﻿1
00:00:04,253 --> 00:00:06,047
‫هيا. لنرفع النبض.

2
00:00:07,047 --> 00:00:09,174
‫أتيتم اليوم، لنجعل قدومكم ذي نفع.

3
00:00:12,887 --> 00:00:13,887
‫"احرقوا السعرات"

4
00:00:13,971 --> 00:00:16,891
‫أنا أراقبكم يا من في الصف الأول.
‫لا متعة اليوم.

5
00:00:16,973 --> 00:00:19,601
‫هيا. أريد الشعور بجهدكم.

6
00:00:19,685 --> 00:00:22,145
‫لا تبذلوا جزءًا ضئيلًا من جهدكم، بل كله.

7
00:00:22,229 --> 00:00:24,732
‫ابذلوا قصارى جهدكم.

8
00:00:24,814 --> 00:00:26,149
‫لقد أُنهكت.

9
00:00:26,233 --> 00:00:28,903
‫هيا يا "شار".
‫قلت إنك ستدعمينني في رحلتي للياقة.

10
00:00:28,985 --> 00:00:31,530
‫رحلة ماذا؟ أشعر بأنني سأموت.

11
00:00:31,613 --> 00:00:32,614
‫اشربي الماء.

12
00:00:32,698 --> 00:00:36,160
‫تذكّروا، إن لم تحرقوا السعرات،
‫فلن تحظوا بجسم فتّاك.

13
00:00:38,328 --> 00:00:41,039
‫واصلوا. لقد اجتزنا نصف التمرين. هيا.

14
00:00:41,706 --> 00:00:43,249
‫ارفعوا مؤخراتكم المدربة.

15
00:00:43,333 --> 00:00:45,127
‫لهذا ندعوه بمخيّم التدريب.

16
00:00:47,629 --> 00:00:49,673
‫هكذا. تحركوا.

17
00:00:53,176 --> 00:00:54,177
‫هيا.

18
00:00:54,261 --> 00:00:55,470
‫من يريد بطنًا مشدودًا؟

19
00:00:56,596 --> 00:00:58,014
‫من يريد طاقة جديدة؟

20
00:01:03,103 --> 00:01:07,441
‫من يريد أن يكون…

21
00:01:09,609 --> 00:01:10,653
‫سوف…

22
00:01:12,821 --> 00:01:15,365
‫واصلوا التمرين!

23
00:01:17,784 --> 00:01:19,369
‫- رباه!
‫- رباه!

24
00:01:19,953 --> 00:01:21,204
‫رباه!

25
00:01:23,498 --> 00:01:24,959
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

26
00:01:25,041 --> 00:01:27,544
‫{\an8}مرحبًا. أتصل من صالة "كام لويس" للياقة
‫في "ويلشير".

27
00:01:27,628 --> 00:01:29,755
‫{\an8}انهار أحد في منتصف التمرين.

28
00:01:29,838 --> 00:01:30,840
‫{\an8}فقد الوعي.

29
00:01:30,922 --> 00:01:32,298
‫ماذا تعرفين عن الضحية؟

30
00:01:32,967 --> 00:01:34,510
‫{\an8}إنه "كام لويس".

31
00:01:35,510 --> 00:01:37,138
‫مطافئ "لوس أنجلوس". افسحوا المجال.

32
00:01:37,846 --> 00:01:40,306
‫إنه هنا. سقط في منتصف التمرين.

33
00:01:40,391 --> 00:01:42,143
‫يتنفس، لكن لم نستطع إيقاظه.

34
00:01:42,225 --> 00:01:43,226
‫- "تشيم".
‫- سأتولى الأمر.

35
00:01:46,563 --> 00:01:48,648
‫الكاحل قطعًا ملتو أو مكسور.

36
00:01:48,731 --> 00:01:50,484
‫حدث ذلك قبل فقدانه للوعي أم بعده؟

37
00:01:50,567 --> 00:01:52,027
‫بعده. به خطب ما.

38
00:01:52,110 --> 00:01:54,488
‫ربما يحدث ذلك حين تسممك الفخذين.

39
00:01:54,571 --> 00:01:56,739
‫- انحلال العضلات؟
‫- نرى إصابات كثيرة مثلها.

40
00:01:56,824 --> 00:01:59,993
‫تنحل أنسجة العضلات
‫وتفرز البروتين في مجرى الدم.

41
00:02:00,077 --> 00:02:02,036
‫أشعر بأن فخذيّ تسمماني طوال حياتي.

42
00:02:02,121 --> 00:02:04,706
‫ضغط دمه مرتفع، 145 على 97.

43
00:02:04,790 --> 00:02:08,168
‫يعاني عدم انتظام دقات القلب والنبض 132،
‫لا أظن أنه يعاني أزمة قلبية.

44
00:02:08,252 --> 00:02:10,295
‫- قد يكون مجهودًا بدنيًا.
‫- هل كان يتمرّن بقسوة؟

45
00:02:10,379 --> 00:02:11,796
‫نعم، حدث هذا فجأة.

46
00:02:11,881 --> 00:02:14,215
‫شفتاه وجلده جافان.
‫قد تكون حالة جفاف شديدة.

47
00:02:14,299 --> 00:02:16,384
‫سأركّب قنيّة لأحقنه بمحلول ملحي.

48
00:02:16,468 --> 00:02:19,429
‫- هنا يا رفاق.
‫- جفاف؟ هذا غير منطقي.

49
00:02:19,513 --> 00:02:21,390
‫كان الجميع يشربون هذا طوال الوقت.

50
00:02:21,472 --> 00:02:23,016
‫- أهذه مياه؟
‫- بل أفضل من المياه.

51
00:02:23,100 --> 00:02:24,726
‫إنه شاي "تات تامي" من "كام لويس".

52
00:02:24,810 --> 00:02:27,270
‫أقنعونا بشرائه قبل تقدّمنا للتمرين.

53
00:02:27,353 --> 00:02:28,856
‫حسنًا.

54
00:02:28,938 --> 00:02:30,982
‫- أشعر بأنني أحترق.
‫- أنت بخير.

55
00:02:31,065 --> 00:02:33,943
‫نحن نمد جسمك بمحلول ملحي. اهدأ.

56
00:02:35,362 --> 00:02:37,113
‫هل أنت بخير؟

57
00:02:37,197 --> 00:02:38,782
‫سيدتي؟

58
00:02:39,449 --> 00:02:41,201
‫- ماذا يجري؟
‫- لنضعها أرضًا.

59
00:02:41,284 --> 00:02:43,870
‫- بهدوء ورويّة.
‫- ثمة شيء في الشاي.

60
00:02:43,953 --> 00:02:45,080
‫هل فحصت رأسها؟

61
00:02:45,914 --> 00:02:48,750
‫جفاف واحمرار الجلد. ربما تسرّع القلب.

62
00:02:50,084 --> 00:02:51,545
‫سقطت واحدة أخرى.

63
00:02:52,087 --> 00:02:54,215
‫حسنًا. يا عامل المقسّم،
‫معك النقيب "ناش" من الوحدة 118.

64
00:02:54,297 --> 00:02:57,592
‫أنا في عنوان 625 "بيفرلي".
‫سنحتاج إلى وحدات إسعاف إضافية.

65
00:02:57,675 --> 00:02:59,052
‫ثمة عدة ضحايا

66
00:02:59,135 --> 00:03:02,472
‫يعانون تسرّع القلب والجفاف وفقدان الوعي.

67
00:03:03,890 --> 00:03:05,558
‫شاي البطن هذا، ما مكوناته؟

68
00:03:05,643 --> 00:03:09,520
‫50 مليغرامًا من فيتامين باء ثلاثة
‫لكل جرعة ومغنيسيوم.

69
00:03:09,604 --> 00:03:12,358
‫- كم شربت منه؟
‫- تحتوي العلبة على جرعتين.

70
00:03:12,440 --> 00:03:14,192
‫حسنًا، أي 100 مليغرام.

71
00:03:14,275 --> 00:03:17,112
‫يُفترض أن تشرب امرأة في حجمها 14 مليغرامًا،

72
00:03:17,195 --> 00:03:20,699
‫لذا شربت 7.13 ضعف النسبة
‫المسموح بها في اليوم.

73
00:03:20,782 --> 00:03:22,909
‫هل حسب المسألة للتو؟ في عقله؟

74
00:03:22,993 --> 00:03:24,494
‫أظن ذلك.

75
00:03:25,161 --> 00:03:27,538
‫- هل كنت محقًا؟
‫- نعم.

76
00:03:27,622 --> 00:03:30,084
‫ووفقًا لهذه الكمية من فيتامين باء ثلاثة،

77
00:03:30,166 --> 00:03:32,502
‫فأظن أنها مصابة بتسمم النياسين الحاد.

78
00:03:32,585 --> 00:03:33,712
‫ليشرب الجميع؟

79
00:03:35,296 --> 00:03:36,589
‫فورًا.

80
00:03:42,220 --> 00:03:44,181
‫لا شيء أفضل من الماء الطبيعي.

81
00:03:44,264 --> 00:03:46,100
‫{\an8}أجل، أصبح القديم جديدًا مرة أخرى.

82
00:04:04,075 --> 00:04:06,369
‫{\an8}حسنًا، هل فزت بالسباق؟

83
00:04:07,161 --> 00:04:08,288
‫{\an8}بشق الأنفس.

84
00:04:08,371 --> 00:04:10,623
‫{\an8}اعتدت أنك تؤدي التمارين في قسم الإطفاء.

85
00:04:11,207 --> 00:04:14,377
‫{\an8}اعتدت الركض أكثر قبل أن أُصيب ظهري.
‫نحو عشرة كيلومترات.

86
00:04:14,460 --> 00:04:16,462
‫{\an8}لكن "ويندل" كان يحثّني دومًا على الخروج

87
00:04:16,546 --> 00:04:18,798
‫{\an8}قائلًا إنها ستكون طريقة جيدة
‫للتواصل مع العالم.

88
00:04:18,882 --> 00:04:20,592
‫{\an8}وظننت أنها ستكون وسيلة جيدة لتذكّره.

89
00:04:20,675 --> 00:04:22,844
‫{\an8}المرة القادمة حين تخرج للركض،

90
00:04:22,927 --> 00:04:24,470
‫{\an8}عليك دعوتي.

91
00:04:24,554 --> 00:04:27,432
‫حقًا؟ لم أكن أعرف أنك تحبين الركض.

92
00:04:27,515 --> 00:04:29,225
‫كنت أركض في المدرسة الثانوية.

93
00:04:29,309 --> 00:04:30,852
‫ظننت أنك كنت مشجعة.

94
00:04:30,935 --> 00:04:33,188
‫ركضت أيضًا في سباقات.

95
00:04:33,271 --> 00:04:35,940
‫ما زلت تفاجئينني.

96
00:04:36,983 --> 00:04:40,654
‫{\an8}لم لا تفاجئني بعدما تستحم؟

97
00:04:40,737 --> 00:04:42,488
‫{\an8}ألا تريدين بعضًا من ذلك؟

98
00:04:43,740 --> 00:04:44,741
‫{\an8}لا.

99
00:04:51,873 --> 00:04:52,999
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

100
00:04:53,082 --> 00:04:55,209
‫سمعت أنكم قضيتم صباحًا حافلًا.

101
00:04:55,293 --> 00:04:56,295
‫فاتتني الحافلة.

102
00:04:56,377 --> 00:04:57,879
‫ثم سيارة والدتك تعطلت

103
00:04:57,962 --> 00:05:00,048
‫في يوم حضور أمي الأخرى اجتماع في "بارستو".

104
00:05:00,131 --> 00:05:02,133
‫{\an8}لا تأتي المشكلات فرادى، صحيح؟

105
00:05:02,675 --> 00:05:04,303
‫{\an8}ربما يجب أن أبلغ أمك أنني وصلت.

106
00:05:04,385 --> 00:05:06,388
‫{\an8}يُستحسن ألّا تدخل.

107
00:05:06,471 --> 00:05:07,680
‫{\an8}صحيح.

108
00:05:07,764 --> 00:05:08,931
‫{\an8}شكرًا على التحذير.

109
00:05:11,352 --> 00:05:12,478
‫{\an8}سمعت أن أباك كان هنا.

110
00:05:12,560 --> 00:05:16,522
‫{\an8}أجل. لكنه عاد إلى "كوريا"، لحسن حظنا.

111
00:05:17,148 --> 00:05:18,566
‫{\an8}ألم تحب وجوده هنا؟

112
00:05:18,649 --> 00:05:19,984
‫{\an8}الوضع مختلف.

113
00:05:20,068 --> 00:05:23,155
‫{\an8}إنه معقّد.

114
00:05:23,905 --> 00:05:26,074
‫{\an8}لأنكما لستما على وفاق.

115
00:05:27,325 --> 00:05:29,160
‫{\an8}سمعت أمي تتحدث عن علاقتكما.

116
00:05:29,952 --> 00:05:32,830
‫{\an8}- صحيح.
‫- لكن ماذا حدث؟

117
00:05:32,914 --> 00:05:34,290
‫{\an8}لماذا العلاقة معقدة للغاية؟

118
00:05:34,374 --> 00:05:35,751
‫{\an8}إنه أبوك.

119
00:05:35,833 --> 00:05:37,543
‫{\an8}أجل، إنه أبي.

120
00:05:38,711 --> 00:05:40,380
‫{\an8}الآباء ليسوا مثاليين.

121
00:05:40,923 --> 00:05:42,882
‫{\an8}إنهم مجرد أشخاص قد يخطئون،

122
00:05:42,965 --> 00:05:45,677
‫{\an8}وأحيانًا يؤذونك من غير قصد.

123
00:05:46,677 --> 00:05:48,888
‫{\an8}أظن أنني سأغضب كثيرًا إن آذاني أبي.

124
00:05:49,389 --> 00:05:50,556
‫{\an8}إن كنت أعرفه.

125
00:05:51,224 --> 00:05:52,266
‫{\an8}صحيح.

126
00:05:52,351 --> 00:05:54,894
‫{\an8}لكن الغضب من شخص لمعظم حياتك

127
00:05:54,977 --> 00:05:58,022
‫{\an8}هو أمر مرهق وقد تعبت من حمل هذا العبء.

128
00:05:58,106 --> 00:05:59,482
‫{\an8}هل سامحته إذًا؟

129
00:06:00,066 --> 00:06:03,194
‫{\an8}أنهيت الجدل وسمحت لنفسي بالمضي قدمًا.

130
00:06:03,778 --> 00:06:05,154
‫{\an8}فعلت ما كان عليك فعله.

131
00:06:05,738 --> 00:06:06,781
‫{\an8}من أجل نفسك.

132
00:06:07,657 --> 00:06:08,699
‫{\an8}ذلك صحيح.

133
00:06:09,283 --> 00:06:11,869
‫{\an8}أحيانًا عليك الاعتناء بنفسك أولًا.

134
00:06:11,953 --> 00:06:13,621
‫أنت فتى ذكي للغاية.

135
00:06:14,247 --> 00:06:16,290
‫- مرحبًا.
‫- متى وصلت؟

136
00:06:16,375 --> 00:06:17,375
‫حالًا.

137
00:06:17,458 --> 00:06:19,168
‫لقد تأخرنا،

138
00:06:19,253 --> 00:06:21,754
‫لذا ربما عليك شكري
‫ثم اركبي السيارة يا "هين".

139
00:06:21,838 --> 00:06:23,297
‫شكرًا.

140
00:06:23,381 --> 00:06:24,465
‫{\an8}هيا بنا.

141
00:06:25,883 --> 00:06:27,176
‫{\an8}هيا.

142
00:06:28,136 --> 00:06:30,763
‫{\an8}ما الجذر التربيعي لـ162؟

143
00:06:30,847 --> 00:06:32,432
‫جذره التربيعي ليس عددًا صحيحًا.

144
00:06:32,515 --> 00:06:35,726
‫سيكون 12.727 على ما أظن.

145
00:06:35,810 --> 00:06:37,603
‫أصبت. هذا رائع يا أبي.

146
00:06:37,687 --> 00:06:40,356
‫- "باك" يعرف كل شيء.
‫- أجل.

147
00:06:40,440 --> 00:06:43,192
‫{\an8}ليس كل شيء. أظن الرياضيات فحسب.

148
00:06:43,818 --> 00:06:45,069
‫{\an8}اليوم، في الطريق إلى العمل،

149
00:06:45,153 --> 00:06:48,531
‫{\an8}حسبت بالضبط كمية الوقود التي أحتاج إليها

150
00:06:48,615 --> 00:06:50,199
‫{\an8}للوصول إلى قسم الإطفاء.

151
00:06:50,283 --> 00:06:51,451
‫{\an8}لم لا تملأ الخزان فحسب؟

152
00:06:51,534 --> 00:06:53,244
‫{\an8}لأن معرفة الكمية أروع.

153
00:06:53,954 --> 00:06:55,329
‫{\an8}اتضح أنني أحب الرياضيات.

154
00:06:55,413 --> 00:06:58,624
‫حسب هذا المقال،
‫فإن الناس يكتسبون قدرات معرفية جديدة

155
00:06:58,708 --> 00:07:00,710
‫بعد إصابة خطيرة بالجهاز العصبي المركزي.

156
00:07:00,793 --> 00:07:02,420
‫وهذا ما أُصبت به.

157
00:07:02,921 --> 00:07:05,506
‫لكن بعض الأطباء يقولون إن هذا غير حقيقي.

158
00:07:06,090 --> 00:07:10,219
‫{\an8}هل تظن أنني كنت أعرف سرًا الجذر التربيعي
‫للرقم 162 طوال هذه السنوات

159
00:07:10,303 --> 00:07:13,139
‫{\an8}وكنت أخفيه؟
‫لا. بحقك. لا بد أن البرق السبب.

160
00:07:13,222 --> 00:07:14,223
‫وجهة نظر سديدة.

161
00:07:14,307 --> 00:07:18,769
‫حصل هذا الرجل حرفيًا
‫على قوة الكهرباء بعدما صُعق.

162
00:07:18,853 --> 00:07:22,398
‫قائلًا إن النور يُضاء ويُطفئ
‫في كل مرة يدخل فيها غرفة.

163
00:07:22,482 --> 00:07:24,108
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

164
00:07:24,192 --> 00:07:26,486
‫هذا لم يدم. مجرد عدة أسابيع فحسب.

165
00:07:26,570 --> 00:07:28,321
‫{\an8}أتمنى لو كان لديّ مثل هذه القدرة.

166
00:07:28,404 --> 00:07:29,780
‫{\an8}الإدراك الحسّي

167
00:07:30,574 --> 00:07:34,827
‫{\an8}أو ربما القدرة على رؤية المستقبل
‫أو قراءة أفكار الناس.

168
00:07:35,703 --> 00:07:37,205
‫{\an8}تبدو أنها قدرات سيئة.

169
00:07:37,288 --> 00:07:39,165
‫{\an8}ربما هذه مجرد المرحلة الأولى.

170
00:07:39,248 --> 00:07:41,626
‫{\an8}ربما ستحصل على قدرات أكثر كلما زادت قوّتك.

171
00:07:42,211 --> 00:07:44,378
‫{\an8}أجل، كالبطل الخارق الحقيقي.

172
00:07:44,462 --> 00:07:47,215
‫{\an8}- ضربك البرق فعلًا.
‫- قصة النشأة الكلاسيكية.

173
00:07:47,715 --> 00:07:50,635
‫{\an8}إذًا، ماذا ستفعل بقدراتك الخارقة الجديدة؟

174
00:07:51,219 --> 00:07:54,013
‫{\an8}ربما سيعطيني إجابات فرض الرياضيات المنزلي.

175
00:07:56,557 --> 00:07:59,310
‫{\an8}لن تتعلم أبدًا إن أعطاك الإجابات.

176
00:07:59,393 --> 00:08:00,853
‫{\an8}أنا صاحب الإجابات.

177
00:08:02,063 --> 00:08:03,189
‫{\an8}يعجبني ذلك نوعًا ما.

178
00:08:08,611 --> 00:08:09,946
‫{\an8}حسنًا.

179
00:08:10,029 --> 00:08:11,197
‫{\an8}حقيبة اليد.

180
00:08:12,073 --> 00:08:13,533
‫المفاتيح.

181
00:08:16,911 --> 00:08:18,287
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

182
00:08:19,914 --> 00:08:21,207
‫لحظة. الهاتف.

183
00:08:24,752 --> 00:08:27,213
‫{\an8}مرحبًا يا "جوش". آسفة. أنا متأخرة.

184
00:08:27,296 --> 00:08:29,423
‫{\an8}كان إخراج "جي" صعبًا من المنزل هذا الصباح.

185
00:08:29,507 --> 00:08:31,384
‫{\an8}ماذا أفعل؟ أجل. الكتاب.

186
00:08:31,467 --> 00:08:33,427
‫إنه معي. حسنًا. أراك لاحقًا.

187
00:08:33,511 --> 00:08:35,471
‫- مرحبًا. هل أعرفك؟
‫- مرحبًا.

188
00:08:35,555 --> 00:08:39,308
‫أنا "كارول سايكس". أعيش بعدك بمنزلين.
‫المنزل الأزرق الذي به صندوق بريد وردي.

189
00:08:39,392 --> 00:08:41,185
‫يؤسفني أننا لم نتعارف بعد.

190
00:08:41,269 --> 00:08:42,478
‫كنت مسافرة.

191
00:08:42,562 --> 00:08:46,107
‫وعدت للتو وسمعت أن أحدًا
‫انتقل إلى العيش في هذا المنزل.

192
00:08:46,190 --> 00:08:47,567
‫وكان عليّ معرفته.

193
00:08:47,650 --> 00:08:51,070
‫- الوقت غير مناسب الآن.
‫- يبدو المنزل رائعًا.

194
00:08:51,153 --> 00:08:53,948
‫- يعجبني أنك حافظت على التفاصيل الأصلية.
‫- شكرًا.

195
00:08:54,031 --> 00:08:57,118
‫ويؤسفني أنك في عجلة من أمرك
‫لأنني أحضرت كعكًا.

196
00:08:57,201 --> 00:08:58,619
‫أعددتها وفقًا لوصفة جدتي القديمة.

197
00:08:58,703 --> 00:09:00,746
‫أجل، حظي سيئ. لكن…

198
00:09:01,330 --> 00:09:03,124
‫لديك طفلة صغيرة. كم سنّها؟

199
00:09:03,874 --> 00:09:06,210
‫- سنتان.
‫- طفلي "برينت" في سن الثالثة.

200
00:09:06,294 --> 00:09:08,879
‫يجب أن أحضره ليلعبا معًا.

201
00:09:08,963 --> 00:09:10,715
‫تفضّلي. خذي هذا.

202
00:09:10,798 --> 00:09:15,845
‫سأكتب لك رقم هاتفي وسنحدد موعدًا.

203
00:09:15,928 --> 00:09:18,639
‫- طبعًا.
‫- تفضّلي.

204
00:09:18,723 --> 00:09:20,516
‫- شكرًا.
‫- لا، إنها لك.

205
00:09:20,600 --> 00:09:22,977
‫- ستشكرينني لاحقًا. مفهوم؟ حسنًا.
‫- أجل.

206
00:09:23,060 --> 00:09:24,312
‫- يجب أن أرحل.
‫- يجب أن أرحل.

207
00:09:25,229 --> 00:09:27,273
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

208
00:09:44,498 --> 00:09:47,209
‫"إنغريد جونز". "سانفورد تيلسم"…

209
00:09:47,710 --> 00:09:50,630
‫"هاورد هان". أتعرف أنه يمكنك
‫تقليل فاتورة التلفاز إلى النصف

210
00:09:50,713 --> 00:09:52,048
‫بالانتقال إلى قنوات القمر الصناعي؟

211
00:09:52,131 --> 00:09:53,466
‫أجل، لكن للسنة الأولى فقط.

212
00:09:54,008 --> 00:09:57,386
‫حسنًا. معظم هذه الخطابات ليست لنا
‫أو مجرد بريد غير مرغوب فيه،

213
00:09:57,470 --> 00:10:00,139
‫وزرت مكتب البريد خمس مرات من دون جدوى.

214
00:10:00,222 --> 00:10:02,099
‫ربما يتطلب ذلك لمسة شخصية.

215
00:10:02,183 --> 00:10:05,019
‫اتركيها في صندوق البريد
‫وسأحضرها حين تُتاح لي الفرصة.

216
00:10:05,102 --> 00:10:06,103
‫أجل.

217
00:10:07,396 --> 00:10:10,024
‫بمناسبة الأشياء التي ليست ملكنا،
‫من أين أتت هذه؟

218
00:10:10,107 --> 00:10:11,984
‫- إنها لـ"كارول".
‫- "كارول"؟

219
00:10:12,818 --> 00:10:16,322
‫- بعدنا بمنزلين. منزل أزرق ذو صندوق وردي.
‫- لم أسمع عنها قط.

220
00:10:16,405 --> 00:10:18,866
‫زارتنا للترحيب بنا وأحضرت كعكًا.

221
00:10:18,949 --> 00:10:20,116
‫فأخذته إلى العمل.

222
00:10:20,201 --> 00:10:21,619
‫ما رأيك في "كارول"؟

223
00:10:21,702 --> 00:10:26,457
‫إنها مختلفة ونوعًا ما لحوحة
‫وتود أن أحتسي القهوة معها.

224
00:10:26,540 --> 00:10:28,542
‫يبدو أنها لا تملك الكثير من الأصدقاء.

225
00:10:28,626 --> 00:10:30,503
‫- أتشعرين بالسوء تجاهها؟
‫- قليلًا.

226
00:10:31,170 --> 00:10:34,674
‫سأعيد هذا الطبق وأشكر "كارول".

227
00:10:34,757 --> 00:10:35,757
‫حسنًا.

228
00:10:47,561 --> 00:10:49,230
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟

229
00:10:49,312 --> 00:10:50,981
‫مرحبًا، أبحث عن "كارول".

230
00:10:51,065 --> 00:10:53,567
‫معي طبقها، وأردت أن أعيده إليها.

231
00:10:54,276 --> 00:10:56,487
‫أنا "كارول"، لكن هذا ليس طبقي.

232
00:11:01,659 --> 00:11:04,704
‫ربما ذهبت إلى المنزل الخطأ.
‫أبحث عن "كارول سايكس".

233
00:11:04,787 --> 00:11:08,457
‫إنه أنا، لكن هذا يظل ليس طبقي.

234
00:11:16,298 --> 00:11:17,466
‫"كارول" ليست "كارول".

235
00:11:17,550 --> 00:11:20,009
‫لا، "كارول" الحقيقية عاشت في ذلك المنزل

236
00:11:20,094 --> 00:11:22,638
‫في السنوات الثلاث الماضية
‫مع زوجها "بيل" بلا أولاد.

237
00:11:22,722 --> 00:11:24,724
‫ولا يعرف أحد من الجيران من تلك المرأة؟

238
00:11:24,807 --> 00:11:27,143
‫في الحقيقة، لا يعرفنا معظم الجيران أصلًا.

239
00:11:27,226 --> 00:11:28,352
‫ليسوا ودودين، صحيح؟

240
00:11:28,436 --> 00:11:30,646
‫قالت "كارول" الحقيقية
‫إنه يُوجد مستثمرون كُثر في الحي،

241
00:11:30,730 --> 00:11:33,691
‫لذا ينتظرون من ستة أشهر إلى سنة
‫لرؤية إن كان الناس سيبقون.

242
00:11:33,774 --> 00:11:37,111
‫هل هذه المحتالة أخذت شيئًا أو طلبت مالًا؟

243
00:11:37,194 --> 00:11:40,740
‫لا. لكنها ذكرت موعد لعب
‫لصغيرها مع "جي يون".

244
00:11:40,823 --> 00:11:42,699
‫عظيم. هذا أمر آخر ليشغل بالي.

245
00:11:42,783 --> 00:11:44,702
‫أظن أنها كانت تلقي نظرة على المنزل.

246
00:11:44,784 --> 00:11:46,996
‫تنظر وترى الموجود حتى تعود لاحقًا.

247
00:11:47,078 --> 00:11:48,122
‫كلامك مريح.

248
00:11:48,205 --> 00:11:50,458
‫لماذا أحضرت كعكًا وتركت الطبق؟

249
00:11:50,540 --> 00:11:52,585
‫تركت طبقًا قد تكون عليه بصماتها.

250
00:11:52,668 --> 00:11:54,919
‫لا أظن أنها ستبقى موجودة
‫بعد استخدام غسالة المواعين.

251
00:11:55,004 --> 00:11:57,213
‫أظن أنه لم يبق أمامك سوى الاتصال بالشرطة.

252
00:11:57,298 --> 00:12:00,509
‫ربما يمكنك أن تزورني أنت وشرطيتك
‫لتناول العشاء.

253
00:12:00,593 --> 00:12:02,428
‫وربما يمكننا التفكير في حل معًا.

254
00:12:02,511 --> 00:12:03,846
‫نود ذلك.

255
00:12:03,929 --> 00:12:09,268
‫535,694.38.

256
00:12:09,351 --> 00:12:10,351
‫رباه.

257
00:12:10,436 --> 00:12:12,645
‫- هيا، ادفعوا. أروني الأموال.
‫- أجل. ادفعوا.

258
00:12:12,730 --> 00:12:14,189
‫- هيا. شكرًا.
‫- يا للعجب!

259
00:12:14,273 --> 00:12:15,441
‫مال سهل.

260
00:12:16,776 --> 00:12:19,487
‫- وها قد افترق المال عن صاحبه الأحمق.
‫- حسنًا.

261
00:12:20,112 --> 00:12:22,197
‫ربما أكسب أكثر.

262
00:12:22,281 --> 00:12:25,367
‫- أنا عالم الآن.
‫- نطق هذه بالفرنسية يعني "غبي".

263
00:12:38,297 --> 00:12:39,965
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا يا سيدة "جي".

264
00:12:40,049 --> 00:12:43,343
‫مرحبًا يا "ماكيلا".
‫"شيري"، هل أنت بخير يا حبيبتي؟

265
00:12:43,427 --> 00:12:45,763
‫لاحظت أنك تركت حبة الحساسية فوق الخزانة،

266
00:12:45,845 --> 00:12:48,515
‫وهذا موسم الرشح الأنفي،

267
00:12:48,599 --> 00:12:50,184
‫وتعرفين معنى الرشح الأنفي.

268
00:12:50,267 --> 00:12:51,351
‫أمي.

269
00:12:51,435 --> 00:12:52,770
‫هل أخذت شمسيتك؟

270
00:12:52,853 --> 00:12:55,022
‫يُفترض أن الجو سيُمطر لاحقًا وتعرفين…

271
00:12:55,105 --> 00:12:57,233
‫أمي، أنا بخير. سأراك حين أعود.

272
00:12:57,316 --> 00:12:59,652
‫- سأتأخر عن الفصل.
‫- حسنًا، أحبك.

273
00:12:59,734 --> 00:13:00,986
‫أحبك أيضًا.

274
00:13:01,987 --> 00:13:03,697
‫ربما كان عليّ إخبارها بالحقيقة.

275
00:13:03,780 --> 00:13:06,325
‫أنت في سن الـ15
‫ولم تزوري قط المجمّع التجاري من دون أمك.

276
00:13:06,909 --> 00:13:08,244
‫هذا جنون.

277
00:13:08,326 --> 00:13:10,788
‫قلتها بنفسك، إنها تخنقك أكثر من الربو.

278
00:13:11,288 --> 00:13:12,498
‫تستحقين هذا.

279
00:13:13,916 --> 00:13:15,167
‫أنت محقة.

280
00:13:15,251 --> 00:13:18,419
‫- أستحق هذا فعلًا. لنصفف شعرنا بالنار.
‫- أجل!

281
00:13:38,857 --> 00:13:44,113
‫كيف الحال يا مجانين "ريني"؟
‫عدت إليكم اليوم بتصفيف شعر آخر بالنار.

282
00:13:48,199 --> 00:13:50,786
‫اليوم لدينا تصفيفتان مع…

283
00:13:52,370 --> 00:13:53,789
‫أنا "شيري".

284
00:13:53,873 --> 00:13:56,166
‫أنا "ماكيلا"،
‫ويمكنكم متابعتي عبر حساب "إم كيه فور شور".

285
00:13:56,250 --> 00:13:59,712
‫ربحت "شيري" و"ماكيلا"
‫تحدّي الرسائل الخاصة سابقًا

286
00:13:59,795 --> 00:14:03,424
‫وهما على وشك أن تنبهرا بما سأفعله.

287
00:14:03,924 --> 00:14:06,969
‫"شيري"، أنت أولًا.

288
00:14:08,304 --> 00:14:11,848
‫الآن، ما نوع تصفيفة الشعر التي تريدينها؟

289
00:14:12,474 --> 00:14:14,560
‫- قصّ الأطراف فحسب.
‫- حسنًا.

290
00:14:14,643 --> 00:14:16,478
‫تعرفون وقت ماذا هذا.

291
00:14:17,271 --> 00:14:18,688
‫المقص…

292
00:14:20,316 --> 00:14:21,525
‫- أين؟
‫- اللعنة يا "ريني".

293
00:14:22,192 --> 00:14:27,197
‫سنبدأ معالجة الشعر
‫ببلسمي الحاصل على براءة الاختراع

294
00:14:27,280 --> 00:14:30,075
‫المتاح عبر الرابط في سيرتي الذاتية.

295
00:14:30,158 --> 00:14:33,995
‫يصلح هذا الأطراف المتقصفة
‫ويعالج خصلات الشعر

296
00:14:34,079 --> 00:14:38,750
‫ويحمي الشعر من أي تلف
‫ناتج عن حرارة الشعلة.

297
00:14:38,834 --> 00:14:40,044
‫لكن، أجل…

298
00:14:40,127 --> 00:14:41,628
‫- حسنًا.
‫- انتظر!

299
00:14:41,712 --> 00:14:43,964
‫يا عزيزتي، أخبرتك بألّا تقلقي، اتفقنا؟

300
00:14:45,381 --> 00:14:47,843
‫حسنًا يا عزيزتي، يجب أن تثبتي.

301
00:14:48,719 --> 00:14:50,011
‫حسنًا.

302
00:14:51,180 --> 00:14:53,222
‫يا إلهي!

303
00:15:06,737 --> 00:15:08,112
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

304
00:15:08,614 --> 00:15:09,949
‫{\an8}الماء يقتلها!

305
00:15:10,031 --> 00:15:12,700
‫قالت عاملة المقسّم إن النيران أُخمدت،
‫لكن يُوجد دخان كثيف.

306
00:15:12,785 --> 00:15:15,954
‫ذعر الناس،
‫لذا تُوجد إصابات نتيجة التدافع والسقوط،

307
00:15:16,038 --> 00:15:18,247
‫وتُوجد فتاة لديها رد فعل تحسسي.

308
00:15:18,957 --> 00:15:20,541
‫يقصّ هذا الرجل الشعر بالنيران؟

309
00:15:20,626 --> 00:15:24,921
‫نعم. هذا رائع للغاية. يقول، "أين المقص؟"

310
00:15:25,005 --> 00:15:27,215
‫- عرفت مكان المقص.
‫- هنا.

311
00:15:28,341 --> 00:15:29,927
‫ها هي الفتاة التي تعاني رد فعل تحسسي.

312
00:15:30,009 --> 00:15:32,054
‫سيدي، هل أنت بخير؟ هل يمكنك النهوض؟

313
00:15:32,136 --> 00:15:34,932
‫اجلس هناك وسيفحصك أحد فورًا.

314
00:15:35,765 --> 00:15:38,226
‫اصمدي. ستكونين بخير.

315
00:15:38,310 --> 00:15:41,270
‫نبضها 120 وضغط دمها 139 على 85.

316
00:15:41,355 --> 00:15:43,524
‫يتضاءل صوت تنفّسها مع اللهث.

317
00:15:43,606 --> 00:15:45,985
‫هل حُرقت أم استنشقت دخانًا كثيرًا؟

318
00:15:46,067 --> 00:15:47,903
‫لا، هذا بسبب الماء. لديها حساسية منه.

319
00:15:47,986 --> 00:15:50,197
‫هذا أمر نادر. ماذا تُدعى؟

320
00:15:50,279 --> 00:15:52,156
‫الشرية المائية.

321
00:15:52,241 --> 00:15:54,867
‫إنها نادرة،
‫لكنها عادةً تُصيب البنات في مثل هذه السن.

322
00:15:56,495 --> 00:15:58,621
‫وربما ضغط الرشاشات زادها سوءًا.

323
00:15:58,706 --> 00:16:01,332
‫لنجففها وسأحقنها بقنيّة.

324
00:16:01,417 --> 00:16:02,418
‫"شيري"!

325
00:16:03,084 --> 00:16:07,006
‫"شيري"، ماذا تفعلين هنا؟
‫يُفترض أن تكوني في المدرسة.

326
00:16:07,088 --> 00:16:12,552
‫آسفة يا أمي. أردت فعل شيء بنفسي فحسب.

327
00:16:16,265 --> 00:16:17,474
‫هل ستكون بخير؟

328
00:16:18,058 --> 00:16:20,226
‫حالتها مستقرة. يمكنك الركوب معها.

329
00:16:20,310 --> 00:16:23,147
‫ربما ما كان هذا ليحدث
‫لو شعرت بأنه يمكنها التحدث إليّ.

330
00:16:23,229 --> 00:16:24,772
‫لا تلومي نفسك.

331
00:16:24,857 --> 00:16:27,901
‫أفعال الأطفال غير متوقعة
‫حين يحاولون اكتشاف أنفسهم.

332
00:16:27,984 --> 00:16:31,363
‫أقصى ما يمكننا فعله
‫هو تقديم المساعدة في وقت حاجتهم إلينا.

333
00:16:41,956 --> 00:16:43,167
‫"الطوارئ"

334
00:16:46,377 --> 00:16:48,838
‫ماذا تقصدين
‫بأن "ديني" لم يكن على متن الحافلة؟

335
00:16:48,922 --> 00:16:51,383
‫جاءت قبل 20 دقيقة ولم يكن على متنها.

336
00:16:51,466 --> 00:16:55,220
‫هل يُوجد نشاط بعد المدرسة
‫نسينا وضعه في الجدول؟

337
00:16:55,303 --> 00:16:56,596
‫"هين"، اتصلت بأصدقائه.

338
00:16:56,679 --> 00:16:59,975
‫قالوا إنه لم يكن يركب شاحنة المدرسة
‫منذ أشهر.

339
00:17:00,058 --> 00:17:02,061
‫كيف كان يعود إلى المنزل إذًا؟

340
00:17:03,562 --> 00:17:05,605
‫"هين"!

341
00:17:07,399 --> 00:17:08,942
‫- "ديني"!
‫- أمي.

342
00:17:09,526 --> 00:17:10,526
‫رباه…

343
00:17:11,570 --> 00:17:13,988
‫"كارين"، إنه هنا. إنه معي.

344
00:17:14,073 --> 00:17:15,991
‫- أين؟
‫- سأعاود الاتصال بك.

345
00:17:16,742 --> 00:17:17,825
‫ماذا حدث؟

346
00:17:17,910 --> 00:17:21,330
‫كانا يقودان عند تقاطع
‫وعبره أحد مع توقّف الإشارة.

347
00:17:21,412 --> 00:17:23,040
‫وقد صدم السائق بشدة.

348
00:17:23,122 --> 00:17:26,584
‫يبدو ابنك بخير،
‫لكن زوجك ربما سيحتاج إلى تدخل جراحي.

349
00:17:26,668 --> 00:17:27,710
‫من؟

350
00:17:28,796 --> 00:17:31,840
‫آسفة. هذا مجرد افتراض،
‫إذ قال إن ذلك الرجل والده.

351
00:17:45,103 --> 00:17:46,437
‫الحمد لله على سلامتك.

352
00:17:46,938 --> 00:17:49,315
‫- إنه بخير، صحيح؟
‫- تقول الطبيبة إنه بخير.

353
00:17:49,399 --> 00:17:52,236
‫لا. يا سيدي. اجلس.

354
00:17:52,318 --> 00:17:54,530
‫يجب أن تشرح كل شيء.

355
00:17:55,072 --> 00:17:58,492
‫ماذا جعلك تفعل شيئًا كهذا؟

356
00:17:59,951 --> 00:18:01,036
‫إذًا؟

357
00:18:01,119 --> 00:18:02,871
‫أردت لقاء أبي فحسب.

358
00:18:02,954 --> 00:18:04,539
‫متى بدأ هذا؟

359
00:18:04,623 --> 00:18:07,416
‫- قبل عدة شهور.
‫- قبل عدة شهور؟

360
00:18:07,501 --> 00:18:11,045
‫لا أرى أي مشكلة،
‫إذ لم نكن نفعل أي شيء خطأ.

361
00:18:11,130 --> 00:18:13,590
‫لا ترى أن الكذب بشأن مكان وجودك

362
00:18:13,673 --> 00:18:15,717
‫والذهاب إلى مكان لا يعلمه إلا الله
‫يُعد مشكلة؟

363
00:18:15,800 --> 00:18:17,844
‫كنا نتسكع في الحديقة فحسب.

364
00:18:18,469 --> 00:18:21,223
‫هذا سبب اهتمامك المفاجئ بالبيسبول، صحيح؟

365
00:18:21,305 --> 00:18:23,100
‫كانت ممتعة وهو كذلك.

366
00:18:23,182 --> 00:18:27,770
‫هل تعي مدى عدم المسؤولية هنا؟

367
00:18:27,854 --> 00:18:29,564
‫كيف يُفترض أن نثق بك؟

368
00:18:29,648 --> 00:18:32,817
‫وضعنا حدودًا لسبب، ألا وهو حمايتك.

369
00:18:32,900 --> 00:18:35,069
‫لا داعي لحمايتي من أبي.

370
00:18:35,154 --> 00:18:38,072
‫الذي لم تكن تعرفه إلا قبل عدة شهور.

371
00:18:38,156 --> 00:18:41,243
‫- إنه شخص غريب.
‫- ليس غريبًا!

372
00:18:44,620 --> 00:18:47,874
‫اسمع يا "ديني". نريد الأفضل لك.

373
00:18:47,957 --> 00:18:52,462
‫عليك أن تثق بنا بصفتنا والدتيك
‫بأننا نعرف الأفضل.

374
00:18:52,545 --> 00:18:54,756
‫صحيح، لأن الأمر يتعلق بما تريدانه دومًا.

375
00:18:54,839 --> 00:18:56,048
‫ماذا عما أريده أنا؟

376
00:18:56,133 --> 00:18:58,176
‫قد يكون أبي ميتًا ولا تلقيان بالًا حتى!

377
00:19:10,730 --> 00:19:13,108
‫- يسعدني أنكما أتيتما.
‫- شكرًا على دعوتنا.

378
00:19:13,191 --> 00:19:15,194
‫أتوق إلى رؤية المنزل.

379
00:19:15,276 --> 00:19:17,820
‫أجل. يبدو أن الكثير من الناس
‫لديهم الشعور نفسه.

380
00:19:18,696 --> 00:19:23,368
‫رقم الهاتف الذي تركته يعمل.
‫لكنه مجرد رقم مؤقت.

381
00:19:23,451 --> 00:19:26,162
‫ما يعني أنه لا يمكننا تتبع مكانه
‫وليست لدينا فكرة عن مالكته.

382
00:19:26,246 --> 00:19:27,830
‫لا أفهم ما تريده فحسب.

383
00:19:27,914 --> 00:19:30,541
‫أي مجرمة تزورنا بكعك وتترك رقم هاتف؟

384
00:19:30,626 --> 00:19:33,377
‫تُوجد قطعًا عمليات احتيال
‫حين يزور الناس المنازل

385
00:19:33,461 --> 00:19:35,047
‫ويتظاهرون بأنهم جيران.

386
00:19:35,129 --> 00:19:36,714
‫يطلبون عادةً الأموال.

387
00:19:36,797 --> 00:19:40,051
‫قائلين إن السيارة تعطلت أو سُحبت
‫ويحتاجون إلى المال.

388
00:19:40,134 --> 00:19:41,136
‫هل هذا ينجح؟

389
00:19:41,636 --> 00:19:42,638
‫أحيانًا.

390
00:19:42,720 --> 00:19:45,431
‫عادةً تُوجد قصة تعاطف تشرح الأمر

391
00:19:45,515 --> 00:19:47,016
‫وتفاجئ الناس.

392
00:19:47,099 --> 00:19:49,435
‫يطلبون أموالًا قليلة، ربما 50 دولارًا،

393
00:19:49,519 --> 00:19:51,312
‫لذا على الأرجح سيعطيها الناس لهم.

394
00:19:51,395 --> 00:19:54,941
‫لم تطلب شيئًا مني سوى بعض الوقت.

395
00:19:55,024 --> 00:19:58,278
‫ربما كانت تلقي نظرة على المكان
‫لسرقته في المستقبل.

396
00:19:58,361 --> 00:20:01,405
‫صحيح، لكن ليس كأننا لدينا قطع أثرية
‫ومجوهرات هنا.

397
00:20:01,489 --> 00:20:03,617
‫لكن يجهل المرء ذلك
‫حتى يلقي نظرة على المكان.

398
00:20:04,283 --> 00:20:06,077
‫بدا أنها تبحث عن شيء فعلًا،

399
00:20:06,160 --> 00:20:08,622
‫لكنني ظننت أنها مجرد فضولية. والآن…

400
00:20:08,704 --> 00:20:10,790
‫الوضع برمّته جعلنا مشوشين بعض الشيء.

401
00:20:10,874 --> 00:20:13,084
‫لا أحب الشعور بعدم الراحة في منزلي.

402
00:20:13,168 --> 00:20:14,418
‫كأن أحدًا يراقبنا.

403
00:20:14,503 --> 00:20:16,671
‫لا بد من وجود طريقة لمعرفتها، صحيح؟

404
00:20:16,754 --> 00:20:21,217
‫يمكن هذا.
‫لكنني لا أظن أنها ستفيد مستوى راحتك.

405
00:20:26,180 --> 00:20:27,890
‫ما قصة الملابس الفاخرة؟

406
00:20:28,391 --> 00:20:29,475
‫إنه مكان راق.

407
00:20:32,520 --> 00:20:35,356
‫مهلًا. هل أنت واثق بهذا الشأن؟

408
00:20:36,233 --> 00:20:38,693
‫اهدأ.
‫إنه مكان جيد للاستفادة من مهاراتك الجديدة.

409
00:20:38,776 --> 00:20:40,903
‫ربما حينها يمكننا الاستفادة منها
‫في "فيغاس".

410
00:20:40,987 --> 00:20:42,571
‫لن ينتهي الأمر بخير.

411
00:20:44,198 --> 00:20:46,743
‫"(دون ريفيرا) للمشويات المكسيكية
‫عمليات التسليم - ممنوع"

412
00:20:46,826 --> 00:20:48,035
‫إنها لعبة منخفضة المخاطر.

413
00:20:51,372 --> 00:20:54,001
‫- "روزن".
‫- لا تجعلني أندم يا "دياز".

414
00:21:00,423 --> 00:21:01,425
‫"دياز".

415
00:21:04,469 --> 00:21:06,763
‫هذا ليس مكانًا للعصابات، صحيح؟

416
00:21:06,846 --> 00:21:08,347
‫بل عائلة من نوع مختلف.

417
00:21:14,396 --> 00:21:17,606
‫فرد الوحدة 118 الفريد يجعل حضوره طاغيًا.

418
00:21:19,233 --> 00:21:20,359
‫الرئيسة "ويليامز".

419
00:21:22,320 --> 00:21:23,529
‫نقيب "ميتا".

420
00:21:24,780 --> 00:21:26,449
‫اجلس.

421
00:21:27,783 --> 00:21:30,328
‫قولك بدا كأن قسمنا
‫لم يأت إلى هنا قط أيتها الرئيسة.

422
00:21:30,996 --> 00:21:35,124
‫لم أعتد وجود ثلاثة منكم.
‫ومعنا أسطورة حقيقية الليلة.

423
00:21:35,207 --> 00:21:38,085
‫ما زلت لا أصدّق أنك نجوت يا "باكلي".

424
00:21:38,169 --> 00:21:40,339
‫لكننا جميعًا سعداء بنجاتك.

425
00:21:40,963 --> 00:21:43,507
‫- شكرًا.
‫- لنر إن كنت ستنجو الليلة.

426
00:21:53,851 --> 00:21:55,186
‫ثلاث دقائق، صحيح؟

427
00:21:55,269 --> 00:21:57,521
‫- ماذا؟
‫- فترة موتك؟

428
00:21:57,605 --> 00:21:59,065
‫ثلاث دقائق و17 ثانية.

429
00:21:59,148 --> 00:22:01,025
‫هل رأيت شيئًا؟ ضوء ساطع؟

430
00:22:01,109 --> 00:22:03,277
‫رأيت ذلك وأنا على السلّم.

431
00:22:03,361 --> 00:22:04,571
‫ابدأ الرهان يا "جيشان".

432
00:22:04,653 --> 00:22:05,738
‫سأراهن بثلاثة.

433
00:22:07,198 --> 00:22:10,534
‫- لم لا؟ سأراهن مثلك.
‫- طبعًا، سأزيد الرهان باثنين.

434
00:22:11,118 --> 00:22:12,371
‫طبعًا. لم لا؟

435
00:22:13,705 --> 00:22:14,705
‫سأساوي الرهان.

436
00:22:18,918 --> 00:22:22,213
‫حسنًا. زوجان. تسعتان وأربعتان.

437
00:22:22,297 --> 00:22:23,923
‫زوجان. أعلى منك.

438
00:22:25,674 --> 00:22:29,095
‫تسلسل حتى رقم سبعة.

439
00:22:46,195 --> 00:22:50,074
‫البطاقة الحمراء باثنين، صحيح؟
‫سأراهن بأربعة.

440
00:22:52,368 --> 00:22:56,288
‫حسنًا. وسأزيد الرهان بثلاثة.

441
00:22:56,372 --> 00:22:58,917
‫سمعت أن من يضربهم البرق

442
00:22:58,999 --> 00:23:01,586
‫يحصلون أحيانًا على قدرات خاصة؟

443
00:23:03,546 --> 00:23:06,841
‫أي مهارات؟ النجارة؟

444
00:23:06,925 --> 00:23:11,971
‫بل أمور عقلية عالية،
‫مثل اللغات أو الموسيقى أو الرياضيات.

445
00:23:12,471 --> 00:23:14,473
‫كالعدّ.

446
00:23:15,474 --> 00:23:17,435
‫سأنسحب. هذا الرهان أكبر مما لديّ.

447
00:23:17,518 --> 00:23:20,563
‫عملت مع "باكلي".
‫إنه ليس بارعًا في الرياضيات.

448
00:23:20,646 --> 00:23:22,941
‫والآن وصلنا إلى التدفق. الرهان؟

449
00:23:23,023 --> 00:23:24,817
‫أنت متحمس للغاية يا "جيشان".

450
00:23:25,568 --> 00:23:26,570
‫ثلاثة.

451
00:23:29,113 --> 00:23:32,616
‫سأساوي الرهان وأزيد ثلاثة.

452
00:23:33,243 --> 00:23:34,285
‫طبعًا ستزيد.

453
00:23:39,999 --> 00:23:42,543
‫زوجان. ملكان وتسعتان.

454
00:23:44,670 --> 00:23:45,754
‫أوراق "فول هاوس".

455
00:23:49,258 --> 00:23:50,593
‫أوراقي أعلى من أوراقه.

456
00:23:50,676 --> 00:23:52,094
‫يا للمفاجأة!

457
00:24:51,695 --> 00:24:52,780
‫يا ابن…

458
00:24:54,073 --> 00:24:55,074
‫أجل.

459
00:24:56,075 --> 00:24:58,285
‫يبدو أنك جنيت الكثير يا "باكلي".

460
00:24:59,411 --> 00:25:00,579
‫أجل. عجبًا.

461
00:25:01,455 --> 00:25:04,041
‫كيف تريد أرباحك؟

462
00:25:10,923 --> 00:25:14,134
‫أرسلا إلى النقيب "ناش" تحياتي.
‫مع أرباحكما.

463
00:25:14,218 --> 00:25:17,805
‫أظن أنك كنت محقًا يا "إيدي". المخاطر قليلة.

464
00:25:18,347 --> 00:25:19,974
‫لم يؤثّر البرق على حسّه الفكاهي.

465
00:25:21,225 --> 00:25:23,310
‫"دياز"، مرحّب بك دومًا هنا.

466
00:25:23,394 --> 00:25:25,688
‫لكن اترك الحاسبة البشرية في قسم الإطفاء.

467
00:25:25,771 --> 00:25:28,357
‫أقلّه حتى تختفي قدرات البرق الخارقة.

468
00:25:29,775 --> 00:25:30,776
‫أيتها الرئيسة.

469
00:25:32,194 --> 00:25:33,279
‫أظن أنها لاحظتها.

470
00:25:42,830 --> 00:25:44,331
‫قرأت أفكاري.

471
00:25:46,375 --> 00:25:50,462
‫ثمة المزيد منه، وسنحتاج إليه قطعًا.

472
00:25:51,130 --> 00:25:52,631
‫ماذا قال المستشفى؟

473
00:25:52,715 --> 00:25:56,135
‫خرج "ناثانيل" من الجراحة، ويبدو أنها نجحت.

474
00:25:57,469 --> 00:25:58,470
‫هذا خبر جيد.

475
00:26:01,140 --> 00:26:05,561
‫مهما كان غضبنا من الرجل،
‫فأنا متأكدة من أننا لا نريد موته.

476
00:26:05,644 --> 00:26:09,565
‫يقلقني أمر "ديني" أكثر،
‫ثم إنه لم يأكل شيئًا في العشاء.

477
00:26:10,357 --> 00:26:11,567
‫ولم ينظر إلينا تقريبًا.

478
00:26:12,359 --> 00:26:15,779
‫تخيلي الاستياء من الآخرين بسبب كذب قيل لك.

479
00:26:16,905 --> 00:26:17,990
‫يمكنني تخيل ذلك.

480
00:26:18,574 --> 00:26:21,952
‫أتذكّر غضبي من والديّ لأنهما اكتشفها

481
00:26:22,035 --> 00:26:25,414
‫كذبي في درجات اختبار الجبر
‫حتى يمكنني حضور حفلة.

482
00:26:26,206 --> 00:26:29,168
‫كان عليّ الحضور
‫لأن الفتاة التي كنت معجبة بها كانت هناك.

483
00:26:31,211 --> 00:26:33,047
‫ولا أتذكّر اسمها حتى.

484
00:26:38,177 --> 00:26:39,637
‫كيف وصل بنا الحال إلى هنا؟

485
00:26:39,720 --> 00:26:43,349
‫ظننت أنه بمجرد إجابتنا
‫عن كل أسئلته بخصوص "إيفا"،

486
00:26:43,432 --> 00:26:45,017
‫فإن المسألة قد حُلت.

487
00:26:45,099 --> 00:26:49,103
‫نسينا نصف المعادلة الآخر. "ناثانيل".

488
00:26:50,314 --> 00:26:52,816
‫لكنني لا أفهم لماذا لم يخبرنا.

489
00:26:53,400 --> 00:26:56,278
‫إنه رجل بالغ،
‫ويُفترض أن تكون نظرته أكبر إلى الأمور.

490
00:26:56,361 --> 00:27:01,825
‫طوال هذه الشهور، كان "ديني" يكذب علينا.

491
00:27:01,909 --> 00:27:04,662
‫ويلعب من وراء ظهرينا.

492
00:27:04,744 --> 00:27:06,497
‫لا يعجبني هذا الشعور.

493
00:27:21,804 --> 00:27:22,888
‫مرحبًا.

494
00:27:24,223 --> 00:27:25,432
‫أين حفيدي؟

495
00:27:25,516 --> 00:27:27,768
‫في غرفته مضربًا عن الطعام.

496
00:27:27,851 --> 00:27:30,729
‫نحن ندخل مرحلة أخرى من الأمومة يا أمي.

497
00:27:30,813 --> 00:27:32,648
‫وأظن أن هذا لم نمرّ به من قبل.

498
00:27:32,731 --> 00:27:35,192
‫كأن قطار شحن دهسنا.

499
00:27:35,818 --> 00:27:37,986
‫أقسم إنني لم أقابل طفلًا عنيدًا مثله قط.

500
00:27:38,070 --> 00:27:40,406
‫أنا قابلت وهي زوجتك.

501
00:27:44,076 --> 00:27:47,371
‫لكن لا تقلقا.

502
00:27:47,955 --> 00:27:49,081
‫أنتما محظوظتان.

503
00:27:49,832 --> 00:27:52,710
‫صادف أنني مستميلة الأطفال العُند.

504
00:28:01,677 --> 00:28:03,637
‫يا عزيزي، أنا جدتك.

505
00:28:04,179 --> 00:28:08,100
‫أتيت في سلام، ومعي وجبة خفيفة.

506
00:28:08,892 --> 00:28:09,893
‫ادخلي.

507
00:28:15,065 --> 00:28:17,067
‫شعرت بأنك جائع بعض الشيء.

508
00:28:18,110 --> 00:28:20,195
‫سمعت أنك لم تكن تأكل جيدًا.

509
00:28:21,697 --> 00:28:25,909
‫شطيرة مربى وزبدة فول سوداني
‫بلا قشرة الخبز مع حليب بنكهة الفراولة.

510
00:28:37,963 --> 00:28:39,131
‫شكرًا يا جدتي.

511
00:28:41,592 --> 00:28:43,176
‫يؤسفني ما حدث لأبيك.

512
00:28:44,677 --> 00:28:49,141
‫لعلمك، أمّاك تحبانك للغاية.

513
00:28:50,559 --> 00:28:54,688
‫لكن أحيانًا حين نحب أحدًا،

514
00:28:54,772 --> 00:28:57,566
‫فإننا نتمسك به بشدة.

515
00:28:57,648 --> 00:29:00,360
‫خاصةً حين يكونون أبناءنا.

516
00:29:00,444 --> 00:29:02,654
‫تكرهانني، صحيح؟

517
00:29:03,780 --> 00:29:06,616
‫يا عزيزي، الكراهية كلمة قوية.

518
00:29:08,786 --> 00:29:10,036
‫هل هما مستاءتان؟

519
00:29:11,121 --> 00:29:12,372
‫نعم.

520
00:29:12,456 --> 00:29:13,916
‫محبطتان؟

521
00:29:15,125 --> 00:29:16,334
‫قطعًا.

522
00:29:16,960 --> 00:29:21,672
‫لكنني أظن أيضًا أنهما خائفتان بعض الشيء.

523
00:29:22,299 --> 00:29:23,509
‫مم؟

524
00:29:23,591 --> 00:29:24,968
‫من أن تُؤذى.

525
00:29:26,553 --> 00:29:27,888
‫من فقدانك.

526
00:29:29,431 --> 00:29:31,183
‫ما كان أبي ليؤذني.

527
00:29:31,266 --> 00:29:34,228
‫إنه يحبني، مثلهما.

528
00:29:35,312 --> 00:29:39,274
‫أظن أن هذا الأمر عليهما رؤيته بنفسيهما.

529
00:29:39,900 --> 00:29:40,901
‫في نهاية المطاف.

530
00:29:40,984 --> 00:29:43,111
‫لم أرد سوى معرفة أبي.

531
00:29:43,904 --> 00:29:45,405
‫يا حبيبي.

532
00:29:46,740 --> 00:29:47,824
‫أعرف.

533
00:29:49,158 --> 00:29:51,077
‫وأظن أنهما تريدان ذلك أيضًا.

534
00:29:52,663 --> 00:29:56,875
‫لا خطأ في رغبتك في معرفة أبيك.

535
00:29:57,542 --> 00:30:01,797
‫لكن علينا السير في هذا الدرب بصورة صحيحة.

536
00:30:07,886 --> 00:30:09,263
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

537
00:30:09,345 --> 00:30:12,598
‫{\an8}مرحبًا. أتصل من عنوان 4093 "بالسام".

538
00:30:12,683 --> 00:30:14,434
‫{\an8}زوجتي أُصيبت.

539
00:30:14,517 --> 00:30:15,643
‫ما نوع الإصابة؟

540
00:30:16,269 --> 00:30:18,605
‫{\an8}إصابة داخلية؟

541
00:30:18,689 --> 00:30:21,316
‫المعذرة يا سيدي. ما طبيعة إصابتها؟

542
00:30:21,399 --> 00:30:22,900
‫{\an8}أيمكنك إرسال أحد رجاءً؟

543
00:30:22,985 --> 00:30:24,652
‫{\an8}يُستحسن ألّا يُسجل هذا الجزء.

544
00:30:25,612 --> 00:30:27,280
‫الحمد لله. ادخلوا رجاءً.

545
00:30:28,281 --> 00:30:30,033
‫كنت خائفًا من ألّا يرسلوا أحدًا.

546
00:30:30,117 --> 00:30:32,076
‫هل أخبرت عاملة المقسّم بأن زوجتك أًصيبت؟

547
00:30:32,160 --> 00:30:33,495
‫إنها مصابة. من هنا.

548
00:30:33,578 --> 00:30:36,915
‫أردت أخذها إلى الطوارئ،
‫لكن كلما حاولت تحريكها…

549
00:30:36,999 --> 00:30:40,210
‫- رباه، اتصلت بالنجدة.
‫- أخبرتك بأنني سأتصل.

550
00:30:40,293 --> 00:30:42,962
‫- أخبرتك بألّا تتصل.
‫- ما كنت لأتركك تموتين على الأريكة.

551
00:30:43,046 --> 00:30:45,090
‫خير من الموت من الحرج.

552
00:30:45,173 --> 00:30:48,218
‫- مرحبًا، أنا "هين". ما اسمك؟
‫- "باتسي".

553
00:30:48,301 --> 00:30:51,597
‫حسنًا يا "باتسي"، هلّا تصفين لي الألم.

554
00:30:51,680 --> 00:30:55,308
‫كأنه طعن مع إصابات بطلق ناري.

555
00:30:55,392 --> 00:30:59,062
‫ويسوء حين أتحرك.

556
00:31:00,731 --> 00:31:02,356
‫ما هذا الأزيز؟

557
00:31:04,234 --> 00:31:06,361
‫أقسم إنني لا أعرف كيف حدث هذا.

558
00:31:06,445 --> 00:31:09,238
‫كنا في خضم أمسية رومانسية ثم…

559
00:31:10,073 --> 00:31:11,199
‫حسنًا يا "باتسي".

560
00:31:11,283 --> 00:31:14,952
‫استلقي حتى أعرف ما يجري.

561
00:31:21,585 --> 00:31:25,880
‫الأزيز مصدره مهبلها.

562
00:31:26,797 --> 00:31:29,134
‫أتفهّم أنكما كنتما في خضم أمسية رومانسية،

563
00:31:29,217 --> 00:31:33,639
‫لكن ماذا كنتما تفعلان بالضبط
‫حين بدأ الألم؟

564
00:31:33,722 --> 00:31:36,933
‫كنا في وضع حميمي.

565
00:31:37,017 --> 00:31:39,102
‫أنتما فحسب، بالطريقة القديمة؟

566
00:31:39,185 --> 00:31:42,356
‫ربما اشتريت شيئًا جديدًا

567
00:31:42,438 --> 00:31:45,483
‫- لزيادة متعتها.
‫- أجل، مثل…

568
00:31:47,653 --> 00:31:49,821
‫أجل. كنا نقضي وقتًا ممتعًا.

569
00:31:49,904 --> 00:31:56,411
‫بدت سعيدة وأنا كذلك، ثم فقدته نوعًا ما.

570
00:31:56,495 --> 00:31:57,996
‫وحينها بدأ الصراخ.

571
00:31:58,496 --> 00:32:00,248
‫أظن أنه انتقل إلى مثانتها.

572
00:32:00,332 --> 00:32:01,540
‫سأحضر المورفين.

573
00:32:02,167 --> 00:32:03,919
‫مثانتي؟ أيمكنك إخراجه؟

574
00:32:04,001 --> 00:32:07,172
‫أخشى أنه لا يمكننا فعل هذا على الأريكة.
‫يجب أن ننقلك إلى الطوارئ.

575
00:32:07,254 --> 00:32:10,217
‫وأخبر هذه القصة المحرجة لأشخاص آخرين.
‫يا للروعة!

576
00:32:10,299 --> 00:32:12,385
‫إن كان هذا سيجعلك تشعرين بتحسن،
‫فقد سمعوها من قبل.

577
00:32:12,469 --> 00:32:14,429
‫شكرًا لك. لكن لا يشعرني بتحسّن.

578
00:32:14,512 --> 00:32:15,973
‫آسف يا حبيبتي.

579
00:32:16,056 --> 00:32:18,183
‫أردت التأكد من أنك سعيدة.

580
00:32:20,017 --> 00:32:21,769
‫أيمكن أن يحدث هذا لأي أحد؟

581
00:32:22,396 --> 00:32:27,734
‫اسمع، ربما يبيعون 50 مليون جهاز كل سنة.

582
00:32:27,817 --> 00:32:30,195
‫نصف عدد من يشترون الخلاطات

583
00:32:30,277 --> 00:32:32,489
‫وحوادث الخلاطات أكثر من سبعة آلاف سنويًا.

584
00:32:32,571 --> 00:32:38,245
‫لذا احتمال حادثة مثل هذه يبلغ 0.03 بالمئة.

585
00:32:38,327 --> 00:32:40,914
‫رباه. قرأت هذا المقال للتو،

586
00:32:40,997 --> 00:32:43,583
‫"هل شريكتك أقل رضا جنسيًا مما تظن؟"

587
00:32:43,666 --> 00:32:46,086
‫قالوا إن 80 بالمئة منهنّ غير راضيات.

588
00:32:46,168 --> 00:32:47,587
‫لم أواعد في حياتي سوى "باتسي".

589
00:32:47,670 --> 00:32:49,380
‫وهذه النسبة لم تكن جيدة في نظري.

590
00:32:49,464 --> 00:32:51,090
‫في نظرك؟ بل في نظر أي أحد.

591
00:32:51,967 --> 00:32:54,343
‫إن أجريت الحسابات
‫وفقًا لعدد النساء اللاتي واعدتهنّ،

592
00:32:54,428 --> 00:32:56,013
‫فالاحتمال… يا للعجب!

593
00:32:56,095 --> 00:32:58,598
‫"باك"، لننقلها؟

594
00:32:58,682 --> 00:33:00,308
‫سأحضر النقالة.

595
00:33:12,529 --> 00:33:14,448
‫ستكون رحلة طويلة إلى الطوارئ.

596
00:33:15,156 --> 00:33:17,117
‫لنحاول تجنب المطبات.

597
00:33:28,669 --> 00:33:31,298
‫لا، أردت الاتصال بك قبل ذلك.

598
00:33:31,380 --> 00:33:34,342
‫ظننت أنني فقدت رقمك، ثم وجدته ثانيةً.

599
00:33:34,425 --> 00:33:36,970
‫وأظن أنني اشتريت هاتفًا جديدًا،
‫لكنني أردت تفقّد حالك…

600
00:33:37,053 --> 00:33:39,346
‫هل تظنين أنه سيتصل بكل امرأة نام معها؟

601
00:33:39,972 --> 00:33:42,016
‫على افتراض أنه يتذكر أسماءهنّ.

602
00:33:47,354 --> 00:33:48,689
‫هل كل شيء بخير؟

603
00:33:48,774 --> 00:33:50,692
‫أظن أن حالة "ناثانيل" تتحسن.

604
00:33:51,443 --> 00:33:52,902
‫إنه جاهز لاستقبال الزائرين.

605
00:33:53,861 --> 00:33:55,404
‫لا أحسد تلك المحادثة.

606
00:33:55,489 --> 00:33:57,365
‫هل فكرت فيما ستقولينه؟

607
00:33:57,448 --> 00:33:59,742
‫"يسرّني أنك لم تمت. فيم كنت تفكّر؟"

608
00:34:00,410 --> 00:34:02,036
‫يبدو أنها بداية جيدة للمحادثة.

609
00:34:04,872 --> 00:34:06,665
‫"كارول". مرحبًا. يسرّني أنك أتيت.

610
00:34:06,750 --> 00:34:08,918
‫سعدت للغاية بمكالمتك.

611
00:34:09,002 --> 00:34:12,089
‫- هذا "برينت" ابني.
‫- مرحبًا يا "برينت". سُررت بمقابلتك.

612
00:34:12,171 --> 00:34:13,672
‫إنه يوم جميل في الخارج.

613
00:34:13,757 --> 00:34:16,175
‫ربما يمكن للطفلين اللعب في باحة المنزل.

614
00:34:16,843 --> 00:34:19,428
‫- أين ابنتك؟
‫- ما زالت تأخذ قيلولة، إذ نامت متأخرة.

615
00:34:19,513 --> 00:34:20,680
‫لا مشكلة.

616
00:34:20,763 --> 00:34:22,766
‫لا نمانع الانتظار، صحيح يا "برينتي"؟

617
00:34:23,517 --> 00:34:25,184
‫إنه متحمس للغاية لمقابلتها.

618
00:34:25,267 --> 00:34:27,729
‫أجل، يصبح الوضع أفضل
‫مع تكوين صداقات في الحي.

619
00:34:28,354 --> 00:34:30,523
‫للأسف، أشعر بأنني لا أعرف أحدًا.

620
00:34:30,607 --> 00:34:31,816
‫لا يفوتك الكثير.

621
00:34:32,442 --> 00:34:35,153
‫إنهم أشخاص صعاب ومنتقدون للغاية.

622
00:34:36,529 --> 00:34:37,696
‫هل أشمّ رائحة لفائف القرفة؟

623
00:34:37,781 --> 00:34:38,949
‫نعم.

624
00:34:39,031 --> 00:34:41,785
‫ربما سأدخل لتفقّدها هي وابنتي.

625
00:34:41,867 --> 00:34:44,287
‫أيمكنكما الترفيه عن نفسيكما لدقائق؟

626
00:34:44,370 --> 00:34:47,248
‫لا مشكلة. سنجد شيئًا لنفعله في أثناء غيابك.

627
00:35:22,575 --> 00:35:25,452
‫يا "مادي"، سأعود إلى منزلي.

628
00:35:25,536 --> 00:35:27,121
‫"برينت" يشعر بتوعك.

629
00:35:27,205 --> 00:35:29,499
‫انتظري لحظة وسأوصلك إلى الباب.

630
00:35:29,582 --> 00:35:30,834
‫لا بأس. أعرف طريقي.

631
00:35:35,129 --> 00:35:36,881
‫هل تريدين مساعدة؟

632
00:35:55,482 --> 00:35:56,901
‫كل هذا بسبب البريد؟

633
00:35:57,527 --> 00:35:58,695
‫بسبب القسائم في الواقع.

634
00:35:58,777 --> 00:36:02,740
‫اسم "كارول" الحقيقي هو "روندا فيتزسيمونز"
‫وهي مزورة قسائم.

635
00:36:02,823 --> 00:36:05,701
‫- ماذا؟
‫- إنها تزوّر القسائم وتبيعها عبر الإنترنت.

636
00:36:06,494 --> 00:36:09,956
‫خصومات كبيرة على أغراض عالية البيع،
‫وهذه صفقات لن يقاومها محبو الشراء.

637
00:36:10,039 --> 00:36:13,125
‫حتى إن كانت الصفقة جيدة لدرجة لا تُصدّق.

638
00:36:13,210 --> 00:36:15,253
‫أظن أن هذا عمل بالنقد فقط.

639
00:36:16,254 --> 00:36:17,254
‫حوالات مالية.

640
00:36:19,048 --> 00:36:20,716
‫أُرسلت إلى عنوانكما.

641
00:36:20,800 --> 00:36:22,426
‫كيف اختارتنا؟

642
00:36:22,510 --> 00:36:25,262
‫كانت تعيش في المنزل في آخر الشارع،

643
00:36:25,346 --> 00:36:28,140
‫لكنها باعته لـ"كارول"
‫لدفع رسومها القانونية

644
00:36:28,225 --> 00:36:30,684
‫آخر مرة قُبض عليها بتهمة الاحتيال والتزوير.

645
00:36:31,311 --> 00:36:32,978
‫وخرجت من السجن قبل شهر.

646
00:36:33,062 --> 00:36:34,980
‫ثم قررت بدء عملها الاحتيالي القديم ثانيةً.

647
00:36:35,064 --> 00:36:36,274
‫لماذا أرسلت البريد إلى هنا؟

648
00:36:36,357 --> 00:36:39,818
‫لم ترد المخاطرة بإرسال المال
‫إلى منزلها الشخصي.

649
00:36:39,903 --> 00:36:41,862
‫هكذا قُبض عليها آخر مرة.

650
00:36:41,946 --> 00:36:45,074
‫فقررت استخدام عنوان منزل ظنت أنه مهجور.

651
00:36:45,157 --> 00:36:47,327
‫تحدثت إلى ضابط سراحها المشروط.

652
00:36:47,409 --> 00:36:48,453
‫وقد اخترقته.

653
00:36:48,535 --> 00:36:53,332
‫لذا ستعود إلى السجن مع سنوات إضافية أخرى.

654
00:36:53,416 --> 00:36:54,667
‫ماذا عن ابنها؟

655
00:36:54,751 --> 00:36:58,295
‫ابن أختها. إنه آمن في المنزل مع أمه.

656
00:36:58,921 --> 00:37:01,049
‫لن تسمح لأختها برعاية ابنها ثانيةً.

657
00:37:01,131 --> 00:37:03,425
‫يا للعجب! لاستشطت غضبًا من "باك".

658
00:37:04,051 --> 00:37:05,428
‫العائلات مختلفة.

659
00:37:07,931 --> 00:37:09,515
‫أعرف هذه النظرة.

660
00:37:10,600 --> 00:37:11,850
‫أوافقكما في الواقع.

661
00:37:11,935 --> 00:37:16,523
‫أظن أنه كان تصرّفًا غير مسؤول من "ديني"
‫أن يقابل "ناثانيل" من دون معرفتكما.

662
00:37:16,605 --> 00:37:19,483
‫أمكن أن يحدث أي شيء. وقد حدث فعلًا.

663
00:37:19,567 --> 00:37:21,026
‫ثم إنني أوافق "ديني" أيضًا.

664
00:37:21,110 --> 00:37:25,239
‫له الحق في علاقة مع أبيه إن أراد.

665
00:37:25,322 --> 00:37:26,740
‫إنه طفل يا أمي.

666
00:37:26,824 --> 00:37:30,412
‫- لا يسعه فهم ما يريده حقًا.
‫- ألست كذلك؟

667
00:37:31,036 --> 00:37:33,789
‫كنت آخذك إلى تناول عشاء
‫لم نستطع تحمّل تكلفته

668
00:37:33,872 --> 00:37:36,166
‫لأنني كنت أرى قلبك المفطور

669
00:37:36,250 --> 00:37:39,963
‫حين يُوجد حفل للرقص بين الآباء وبناتهم
‫لم تستطيعي حضوره.

670
00:37:40,045 --> 00:37:41,714
‫"توني"، أتفهّم الأمر.

671
00:37:41,797 --> 00:37:44,883
‫لكن "ناثانيل" أخفى علاقته بابننا عنّا.

672
00:37:44,967 --> 00:37:47,762
‫أشعر بأننا سنتسرّع في إقامة سلام بيننا.

673
00:37:47,845 --> 00:37:52,474
‫ثم ماذا؟
‫حين يموت ويصبح "ديني" عندها غريبًا؟

674
00:37:52,559 --> 00:37:54,644
‫أيُوجد شيء لا نفعله؟

675
00:37:54,727 --> 00:37:57,354
‫ألهذا يريد علاقة مع "ناثانيل"؟

676
00:37:57,438 --> 00:37:59,940
‫يحبكما للغاية.

677
00:38:00,567 --> 00:38:03,652
‫لا أظن أنه يُوجد شيء
‫تمكنكما فعله بصورة مختلفة

678
00:38:03,736 --> 00:38:07,448
‫سيأخذ مكان شعور الأبوة الذي يحسّ به.

679
00:38:07,531 --> 00:38:09,450
‫لا أظن أننا جاهزتان لهذا.

680
00:38:09,534 --> 00:38:10,660
‫لكن "ديني" جاهز.

681
00:38:11,577 --> 00:38:13,954
‫ويجب أن يكون هذا هو الأهم.

682
00:38:14,621 --> 00:38:15,623
‫يا عزيزتي،

683
00:38:17,624 --> 00:38:20,127
‫لا تكرري أخطاء الماضي.

684
00:38:38,688 --> 00:38:41,148
‫مرحبًا. ادخلا.

685
00:38:42,525 --> 00:38:43,860
‫شكرًا على الزيارة.

686
00:38:44,485 --> 00:38:47,404
‫كيف حالك؟

687
00:38:47,489 --> 00:38:49,907
‫كأن سيارة صدمتني.

688
00:38:50,533 --> 00:38:52,951
‫ونحن كذلك بصراحة.

689
00:38:54,995 --> 00:38:56,955
‫لم أقصد أن يتصاعد الموقف إلى هذا الحد.

690
00:38:57,039 --> 00:39:00,125
‫هل يمكنك حتى أن تعي شعور ورود مكالمة

691
00:39:00,209 --> 00:39:04,296
‫تفيد بأن ابنك لم يركب حافلة المدرسة
‫وأن تجده في المستشفى؟

692
00:39:05,089 --> 00:39:07,383
‫يجب أن تعرفا أن هذه لم تكن نيتي.

693
00:39:07,466 --> 00:39:11,679
‫كنت أنانيًا،
‫لكن انتابني شعور مذهل بوجود ابن.

694
00:39:11,762 --> 00:39:16,433
‫شخص كان جزءًا مني ويحتاج إليّ.

695
00:39:17,059 --> 00:39:18,561
‫بحث عني.

696
00:39:18,644 --> 00:39:22,064
‫وتركت شعور وجوده في حياتي يؤثّر على عقلي.

697
00:39:22,147 --> 00:39:26,527
‫وهذا لا يُغتفر.
‫أتمنى لو أمكنني الرجوع بالزمن وإصلاح ذلك.

698
00:39:26,610 --> 00:39:28,529
‫لا يمكنك.

699
00:39:29,321 --> 00:39:30,864
‫إنه فتى مميز.

700
00:39:31,490 --> 00:39:34,993
‫لقد أحسنتما تربيته.

701
00:39:36,161 --> 00:39:39,415
‫آسف بسبب كل ما حدث،

702
00:39:39,498 --> 00:39:42,042
‫لكن تسرّني معرفته حقًا.

703
00:39:42,668 --> 00:39:44,211
‫حتى إن كانت لفترة قصيرة.

704
00:39:49,758 --> 00:39:53,429
‫علينا وضع بعض القواعد الأساسية.

705
00:39:55,222 --> 00:39:56,265
‫ماذا؟

706
00:39:57,766 --> 00:39:59,268
‫"ديني" يحبك.

707
00:39:59,351 --> 00:40:00,895
‫بيد أن هذا قد حدث.

708
00:40:00,978 --> 00:40:03,772
‫ولا نريد سلبه هذا الشعور.

709
00:40:03,856 --> 00:40:07,568
‫لذا علينا وضع درب للمستقبل.

710
00:40:07,651 --> 00:40:09,278
‫ولن يكون سهلًا.

711
00:40:09,361 --> 00:40:11,655
‫كان بيننا اتفاق وأنت خالفته.

712
00:40:11,738 --> 00:40:16,034
‫ثقتنا ليست سلعة تُشترى، بل عليك أن تكتسبها.

713
00:40:16,118 --> 00:40:17,411
‫سأكتسبها.

714
00:40:19,163 --> 00:40:22,916
‫أعدكما بأنني لن أخفي عنكما شيئًا مرة أخرى.

715
00:40:23,000 --> 00:40:24,169
‫شكرًا.

716
00:40:24,793 --> 00:40:28,505
‫لنكن واضحين. هذا ليس من أجلك، بل من أجله.

717
00:40:28,589 --> 00:40:33,427
‫ولحظة تعدّيك الحدود،
‫فإن الأمر سينتهي إلى الأبد.

718
00:40:33,511 --> 00:40:36,972
‫إنه ابننا ونحن من تضعان القواعد.

719
00:40:37,598 --> 00:40:38,724
‫أتفهّم هذا.

720
00:40:50,277 --> 00:40:53,405
‫حين أطبخ، أحب وزن جميع المكونات.

721
00:40:53,489 --> 00:40:55,657
‫وهذا يجعلني أشعر كأنني طاه حقًا.

722
00:40:55,741 --> 00:40:58,660
‫- وهذا يجعلني مساعد طاه بارع.
‫- أجل.

723
00:40:58,744 --> 00:41:01,622
‫حسنًا يا مساعد الطاهي، لنزن هذه المكونات.

724
00:41:01,705 --> 00:41:04,416
‫علينا إعداد كعك كاف لفصلك برمّته،

725
00:41:04,500 --> 00:41:06,502
‫لذا علينا استخدام ثلاثة أضعاف هذه الوصفة.

726
00:41:06,585 --> 00:41:08,837
‫- إنها بالنظام المتري.
‫- سألقي نظرة.

727
00:41:10,923 --> 00:41:12,382
‫لا بأس.

728
00:41:12,466 --> 00:41:14,176
‫185 غرامًا من الدقيق.

729
00:41:14,259 --> 00:41:16,220
‫ثلاثة أضعافه 555 غرامًا،

730
00:41:16,303 --> 00:41:20,891
‫ما يعني 4.4345 كوبًا.

731
00:41:20,974 --> 00:41:21,975
‫لعلمك،

732
00:41:23,060 --> 00:41:25,771
‫ربما علينا إيجاد وصفة جديدة على الإنترنت.

733
00:41:25,854 --> 00:41:28,106
‫هل يمكننا تناول الكعك على العشاء؟

734
00:41:28,190 --> 00:41:31,485
‫فكرت في تناول قطع اللحم ثم الكعك.

735
00:41:31,568 --> 00:41:32,945
‫هل تعرف شريحة "بورتر هاوس"؟

736
00:41:33,028 --> 00:41:35,364
‫"باك"، أنا من "تكساس".

737
00:41:38,951 --> 00:41:41,620
‫لم أتوقّع هذا.

738
00:41:41,703 --> 00:41:44,289
‫كان الطريق أمامي مشتعلًا بسبب سرعتك.

739
00:41:44,373 --> 00:41:46,458
‫بحقك. ليس كأننا كنا نتسابق.

740
00:41:46,542 --> 00:41:47,543
‫الحمد لله.

741
00:41:47,626 --> 00:41:49,711
‫وإلا لتركتني قبل ستة أحياء.

742
00:41:49,795 --> 00:41:52,881
‫ينتابني شعور جيد.
‫أردت معرفة إن كانت لا أزال سريعة.

743
00:41:52,965 --> 00:41:54,550
‫قطعًا ما زلت سريعة.

744
00:41:55,217 --> 00:41:56,677
‫- لا.
‫- ماذا؟

745
00:41:56,760 --> 00:41:58,929
‫- نحن قذران، مفهوم؟
‫- ماذا؟

746
00:41:59,012 --> 00:42:00,264
‫سأذهب لأستحم.

747
00:42:04,142 --> 00:42:05,310
‫لعلمك،

748
00:42:05,936 --> 00:42:10,232
‫أفضل شيء في القذارة معًا هو الاستحمام معًا.

749
00:42:20,909 --> 00:42:22,953
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

750
00:42:27,624 --> 00:42:29,001
‫مرحبًا.

751
00:42:32,879 --> 00:42:34,131
‫هل نحن جاهزتان؟

752
00:42:35,756 --> 00:42:37,217
‫ولا حتى قليلًا.

753
00:43:24,972 --> 00:43:26,975
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

