08:15,537 --> 00:08:17,272
‫كان هناك ملف مُرفق.

159
00:08:23,878 --> 00:08:24,878
‫لقد وافقَت.

160
00:08:24,963 --> 00:08:26,563
‫مطعم "براير بارك"، الساعة الثامنة مساءً.

161
00:08:26,589 --> 00:08:29,707
‫مصدر قلقي الوحيد حيال هذه الخطة،

162
00:08:29,807 --> 00:08:31,737
‫هو أنها لا تنتهي بموت (كراولي).

163
00:08:31,761 --> 00:08:33,707
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لردعه.

164
00:08:34,640 --> 00:08:36,909
‫أبي. يجب أن تثق بي.

165
00:08:36,933 --> 00:08:38,953
‫أعلم أن الثقة لم تكن من ثوابت عائلتنا،

166
00:08:38,977 --> 00:08:41,172
‫لكننا لسنا مُخيّرون. هذا سينجح.

167
00:08:42,772 --> 00:08:44,306
‫لا بأس.

168
00:08:46,740 --> 00:08:48,239
‫"لا بأس"؟

169
00:08:49,607 --> 00:08:50,939
‫عجباً.

170
00:08:54,206 --> 00:08:56,707
‫عليك أن تحظى بقليل من النوم.

171
00:08:58,206 --> 00:08:59,972
‫أجل.

172
00:09:02,006 --> 00:09:03,673
‫وأنت كذلك.

173
00:09:06,906 --> 00:09:08,640
‫(وير)…

174
00:09:22,473 --> 00:09:24,440
‫لقد أقلقتني.

175
00:09:24,856 --> 00:09:27,115
‫كنت… كنت قلقة عليك.

176
00:09:27,139 --> 00:09:28,906
‫أعرف. أنا آسف.

177
00:09:29,006 --> 00:09:30,904
‫- أتفهّم ذلك.
‫- لا.

178
00:09:30,904 --> 00:09:33,072
‫لا، لا أظن أنك تتفهّم.

179
00:09:34,532 --> 00:09:36,906
‫لم أكن أحاول أن أبدو لطيفاً، اتفقنا؟

180
00:09:37,006 --> 00:09:38,607
‫عندما أضعتك في الحافلة.

181
00:09:38,707 --> 00:09:40,215
‫نقوم بعمل خطير حالياً

182
00:09:40,239 --> 00:09:42,306
‫وكنت أحاول حمايتك.

183
00:09:42,407 --> 00:09:44,106
‫هذا العمل…

184
00:09:44,501 --> 00:09:45,839
‫يجب أن أكون صريحاً…

185
00:09:45,939 --> 00:09:47,172
‫لقد كلّفني كل ما أملك.

186
00:09:47,272 --> 00:09:50,507
‫كلّ ما أملك حرفياً.

187
00:09:52,906 --> 00:09:54,383
‫أصدقاؤك؟

188
00:09:55,470 --> 00:09:56,607
‫و(فالينس)؟

189
00:09:57,407 --> 00:09:59,306
‫أجل.

190
00:09:59,808 --> 00:10:01,373
‫وزوجتك؟

191
00:10:01,601 --> 00:10:04,906
‫ماذا حدث لعلاقتك معها؟

192
00:10:11,820 --> 00:10:13,006
‫عملية سارت على منحى خاطئ.

193
00:10:13,947 --> 00:10:15,883
‫أنا أخفقت وهي تأذّت.

194
00:10:15,907 --> 00:10:18,039
‫وقعت في مرمى النيران.

195
00:10:19,744 --> 00:10:21,573
‫ثم غادرت.

196
00:10:25,540 --> 00:10:27,872
‫هل ما زلت تحبها؟

197
00:10:33,299 --> 00:10:36,039
‫(هايلي)، أعتقد أنك تعرفين
‫ما أشعر به تجاهك.

198
00:10:36,553 --> 00:10:37,553
‫أجل.

199
00:10:37,762 --> 00:10:41,239
‫لنكن واضحين،
‫أنا لست أكثر الرجال استقراراً نفسياً.

200
00:10:41,808 --> 00:10:43,039
‫كلا.

201
00:10:44,686 --> 00:10:47,540
‫لا أعتقد أني سأتحمل فقدانك.

202
00:10:50,525 --> 00:10:52,772
‫متأكدة أنني لن أتحمل أيضاً.

203
00:11:07,139 --> 00:11:09,972
‫لقد قصدت (جو مادي).

204
00:11:10,211 --> 00:11:11,739
‫ماذا؟

205
00:11:12,297 --> 00:11:15,806
‫أنا… أنا-أنا كنت قلقة،

206
00:11:15,906 --> 00:11:18,206
‫لقد كنت تتصرف بجنون،

207
00:11:18,553 --> 00:11:23,139
‫رأيت أنك ستكون بخير حال وأنت مُعتقل.

208
00:11:24,407 --> 00:11:27,739
‫لقد قلت لي أنّ (جو مادي) أمينة.

209
00:11:27,839 --> 00:11:29,383
‫لذلك…

210
00:11:30,023 --> 00:11:31,906
‫أعطيتها معلومات

211
00:11:32,483 --> 00:11:35,272
‫تثبت ما كان يحدث…

212
00:11:36,029 --> 00:11:38,972
‫وطلبت منها أن تعتقلك.

213
00:11:40,283 --> 00:11:42,806
‫وأن تبعدك عن الشوارع
‫لكي تكون في أمان.

214
00:12:01,429 --> 00:12:02,573
‫لا بأس.

215
00:12:07,060 --> 00:12:08,139
‫لا بأس؟

216
00:12:10,407 --> 00:12:12,239
‫أجل، لا بأس.

217
00:12:13,232 --> 00:12:16,139
‫أعني، أتفهّم ذلك.

218
00:12:16,569 --> 00:12:19,872
‫ظننت أن لديك فرصة واحدة لحمايتي،
‫وقمت باستغلالها.

219
00:12:20,490 --> 00:12:23,407
‫لا بأس.

220
00:12:24,160 --> 00:12:27,206
‫وفعلت ذلك لأنك…

221
00:12:31,272 --> 00:12:33,006
‫أجل.

222
00:12:34,629 --> 00:12:35,397
‫أجل؟

223
00:12:35,421 --> 00:12:36,939
‫- أجل.
‫- أجل.

224
00:13:16,407 --> 00:13:18,172
‫ماذا تريدون مني؟

225
00:13:18,272 --> 00:13:20,539
‫ماذا تريدون؟

226
00:13:21,407 --> 00:13:22,440
‫نعم يا سيدي.

227
00:13:22,539 --> 00:13:24,706
‫لقد أحضرناها. ماذا بعد؟

228
00:13:26,072 --> 00:13:27,206
‫أجل.

229
00:13:28,206 --> 00:13:30,139
‫أمرك يا سيدي.

230
00:13:30,518 --> 00:13:31,706
‫ماذا… ماذا تريدون؟

231
00:13:32,228 --> 00:13:34,972
‫أخبروني وسأعطيكم إياه.

232
00:13:35,072 --> 00:13:36,572
‫ماذا تريدون؟

233
00:13:36,672 --> 00:13:38,639
‫لا بأس.

234
00:13:38,739 --> 00:13:41,172
‫نريد ما يثبت أنك على قيد الحياة.

235
00:13:43,197 --> 00:13:45,724
‫لا. لا. لا!

236
00:13:47,961 --> 00:13:49,661
‫"الساعة 7:23 صباحاً"

237
00:13:50,913 --> 00:13:53,413
‫صباح الخير يا فريق. أعتذر عن التأخير.

238
00:13:53,448 --> 00:13:55,334
‫بصفتي المحققة الرئيسية،

239
00:13:55,358 --> 00:13:57,879
‫أرى أنه سيكون من الحكمة
إجراء مراجعة مفصلة

240
00:13:57,879 --> 00:14:00,180
‫لكل المعلومات التي جمعناها حتى الآن.

241
00:14:00,716 --> 00:14:02,016
‫حسناً، في البداية…

242
00:14:02,116 --> 00:14:04,116
‫المعذرة، تطلب (كلوي) التحدث معك.

243
00:14:04,469 --> 00:14:05,649
‫لن أجيبها.

244
00:14:05,749 --> 00:14:07,816
‫تقول بأنه أمر مهم.

245
00:14:13,352 --> 00:14:14,982
‫لا أصدّق!

246
00:14:19,358 --> 00:14:20,358
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

247
00:14:20,401 --> 00:14:21,293
‫مرحباً يا أمي.

248
00:14:21,317 --> 00:14:22,782
‫- هل الأمور بخير؟
‫- لا.

249
00:14:22,882 --> 00:14:26,049
‫ذهبت أمي للمتجر ونسيت إخبارها
‫أنني أردت حلوى "برنجلز".

250
00:14:26,149 --> 00:14:27,350
‫جدياً؟

251
00:14:27,617 --> 00:14:30,054
‫حسناً، لماذا تتصلين بي لا بها؟

252
00:14:30,078 --> 00:14:31,555
‫اتصلت بها، لكنها لا تجيب.

253
00:14:31,579 --> 00:14:33,449
‫لا بد أنها نست هاتفها في السيارة.

254
00:14:33,549 --> 00:14:35,049
‫كما تفعل دائماً.

255
00:14:35,458 --> 00:14:37,582
‫أفترض أن عليك تحمل هذا اليوم يا (كلوي).

256
00:14:38,461 --> 00:14:39,730
‫- لكن يا أمي…
‫- آسفة.

257
00:14:39,754 --> 00:14:41,782
‫ثمة وجبة "ماك آند تشيزيز" أعلى الثلاجة.

258
00:14:42,548 --> 00:14:44,649
‫ولا تتصلي مجدداً إلا إن كانت حالة طارئة.

259
00:14:45,426 --> 00:14:46,982
‫بخلاف ذلك راسليني.

260
00:14:57,647 --> 00:14:59,882
‫ما هذا بحق السماء؟

261
00:15:02,276 --> 00:15:04,296
‫(هايلي)، ستذهبين مع (إد)،
‫تعرفين ما عليك فعله.

262
00:15:04,320 --> 00:15:06,382
‫- أراك الساعة الرابعة.
‫- حسناً.

263
00:15:07,240 --> 00:15:08,342
‫أما أنت،

264
00:15:08,366 --> 00:15:10,882
‫فيجب أن تقلّ شخصاً بالغ الأهمية من "يونكرز".

265
00:15:12,782 --> 00:15:15,317
‫طليقتك التي لم تخبرني عنها.

266
00:15:19,043 --> 00:15:20,149
‫كيف عرفت ذلك؟

267
00:15:21,504 --> 00:15:22,773
‫أنت كذبت عليّ.

268
00:15:22,797 --> 00:15:25,082
‫عملياً، أنت لم تسألني إطلاقاً.

269
00:15:26,134 --> 00:15:27,611
‫اسمها (ليف) وهي تتوقع قدومك،

270
00:15:27,635 --> 00:15:29,482
‫وأعلم أنني أستطيع الوثوق بك
‫لتحافظ على سلامتها.

271
00:15:33,432 --> 00:15:34,432
‫مهلك.

272
00:15:34,809 --> 00:15:37,316
‫أرجوك حاول ألا تخيفها دون أن يستوجب الأمر.

273
00:15:38,349 --> 00:15:40,182
‫حسناً.

274
00:16:12,638 --> 00:16:14,125
‫"الساعة 07:48 صباحاً"

275
00:16:14,149 --> 00:16:15,992
‫"الساعة الرابعة ظهراً، 112 شارع (وورث)"

276
00:16:16,016 --> 00:16:18,049
‫كل شيء عبارة عن كذبة.

277
00:16:19,562 --> 00:16:22,716
‫زواجي.

278
00:16:23,524 --> 00:16:25,316
‫وموّتي، حتى كوني على قيد الحياة…

279
00:16:26,068 --> 00:16:27,349
‫كل ذلك مُختلق.

280
00:16:28,154 --> 00:16:29,154
‫لا أعرف…

281
00:16:32,158 --> 00:16:33,949
‫لا أعرف ما الحقيقي.

282
00:16:41,316 --> 00:16:42,616
‫لقد قتلت شخصاً.

283
00:16:43,169 --> 00:16:44,169
‫ماذا قلت؟

284
00:16:44,337 --> 00:16:45,949
‫لعلمك أنا لست أبلهاً،

285
00:16:46,422 --> 00:16:49,292
‫أعرف ما فعلتُه لذلك الحارس في عملية (جاو).

286
00:16:49,717 --> 00:16:51,049
‫لقد قتلته.

287
00:16:51,149 --> 00:16:52,049
‫حسناً.

288
00:16:52,149 --> 00:16:53,882
‫أنا متأكدة من أنه…

289
00:16:54,222 --> 00:16:56,015
‫كان سيقتلك ‫لو لم تقتله يا (إد).

290
00:16:57,016 --> 00:16:59,449
‫- أتعتقدين أنّ كان لديه عائلة؟
‫- ماذا؟

291
00:17:00,061 --> 00:17:01,216
‫لا أعرف.

292
00:17:01,854 --> 00:17:05,016
‫- أقله كان لديه كلب، صحيح؟
‫- لا أعرف. اسمع

293
00:17:05,358 --> 00:17:09,171
‫ماذا لو كان كلبه يتسم بتلك الصفات
‫غير المستحبة عند التبني؟

294
00:17:09,195 --> 00:17:11,590
‫دفاعي وعدائي.

295
00:17:11,614 --> 00:17:12,925
‫أتعتقدين أنهم قتلوه بعد؟

296
00:17:12,949 --> 00:17:14,349
‫كف عن هذا.

297
00:17:19,747 --> 00:17:23,716
‫هل لاحظت تلك السيارة السوداء؟
‫إنها خلفنا منذ فترة.

298
00:17:24,001 --> 00:17:26,016
‫لا تقلق يا (إد)، لا بأس.

299
00:17:26,882 --> 00:17:29,082
‫أنا على دارية بما أفعله.

300
00:17:38,391 --> 00:17:41,949
‫مرحباً. هل ترغبين بحلويات فتيات الكشافة؟

301
00:17:43,896 --> 00:17:46,316
‫- تفضل بالدخول.
‫- أشكرك.

302
00:17:48,982 --> 00:17:50,716
‫- هل أنت بريطانيّ؟
‫- أخشى أني كذلك.

303
00:17:51,028 --> 00:17:52,616
‫ألم يخبرك ابني؟

304
00:17:53,364 --> 00:17:54,416
‫لا، لم يخبرني.

305
00:17:55,157 --> 00:17:56,157
‫هذه عوائده.

306
00:17:58,316 --> 00:17:59,316
‫عجباً.

307
00:18:00,079 --> 00:18:01,382
‫هل هذا…

308
00:18:01,706 --> 00:18:02,749
‫هل هو…

309
00:18:03,791 --> 00:18:05,082
‫هذا (سامويل).

310
00:18:05,876 --> 00:18:07,145
‫إنه بمنزل أحد أصدقائه حالياً،

311
00:18:07,169 --> 00:18:09,773
‫- إلا أنه سيعود قريباً.
‫- عجباً.

312
00:18:09,797 --> 00:18:11,292
‫وسنذهب بعدما يصل.

313
00:18:13,009 --> 00:18:14,116
‫سيعود قريباً.

314
00:18:17,747 --> 00:18:20,327
"الساعة 08:12 صباحاً"

315
00:18:22,810 --> 00:18:25,082
‫لم أفهم شيئاً من البريد الذي أرسلته لي.

316
00:18:25,313 --> 00:18:28,482
‫كان بالإمكان أن تكون مجنوناً
‫أو خاطفاً أو ما شابه.

317
00:18:28,733 --> 00:18:29,933
‫من حيث المبدأ، أفترض أني كذلك.

318
00:18:31,027 --> 00:18:32,516
‫أجل، وفقاً لهذه الصورة.

319
00:18:33,904 --> 00:18:36,916
‫أنصتي، السبب الذي يدفعني
‫لطرح هذا عليك هو…

320
00:18:37,283 --> 00:18:38,593
‫وسأكون صادقاً،

321
00:18:38,617 --> 00:18:40,846
‫معظم الناس في مجتمعنا لا يثقون بالأخبار

322
00:18:40,870 --> 00:18:43,749
‫ما لم تتماش مع معتقداتهم وآرائهم.

323
00:18:43,849 --> 00:18:47,316
‫لكنك على نحوٍ ما
‫تمكنت من الحفاظ على نزاهتك.

324
00:18:47,877 --> 00:18:49,482
‫لديك مستوى عال من الاحترام في نظرهم.

325
00:18:50,004 --> 00:18:52,116
‫إذاً ما عرضك؟

326
00:18:55,092 --> 00:18:57,529
‫هذه الفلاشة تحوي كل ما ستحتاجين معرفته

327
00:18:57,553 --> 00:19:01,382
‫عن قاتلي السيناتور (إيفرز).

328
00:19:01,640 --> 00:19:03,201
‫وهذا مجرد غيض من فيض

329
00:19:03,225 --> 00:19:07,082
‫هذه مؤامرة شاملة
‫للاستيلاء على الولايات المتحدة الأمريكية.

330
00:19:07,646 --> 00:19:09,382
‫علاوةً على ذلك، سأحضر لك رجل ميت

331
00:19:09,648 --> 00:19:11,549
‫يُمكنك عمل مقابلة مباشرة معه

332
00:19:11,776 --> 00:19:14,516
‫لكي يفضح الأمر برمته، ألا وهو (إدوارد هوم).

333
00:19:15,237 --> 00:19:16,416
‫لديّ شرط واحد.

334
00:19:16,989 --> 00:19:18,616
‫وهو أن يُعرض الأمر مباشراً في التلفاز.

335
00:19:19,617 --> 00:19:22,982
‫أعتقد أن لديّ أصدقاء
‫قد يساعدونني في هذا. ماذا تريد أيضاً؟

336
00:19:33,172 --> 00:19:36,516
‫حسناً، علينا أن نهم بالرحيل.

337
00:19:43,724 --> 00:19:44,982
‫ثمة شيء آخر…

338
00:19:46,894 --> 00:19:49,081
‫لا تحرجني أمام أصدقائي.

339
00:19:49,730 --> 00:19:52,081
‫فسمعتي هي كلّ ما لديّ.

340
00:19:54,443 --> 00:19:56,416
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

341
00:20:11,085 --> 00:20:12,938
‫هل ستدفع الحساب؟

342
00:20:12,962 --> 00:20:14,548
‫لم آخذ طلبي بعد.

343
00:20:14,630 --> 00:20:18,248
‫بعد مرور كل ذلك الوقت،
‫خشيت أن يكون اعتقالك غير حماسي.

344
00:20:18,801 --> 00:20:22,349
‫لكنه في الحقيقة أفضل مما تخيلت.

345
00:20:27,416 --> 00:20:28,616
‫لم أقتل أحداً.

346
00:20:29,228 --> 00:20:30,163
‫حقاً؟

347
00:20:30,187 --> 00:20:34,382
‫تظهر في مسارح الجرائم
عندما يموت الناس فحسب؟

348
00:20:34,482 --> 00:20:37,181
‫- (فالينس)؟
‫- لقد قفز.

349
00:20:37,486 --> 00:20:39,582
‫- أفراد طاقمك؟
‫- قُتلوا بالرصاص.

350
00:20:41,073 --> 00:20:42,759
‫بحقك، أنت تعرفين أنني لم أكن هناك.

351
00:20:42,783 --> 00:20:44,386
‫لقد رأيت البث الأمني.

352
00:20:44,410 --> 00:20:46,382
‫وما أدراك بأنهم قُتلوا بالرصاص؟

353
00:20:48,164 --> 00:20:49,391
‫ماذا عن (هوم)؟

354
00:20:49,415 --> 00:20:51,516
‫ثمة مقطع يُظهره يركب سيارتك.

355
00:20:52,251 --> 00:20:54,716
‫ماذا؟ هل نفذت إجاباتك وأعذارك؟

356
00:20:55,963 --> 00:20:58,181
‫قتل مسؤول حكومي يُعد جريمة فيدرالية.

357
00:20:59,049 --> 00:21:01,862
‫وقتل شخص يعمل ضمن نطاق وزارة العدل،

358
00:21:01,886 --> 00:21:04,316
‫- هذا سيكون أسوأ.
‫- (هوم) ليس ميتاً.

359
00:21:07,766 --> 00:21:09,735
‫- هراء.
‫- إنه ليس ميتاً، أستطيع إثبات ذلك.

360
00:21:09,810 --> 00:21:13,091
‫‫يكفي يا (وير). هذا هراء.

361
00:21:13,115 --> 00:21:16,042
‫هذا تشتيت، إنه يماطل من أجل…

362
00:21:16,066 --> 00:21:18,795
‫ألقي نظرة على هاتفي، اتفقنا؟
‫لقد صوّرته صباح اليوم.

363
00:21:18,819 --> 00:21:20,349
‫أنا الوحيد الذي يعرف مكانه.

364
00:21:20,696 --> 00:21:23,015
‫ولو أردت التحدث إليه، فيجب أن تنصتي لي.

365
00:21:24,450 --> 00:21:25,450
‫لنر.

366
00:21:25,659 --> 00:21:26,659
‫أمرك يا سيدي.

367
00:21:27,912 --> 00:21:32,416
‫صادفته مؤامرة ‫أثناء أحد تحقيقاته.
‫ولهذا أرادوا أن يقتلوه.

368
00:21:32,708 --> 00:21:34,981
‫وقد سبقتهم إليه وأنقذت حياته!

369
00:21:35,544 --> 00:21:38,224
‫يقول أن (هوم) ما يزال على قيد الحياة.

370
00:21:38,422 --> 00:21:40,692
‫- بحقك، أنت رأيت‫ الأدلة، إنها حاسمة.
‫- أمرك يا سيدي.

371
00:21:40,716 --> 00:21:43,445
‫وهناك المزيد منها. وسأعطيها لك.

372
00:21:43,469 --> 00:21:44,720
‫- إنما أريد منك صنيعاً.
‫- لا.

373
00:21:44,720 --> 00:21:46,682
‫لا، هذه ليست لحظةً تعقد فيها صفقة.

374
00:21:46,782 --> 00:21:48,492
‫- بل هي لحظة سقوطك.
‫- حسناً.

375
00:21:48,516 --> 00:21:50,525
‫لقد فهمت، أنت تريدين اعتقالي منذ دهر مضى،

376
00:21:50,549 --> 00:21:53,549
‫تهانيّ، لقد فزت. راضية؟

377
00:21:54,104 --> 00:21:56,416
‫لكنّي أعرفك. أنت شرطية صالحة.

378
00:21:56,440 --> 00:21:57,440
‫أعلم أنك أمينة

379
00:21:57,516 --> 00:21:59,292
‫وأعلم أنك لست متورطة…

380
00:21:59,316 --> 00:22:02,181
‫هذه ليست أوّل مرة نتحدث فيها،
‫أعرف كيف سيسير الأمر.

381
00:22:02,571 --> 00:22:05,634
‫ستوجهني نحو منزل فارغ.

382
00:22:05,658 --> 00:22:07,719
‫وتنتهز الفرصة لكي تهرب.

383
00:22:07,743 --> 00:22:11,081
‫اللعنة! أنا لا أعبث معك، مفهوم؟

384
00:22:11,539 --> 00:22:12,849
‫لقد وضعتني في الحجز.

385
00:22:13,082 --> 00:22:15,782
‫يجب أن أجري مكالمة
‫لأتأكد من سلامة عائلتي.

386
00:22:16,168 --> 00:22:18,649
‫وما أن أتأكد من أنهم في المكان الصحيح،

387
00:22:19,213 --> 00:22:20,682
‫فسأتعاون معك.

388
00:22:20,782 --> 00:22:21,948
‫عرضك مرفوض.

389
00:22:22,299 --> 00:22:23,915
‫- وما المانع؟
‫- أنت.

390
00:22:24,915 --> 00:22:27,449
‫لا أثق فيك.

391
00:22:36,480 --> 00:22:37,482
‫تباً!

392
00:22:38,717 --> 00:22:40,697
"الساعة 02:07 مساءً"

393
00:22:43,220 --> 00:22:45,581
‫- إلى أين نذهب؟
‫- انتظر قليلاً.

394
00:22:46,490 --> 00:22:49,148
‫أريد أن أريك شيئاً.

395
00:22:51,579 --> 00:22:53,115
‫هل ترى ما يُوجد هناك؟

396
00:22:53,581 --> 00:22:54,582
‫كل أولئك الناس؟

397
00:22:54,999 --> 00:22:57,148
‫كلهم يؤمنون بك.

398
00:22:57,459 --> 00:22:59,582
‫يا للهول.

399
00:22:59,920 --> 00:23:01,616
‫- يا للهول.
‫- أجل.

400
00:23:06,552 --> 00:23:07,552
‫تباً!

401
00:23:10,139 --> 00:23:11,139
‫مرحباً.

402
00:23:14,143 --> 00:23:16,516
‫هل جننت؟ عُد إلى السيارة.

403
00:23:18,689 --> 00:23:20,915
‫- عجباً! هذا هو!
‫- تعال.

404
00:23:21,233 --> 00:23:22,961
‫- كان يُفترض أن تلوّح لهم لا غير.
‫- أنا حقيقي!

405
00:23:22,985 --> 00:23:25,616
‫- إنه على قيد الحياة!
‫- غير معقول!

406
00:23:25,904 --> 00:23:28,382
‫لم يفترض بك القفز من السيارة.

407
00:23:28,782 --> 00:23:31,881
‫- مهلك، هل كان ذلك ضمن الخطة؟
‫- إنها الخطة في حدّ ذاتها!

408
00:23:32,077 --> 00:23:33,555
‫تراجعوا. أجل، هو بخير.

409
00:23:33,579 --> 00:23:36,682
‫(زيوس) لم يكذب.
‫لقد أتى لدعم المتظاهرين.

410
00:23:37,833 --> 00:23:39,603
‫(إد) لم يمت!

411
00:23:39,627 --> 00:23:41,848
‫الأمر يحدث يا ناس.

412
00:23:41,948 --> 00:23:45,317
‫(إد) لم يمت!

413
00:23:45,341 --> 00:23:48,302
‫هل رأيت ذلك؟ كان ذلك… مذهلاً.

414
00:23:48,552 --> 00:23:49,981
‫أرأيت؟ لقد أخبرتك يا (إد).

415
00:23:50,304 --> 00:23:51,292
‫لنذهب ونقضي عليهم.

416
00:23:51,316 --> 00:23:53,616
‫سنقضي عليهم!

417
00:23:54,449 --> 00:23:57,081
‫- أجل. سنقضي عليهم.
‫- حسناً.

418
00:23:57,181 --> 00:23:58,215
‫سوف نقضي عليهم.

419
00:23:58,316 --> 00:23:59,549
‫- هيا.
‫- سوف نقضي عليهم.

420
00:23:59,649 --> 00:24:02,959
‫أستشعر كذباً في طلب (وير) للمكالمة.

421
00:24:02,983 --> 00:24:04,919
‫ما أعرفه يقيناً عن هذا الرجل،

422
00:24:04,943 --> 00:24:08,081
‫هو مهما كان ما تظنه يفكر فيه،
‫فهو يفكر في شيء آخر.

423
00:24:08,322 --> 00:24:10,915
‫ستكون غالباً إشارة لكي يُعلم طاقمه

424
00:24:11,015 --> 00:24:12,325
‫بأنه قد قُبض.

425
00:24:12,349 --> 00:24:15,382
‫إلا أنه لم يكذب حيال هذا.

426
00:24:16,205 --> 00:24:17,749
‫ما الذي لدينا لنخسره؟

427
00:24:21,919 --> 00:24:23,782
‫قد نستفيد من أسرته في التفاوض.

428
00:24:24,505 --> 00:24:27,349
‫- هل يُمكنك معرفة أين يعيشون؟
‫- أجل، يمكنني استخلاص ذلك منه.

429
00:24:27,449 --> 00:24:29,781
‫أعرف أين يعيشون.

430
00:24:30,719 --> 00:24:32,292
‫سبق أن زُرتهم.

431
00:24:32,721 --> 00:24:34,349
‫مذهل يا (مادي).

432
00:24:35,516 --> 00:24:36,815
‫أعطيني العنوان.

433
00:24:37,059 --> 00:24:38,582
‫سأرسل وحدةً لتحضرهم.

434
00:24:40,354 --> 00:24:41,354
‫أمرك يا سيدي.

435
00:24:46,285 --> 00:24:47,965
‫"لم تعد أمي حتى الآن."

436
00:24:50,116 --> 00:24:52,092
‫…بالتالي أصبحت صفوف التصميم
‫ونتائج الاختبارات

437
00:24:52,116 --> 00:24:53,292
‫مجرد موضة قديمة مثل

438
00:24:54,243 --> 00:24:55,516
‫وسادات التحمل.

439
00:24:55,828 --> 00:24:59,432
‫لكن في نظري،
‫هذا مجرد تبديل من إجهاد مراهقة إلى آخر.

440
00:24:59,456 --> 00:25:00,716
‫أجل.

441
00:25:01,041 --> 00:25:02,041
‫فهمت وجهة نظرك.

442
00:25:03,168 --> 00:25:04,915
‫ربما يجب أن تتصلي به مرة أخرى؟

443
00:25:05,015 --> 00:25:06,148
‫لا تقلق.

444
00:25:06,316 --> 00:25:09,109
‫حسناً، أنا أعرف أنك تعرفين

445
00:25:09,133 --> 00:25:12,946
‫طبيعة العمل الذي كان طليقك

446
00:25:12,970 --> 00:25:15,323
‫مُنخرطاً فيه، ولا أريد أن أخيفك،

447
00:25:15,347 --> 00:25:19,215
‫لكن لن يضرنا القليل من الحذر.

448
00:25:26,650 --> 00:25:27,682
‫حسناً…

449
00:25:34,199 --> 00:25:35,682
‫حسناً، لنتصل به.

450
00:26:10,027 --> 00:26:11,416
‫تم تحويل مكالمتك

451
00:26:11,516 --> 00:26:13,882
‫إلى نظام رسائل صوتية آلي.

452
00:26:13,906 --> 00:26:17,842
‫يرجى تسجيل رسالتك الصوتية.
‫عند الانتهاء من التسجيل…

453
00:26:19,119 --> 00:26:20,616
‫لنذهب بسيارتي.

454
00:26:24,019 --> 00:26:26,552
‫"شُوهد (إدوارد هوم) في تجمع بوسط المدينة"

455
00:26:33,175 --> 00:26:35,748
‫أريد التحدث إلى (مادي) من فضلك.

456
00:26:59,326 --> 00:27:01,616
‫ارفعا أيديكما. ترجلا من السيارة.

457
00:27:10,796 --> 00:27:12,048
‫ماذا تريد؟

458
00:27:12,422 --> 00:27:13,422
‫أين (مادي)؟

459
00:27:13,757 --> 00:27:15,292
‫لقد أرسلَتني.

460
00:27:15,801 --> 00:27:16,801
‫لم؟ أين هي؟

461
00:27:17,678 --> 00:27:20,281
‫لديها شأن عائلي.
‫زوجتها وابنتها دائمتا التذمر.

462
00:27:20,305 --> 00:27:21,648
‫ماذا تريد؟

463
00:27:21,748 --> 00:27:24,615
‫نفس الشيء. لديّ شأن عائلي.
‫أريد التأكد من سلامة عائلتي.

464
00:27:25,936 --> 00:27:29,399
‫أجل، أرسل الرئيس وحدةً
لمنزل زوجتك ‫وسيحضروهم.

465
00:27:29,423 --> 00:27:31,081
‫وما أدراه بمكان المنزل؟

466
00:27:31,358 --> 00:27:32,460
‫أخبرته (مادي).

467
00:27:32,484 --> 00:27:33,516
‫(مادي) مُخطئة، مفهوم؟

468
00:27:33,615 --> 00:27:35,748
‫هي تظن أنها تعرف المكان
‫الذي تعيش فيه زوجتي.

469
00:27:36,154 --> 00:27:38,181
‫والآن أرسلت رئيسك إلى مكان خاطئ.

470
00:27:38,574 --> 00:27:40,915
‫هم ليسوا هناك.

471
00:27:41,243 --> 00:27:42,349
‫حقاً؟

472
00:27:42,744 --> 00:27:45,316
‫إذاً… أين هم؟

473
00:27:47,249 --> 00:27:49,382
‫ظننت أنك تريد الحفاظ على سلامتهم.

474
00:27:49,835 --> 00:27:51,354
‫اسمع، أستطيع إحضارهم.

475
00:27:51,378 --> 00:27:53,815
‫يمكنني أن أضمن سلامتهم شخصياً،

476
00:27:53,839 --> 00:27:56,416
‫عليك فقط أن تعطيني عنوانهم.

477
00:28:00,762 --> 00:28:02,316
‫هل تعدني؟

478
00:28:02,416 --> 00:28:04,981
‫أجل. أجل.

479
00:28:05,934 --> 00:28:07,715
‫فالنتصافح على ذلك.

480
00:28:10,772 --> 00:28:14,349
‫2352 شارع "جروسفنور"، في "يونكرز".

481
00:28:16,778 --> 00:28:18,482
‫ممتاز.

482
00:28:31,835 --> 00:28:32,835
‫تباً!

483
00:28:33,378 --> 00:28:34,515
‫فالنتصافح على ذلك.

484
00:28:36,089 --> 00:28:39,681
‫2352 شارع "جروسفنور"، في "يونكرز".

485
00:28:40,844 --> 00:28:41,881
‫ممتاز.

486
00:29:14,628 --> 00:29:16,115
‫- تباً!
‫- (وير)!

487
00:29:17,673 --> 00:29:19,349
‫تعال من هنا.

488
00:29:19,758 --> 00:29:21,277
‫- عليك تحمل هذا اليوم يا (كلوي).
‫- "الساعة 07:58 صباحاً"

489
00:29:21,301 --> 00:29:22,487
‫- لكن يا أمي…
‫- أنا آسفة.

490
00:29:22,511 --> 00:29:24,681
‫ثمة طبق "ماك آند شيزيس" أعلى الثلاجة.

491
00:29:25,430 --> 00:29:27,516
‫ولا تتصلي مجدداً إلا إن كانت حالة طارئة،

492
00:29:28,350 --> 00:29:29,615
‫بخلاف ذلك راسليني.

493
00:29:36,048 --> 00:29:37,681
‫ما هذا بحق السماء؟

494
00:29:46,215 --> 00:29:47,515
‫(جو مادي).

495
00:29:47,615 --> 00:29:49,715
‫(جون وير).

496
00:29:50,122 --> 00:29:51,557
‫سأدخل مباشرة في صلب الموضوع.

497
00:29:51,581 --> 00:29:53,292
‫لقد رأيتِ الملفات، بالتالي أنت الآن تعرفين

498
00:29:53,316 --> 00:29:55,815
‫أنّ (موريلو) ونصف ضباط الـ"إف بي آي"
‫متواطئين بالأمر.

499
00:29:56,336 --> 00:29:57,015
‫أجل.

500
00:29:57,115 --> 00:29:59,624
‫والآن تدركين ‫أنك لو تجاهلت المعلومات،

501
00:29:59,648 --> 00:30:00,888
‫فستصبحين معهم.

502
00:30:01,216 --> 00:30:02,316
‫أجل.

503
00:30:02,416 --> 00:30:06,248
‫وآمل أن يمنعك ذلك
‫من اتخاذ أي تصرّف ضدهم.

504
00:30:06,349 --> 00:30:07,848
‫أجل.

505
00:30:08,306 --> 00:30:11,786
‫حسناً، يبدو أننا نحارب نفس العدو
‫أيتها العميلة (مادي).

506
00:30:11,810 --> 00:30:14,781
‫أنت محق وأنا لست سعيدة حيال ذلك.

507
00:30:15,397 --> 00:30:17,382
‫طبعاً. إذاً…

508
00:30:19,443 --> 00:30:21,848
‫إذاً ما هي خطتك الآن أيها الوغد؟

509
00:30:22,863 --> 00:30:24,048
‫(وير).

510
00:30:25,574 --> 00:30:27,448
‫تعال من هنا.

511
00:30:29,481 --> 00:30:32,781
‫- كم الساعة؟
‫- الرابعة تماماً. لقد وصلنا.

512
00:30:33,290 --> 00:30:35,018
‫ظننت أن الاستوديو يقع في شمال المدينة.

513
00:30:35,042 --> 00:30:36,481
‫إنه كذلك.

514
00:30:38,086 --> 00:30:39,480
‫- أشكرك.
‫- سألقاك هناك يا (وير).

515
00:30:39,504 --> 00:30:41,481
‫أجل. هيا بنا.

516
00:30:48,346 --> 00:30:49,715
‫(مادي)؟

517
00:30:51,308 --> 00:30:52,615
‫ماذا يجري بحق السماء؟

518
00:30:55,062 --> 00:30:56,789
‫وسائط الإنترنت مشتعلة

519
00:30:56,813 --> 00:31:00,815
‫بشهود عيان لمحوا
‫محقق وزارة المالية (إدوارد هوم)،

520
00:31:00,915 --> 00:31:03,515
‫الذي ظُنّ أنه اختُطف وقُتل قبل أسابيع.

521
00:31:03,615 --> 00:31:06,257
‫كان المؤامري الإعلامي المخضرم (مورجان شو)

522
00:31:06,281 --> 00:31:08,760
‫يتابع هذه الشائعات منذ فترة

523
00:31:08,784 --> 00:31:11,054
‫ولديه مقطعاً لشخص يبدو على أنه (إدوارد هوم)

524
00:31:11,078 --> 00:31:13,292
‫يظهر في تجمع بياناتيّ بوسط المدينة.

525
00:31:13,316 --> 00:31:14,915
‫لكن هل من الممكن أن يكون هذا صحيحاً؟

526
00:31:15,015 --> 00:31:18,915
‫حسناً، أنا شخصياً أؤكد لكم
بأن (إدوارد هوم) ‫على قيد الحياة.

527
00:31:19,753 --> 00:31:22,781
‫وأؤكد أيضاً أنه سيحضر إلى الاستديو،

528
00:31:22,923 --> 00:31:24,481
‫من أجل مقابلة حصرية

529
00:31:24,581 --> 00:31:25,881
‫بعد ساعة بالضبط.

530
00:32:29,030 --> 00:32:31,315
‫لطالما كنت ساذجاً يا (بن).

531
00:32:31,825 --> 00:32:32,748
‫كفاك.

532
00:32:32,848 --> 00:32:34,648
‫اقتلني فحسب.

533
00:32:34,995 --> 00:32:36,548
‫لقد فزت.

534
00:32:36,648 --> 00:32:39,048
‫أتريد أن تموت ميتة أبطال؟

535
00:32:40,448 --> 00:32:42,681
‫من أجل إنقاذ ماذا؟

536
00:32:43,003 --> 00:32:47,181
‫هذا المكان القذر الذي تسميه "دولة"؟

537
00:32:48,181 --> 00:32:50,181
‫أتعرف مدى سوء الوضع؟

538
00:32:51,219 --> 00:32:55,815
‫لقد ارتكبنا خطئاً فادحاً قبل زمن بعيد.

539
00:32:56,224 --> 00:32:58,786
‫وأنا الآن في وضع يسمح لي…

540
00:32:58,810 --> 00:32:59,948
‫بمعالجته.

541
00:33:00,604 --> 00:33:03,648
‫الناس يحتاجون أن تُتخذ قراراتهم نيابة عنهم.

542
00:33:03,940 --> 00:33:06,948
‫وأنت تعرف أن هذه هي الطريقة الوحيدة…

543
00:33:07,611 --> 00:33:09,648
‫لاستعادة التوازن اللعين!

544
00:33:10,238 --> 00:33:11,238
‫التوازن؟

545
00:33:12,073 --> 00:33:15,315
‫أتحسبني لا أعرف ما تعنيه بـ"التوازن"؟

546
00:33:16,661 --> 00:33:18,315
‫بالطبع أعرف.

547
00:33:19,497 --> 00:33:22,115
‫آن أوان إخضاع الكلاب.

548
00:33:23,084 --> 00:33:26,815
‫لن تستولي على هذه البلاد.

549
00:33:27,756 --> 00:33:29,881
‫إلا أنني استوليت عليها.

550
00:33:49,694 --> 00:33:52,291
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟

551
00:33:52,572 --> 00:33:53,915
‫الباب.

552
00:34:10,340 --> 00:34:12,315
‫ماذا يجري؟ مرحباً؟

553
00:34:13,885 --> 00:34:15,181
‫تباً! من أنت؟

554
00:34:15,720 --> 00:34:18,948
‫- قارب موعد المقابلة. هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

555
00:34:19,432 --> 00:34:22,078
‫في الواقع متوتر قليلاً. وأتعرق كذلك.

556
00:34:22,102 --> 00:34:23,648
‫لكن…

557
00:34:25,272 --> 00:34:27,481
‫اسمع، ستكون رائعاً.

558
00:34:27,857 --> 00:34:28,857
‫أجل.

559
00:34:29,067 --> 00:34:31,875
‫يا للهول يا (إد)، يجب أن ترى
‫البدلات الرائعة التي أحضروها لك.

560
00:34:33,863 --> 00:34:35,180
‫ثمة شيء يجب أن تروه.

561
00:34:37,409 --> 00:34:38,781
‫ما الأمر؟

562
00:34:45,917 --> 00:34:47,895
‫وزارة العدل.

563
00:34:47,919 --> 00:34:51,015
‫يزعمون بأن لديهم أمر قضائي لوقف البث.

564
00:34:52,424 --> 00:34:54,915
‫أرسلت فريقاً من القسم القانوني للتأكد.

565
00:34:56,136 --> 00:34:57,530
‫هراء. هذا ليس حقيقي.

566
00:34:57,554 --> 00:34:58,415
‫وما أدراك؟

567
00:34:58,515 --> 00:35:01,291
‫لأن من المحال أن يجدوا قاض
‫يوقع عليه بهذه السرعة.

568
00:35:01,599 --> 00:35:05,048
‫حسناً، أغلبية موظفي القسم القانوني معهم،
‫لن يتجاوزوهم.

569
00:35:07,581 --> 00:35:08,981
‫ربما هذا هي الفكرة.

570
00:35:09,649 --> 00:35:11,291
‫إنه إلهاء.

571
00:35:11,315 --> 00:35:12,381
‫كله قانونيّ.

572
00:35:12,481 --> 00:35:13,815
‫سنمهلك خمس دقائق للتعاون.

573
00:35:14,237 --> 00:35:16,115
‫خمس دقائق؟ من أين لك بهذا؟

574
00:35:16,614 --> 00:35:18,548
‫أعتقد أن لدينا الحق ‫في مراجعته عن كثب.

575
00:35:19,159 --> 00:35:20,636
‫لم لا تجلس؟

576
00:35:20,660 --> 00:35:22,548
‫لا. كل شيء قانونيّ.

577
00:35:22,829 --> 00:35:24,181
‫- حقاً؟
‫- ألا ترى الختم؟

578
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
‫- هل هو مختوم بشكل صحيح أصلاً؟
‫- إنه مختوم.

579
00:35:26,916 --> 00:35:28,180
‫خمس دقائق غير كافية.

580
00:35:28,460 --> 00:35:30,515
‫سنأخذ وقتنا في مراجعة هذه الوثيقة…

581
00:35:50,982 --> 00:35:52,147
‫هيا.

582
00:35:56,415 --> 00:35:57,548
‫تباً.

583
00:35:58,448 --> 00:36:00,381
‫احتجزوه حتى يأتي رجال الشرطة.

584
00:36:02,202 --> 00:36:03,748
‫الأمر ليس شخصياً يا زعيم.

585
00:36:03,848 --> 00:36:06,448
‫كانت مجرد مهمة، اتفقنا؟
‫فعلت ذلك من أجل المال.

586
00:36:07,415 --> 00:36:08,981
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

587
00:36:10,919 --> 00:36:13,421
‫- نريد الصعود للطابق الأعلى الآن.
‫- لن يحدث ذلك.

588
00:36:14,422 --> 00:36:16,876
‫- مهلك، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- المعذرة. لن نسمح لك بالمرور.

589
00:36:16,900 --> 00:36:17,902
‫حقاً؟ هل قرأت الأمر القضائي؟

590
00:36:17,926 --> 00:36:19,153
‫- لقد قرأته…
‫- أجل.

591
00:36:19,177 --> 00:36:21,197
‫- وهو مختوم من قاض.
‫- المعذرة، من أي وكالة أنت؟

592
00:36:21,221 --> 00:36:22,761
‫وزارة العدل.

593
00:36:23,847 --> 00:36:25,687
‫- لا تلمسني.
‫- نحتاج القليل من الوقت.

594
00:36:28,812 --> 00:36:31,248
‫الشرطة الفيدرالية، أنتم رهن الاعتقال!

595
00:36:31,272 --> 00:36:33,681
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم!

596
00:36:35,448 --> 00:36:36,915
‫استديروا!

597
00:36:38,238 --> 00:36:40,548
‫هم ليسوا من وزارة العدل.

598
00:36:41,491 --> 00:36:42,647
‫أرضاً!

599
00:36:43,243 --> 00:36:45,012
‫يا للهول يا (مادي)، أتمنى أن تكوني محقة.

600
00:36:45,036 --> 00:36:48,381
‫سنطيح به يا (راش)، سترى.

601
00:36:50,041 --> 00:36:51,615
‫أهذه حقيبته؟

602
00:36:51,876 --> 00:36:54,015
‫لنر ما بداخلها.

603
00:37:13,398 --> 00:37:14,581
‫أمّن هذا السلاح.

604
00:37:24,784 --> 00:37:27,014
‫- جهّز المُدخلات.
‫- عُلم.

605
00:37:27,114 --> 00:37:29,114
‫- اتصل بقواعد البيانات.
‫- جار الاتصال.

606
00:37:33,501 --> 00:37:35,348
‫- فهرِس.
‫- جار الفهرسة.

607
00:37:58,193 --> 00:37:59,415
‫ألو؟

608
00:38:00,548 --> 00:38:02,147
‫أجل.

609
00:38:04,315 --> 00:38:05,681
‫ماذا؟

610
00:38:05,781 --> 00:38:07,548
‫الهربس.

611
00:38:07,648 --> 00:38:08,848
‫وسوابق إباحية.

612
00:38:08,948 --> 00:38:10,781
‫والاعتقال بتهمة الترويج للدعارة.

613
00:38:15,848 --> 00:38:20,191
‫لكن ما أراه هنا، ‫حيث نجح والدك،
‫الذي يشغل منصب قاضي المقاطعة،

614
00:38:20,215 --> 00:38:21,947
‫في إخفاء الأمر دون إحداث جلبة…

615
00:38:30,433 --> 00:38:33,047
‫الإدعار بفتاة قاصرة؟ هذا في قمة القذارة.

616
00:38:33,478 --> 00:38:35,915
‫ما الذي جعلك تلتقط هذا القدر من الصور؟

617
00:38:38,615 --> 00:38:40,448
‫هل زوجتك تعلم؟

618
00:38:41,361 --> 00:38:43,014
‫أعني (جينفر).

619
00:38:43,363 --> 00:38:44,915
‫هل (جينفر) تعرف بهذا؟

620
00:38:55,792 --> 00:38:57,947
‫مفهوم.

621
00:39:10,306 --> 00:39:11,242
‫تبقّت خمس دقائق.

622
00:39:11,266 --> 00:39:12,715
‫لنذهب إلى موقع التصوير.

623
00:39:12,976 --> 00:39:14,548
‫حسناً، شكراً.

624
00:39:15,395 --> 00:39:17,348
‫أنت جاهز.

625
00:39:19,482 --> 00:39:21,214
‫لقد وصلوا.

626
00:39:24,237 --> 00:39:26,090
‫زوجتك تتصل يا (جس)،
‫تقول بأنه أمر عاجل.

627
00:39:26,114 --> 00:39:27,415
‫حسناً.

628
00:39:27,824 --> 00:39:29,515
‫- اقض عليهم يا صاحبي.
‫- شكراً.

629
00:39:39,448 --> 00:39:41,214
‫ألو؟

630
00:39:46,315 --> 00:39:48,381
‫حسناً يا (إد)، جارني بالحديث فحسب.

631
00:39:48,678 --> 00:39:52,348
‫جهّزنا الإطار الهيكلي
‫لجميع القوّاد والمستندات المالية.

632
00:39:52,640 --> 00:39:55,291
‫أنا سأضبط الإيقاع، وما عليك فعله،

633
00:39:55,727 --> 00:39:57,830
‫هو إخباري بالحقائق الكاملة. ‫ممتاز؟

634
00:39:57,854 --> 00:39:59,014
‫- ممتاز. شكراً.
‫- جيد.

635
00:39:59,355 --> 00:40:01,980
‫- ثمة ماء بجانبك.
‫- شكراً.

636
00:40:02,900 --> 00:40:04,914
‫- سيبلي بلاء حسناً.
‫- أجل.

637
00:40:05,445 --> 00:40:07,014
‫تبقّت دقيقة.

638
00:40:07,947 --> 00:40:09,080
‫من المتصل؟

639
00:40:10,366 --> 00:40:11,681
‫كيف عرفت ذلك؟

640
00:40:11,993 --> 00:40:13,648
‫كيف تمكنت من معرفة ذلك؟

641
00:40:15,872 --> 00:40:17,515
‫أرجوك لا.

642
00:40:18,791 --> 00:40:19,935
‫سأفعل كل ما تريد.

643
00:40:19,959 --> 00:40:22,114
‫لنثبت حزمة الرسومات.

644
00:40:23,087 --> 00:40:25,681
‫استعدّوا للبث. تبقّت 30 ثانية.

645
00:40:26,007 --> 00:40:27,014
‫لا، انتظروا.

646
00:40:27,550 --> 00:40:28,550
‫لا تبدئوا البث.

647
00:40:29,969 --> 00:40:30,904
‫تعليق.

648
00:40:30,928 --> 00:40:32,581
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟

649
00:40:32,681 --> 00:40:34,047
‫لماذا أوقفنا البث؟

650
00:40:34,941 --> 00:40:36,681
‫سأعود في الحال.

651
00:40:36,781 --> 00:40:38,947
‫(جس)؟ لم أوقفنا البث؟

652
00:40:39,354 --> 00:40:40,354
‫ماذا يحدث؟

653
00:40:41,731 --> 00:40:42,731
‫هو يريد التحدث إليك.

654
00:40:49,280 --> 00:40:52,448
‫معي والدك وزوجتك.

655
00:40:52,700 --> 00:40:53,947
‫ألق التحية يا (بن).

656
00:40:54,577 --> 00:40:55,577
‫تباً لك.

657
00:40:56,579 --> 00:40:59,847
‫إذا فعلت أي شي بخلاف ما أقول لك،

658
00:41:00,249 --> 00:41:01,515
‫فسأقتلهما.

659
00:41:02,085 --> 00:41:04,214
‫لن يكون هناك بث، بالتأكيد.

660
00:41:04,879 --> 00:41:06,515
‫مفهوم؟

661
00:41:06,756 --> 00:41:07,814
‫مفهوم.

662
00:41:08,174 --> 00:41:09,174
‫ممتاز.

663
00:41:12,637 --> 00:41:15,615
‫اعتاد أن يخبرني والدي
‫أن الأشخاص الذين تهتم لأمرهم

664
00:41:15,714 --> 00:41:17,680
‫سيكونون أعظم نقاط ضعفك.

665
00:41:20,436 --> 00:41:22,847
‫إن كان هناك شخص يطاردك،
‫فهم سيصلونك به.

666
00:41:23,356 --> 00:41:25,233
‫كان عليك الإصغاء لوالدك.

667
00:41:25,358 --> 00:41:27,080
‫هذه ليست أول مرة أسمع هذا.

668
00:41:29,080 --> 00:41:33,080
‫وأنت أمسكته الآن. ‫وما بيدي حيلة.

669
00:41:36,285 --> 00:41:39,080
‫أنت تنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل.

670
00:41:45,002 --> 00:41:49,448
‫وأنا لست في وضع يسمح لي
‫بأن أتوسّل أو أطلب.

671
00:41:50,299 --> 00:41:54,047
‫لكني سأكون ممتناً لك
‫إذا نظرت في إطلاق سراح طليقتي.

672
00:42:00,518 --> 00:42:02,780
‫لا ناقة لها ولا جمل.

673
00:42:05,314 --> 00:42:06,875
‫لن أطلق سراحها.

674
00:42:06,899 --> 00:42:09,712
‫من الواضح أنها تعني لك الكثير.

675
00:42:09,736 --> 00:42:10,736
‫وهذا هو بيت القصيد.

676
00:42:13,406 --> 00:42:15,381
‫هي لا تعرف شيئاً.

677
00:42:17,980 --> 00:42:20,581
‫ما الذي تحاول فعله؟

678
00:42:20,830 --> 00:42:21,947
‫أتريد أن تكسب الوقت؟

679
00:42:22,707 --> 00:42:25,147
من أجل ماذا؟ فقد ‫انتهى الأمر.

680
00:42:25,501 --> 00:42:27,348
‫هجرتني زوجتي لأنها اختُطفت.

681
00:42:27,448 --> 00:42:29,681
‫من قِبل أحد منافسيّ.

682
00:42:29,780 --> 00:42:32,415
‫وقد هددني بقتلها إذا لم أفعل ‫ما يطلبه.

683
00:42:32,800 --> 00:42:35,847
‫حتى أنهم أرسلوا لي جزءاً من أصبعها ‫لإقناعي.

684
00:42:36,596 --> 00:42:38,847
‫ما الذي يقوله بحق السماء؟
‫ما هذا الهراء؟

685
00:42:39,849 --> 00:42:42,393
‫فتحتم عليّ توظيف محترف ليستعيدها،

686
00:42:42,852 --> 00:42:44,455
‫شخص ذو بأس شديد.

687
00:42:44,479 --> 00:42:46,582
‫وقد نجح في إرجاعها.

688
00:42:46,606 --> 00:42:48,291
‫لكنها لم تكلمني منذ ذلك الحين.

689
00:42:48,816 --> 00:42:50,291
‫لا شيء من هذا يهم.

690
00:42:51,277 --> 00:42:53,315
‫قد تكون محقاً في هذا.

691
00:42:54,655 --> 00:42:57,047
‫لأن المرأة التي معك…

692
00:42:58,034 --> 00:42:59,814
‫ليست طليقتي.

693
00:43:04,123 --> 00:43:05,980
‫بل هي الشخص الذي وظّفته ليستعيدها.

694
00:43:06,584 --> 00:43:08,014
‫تباً! من أنت؟

695
00:43:10,014 --> 00:43:12,548
‫أرسلني زوجك. ‫لنذهب.

696
00:43:12,799 --> 00:43:15,315
‫أتمنى لك التوفيق معها يا لعين.

697
00:43:37,406 --> 00:43:38,714
‫لا، لا، لا.

698
00:43:45,331 --> 00:43:46,814
‫الوضع آمن!

699
00:43:51,003 --> 00:43:54,014
‫ما كان ذلك بحق السماء!

700
00:43:54,114 --> 00:43:55,581
‫أجل، آسف حيال ذلك.

701
00:43:55,967 --> 00:43:57,694
‫أفترض أنك لم تخبرني

702
00:43:57,718 --> 00:44:00,880
‫لأنك حتى الآن ‫لا تثق بي، صحيح؟

703
00:44:00,980 --> 00:44:04,814
‫لا، بل كنت ألتزم بدوّري حتى النهاية،
‫تماماً كما أخبرتني.

704
00:44:05,393 --> 00:44:07,315
‫رباه.

705
00:44:10,648 --> 00:44:12,291
‫بالإضافة إلى أنه في قبضتك الآن.

706
00:44:12,859 --> 00:44:14,680
‫افعل به ما تشاء.

707
00:44:22,952 --> 00:44:25,246
‫(جون)، هذا ألطف شيء…

708
00:44:26,205 --> 00:44:28,040
‫قُدّم لي في حياتي.

709
00:44:28,875 --> 00:44:30,580
‫هذا كئيب يا أبي.

710
00:44:31,002 --> 00:44:32,914
‫لكن على الرحب والسعة.

711
00:44:44,891 --> 00:44:45,891
‫تباً.

712
00:44:50,146 --> 00:44:52,448
‫أتعلم أنني قضيت أفضل فترة في حياتي…

713
00:44:52,773 --> 00:44:54,014
‫في مراقبتك؟

714
00:44:55,276 --> 00:44:57,147
‫ومطاردتك.

715
00:44:57,315 --> 00:44:59,481
‫والاختباء منك.

716
00:45:00,156 --> 00:45:01,914
‫ضحّيت بعائلتي.

717
00:45:02,366 --> 00:45:03,415
‫زوجتي وابني.

718
00:45:04,076 --> 00:45:05,715
‫وفي الكثير من الأوقات، صحتي العقلية.

719
00:45:08,539 --> 00:45:11,250
‫أردت أن تكون هذه اللحظة ختاماً رائعاً.

720
00:45:12,315 --> 00:45:14,780
‫أم المواجهات الكُبرى.

721
00:45:16,505 --> 00:45:19,747
‫لكن ذلك لا يهم،
‫فأنت لا تستطيع النهوض أساساً.

722
00:45:22,094 --> 00:45:23,094
‫أخبِرني…

723
00:45:24,388 --> 00:45:26,241
‫هل راودك في أي وقت من الأوقات،

724
00:45:26,265 --> 00:45:29,880
‫شكّ ضئيل بأنك قد تكون مخطئاً؟

725
00:45:33,356 --> 00:45:35,080
‫طبعاً لا.

726
00:45:37,318 --> 00:45:38,780
‫فما خطبك إذاً؟

727
00:45:40,147 --> 00:45:41,514
‫ما الذي يعتليك؟

728
00:45:46,202 --> 00:45:48,481
‫لربما يجب أن أدعك تموت فحسب.

729
00:45:53,542 --> 00:45:56,080
‫الشكّ الوحيد…

730
00:45:56,629 --> 00:45:57,880
‫الذي راودني يوماً…

731
00:46:00,315 --> 00:46:02,448
‫كان فيك أنت.

732
00:46:16,023 --> 00:46:17,415
‫(وير)!

733
00:46:23,781 --> 00:46:26,291
‫- (وير).
‫- لا تقلقي حياله الآن.

734
00:46:26,701 --> 00:46:28,680
‫فلنبدأ المقابلة.

735
00:46:29,578 --> 00:46:32,307
‫- هيا.
‫- البث المباشر بعد، خمسة،

736
00:46:32,331 --> 00:46:34,480
‫أربعة، ثلاثة…

737
00:46:38,347 --> 00:46:40,067
‫"(نبض الأمّة) مع (ديبرا ويمان) - تقرير خاص"

738
00:46:40,214 --> 00:46:43,068
{\an8}‫كثيراً ما سمعنا ‫في تاريخ بلادنا،

739
00:46:43,092 --> 00:46:46,363
{\an8}‫ الخبراء والسياسيين يتحدثون عن
مؤامرات واسعة النطاق

740
00:46:46,387 --> 00:46:48,115
‫لتقويض إرادة الشعب

741
00:46:48,139 --> 00:46:49,647
‫والحكم من الظلال.

742
00:46:49,747 --> 00:46:51,814
‫القليل جداً من هذه الأحاديث

743
00:46:51,914 --> 00:46:55,080
‫كانت مُدعّمة بالأدلة.

744
00:46:55,396 --> 00:46:58,447
‫إلى هذه اللحظة. إلى هذه الليلة.

745
00:46:58,691 --> 00:47:01,947
‫ينضم إليّ محقق وزارة المالية (إدوارد هوم).

746
00:47:02,047 --> 00:47:04,714
‫الذي كان يُعد ميتاً قبل فترة قصيرة.

747
00:47:04,814 --> 00:47:07,680
‫لكنه يجلس الآن أمامنا في أتم صحة وعافية

748
00:47:08,034 --> 00:47:11,214
‫وفي جعبته قصة مذهلة.

749
00:47:12,381 --> 00:47:13,780
‫تفضّل.

750
00:47:16,500 --> 00:47:18,002
‫اقض عليهم.

751
00:47:23,780 --> 00:47:27,487
‫قام فريقنا بجمع أدلة كافية

752
00:47:27,511 --> 00:47:31,450
‫ليقوّم الآلاف من لوائح الاتهام
‫والاعتقالات ضد…

753
00:47:31,474 --> 00:47:34,114
‫أقوى وأغنى شخصيات هذه الدولة،

754
00:47:34,214 --> 00:47:37,291
‫العديد… من الأشخاص المعروفين.

755
00:47:37,938 --> 00:47:40,514
‫مؤامرة واسعة النطاق

756
00:47:40,775 --> 00:47:45,514
‫تهدف إلى التحكم في حياتنا
مع الحفاظ على ‫الوهم الديموقراطي.

757
00:47:46,514 --> 00:47:49,315
‫لكن الأمر أكبر من ذلك.

758
00:47:49,414 --> 00:47:50,514
‫الأمر يتعلّق بالثقة.

759
00:47:51,702 --> 00:47:56,291
نثق كثيراً ‫في المؤسسات والسياسيين،

760
00:47:56,315 --> 00:48:00,747
‫والأعمال التجارية وحتى الرفيق العاطفي.

761
00:48:03,514 --> 00:48:04,714
‫والأسر.

762
00:48:05,841 --> 00:48:07,547
‫دون أن نعتبر ما إن كانوا

763
00:48:07,647 --> 00:48:09,714
‫أهلاً لتلك الثقة.

764
00:48:11,263 --> 00:48:13,291
‫ندخل وسائل التواصل الاجتماعي،

765
00:48:13,315 --> 00:48:15,619
‫ونتسوّق عبر الإنترنت ونتعرّف على سلالاتنا،

766
00:48:15,643 --> 00:48:17,747
‫ونصوّت للسياسيين، ‫أنتم تسلّمونهم…

767
00:48:18,229 --> 00:48:21,291
‫معلوماتكم، أجزاء صغيرة من شخصياتكم.

768
00:48:21,732 --> 00:48:23,580
‫تثقون بهم.

769
00:48:24,652 --> 00:48:27,514
‫مجموعة من الأرقام المتسلسلة. مجرد بيانات.

770
00:48:27,738 --> 00:48:31,380
{\an8}‫لكن البيانات الموجودة في الأيدي الخطأ،
‫يمكن استعمالها ضدك.

771
00:48:31,826 --> 00:48:34,721
‫كلّنا كنّا نعرف أن هذا ممكن.

772
00:48:34,745 --> 00:48:37,808
‫أليس كذلك؟ في خلفية أذهاننا لطالما عرفنا،

773
00:48:37,832 --> 00:48:39,614
‫لكن…

774
00:48:40,501 --> 00:48:42,780
‫لكننا نقوم بذلك بغض النظر.

775
00:48:44,630 --> 00:48:46,814
‫لأننا لسنا مُخيرون.

776
00:48:47,258 --> 00:48:48,647
{\an8}لكن الآن لدينا دليل

777
00:48:48,747 --> 00:48:52,947
{\an8}‫يُثبت أن هؤلاء الأشخاص
‫ذوي النفوذ والمنظمات يستغلّوننا.

778
00:48:54,514 --> 00:48:56,147
{\an8}‫ويتلاعبون بنا.

779
00:48:56,314 --> 00:48:59,014
‫وخانوا ثقتنا منذ زمن طويل.

780
00:49:01,272 --> 00:49:04,014
‫وحان الوقت ليدفعوا الثمن.

781
00:49:06,861 --> 00:49:09,080
‫(إد) لم يمت.

782
00:49:18,339 --> 00:49:21,506
‫"لقد عادت أمي، كانت في المتجر."

783
00:49:28,299 --> 00:49:29,314
‫(وير).

784
00:49:31,147 --> 00:49:32,347
‫العميلة (مادي).

785
00:49:32,447 --> 00:49:33,655
‫فقط لعلمك،

786
00:49:33,679 --> 00:49:36,908
لديّ ما يكفي من الأدلة
‫لأسجنك جرّاء عملية "آسبر إثيكا"

787
00:49:36,932 --> 00:49:38,623
‫التي قمت بها في "ستيكهاوس".

788
00:49:38,647 --> 00:49:39,947
‫أنا متأكد أنك تعتقدين ذلك.

789
00:49:40,186 --> 00:49:42,047
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

790
00:49:43,772 --> 00:49:44,980
‫ليس اليوم.

791
00:49:45,399 --> 00:49:47,214
‫يجب أن أقضي وقتاً مع عائلتي.

792
00:49:47,314 --> 00:49:48,580
‫أعانني الرب.

793
00:49:49,414 --> 00:49:50,914
‫غداً إذاً.

794
00:49:57,014 --> 00:49:59,014
‫غداً.

795
00:50:05,753 --> 00:50:06,780
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

796
00:50:07,421 --> 00:50:08,580
‫ماذا؟

797
00:50:08,964 --> 00:50:10,814
‫النظرة التي رمقتك بها (مادي).

798
00:50:11,217 --> 00:50:12,847
‫عم تتحدث؟

799
00:50:12,947 --> 00:50:14,514
‫(هايلي)، ما زلت أعرف عندما تكذبين.

800
00:50:14,929 --> 00:50:16,214
‫لست أكذب.

801
00:50:17,347 --> 00:50:18,880
‫أنا أراوغ.

802
00:50:19,308 --> 00:50:21,246
‫حسناً، عندما التقيت (مادي)

803
00:50:21,936 --> 00:50:22,913
‫عقدت معها اتفاق.

804
00:50:22,937 --> 00:50:26,747
‫رأيت فرصة كي أنسى قصة
‫رب عملي السابق.

805
00:50:27,107 --> 00:50:28,714
‫يا للهول.

806
00:50:29,026 --> 00:50:30,879
‫جعلتيها تعتقله عوضاً عني.

807
00:50:30,903 --> 00:50:32,047
‫إنه حثالة.

808
00:50:32,529 --> 00:50:33,965
‫وماذا عن المال الذي سرقته؟

809
00:50:33,989 --> 00:50:36,847
‫على حد علم الـ"إف بي آي"

810
00:50:36,947 --> 00:50:39,580
‫لا يُوجد مال.

811
00:50:40,037 --> 00:50:41,147
‫عجباً.

812
00:50:41,789 --> 00:50:44,180
أنت لست غاضب حيال ذلك، صحيح؟

813
00:50:44,280 --> 00:50:45,847
‫لا، لست غاضباً.

814
00:50:46,168 --> 00:50:48,414
‫إنما لم أتوقع ذلك فحسب.

815
00:50:48,921 --> 00:50:50,213
‫حسناً، وماذا أيضاً؟

816
00:50:50,464 --> 00:50:52,680
‫متوتر قليلاً.

817
00:50:53,550 --> 00:50:55,347
‫بدأت تصبحين بارعة في هذا.

818
00:50:59,556 --> 00:51:03,414
‫- ما أزال قيد التكوين.
‫- أجل، أنت كذلك.

819
00:51:21,954 --> 00:51:23,473
‫وأفترض أن ليس…

820
00:51:23,497 --> 00:51:25,480
‫لديّ حفيد؟

821
00:51:25,958 --> 00:51:27,047
‫كلا، (سام) هو ابني.

822
00:51:27,376 --> 00:51:29,947
‫أرسلته لمنزل أجداده ‫منذ أن تفاقم الوضع.

823
00:52:03,120 --> 00:52:04,847
‫من المتحدث؟

824
00:52:10,912 --> 00:52:18,702
‫ترجمة : aBoElReH

