﻿1
00:00:20,334 --> 00:00:22,128
‫هيا. لنرفع النبض.

2
00:00:23,128 --> 00:00:25,255
‫أتيتم اليوم، لنجعل قدومكم ذي نفع.

3
00:00:28,968 --> 00:00:29,968
‫"احرقوا السعرات"

4
00:00:30,052 --> 00:00:32,972
‫أنا أراقبكم يا من في الصف الأول.
‫لا متعة اليوم.

5
00:00:33,054 --> 00:00:35,682
‫هيا. أريد الشعور بجهدكم.

6
00:00:35,766 --> 00:00:38,226
‫لا تبذلوا جزءًا ضئيلًا من جهدكم، بل كله.

7
00:00:38,310 --> 00:00:40,813
‫ابذلوا قصارى جهدكم.

8
00:00:40,895 --> 00:00:42,230
‫لقد أُنهكت.

9
00:00:42,314 --> 00:00:44,984
‫هيا يا "شار".
‫قلت إنك ستدعمينني في رحلتي للياقة.

10
00:00:45,066 --> 00:00:47,611
‫رحلة ماذا؟ أشعر بأنني سأموت.

11
00:00:47,694 --> 00:00:48,695
‫اشربي الماء.

12
00:00:48,779 --> 00:00:52,241
‫تذكّروا، إن لم تحرقوا السعرات،
‫فلن تحظوا بجسم فتّاك.

13
00:00:54,409 --> 00:00:57,120
‫واصلوا. لقد اجتزنا نصف التمرين. هيا.

14
00:00:57,787 --> 00:00:59,330
‫ارفعوا مؤخراتكم المدربة.

15
00:00:59,414 --> 00:01:01,208
‫لهذا ندعوه بمخيّم التدريب.

16
00:01:03,710 --> 00:01:05,754
‫هكذا. تحركوا.

17
00:01:09,257 --> 00:01:10,258
‫هيا.

18
00:01:10,342 --> 00:01:11,551
‫من يريد بطنًا مشدودًا؟

19
00:01:12,677 --> 00:01:14,095
‫من يريد طاقة جديدة؟

20
00:01:19,184 --> 00:01:23,522
‫من يريد أن يكون…

21
00:01:25,690 --> 00:01:26,734
‫سوف…

22
00:01:28,902 --> 00:01:31,446
‫واصلوا التمرين!

23
00:01:33,865 --> 00:01:35,450
‫- رباه!
‫- رباه!

24
00:01:36,034 --> 00:01:37,285
‫رباه!

25
00:01:39,579 --> 00:01:41,040
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

26
00:01:41,122 --> 00:01:43,625
‫{\an8}مرحبًا. أتصل من صالة "كام لويس" للياقة
‫في "ويلشير".

27
00:01:43,709 --> 00:01:45,836
‫{\an8}انهار أحد في منتصف التمرين.

28
00:01:45,919 --> 00:01:46,921
‫{\an8}فقد الوعي.

29
00:01:47,003 --> 00:01:48,379
‫ماذا تعرفين عن الضحية؟

30
00:01:49,048 --> 00:01:50,591
‫{\an8}إنه "كام لويس".

31
00:01:51,591 --> 00:01:53,219
‫مطافئ "لوس أنجلوس". افسحوا المجال.

32
00:01:53,927 --> 00:01:56,387
‫إنه هنا. سقط في منتصف التمرين.

33
00:01:56,472 --> 00:01:58,224
‫يتنفس، لكن لم نستطع إيقاظه.

34
00:01:58,306 --> 00:01:59,307
‫- "تشيم".
‫- سأتولى الأمر.

35
00:02:02,644 --> 00:02:04,729
‫الكاحل قطعًا ملتو أو مكسور.

36
00:02:04,812 --> 00:02:06,565
‫حدث ذلك قبل فقدانه للوعي أم بعده؟

37
00:02:06,648 --> 00:02:08,108
‫بعده. به خطب ما.

38
00:02:08,191 --> 00:02:10,569
‫ربما يحدث ذلك حين تسممك الفخذين.

39
00:02:10,652 --> 00:02:12,820
‫- انحلال العضلات؟
‫- نرى إصابات كثيرة مثلها.

40
00:02:12,905 --> 00:02:16,074
‫تنحل أنسجة العضلات
‫وتفرز البروتين في مجرى الدم.

41
00:02:16,158 --> 00:02:18,117
‫أشعر بأن فخذيّ تسمماني طوال حياتي.

42
00:02:18,202 --> 00:02:20,787
‫ضغط دمه مرتفع، 145 على 97.

43
00:02:20,871 --> 00:02:24,249
‫يعاني عدم انتظام دقات القلب والنبض 132،
‫لا أظن أنه يعاني أزمة قلبية.

44
00:02:24,333 --> 00:02:26,376
‫- قد يكون مجهودًا بدنيًا.
‫- هل كان يتمرّن بقسوة؟

45
00:02:26,460 --> 00:02:27,877
‫نعم، حدث هذا فجأة.

46
00:02:27,962 --> 00:02:30,296
‫شفتاه وجلده جافان.
‫قد تكون حالة جفاف شديدة.

47
00:02:30,380 --> 00:02:32,465
‫سأركّب قنيّة لأحقنه بمحلول ملحي.

48
00:02:32,549 --> 00:02:35,510
‫- هنا يا رفاق.
‫- جفاف؟ هذا غير منطقي.

49
00:02:35,594 --> 00:02:37,471
‫كان الجميع يشربون هذا طوال الوقت.

50
00:02:37,553 --> 00:02:39,097
‫- أهذه مياه؟
‫- بل أفضل من المياه.

51
00:02:39,181 --> 00:02:40,807
‫إنه شاي "تات تامي" من "كام لويس".

52
00:02:40,891 --> 00:02:43,351
‫أقنعونا بشرائه قبل تقدّمنا للتمرين.

53
00:02:43,434 --> 00:02:44,937
‫حسنًا.

54
00:02:45,019 --> 00:02:47,063
‫- أشعر بأنني أحترق.
‫- أنت بخير.

55
00:02:47,146 --> 00:02:50,024
‫نحن نمد جسمك بمحلول ملحي. اهدأ.

56
00:02:51,443 --> 00:02:53,194
‫هل أنت بخير؟

57
00:02:53,278 --> 00:02:54,863
‫سيدتي؟

58
00:02:55,530 --> 00:02:57,282
‫- ماذا يجري؟
‫- لنضعها أرضًا.

59
00:02:57,365 --> 00:02:59,951
‫- بهدوء ورويّة.
‫- ثمة شيء في الشاي.

60
00:03:00,034 --> 00:03:01,161
‫هل فحصت رأسها؟

61
00:03:01,995 --> 00:03:04,831
‫جفاف واحمرار الجلد. ربما تسرّع القلب.

62
00:03:06,165 --> 00:03:07,626
‫سقطت واحدة أخرى.

63
00:03:08,168 --> 00:03:10,296
‫حسنًا. يا عامل المقسّم،
‫معك النقيب "ناش" من الوحدة 118.

64
00:03:10,378 --> 00:03:13,673
‫أنا في عنوان 625 "بيفرلي".
‫سنحتاج إلى وحدات إسعاف إضافية.

65
00:03:13,756 --> 00:03:15,133
‫ثمة عدة ضحايا

66
00:03:15,216 --> 00:03:18,553
‫يعانون تسرّع القلب والجفاف وفقدان الوعي.

67
00:03:19,971 --> 00:03:21,639
‫شاي البطن هذا، ما مكوناته؟

68
00:03:21,724 --> 00:03:25,601
‫50 مليغرامًا من فيتامين باء ثلاثة
‫لكل جرعة ومغنيسيوم.

69
00:03:25,685 --> 00:03:28,439
‫- كم شربت منه؟
‫- تحتوي العلبة على جرعتين.

70
00:03:28,521 --> 00:03:30,273
‫حسنًا، أي 100 مليغرام.

71
00:03:30,356 --> 00:03:33,193
‫يُفترض أن تشرب امرأة في حجمها 14 مليغرامًا،

72
00:03:33,276 --> 00:03:36,780
‫لذا شربت 7.13 ضعف النسبة
‫المسموح بها في اليوم.

73
00:03:36,863 --> 00:03:38,990
‫هل حسب المسألة للتو؟ في عقله؟

74
00:03:39,074 --> 00:03:40,575
‫أظن ذلك.

75
00:03:41,242 --> 00:03:43,619
‫- هل كنت محقًا؟
‫- نعم.

76
00:03:43,703 --> 00:03:46,165
‫ووفقًا لهذه الكمية من فيتامين باء ثلاثة،

77
00:03:46,247 --> 00:03:48,583
‫فأظن أنها مصابة بتسمم النياسين الحاد.

78
00:03:48,666 --> 00:03:49,793
‫ليشرب الجميع؟

79
00:03:51,377 --> 00:03:52,670
‫فورًا.

80
00:03:58,301 --> 00:04:00,262
‫لا شيء أفضل من الماء الطبيعي.

81
00:04:00,345 --> 00:04:02,181
‫{\an8}أجل، أصبح القديم جديدًا مرة أخرى.

82
00:04:20,156 --> 00:04:22,450
‫{\an8}حسنًا، هل فزت بالسباق؟

83
00:04:23,242 --> 00:04:24,369
‫{\an8}بشق الأنفس.

84
00:04:24,452 --> 00:04:26,704
‫{\an8}اعتدت أنك تؤدي التمارين في قسم الإطفاء.

85
00:04:27,288 --> 00:04:30,458
‫{\an8}اعتدت الركض أكثر قبل أن أُصيب ظهري.
‫نحو عشرة كيلومترات.

86
00:04:30,541 --> 00:04:32,543
‫{\an8}لكن "ويندل" كان يحثّني دومًا على الخروج

87
00:04:32,627 --> 00:04:34,879
‫{\an8}قائلًا إنها ستكون طريقة جيدة
‫للتواصل مع العالم.

88
00:04:34,963 --> 00:04:36,673
‫{\an8}وظننت أنها ستكون وسيلة جيدة لتذكّره.

89
00:04:36,756 --> 00:04:38,925
‫{\an8}المرة القادمة حين تخرج للركض،

90
00:04:39,008 --> 00:04:40,551
‫{\an8}عليك دعوتي.

91
00:04:40,635 --> 00:04:43,513
‫حقًا؟ لم أكن أعرف أنك تحبين الركض.

92
00:04:43,596 --> 00:04:45,306
‫كنت أركض في المدرسة الثانوية.

93
00:04:45,390 --> 00:04:46,933
‫ظننت أنك كنت مشجعة.

94
00:04:47,016 --> 00:04:49,269
‫ركضت أيضًا في سباقات.

95
00:04:49,352 --> 00:04:52,021
‫ما زلت تفاجئينني.

96
00:04:53,064 --> 00:04:56,735
‫{\an8}لم لا تفاجئني بعدما تستحم؟

97
00:04:56,818 --> 00:04:58,569
‫{\an8}ألا تريدين بعضًا من ذلك؟

98
00:04:59,821 --> 00:05:00,822
‫{\an8}لا.

99
00:05:07,954 --> 00:05:09,080
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

100
00:05:09,163 --> 00:05:11,290
‫سمعت أنكم قضيتم صباحًا حافلًا.

101
00:05:11,374 --> 00:05:12,376
‫فاتتني الحافلة.

102
00:05:12,458 --> 00:05:13,960
‫ثم سيارة والدتك تعطلت

103
00:05:14,043 --> 00:05:16,129
‫في يوم حضور أمي الأخرى اجتماع في "بارستو".

104
00:05:16,212 --> 00:05:18,214
‫{\an8}لا تأتي المشكلات فرادى، صحيح؟

105
00:05:18,756 --> 00:05:20,384
‫{\an8}ربما يجب أن أبلغ أمك أنني وصلت.

106
00:05:20,466 --> 00:05:22,469
‫{\an8}يُستحسن ألّا تدخل.

107
00:05:22,552 --> 00:05:23,761
‫{\an8}صحيح.

108
00:05:23,845 --> 00:05:25,012
‫{\an8}شكرًا على التحذير.

109
00:05:27,433 --> 00:05:28,559
‫{\an8}سمعت أن أباك كان هنا.

110
00:05:28,641 --> 00:05:32,603
‫{\an8}أجل. لكنه عاد إلى "كوريا"، لحسن حظنا.

111
00:05:33,229 --> 00:05:34,647
‫{\an8}ألم تحب وجوده هنا؟

112
00:05:34,730 --> 00:05:36,065
‫{\an8}الوضع مختلف.

113
00:05:36,149 --> 00:05:39,236
‫{\an8}إنه معقّد.

114
00:05:39,986 --> 00:05:42,155
‫{\an8}لأنكما لستما على وفاق.

115
00:05:43,406 --> 00:05:45,241
‫{\an8}سمعت أمي تتحدث عن علاقتكما.

116
00:05:46,033 --> 00:05:48,911
‫{\an8}- صحيح.
‫- لكن ماذا حدث؟

117
00:05:48,995 --> 00:05:50,371
‫{\an8}لماذا العلاقة معقدة للغاية؟

118
00:05:50,455 --> 00:05:51,832
‫{\an8}إنه أبوك.

119
00:05:51,914 --> 00:05:53,624
‫{\an8}أجل، إنه أبي.

120
00:05:54,792 --> 00:05:56,461
‫{\an8}الآباء ليسوا مثاليين.

121
00:05:57,004 --> 00:05:58,963
‫{\an8}إنهم مجرد أشخاص قد يخطئون،

122
00:05:59,046 --> 00:06:01,758
‫{\an8}وأحيانًا يؤذونك من غير قصد.

123
00:06:02,758 --> 00:06:04,969
‫{\an8}أظن أنني سأغضب كثيرًا إن آذاني أبي.

124
00:06:05,470 --> 00:06:06,637
‫{\an8}إن كنت أعرفه.

125
00:06:07,305 --> 00:06:08,347
‫{\an8}صحيح.

126
00:06:08,432 --> 00:06:10,975
‫{\an8}لكن الغضب من شخص لمعظم حياتك

127
00:06:11,058 --> 00:06:14,103
‫{\an8}هو أمر مرهق وقد تعبت من حمل هذا العبء.

128
00:06:14,187 --> 00:06:15,563
‫{\an8}هل سامحته إذًا؟

129
00:06:16,147 --> 00:06:19,275
‫{\an8}أنهيت الجدل وسمحت لنفسي بالمضي قدمًا.

130
00:06:19,859 --> 00:06:21,235
‫{\an8}فعلت ما كان عليك فعله.

131
00:06:21,819 --> 00:06:22,862
‫{\an8}من أجل نفسك.

132
00:06:23,738 --> 00:06:24,780
‫{\an8}ذلك صحيح.

133
00:06:25,364 --> 00:06:27,950
‫{\an8}أحيانًا عليك الاعتناء بنفسك أولًا.

134
00:06:28,034 --> 00:06:29,702
‫أنت فتى ذكي للغاية.

135
00:06:30,328 --> 00:06:32,371
‫- مرحبًا.
‫- متى وصلت؟

136
00:06:32,456 --> 00:06:33,456
‫حالًا.

137
00:06:33,539 --> 00:06:35,249
‫لقد تأخرنا،

138
00:06:35,334 --> 00:06:37,835
‫لذا ربما عليك شكري
‫ثم اركبي السيارة يا "هين".

139
00:06:37,919 --> 00:06:39,378
‫شكرًا.

140
00:06:39,462 --> 00:06:40,546
‫{\an8}هيا بنا.

141
00:06:41,964 --> 00:06:43,257
‫{\an8}هيا.

142
00:06:44,217 --> 00:06:46,844
‫{\an8}ما الجذر التربيعي لـ162؟

143
00:06:46,928 --> 00:06:48,513
‫جذره التربيعي ليس عددًا صحيحًا.

144
00:06:48,596 --> 00:06:51,807
‫سيكون 12.727 على ما أظن.

145
00:06:51,891 --> 00:06:53,684
‫أصبت. هذا رائع يا أبي.

146
00:06:53,768 --> 00:06:56,437
‫- "باك" يعرف كل شيء.
‫- أجل.

147
00:06:56,521 --> 00:06:59,273
‫{\an8}ليس كل شيء. أظن الرياضيات فحسب.

148
00:06:59,899 --> 00:07:01,150
‫{\an8}اليوم، في الطريق إلى العمل،

149
00:07:01,234 --> 00:07:04,612
‫{\an8}حسبت بالضبط كمية الوقود التي أحتاج إليها

150
00:07:04,696 --> 00:07:06,280
‫{\an8}للوصول إلى قسم الإطفاء.

151
00:07:06,364 --> 00:07:07,532
‫{\an8}لم لا تملأ الخزان فحسب؟

152
00:07:07,615 --> 00:07:09,325
‫{\an8}لأن معرفة الكمية أروع.

153
00:07:10,035 --> 00:07:11,410
‫{\an8}اتضح أنني أحب الرياضيات.

154
00:07:11,494 --> 00:07:14,705
‫حسب هذا المقال،
‫فإن الناس يكتسبون قدرات معرفية جديدة

155
00:07:14,789 --> 00:07:16,791
‫بعد إصابة خطيرة بالجهاز العصبي المركزي.

156
00:07:16,874 --> 00:07:18,501
‫وهذا ما أُصبت به.

157
00:07:19,002 --> 00:07:21,587
‫لكن بعض الأطباء يقولون إن هذا غير حقيقي.

158
00:07:22,171 --> 00:07:26,300
‫{\an8}هل تظن أنني كنت أعرف سرًا الجذر التربيعي
‫للرقم 162 طوال هذه السنوات

159
00:07:26,384 --> 00:07:29,220
‫{\an8}وكنت أخفيه؟
‫لا. بحقك. لا بد أن البرق السبب.

160
00:07:29,303 --> 00:07:30,304
‫وجهة نظر سديدة.

161
00:07:30,388 --> 00:07:34,850
‫حصل هذا الرجل حرفيًا
‫على قوة الكهرباء بعدما صُعق.

162
00:07:34,934 --> 00:07:38,479
‫قائلًا إن النور يُضاء ويُطفئ
‫في كل مرة يدخل فيها غرفة.

163
00:07:38,563 --> 00:07:40,189
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

164
00:07:40,273 --> 00:07:42,567
‫هذا لم يدم. مجرد عدة أسابيع فحسب.

165
00:07:42,651 --> 00:07:44,402
‫{\an8}أتمنى لو كان لديّ مثل هذه القدرة.

166
00:07:44,485 --> 00:07:45,861
‫{\an8}الإدراك الحسّي

167
00:07:46,655 --> 00:07:50,908
‫{\an8}أو ربما القدرة على رؤية المستقبل
‫أو قراءة أفكار الناس.

168
00:07:51,784 --> 00:07:53,286
‫{\an8}تبدو أنها قدرات سيئة.

169
00:07:53,369 --> 00:07:55,246
‫{\an8}ربما هذه مجرد المرحلة الأولى.

170
00:07:55,329 --> 00:07:57,707
‫{\an8}ربما ستحصل على قدرات أكثر كلما زادت قوّتك.

171
00:07:58,292 --> 00:08:00,459
‫{\an8}أجل، كالبطل الخارق الحقيقي.

172
00:08:00,543 --> 00:08:03,296
‫{\an8}- ضربك البرق فعلًا.
‫- قصة النشأة الكلاسيكية.

173
00:08:03,796 --> 00:08:06,716
‫{\an8}إذًا، ماذا ستفعل بقدراتك الخارقة الجديدة؟

174
00:08:07,300 --> 00:08:10,094
‫{\an8}ربما سيعطيني إجابات فرض الرياضيات المنزلي.

175
00:08:12,638 --> 00:08:15,391
‫{\an8}لن تتعلم أبدًا إن أعطاك الإجابات.

176
00:08:15,474 --> 00:08:16,934
‫{\an8}أنا صاحب الإجابات.

177
00:08:18,144 --> 00:08:19,270
‫{\an8}يعجبني ذلك نوعًا ما.

178
00:08:24,692 --> 00:08:26,027
‫{\an8}حسنًا.

179
00:08:26,110 --> 00:08:27,278
‫{\an8}حقيبة اليد.

180
00:08:28,154 --> 00:08:29,614
‫المفاتيح.

181
00:08:32,992 --> 00:08:34,368
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

182
00:08:35,995 --> 00:08:37,288
‫لحظة. الهاتف.

183
00:08:40,833 --> 00:08:43,294
‫{\an8}مرحبًا يا "جوش". آسفة. أنا متأخرة.

184
00:08:43,377 --> 00:08:45,504
‫{\an8}كان إخراج "جي" صعبًا من المنزل هذا الصباح.

185
00:08:45,588 --> 00:08:47,465
‫{\an8}ماذا أفعل؟ أجل. الكتاب.

186
00:08:47,548 --> 00:08:49,508
‫إنه معي. حسنًا. أراك لاحقًا.

187
00:08:49,592 --> 00:08:51,552
‫- مرحبًا. هل أعرفك؟
‫- مرحبًا.

188
00:08:51,636 --> 00:08:55,389
‫أنا "كارول سايكس". أعيش بعدك بمنزلين.
‫المنزل الأزرق الذي به صندوق بريد وردي.

189
00:08:55,473 --> 00:08:57,266
‫يؤسفني أننا لم نتعارف بعد.

190
00:08:57,350 --> 00:08:58,559
‫كنت مسافرة.

191
00:08:58,643 --> 00:09:02,188
‫وعدت للتو وسمعت أن أحدًا
‫انتقل إلى العيش في هذا المنزل.

192
00:09:02,271 --> 00:09:03,648
‫وكان عليّ معرفته.

193
00:09:03,731 --> 00:09:07,151
‫- الوقت غير مناسب الآن.
‫- يبدو المنزل رائعًا.

194
00:09:07,234 --> 00:09:10,029
‫- يعجبني أنك حافظت على التفاصيل الأصلية.
‫- شكرًا.

195
00:09:10,112 --> 00:09:13,199
‫ويؤسفني أنك في عجلة من أمرك
‫لأنني أحضرت كعكًا.

196
00:09:13,282 --> 00:09:14,700
‫أعددتها وفقًا لوصفة جدتي القديمة.

197
00:09:14,784 --> 00:09:16,827
‫أجل، حظي سيئ. لكن…

198
00:09:17,411 --> 00:09:19,205
‫لديك طفلة صغيرة. كم سنّها؟

199
00:09:19,955 --> 00:09:22,291
‫- سنتان.
‫- طفلي "برينت" في سن الثالثة.

200
00:09:22,375 --> 00:09:24,960
‫يجب أن أحضره ليلعبا معًا.

201
00:09:25,044 --> 00:09:26,796
‫تفضّلي. خذي هذا.

202
00:09:26,879 --> 00:09:31,926
‫سأكتب لك رقم هاتفي وسنحدد موعدًا.

203
00:09:32,009 --> 00:09:34,720
‫- طبعًا.
‫- تفضّلي.

204
00:09:34,804 --> 00:09:36,597
‫- شكرًا.
‫- لا، إنها لك.

205
00:09:36,681 --> 00:09:39,058
‫- ستشكرينني لاحقًا. مفهوم؟ حسنًا.
‫- أجل.

206
00:09:39,141 --> 00:09:40,393
‫- يجب أن أرحل.
‫- يجب أن أرحل.

207
00:09:41,310 --> 00:09:43,354
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

208
00:10:00,579 --> 00:10:03,290
‫"إنغريد جونز". "سانفورد تيلسم"…

209
00:10:03,791 --> 00:10:06,711
‫"هاورد هان". أتعرف أنه يمكنك
‫تقليل فاتورة التلفاز إلى النصف

210
00:10:06,794 --> 00:10:08,129
‫بالانتقال إلى قنوات القمر الصناعي؟

211
00:10:08,212 --> 00:10:09,547
‫أجل، لكن للسنة الأولى فقط.

212
00:10:10,089 --> 00:10:13,467
‫حسنًا. معظم هذه الخطابات ليست لنا
‫أو مجرد بريد غير مرغوب فيه،

213
00:10:13,551 --> 00:10:16,220
‫وزرت مكتب البريد خمس مرات من دون جدوى.

214
00:10:16,303 --> 00:10:18,180
‫ربما يتطلب ذلك لمسة شخصية.

215
00:10:18,264 --> 00:10:21,100
‫اتركيها في صندوق البريد
‫وسأحضرها حين تُتاح لي الفرصة.

216
00:10:21,183 --> 00:10:22,184
‫أجل.

217
00:10:23,477 --> 00:10:26,105
‫بمناسبة الأشياء التي ليست ملكنا،
‫من أين أتت هذه؟

218
00:10:26,188 --> 00:10:28,065
‫- إنها لـ"كارول".
‫- "كارول"؟

219
00:10:28,899 --> 00:10:32,403
‫- بعدنا بمنزلين. منزل أزرق ذو صندوق وردي.
‫- لم أسمع عنها قط.

220
00:10:32,486 --> 00:10:34,947
‫زارتنا للترحيب بنا وأحضرت كعكًا.

221
00:10:35,030 --> 00:10:36,197
‫فأخذته إلى العمل.

222
00:10:36,282 --> 00:10:37,700
‫ما رأيك في "كارول"؟

223
00:10:37,783 --> 00:10:42,538
‫إنها مختلفة ونوعًا ما لحوحة
‫وتود أن أحتسي القهوة معها.

224
00:10:42,621 --> 00:10:44,623
‫يبدو أنها لا تملك الكثير من الأصدقاء.

225
00:10:44,707 --> 00:10:46,584
‫- أتشعرين بالسوء تجاهها؟
‫- قليلًا.

226
00:10:47,251 --> 00:10:50,755
‫سأعيد هذا الطبق وأشكر "كارول".

227
00:10:50,838 --> 00:10:51,838
‫حسنًا.

228
00:11:03,642 --> 00:11:05,311
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟

229
00:11:05,393 --> 00:11:07,062
‫مرحبًا، أبحث عن "كارول".

230
00:11:07,146 --> 00:11:09,648
‫معي طبقها، وأردت أن أعيده إليها.

231
00:11:10,357 --> 00:11:12,568
‫أنا "كارول"، لكن هذا ليس طبقي.

232
00:11:17,740 --> 00:11:20,785
‫ربما ذهبت إلى المنزل الخطأ.
‫أبحث عن "كارول سايكس".

233
00:11:20,868 --> 00:11:24,538
‫إنه أنا، لكن هذا يظل ليس طبقي.

234
00:11:32,379 --> 00:11:33,547
‫"كارول" ليست "كارول".

235
00:11:33,631 --> 00:11:36,090
‫لا، "كارول" الحقيقية عاشت في ذلك المنزل

236
00:11:36,175 --> 00:11:38,719
‫في السنوات الثلاث الماضية
‫مع زوجها "بيل" بلا أولاد.

237
00:11:38,803 --> 00:11:40,805
‫ولا يعرف أحد من الجيران من تلك المرأة؟

238
00:11:40,888 --> 00:11:43,224
‫في الحقيقة، لا يعرفنا معظم الجيران أصلًا.

239
00:11:43,307 --> 00:11:44,433
‫ليسوا ودودين، صحيح؟

240
00:11:44,517 --> 00:11:46,727
‫قالت "كارول" الحقيقية
‫إنه يُوجد مستثمرون كُثر في الحي،

241
00:11:46,811 --> 00:11:49,772
‫لذا ينتظرون من ستة أشهر إلى سنة
‫لرؤية إن كان الناس سيبقون.

242
00:11:49,855 --> 00:11:53,192
‫هل هذه المحتالة أخذت شيئًا أو طلبت مالًا؟

243
00:11:53,275 --> 00:11:56,821
‫لا. لكنها ذكرت موعد لعب
‫لصغيرها مع "جي يون".

244
00:11:56,904 --> 00:11:58,780
‫عظيم. هذا أمر آخر ليشغل بالي.

245
00:11:58,864 --> 00:12:00,783
‫أظن أنها كانت تلقي نظرة على المنزل.

246
00:12:00,865 --> 00:12:03,077
‫تنظر وترى الموجود حتى تعود لاحقًا.

247
00:12:03,159 --> 00:12:04,203
‫كلامك مريح.

248
00:12:04,286 --> 00:12:06,539
‫لماذا أحضرت كعكًا وتركت الطبق؟

249
00:12:06,621 --> 00:12:08,666
‫تركت طبقًا قد تكون عليه بصماتها.

250
00:12:08,749 --> 00:12:11,000
‫لا أظن أنها ستبقى موجودة
‫بعد استخدام غسالة المواعين.

251
00:12:11,085 --> 00:12:13,294
‫أظن أنه لم يبق أمامك سوى الاتصال بالشرطة.

252
00:12:13,379 --> 00:12:16,590
‫ربما يمكنك أن تزورني أنت وشرطيتك
‫لتناول العشاء.

253
00:12:16,674 --> 00:12:18,509
‫وربما يمكننا التفكير في حل معًا.

254
00:12:18,592 --> 00:12:19,927
‫نود ذلك.

255
00:12:20,010 --> 00:12:25,349
‫535,694.38.

256
00:12:25,432 --> 00:12:26,432
‫رباه.

257
00:12:26,517 --> 00:12:28,726
‫- هيا، ادفعوا. أروني الأموال.
‫- أجل. ادفعوا.

258
00:12:28,811 --> 00:12:30,270
‫- هيا. شكرًا.
‫- يا للعجب!

259
00:12:30,354 --> 00:12:31,522
‫مال سهل.

260
00:12:32,857 --> 00:12:35,568
‫- وها قد افترق المال عن صاحبه الأحمق.
‫- حسنًا.

261
00:12:36,193 --> 00:12:38,278
‫ربما أكسب أكثر.

262
00:12:38,362 --> 00:12:41,448
‫- أنا عالم الآن.
‫- نطق هذه بالفرنسية يعني "غبي".

263
00:12:54,378 --> 00:12:56,046
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا يا سيدة "جي".

264
00:12:56,130 --> 00:12:59,424
‫مرحبًا يا "ماكيلا".
‫"شيري"، هل أنت بخير يا حبيبتي؟

265
00:12:59,508 --> 00:13:01,844
‫لاحظت أنك تركت حبة الحساسية فوق الخزانة،

266
00:13:01,926 --> 00:13:04,596
‫وهذا موسم الرشح الأنفي،

267
00:13:04,680 --> 00:13:06,265
‫وتعرفين معنى الرشح الأنفي.

268
00:13:06,348 --> 00:13:07,432
‫أمي.

269
00:13:07,516 --> 00:13:08,851
‫هل أخذت شمسيتك؟

270
00:13:08,934 --> 00:13:11,103
‫يُفترض أن الجو سيُمطر لاحقًا وتعرفين…

271
00:13:11,186 --> 00:13:13,314
‫أمي، أنا بخير. سأراك حين أعود.

272
00:13:13,397 --> 00:13:15,733
‫- سأتأخر عن الفصل.
‫- حسنًا، أحبك.

273
00:13:15,815 --> 00:13:17,067
‫أحبك أيضًا.

274
00:13:18,068 --> 00:13:19,778
‫ربما كان عليّ إخبارها بالحقيقة.

275
00:13:19,861 --> 00:13:22,406
‫أنت في سن الـ15
‫ولم تزوري قط المجمّع التجاري من دون أمك.

276
00:13:22,990 --> 00:13:24,325
‫هذا جنون.

277
00:13:24,407 --> 00:13:26,869
‫قلتها بنفسك، إنها تخنقك أكثر من الربو.

278
00:13:27,369 --> 00:13:28,579
‫تستحقين هذا.

279
00:13:29,997 --> 00:13:31,248
‫أنت محقة.

280
00:13:31,332 --> 00:13:34,500
‫- أستحق هذا فعلًا. لنصفف شعرنا بالنار.
‫- أجل!

281
00:13:54,938 --> 00:14:00,194
‫كيف الحال يا مجانين "ريني"؟
‫عدت إليكم اليوم بتصفيف شعر آخر بالنار.

282
00:14:04,280 --> 00:14:06,867
‫اليوم لدينا تصفيفتان مع…

283
00:14:08,451 --> 00:14:09,870
‫أنا "شيري".

284
00:14:09,954 --> 00:14:12,247
‫أنا "ماكيلا"،
‫ويمكنكم متابعتي عبر حساب "إم كيه فور شور".

285
00:14:12,331 --> 00:14:15,793
‫ربحت "شيري" و"ماكيلا"
‫تحدّي الرسائل الخاصة سابقًا

286
00:14:15,876 --> 00:14:19,505
‫وهما على وشك أن تنبهرا بما سأفعله.

287
00:14:20,005 --> 00:14:23,050
‫"شيري"، أنت أولًا.

288
00:14:24,385 --> 00:14:27,929
‫الآن، ما نوع تصفيفة الشعر التي تريدينها؟

289
00:14:28,555 --> 00:14:30,641
‫- قصّ الأطراف فحسب.
‫- حسنًا.

290
00:14:30,724 --> 00:14:32,559
‫تعرفون وقت ماذا هذا.

291
00:14:33,352 --> 00:14:34,769
‫المقص…

292
00:14:36,397 --> 00:14:37,606
‫- أين؟
‫- اللعنة يا "ريني".

293
00:14:38,273 --> 00:14:43,278
‫سنبدأ معالجة الشعر
‫ببلسمي الحاصل على براءة الاختراع

294
00:14:43,361 --> 00:14:46,156
‫المتاح عبر الرابط في سيرتي الذاتية.

295
00:14:46,239 --> 00:14:50,076
‫يصلح هذا الأطراف المتقصفة
‫ويعالج خصلات الشعر

296
00:14:50,160 --> 00:14:54,831
‫ويحمي الشعر من أي تلف
‫ناتج عن حرارة الشعلة.

297
00:14:54,915 --> 00:14:56,125
‫لكن، أجل…

298
00:14:56,208 --> 00:14:57,709
‫- حسنًا.
‫- انتظر!

299
00:14:57,793 --> 00:15:00,045
‫يا عزيزتي، أخبرتك بألّا تقلقي، اتفقنا؟

300
00:15:01,462 --> 00:15:03,924
‫حسنًا يا عزيزتي، يجب أن تثبتي.

301
00:15:04,800 --> 00:15:06,092
‫حسنًا.

302
00:15:07,261 --> 00:15:09,303
‫يا إلهي!

303
00:15:22,818 --> 00:15:24,193
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

304
00:15:24,695 --> 00:15:26,030
‫{\an8}الماء يقتلها!

305
00:15:26,112 --> 00:15:28,781
‫قالت عاملة المقسّم إن النيران أُخمدت،
‫لكن يُوجد دخان كثيف.

306
00:15:28,866 --> 00:15:32,035
‫ذعر الناس،
‫لذا تُوجد إصابات نتيجة التدافع والسقوط،

307
00:15:32,119 --> 00:15:34,328
‫وتُوجد فتاة لديها رد فعل تحسسي.

308
00:15:35,038 --> 00:15:36,622
‫يقصّ هذا الرجل الشعر بالنيران؟

309
00:15:36,707 --> 00:15:41,002
‫نعم. هذا رائع للغاية. يقول، "أين المقص؟"

310
00:15:41,086 --> 00:15:43,296
‫- عرفت مكان المقص.
‫- هنا.

311
00:15:44,422 --> 00:15:46,008
‫ها هي الفتاة التي تعاني رد فعل تحسسي.

312
00:15:46,090 --> 00:15:48,135
‫سيدي، هل أنت بخير؟ هل يمكنك النهوض؟

313
00:15:48,217 --> 00:15:51,013
‫اجلس هناك وسيفحصك أحد فورًا.

314
00:15:51,846 --> 00:15:54,307
‫اصمدي. ستكونين بخير.

315
00:15:54,391 --> 00:15:57,351
‫نبضها 120 وضغط دمها 139 على 85.

316
00:15:57,436 --> 00:15:59,605
‫يتضاءل صوت تنفّسها مع اللهث.

317
00:15:59,687 --> 00:16:02,066
‫هل حُرقت أم استنشقت دخانًا كثيرًا؟

318
00:16:02,148 --> 00:16:03,984
‫لا، هذا بسبب الماء. لديها حساسية منه.

319
00:16:04,067 --> 00:16:06,278
‫هذا أمر نادر. ماذا تُدعى؟

320
00:16:06,360 --> 00:16:08,237
‫الشرية المائية.

321
00:16:08,322 --> 00:16:10,948
‫إنها نادرة،
‫لكنها عادةً تُصيب البنات في مثل هذه السن.

322
00:16:12,576 --> 00:16:14,702
‫وربما ضغط الرشاشات زادها سوءًا.

323
00:16:14,787 --> 00:16:17,413
‫لنجففها وسأحقنها بقنيّة.

324
00:16:17,498 --> 00:16:18,499
‫"شيري"!

325
00:16:19,165 --> 00:16:23,087
‫"شيري"، ماذا تفعلين هنا؟
‫يُفترض أن تكوني في المدرسة.

326
00:16:23,169 --> 00:16:28,633
‫آسفة يا أمي. أردت فعل شيء بنفسي فحسب.

327
00:16:32,346 --> 00:16:33,555
‫هل ستكون بخير؟

328
00:16:34,139 --> 00:16:36,307
‫حالتها مستقرة. يمكنك الركوب معها.

329
00:16:36,391 --> 00:16:39,228
‫ربما ما كان هذا ليحدث
‫لو شعرت بأنه يمكنها التحدث إليّ.

330
00:16:39,310 --> 00:16:40,853
‫لا تلومي نفسك.

331
00:16:40,938 --> 00:16:43,982
‫أفعال الأطفال غير متوقعة
‫حين يحاولون اكتشاف أنفسهم.

332
00:16:44,065 --> 00:16:47,444
‫أقصى ما يمكننا فعله
‫هو تقديم المساعدة في وقت حاجتهم إلينا.

333
00:16:58,037 --> 00:16:59,248
‫"الطوارئ"

334
00:17:02,458 --> 00:17:04,919
‫ماذا تقصدين
‫بأن "ديني" لم يكن على متن الحافلة؟

335
00:17:05,003 --> 00:17:07,464
‫جاءت قبل 20 دقيقة ولم يكن على متنها.

336
00:17:07,547 --> 00:17:11,301
‫هل يُوجد نشاط بعد المدرسة
‫نسينا وضعه في الجدول؟

337
00:17:11,384 --> 00:17:12,677
‫"هين"، اتصلت بأصدقائه.

338
00:17:12,760 --> 00:17:16,056
‫قالوا إنه لم يكن يركب شاحنة المدرسة
‫منذ أشهر.

339
00:17:16,139 --> 00:17:18,142
‫كيف كان يعود إلى المنزل إذًا؟

340
00:17:19,643 --> 00:17:21,686
‫"هين"!

341
00:17:23,480 --> 00:17:25,023
‫- "ديني"!
‫- أمي.

342
00:17:25,607 --> 00:17:26,607
‫رباه…

343
00:17:27,651 --> 00:17:30,069
‫"كارين"، إنه هنا. إنه معي.

344
00:17:30,154 --> 00:17:32,072
‫- أين؟
‫- سأعاود الاتصال بك.

345
00:17:32,823 --> 00:17:33,906
‫ماذا حدث؟

346
00:17:33,991 --> 00:17:37,411
‫كانا يقودان عند تقاطع
‫وعبره أحد مع توقّف الإشارة.

347
00:17:37,493 --> 00:17:39,121
‫وقد صدم السائق بشدة.

348
00:17:39,203 --> 00:17:42,665
‫يبدو ابنك بخير،
‫لكن زوجك ربما سيحتاج إلى تدخل جراحي.

349
00:17:42,749 --> 00:17:43,791
‫من؟

350
00:17:44,877 --> 00:17:47,921
‫آسفة. هذا مجرد افتراض،
‫إذ قال إن ذلك الرجل والده.

351
00:18:01,184 --> 00:18:02,518
‫الحمد لله على سلامتك.

352
00:18:03,019 --> 00:18:05,396
‫- إنه بخير، صحيح؟
‫- تقول الطبيبة إنه بخير.

353
00:18:05,480 --> 00:18:08,317
‫لا. يا سيدي. اجلس.

354
00:18:08,399 --> 00:18:10,611
‫يجب أن تشرح كل شيء.

355
00:18:11,153 --> 00:18:14,573
‫ماذا جعلك تفعل شيئًا كهذا؟

356
00:18:16,032 --> 00:18:17,117
‫إذًا؟

357
00:18:17,200 --> 00:18:18,952
‫أردت لقاء أبي فحسب.

358
00:18:19,035 --> 00:18:20,620
‫متى بدأ هذا؟

359
00:18:20,704 --> 00:18:23,497
‫- قبل عدة شهور.
‫- قبل عدة شهور؟

360
00:18:23,582 --> 00:18:27,126
‫لا أرى أي مشكلة،
‫إذ لم نكن نفعل أي شيء خطأ.

361
00:18:27,211 --> 00:18:29,671
‫لا ترى أن الكذب بشأن مكان وجودك

362
00:18:29,754 --> 00:18:31,798
‫والذهاب إلى مكان لا يعلمه إلا الله
‫يُعد مشكلة؟

363
00:18:31,881 --> 00:18:33,925
‫كنا نتسكع في الحديقة فحسب.

364
00:18:34,550 --> 00:18:37,304
‫هذا سبب اهتمامك المفاجئ بالبيسبول، صحيح؟

365
00:18:37,386 --> 00:18:39,181
‫كانت ممتعة وهو كذلك.

366
00:18:39,263 --> 00:18:43,851
‫هل تعي مدى عدم المسؤولية هنا؟

367
00:18:43,935 --> 00:18:45,645
‫كيف يُفترض أن نثق بك؟

368
00:18:45,729 --> 00:18:48,898
‫وضعنا حدودًا لسبب، ألا وهو حمايتك.

369
00:18:48,981 --> 00:18:51,150
‫لا داعي لحمايتي من أبي.

370
00:18:51,235 --> 00:18:54,153
‫الذي لم تكن تعرفه إلا قبل عدة شهور.

371
00:18:54,237 --> 00:18:57,324
‫- إنه شخص غريب.
‫- ليس غريبًا!

372
00:19:00,701 --> 00:19:03,955
‫اسمع يا "ديني". نريد الأفضل لك.

373
00:19:04,038 --> 00:19:08,543
‫عليك أن تثق بنا بصفتنا والدتيك
‫بأننا نعرف الأفضل.

374
00:19:08,626 --> 00:19:10,837
‫صحيح، لأن الأمر يتعلق بما تريدانه دومًا.

375
00:19:10,920 --> 00:19:12,129
‫ماذا عما أريده أنا؟

376
00:19:12,214 --> 00:19:14,257
‫قد يكون أبي ميتًا ولا تلقيان بالًا حتى!

377
00:19:26,811 --> 00:19:29,189
‫- يسعدني أنكما أتيتما.
‫- شكرًا على دعوتنا.

378
00:19:29,272 --> 00:19:31,275
‫أتوق إلى رؤية المنزل.

379
00:19:31,357 --> 00:19:33,901
‫أجل. يبدو أن الكثير من الناس
‫لديهم الشعور نفسه.

380
00:19:34,777 --> 00:19:39,449
‫رقم الهاتف الذي تركته يعمل.
‫لكنه مجرد رقم مؤقت.

381
00:19:39,532 --> 00:19:42,243
‫ما يعني أنه لا يمكننا تتبع مكانه
‫وليست لدينا فكرة عن مالكته.

382
00:19:42,327 --> 00:19:43,911
‫لا أفهم ما تريده فحسب.

383
00:19:43,995 --> 00:19:46,622
‫أي مجرمة تزورنا بكعك وتترك رقم هاتف؟

384
00:19:46,707 --> 00:19:49,458
‫تُوجد قطعًا عمليات احتيال
‫حين يزور الناس المنازل

385
00:19:49,542 --> 00:19:51,128
‫ويتظاهرون بأنهم جيران.

386
00:19:51,210 --> 00:19:52,795
‫يطلبون عادةً الأموال.

387
00:19:52,878 --> 00:19:56,132
‫قائلين إن السيارة تعطلت أو سُحبت
‫ويحتاجون إلى المال.

388
00:19:56,215 --> 00:19:57,217
‫هل هذا ينجح؟

389
00:19:57,717 --> 00:19:58,719
‫أحيانًا.

390
00:19:58,801 --> 00:20:01,512
‫عادةً تُوجد قصة تعاطف تشرح الأمر

391
00:20:01,596 --> 00:20:03,097
‫وتفاجئ الناس.

392
00:20:03,180 --> 00:20:05,516
‫يطلبون أموالًا قليلة، ربما 50 دولارًا،

393
00:20:05,600 --> 00:20:07,393
‫لذا على الأرجح سيعطيها الناس لهم.

394
00:20:07,476 --> 00:20:11,022
‫لم تطلب شيئًا مني سوى بعض الوقت.

395
00:20:11,105 --> 00:20:14,359
‫ربما كانت تلقي نظرة على المكان
‫لسرقته في المستقبل.

396
00:20:14,442 --> 00:20:17,486
‫صحيح، لكن ليس كأننا لدينا قطع أثرية
‫ومجوهرات هنا.

397
00:20:17,570 --> 00:20:19,698
‫لكن يجهل المرء ذلك
‫حتى يلقي نظرة على المكان.

398
00:20:20,364 --> 00:20:22,158
‫بدا أنها تبحث عن شيء فعلًا،

399
00:20:22,241 --> 00:20:24,703
‫لكنني ظننت أنها مجرد فضولية. والآن…

400
00:20:24,785 --> 00:20:26,871
‫الوضع برمّته جعلنا مشوشين بعض الشيء.

401
00:20:26,955 --> 00:20:29,165
‫لا أحب الشعور بعدم الراحة في منزلي.

402
00:20:29,249 --> 00:20:30,499
‫كأن أحدًا يراقبنا.

403
00:20:30,584 --> 00:20:32,752
‫لا بد من وجود طريقة لمعرفتها، صحيح؟

404
00:20:32,835 --> 00:20:37,298
‫يمكن هذا.
‫لكنني لا أظن أنها ستفيد مستوى راحتك.

405
00:20:42,261 --> 00:20:43,971
‫ما قصة الملابس الفاخرة؟

406
00:20:44,472 --> 00:20:45,556
‫إنه مكان راق.

407
00:20:48,601 --> 00:20:51,437
‫مهلًا. هل أنت واثق بهذا الشأن؟

408
00:20:52,314 --> 00:20:54,774
‫اهدأ.
‫إنه مكان جيد للاستفادة من مهاراتك الجديدة.

409
00:20:54,857 --> 00:20:56,984
‫ربما حينها يمكننا الاستفادة منها
‫في "فيغاس".

410
00:20:57,068 --> 00:20:58,652
‫لن ينتهي الأمر بخير.

411
00:21:00,279 --> 00:21:02,824
‫"(دون ريفيرا) للمشويات المكسيكية
‫عمليات التسليم - ممنوع"

412
00:21:02,907 --> 00:21:04,116
‫إنها لعبة منخفضة المخاطر.

413
00:21:07,453 --> 00:21:10,082
‫- "روزن".
‫- لا تجعلني أندم يا "دياز".

414
00:21:16,504 --> 00:21:17,506
‫"دياز".

415
00:21:20,550 --> 00:21:22,844
‫هذا ليس مكانًا للعصابات، صحيح؟

416
00:21:22,927 --> 00:21:24,428
‫بل عائلة من نوع مختلف.

417
00:21:30,477 --> 00:21:33,687
‫فرد الوحدة 118 الفريد يجعل حضوره طاغيًا.

418
00:21:35,314 --> 00:21:36,440
‫الرئيسة "ويليامز".

419
00:21:38,401 --> 00:21:39,610
‫نقيب "ميتا".

420
00:21:40,861 --> 00:21:42,530
‫اجلس.

421
00:21:43,864 --> 00:21:46,409
‫قولك بدا كأن قسمنا
‫لم يأت إلى هنا قط أيتها الرئيسة.

422
00:21:47,077 --> 00:21:51,205
‫لم أعتد وجود ثلاثة منكم.
‫ومعنا أسطورة حقيقية الليلة.

423
00:21:51,288 --> 00:21:54,166
‫ما زلت لا أصدّق أنك نجوت يا "باكلي".

424
00:21:54,250 --> 00:21:56,420
‫لكننا جميعًا سعداء بنجاتك.

425
00:21:57,044 --> 00:21:59,588
‫- شكرًا.
‫- لنر إن كنت ستنجو الليلة.

426
00:22:09,932 --> 00:22:11,267
‫ثلاث دقائق، صحيح؟

427
00:22:11,350 --> 00:22:13,602
‫- ماذا؟
‫- فترة موتك؟

428
00:22:13,686 --> 00:22:15,146
‫ثلاث دقائق و17 ثانية.

429
00:22:15,229 --> 00:22:17,106
‫هل رأيت شيئًا؟ ضوء ساطع؟

430
00:22:17,190 --> 00:22:19,358
‫رأيت ذلك وأنا على السلّم.

431
00:22:19,442 --> 00:22:20,652
‫ابدأ الرهان يا "جيشان".

432
00:22:20,734 --> 00:22:21,819
‫سأراهن بثلاثة.

433
00:22:23,279 --> 00:22:26,615
‫- لم لا؟ سأراهن مثلك.
‫- طبعًا، سأزيد الرهان باثنين.

434
00:22:27,199 --> 00:22:28,452
‫طبعًا. لم لا؟

435
00:22:29,786 --> 00:22:30,786
‫سأساوي الرهان.

436
00:22:34,999 --> 00:22:38,294
‫حسنًا. زوجان. تسعتان وأربعتان.

437
00:22:38,378 --> 00:22:40,004
‫زوجان. أعلى منك.

438
00:22:41,755 --> 00:22:45,176
‫تسلسل حتى رقم سبعة.

439
00:23:02,276 --> 00:23:06,155
‫البطاقة الحمراء باثنين، صحيح؟
‫سأراهن بأربعة.

440
00:23:08,449 --> 00:23:12,369
‫حسنًا. وسأزيد الرهان بثلاثة.

441
00:23:12,453 --> 00:23:14,998
‫سمعت أن من يضربهم البرق

442
00:23:15,080 --> 00:23:17,667
‫يحصلون أحيانًا على قدرات خاصة؟

443
00:23:19,627 --> 00:23:22,922
‫أي مهارات؟ النجارة؟

444
00:23:23,006 --> 00:23:28,052
‫بل أمور عقلية عالية،
‫مثل اللغات أو الموسيقى أو الرياضيات.

445
00:23:28,552 --> 00:23:30,554
‫كالعدّ.

446
00:23:31,555 --> 00:23:33,516
‫سأنسحب. هذا الرهان أكبر مما لديّ.

447
00:23:33,599 --> 00:23:36,644
‫عملت مع "باكلي".
‫إنه ليس بارعًا في الرياضيات.

448
00:23:36,727 --> 00:23:39,022
‫والآن وصلنا إلى التدفق. الرهان؟

449
00:23:39,104 --> 00:23:40,898
‫أنت متحمس للغاية يا "جيشان".

450
00:23:41,649 --> 00:23:42,651
‫ثلاثة.

451
00:23:45,194 --> 00:23:48,697
‫سأساوي الرهان وأزيد ثلاثة.

452
00:23:49,324 --> 00:23:50,366
‫طبعًا ستزيد.

453
00:23:56,080 --> 00:23:58,624
‫زوجان. ملكان وتسعتان.

454
00:24:00,751 --> 00:24:01,835
‫أوراق "فول هاوس".

455
00:24:05,339 --> 00:24:06,674
‫أوراقي أعلى من أوراقه.

456
00:24:06,757 --> 00:24:08,175
‫يا للمفاجأة!

457
00:25:07,776 --> 00:25:08,861
‫يا ابن…

458
00:25:10,154 --> 00:25:11,155
‫أجل.

459
00:25:12,156 --> 00:25:14,366
‫يبدو أنك جنيت الكثير يا "باكلي".

460
00:25:15,492 --> 00:25:16,660
‫أجل. عجبًا.

461
00:25:17,536 --> 00:25:20,122
‫كيف تريد أرباحك؟

462
00:25:27,004 --> 00:25:30,215
‫أرسلا إلى النقيب "ناش" تحياتي.
‫مع أرباحكما.

463
00:25:30,299 --> 00:25:33,886
‫أظن أنك كنت محقًا يا "إيدي". المخاطر قليلة.

464
00:25:34,428 --> 00:25:36,055
‫لم يؤثّر البرق على حسّه الفكاهي.

465
00:25:37,306 --> 00:25:39,391
‫"دياز"، مرحّب بك دومًا هنا.

466
00:25:39,475 --> 00:25:41,769
‫لكن اترك الحاسبة البشرية في قسم الإطفاء.

467
00:25:41,852 --> 00:25:44,438
‫أقلّه حتى تختفي قدرات البرق الخارقة.

468
00:25:45,856 --> 00:25:46,857
‫أيتها الرئيسة.

469
00:25:48,275 --> 00:25:49,360
‫أظن أنها لاحظتها.

470
00:25:58,911 --> 00:26:00,412
‫قرأت أفكاري.

471
00:26:02,456 --> 00:26:06,543
‫ثمة المزيد منه، وسنحتاج إليه قطعًا.

472
00:26:07,211 --> 00:26:08,712
‫ماذا قال المستشفى؟

473
00:26:08,796 --> 00:26:12,216
‫خرج "ناثانيل" من الجراحة، ويبدو أنها نجحت.

474
00:26:13,550 --> 00:26:14,551
‫هذا خبر جيد.

475
00:26:17,221 --> 00:26:21,642
‫مهما كان غضبنا من الرجل،
‫فأنا متأكدة من أننا لا نريد موته.

476
00:26:21,725 --> 00:26:25,646
‫يقلقني أمر "ديني" أكثر،
‫ثم إنه لم يأكل شيئًا في العشاء.

477
00:26:26,438 --> 00:26:27,648
‫ولم ينظر إلينا تقريبًا.

478
00:26:28,440 --> 00:26:31,860
‫تخيلي الاستياء من الآخرين بسبب كذب قيل لك.

479
00:26:32,986 --> 00:26:34,071
‫يمكنني تخيل ذلك.

480
00:26:34,655 --> 00:26:38,033
‫أتذكّر غضبي من والديّ لأنهما اكتشفها

481
00:26:38,116 --> 00:26:41,495
‫كذبي في درجات اختبار الجبر
‫حتى يمكنني حضور حفلة.

482
00:26:42,287 --> 00:26:45,249
‫كان عليّ الحضور
‫لأن الفتاة التي كنت معجبة بها كانت هناك.

483
00:26:47,292 --> 00:26:49,128
‫ولا أتذكّر اسمها حتى.

484
00:26:54,258 --> 00:26:55,718
‫كيف وصل بنا الحال إلى هنا؟

485
00:26:55,801 --> 00:26:59,430
‫ظننت أنه بمجرد إجابتنا
‫عن كل أسئلته بخصوص "إيفا"،

486
00:26:59,513 --> 00:27:01,098
‫فإن المسألة قد حُلت.

487
00:27:01,180 --> 00:27:05,184
‫نسينا نصف المعادلة الآخر. "ناثانيل".

488
00:27:06,395 --> 00:27:08,897
‫لكنني لا أفهم لماذا لم يخبرنا.

489
00:27:09,481 --> 00:27:12,359
‫إنه رجل بالغ،
‫ويُفترض أن تكون نظرته أكبر إلى الأمور.

490
00:27:12,442 --> 00:27:17,906
‫طوال هذه الشهور، كان "ديني" يكذب علينا.

491
00:27:17,990 --> 00:27:20,743
‫ويلعب من وراء ظهرينا.

492
00:27:20,825 --> 00:27:22,578
‫لا يعجبني هذا الشعور.

493
00:27:37,885 --> 00:27:38,969
‫مرحبًا.

494
00:27:40,304 --> 00:27:41,513
‫أين حفيدي؟

495
00:27:41,597 --> 00:27:43,849
‫في غرفته مضربًا عن الطعام.

496
00:27:43,932 --> 00:27:46,810
‫نحن ندخل مرحلة أخرى من الأمومة يا أمي.

497
00:27:46,894 --> 00:27:48,729
‫وأظن أن هذا لم نمرّ به من قبل.

498
00:27:48,812 --> 00:27:51,273
‫كأن قطار شحن دهسنا.

499
00:27:51,899 --> 00:27:54,067
‫أقسم إنني لم أقابل طفلًا عنيدًا مثله قط.

500
00:27:54,151 --> 00:27:56,487
‫أنا قابلت وهي زوجتك.

501
00:28:00,157 --> 00:28:03,452
‫لكن لا تقلقا.

502
00:28:04,036 --> 00:28:05,162
‫أنتما محظوظتان.

503
00:28:05,913 --> 00:28:08,791
‫صادف أنني مستميلة الأطفال العُند.

504
00:28:17,758 --> 00:28:19,718
‫يا عزيزي، أنا جدتك.

505
00:28:20,260 --> 00:28:24,181
‫أتيت في سلام، ومعي وجبة خفيفة.

506
00:28:24,973 --> 00:28:25,974
‫ادخلي.

507
00:28:31,146 --> 00:28:33,148
‫شعرت بأنك جائع بعض الشيء.

508
00:28:34,191 --> 00:28:36,276
‫سمعت أنك لم تكن تأكل جيدًا.

509
00:28:37,778 --> 00:28:41,990
‫شطيرة مربى وزبدة فول سوداني
‫بلا قشرة الخبز مع حليب بنكهة الفراولة.

510
00:28:54,044 --> 00:28:55,212
‫شكرًا يا جدتي.

511
00:28:57,673 --> 00:28:59,257
‫يؤسفني ما حدث لأبيك.

512
00:29:00,758 --> 00:29:05,222
‫لعلمك، أمّاك تحبانك للغاية.

513
00:29:06,640 --> 00:29:10,769
‫لكن أحيانًا حين نحب أحدًا،

514
00:29:10,853 --> 00:29:13,647
‫فإننا نتمسك به بشدة.

515
00:29:13,729 --> 00:29:16,441
‫خاصةً حين يكونون أبناءنا.

516
00:29:16,525 --> 00:29:18,735
‫تكرهانني، صحيح؟

517
00:29:19,861 --> 00:29:22,697
‫يا عزيزي، الكراهية كلمة قوية.

518
00:29:24,867 --> 00:29:26,117
‫هل هما مستاءتان؟

519
00:29:27,202 --> 00:29:28,453
‫نعم.

520
00:29:28,537 --> 00:29:29,997
‫محبطتان؟

521
00:29:31,206 --> 00:29:32,415
‫قطعًا.

522
00:29:33,041 --> 00:29:37,753
‫لكنني أظن أيضًا أنهما خائفتان بعض الشيء.

523
00:29:38,380 --> 00:29:39,590
‫مم؟

524
00:29:39,672 --> 00:29:41,049
‫من أن تُؤذى.

525
00:29:42,634 --> 00:29:43,969
‫من فقدانك.

526
00:29:45,512 --> 00:29:47,264
‫ما كان أبي ليؤذني.

527
00:29:47,347 --> 00:29:50,309
‫إنه يحبني، مثلهما.

528
00:29:51,393 --> 00:29:55,355
‫أظن أن هذا الأمر عليهما رؤيته بنفسيهما.

529
00:29:55,981 --> 00:29:56,982
‫في نهاية المطاف.

530
00:29:57,065 --> 00:29:59,192
‫لم أرد سوى معرفة أبي.

531
00:29:59,985 --> 00:30:01,486
‫يا حبيبي.

532
00:30:02,821 --> 00:30:03,905
‫أعرف.

533
00:30:05,239 --> 00:30:07,158
‫وأظن أنهما تريدان ذلك أيضًا.

534
00:30:08,744 --> 00:30:12,956
‫لا خطأ في رغبتك في معرفة أبيك.

535
00:30:13,623 --> 00:30:17,878
‫لكن علينا السير في هذا الدرب بصورة صحيحة.

536
00:30:23,967 --> 00:30:25,344
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

537
00:30:25,426 --> 00:30:28,679
‫{\an8}مرحبًا. أتصل من عنوان 4093 "بالسام".

538
00:30:28,764 --> 00:30:30,515
‫{\an8}زوجتي أُصيبت.

539
00:30:30,598 --> 00:30:31,724
‫ما نوع الإصابة؟

540
00:30:32,350 --> 00:30:34,686
‫{\an8}إصابة داخلية؟

541
00:30:34,770 --> 00:30:37,397
‫المعذرة يا سيدي. ما طبيعة إصابتها؟

542
00:30:37,480 --> 00:30:38,981
‫{\an8}أيمكنك إرسال أحد رجاءً؟

543
00:30:39,066 --> 00:30:40,733
‫{\an8}يُستحسن ألّا يُسجل هذا الجزء.

544
00:30:41,693 --> 00:30:43,361
‫الحمد لله. ادخلوا رجاءً.

545
00:30:44,362 --> 00:30:46,114
‫كنت خائفًا من ألّا يرسلوا أحدًا.

546
00:30:46,198 --> 00:30:48,157
‫هل أخبرت عاملة المقسّم بأن زوجتك أًصيبت؟

547
00:30:48,241 --> 00:30:49,576
‫إنها مصابة. من هنا.

548
00:30:49,659 --> 00:30:52,996
‫أردت أخذها إلى الطوارئ،
‫لكن كلما حاولت تحريكها…

549
00:30:53,080 --> 00:30:56,291
‫- رباه، اتصلت بالنجدة.
‫- أخبرتك بأنني سأتصل.

550
00:30:56,374 --> 00:30:59,043
‫- أخبرتك بألّا تتصل.
‫- ما كنت لأتركك تموتين على الأريكة.

551
00:30:59,127 --> 00:31:01,171
‫خير من الموت من الحرج.

552
00:31:01,254 --> 00:31:04,299
‫- مرحبًا، أنا "هين". ما اسمك؟
‫- "باتسي".

553
00:31:04,382 --> 00:31:07,678
‫حسنًا يا "باتسي"، هلّا تصفين لي الألم.

554
00:31:07,761 --> 00:31:11,389
‫كأنه طعن مع إصابات بطلق ناري.

555
00:31:11,473 --> 00:31:15,143
‫ويسوء حين أتحرك.

556
00:31:16,812 --> 00:31:18,437
‫ما هذا الأزيز؟

557
00:31:20,315 --> 00:31:22,442
‫أقسم إنني لا أعرف كيف حدث هذا.

558
00:31:22,526 --> 00:31:25,319
‫كنا في خضم أمسية رومانسية ثم…

559
00:31:26,154 --> 00:31:27,280
‫حسنًا يا "باتسي".

560
00:31:27,364 --> 00:31:31,033
‫استلقي حتى أعرف ما يجري.

561
00:31:37,666 --> 00:31:41,961
‫الأزيز مصدره مهبلها.

562
00:31:42,878 --> 00:31:45,215
‫أتفهّم أنكما كنتما في خضم أمسية رومانسية،

563
00:31:45,298 --> 00:31:49,720
‫لكن ماذا كنتما تفعلان بالضبط
‫حين بدأ الألم؟

564
00:31:49,803 --> 00:31:53,014
‫كنا في وضع حميمي.

565
00:31:53,098 --> 00:31:55,183
‫أنتما فحسب، بالطريقة القديمة؟

566
00:31:55,266 --> 00:31:58,437
‫ربما اشتريت شيئًا جديدًا

567
00:31:58,519 --> 00:32:01,564
‫- لزيادة متعتها.
‫- أجل، مثل…

568
00:32:03,734 --> 00:32:05,902
‫أجل. كنا نقضي وقتًا ممتعًا.

569
00:32:05,985 --> 00:32:12,492
‫بدت سعيدة وأنا كذلك، ثم فقدته نوعًا ما.

570
00:32:12,576 --> 00:32:14,077
‫وحينها بدأ الصراخ.

571
00:32:14,577 --> 00:32:16,329
‫أظن أنه انتقل إلى مثانتها.

572
00:32:16,413 --> 00:32:17,621
‫سأحضر المورفين.

573
00:32:18,248 --> 00:32:20,000
‫مثانتي؟ أيمكنك إخراجه؟

574
00:32:20,082 --> 00:32:23,253
‫أخشى أنه لا يمكننا فعل هذا على الأريكة.
‫يجب أن ننقلك إلى الطوارئ.

575
00:32:23,335 --> 00:32:26,298
‫وأخبر هذه القصة المحرجة لأشخاص آخرين.
‫يا للروعة!

576
00:32:26,380 --> 00:32:28,466
‫إن كان هذا سيجعلك تشعرين بتحسن،
‫فقد سمعوها من قبل.

577
00:32:28,550 --> 00:32:30,510
‫شكرًا لك. لكن لا يشعرني بتحسّن.

578
00:32:30,593 --> 00:32:32,054
‫آسف يا حبيبتي.

579
00:32:32,137 --> 00:32:34,264
‫أردت التأكد من أنك سعيدة.

580
00:32:36,098 --> 00:32:37,850
‫أيمكن أن يحدث هذا لأي أحد؟

581
00:32:38,477 --> 00:32:43,815
‫اسمع، ربما يبيعون 50 مليون جهاز كل سنة.

582
00:32:43,898 --> 00:32:46,276
‫نصف عدد من يشترون الخلاطات

583
00:32:46,358 --> 00:32:48,570
‫وحوادث الخلاطات أكثر من سبعة آلاف سنويًا.

584
00:32:48,652 --> 00:32:54,326
‫لذا احتمال حادثة مثل هذه يبلغ 0.03 بالمئة.

585
00:32:54,408 --> 00:32:56,995
‫رباه. قرأت هذا المقال للتو،

586
00:32:57,078 --> 00:32:59,664
‫"هل شريكتك أقل رضا جنسيًا مما تظن؟"

587
00:32:59,747 --> 00:33:02,167
‫قالوا إن 80 بالمئة منهنّ غير راضيات.

588
00:33:02,249 --> 00:33:03,668
‫لم أواعد في حياتي سوى "باتسي".

589
00:33:03,751 --> 00:33:05,461
‫وهذه النسبة لم تكن جيدة في نظري.

590
00:33:05,545 --> 00:33:07,171
‫في نظرك؟ بل في نظر أي أحد.

591
00:33:08,048 --> 00:33:10,424
‫إن أجريت الحسابات
‫وفقًا لعدد النساء اللاتي واعدتهنّ،

592
00:33:10,509 --> 00:33:12,094
‫فالاحتمال… يا للعجب!

593
00:33:12,176 --> 00:33:14,679
‫"باك"، لننقلها؟

594
00:33:14,763 --> 00:33:16,389
‫سأحضر النقالة.

595
00:33:28,610 --> 00:33:30,529
‫ستكون رحلة طويلة إلى الطوارئ.

596
00:33:31,237 --> 00:33:33,198
‫لنحاول تجنب المطبات.

597
00:33:44,750 --> 00:33:47,379
‫لا، أردت الاتصال بك قبل ذلك.

598
00:33:47,461 --> 00:33:50,423
‫ظننت أنني فقدت رقمك، ثم وجدته ثانيةً.

599
00:33:50,506 --> 00:33:53,051
‫وأظن أنني اشتريت هاتفًا جديدًا،
‫لكنني أردت تفقّد حالك…

600
00:33:53,134 --> 00:33:55,427
‫هل تظنين أنه سيتصل بكل امرأة نام معها؟

601
00:33:56,053 --> 00:33:58,097
‫على افتراض أنه يتذكر أسماءهنّ.

602
00:34:03,435 --> 00:34:04,770
‫هل كل شيء بخير؟

603
00:34:04,855 --> 00:34:06,773
‫أظن أن حالة "ناثانيل" تتحسن.

604
00:34:07,524 --> 00:34:08,983
‫إنه جاهز لاستقبال الزائرين.

605
00:34:09,942 --> 00:34:11,485
‫لا أحسد تلك المحادثة.

606
00:34:11,570 --> 00:34:13,446
‫هل فكرت فيما ستقولينه؟

607
00:34:13,529 --> 00:34:15,823
‫"يسرّني أنك لم تمت. فيم كنت تفكّر؟"

608
00:34:16,491 --> 00:34:18,117
‫يبدو أنها بداية جيدة للمحادثة.

609
00:34:20,953 --> 00:34:22,746
‫"كارول". مرحبًا. يسرّني أنك أتيت.

610
00:34:22,831 --> 00:34:24,999
‫سعدت للغاية بمكالمتك.

611
00:34:25,083 --> 00:34:28,170
‫- هذا "برينت" ابني.
‫- مرحبًا يا "برينت". سُررت بمقابلتك.

612
00:34:28,252 --> 00:34:29,753
‫إنه يوم جميل في الخارج.

613
00:34:29,838 --> 00:34:32,256
‫ربما يمكن للطفلين اللعب في باحة المنزل.

614
00:34:32,924 --> 00:34:35,509
‫- أين ابنتك؟
‫- ما زالت تأخذ قيلولة، إذ نامت متأخرة.

615
00:34:35,594 --> 00:34:36,761
‫لا مشكلة.

616
00:34:36,844 --> 00:34:38,847
‫لا نمانع الانتظار، صحيح يا "برينتي"؟

617
00:34:39,598 --> 00:34:41,265
‫إنه متحمس للغاية لمقابلتها.

618
00:34:41,348 --> 00:34:43,810
‫أجل، يصبح الوضع أفضل
‫مع تكوين صداقات في الحي.

619
00:34:44,435 --> 00:34:46,604
‫للأسف، أشعر بأنني لا أعرف أحدًا.

620
00:34:46,688 --> 00:34:47,897
‫لا يفوتك الكثير.

621
00:34:48,523 --> 00:34:51,234
‫إنهم أشخاص صعاب ومنتقدون للغاية.

622
00:34:52,610 --> 00:34:53,777
‫هل أشمّ رائحة لفائف القرفة؟

623
00:34:53,862 --> 00:34:55,030
‫نعم.

624
00:34:55,112 --> 00:34:57,866
‫ربما سأدخل لتفقّدها هي وابنتي.

625
00:34:57,948 --> 00:35:00,368
‫أيمكنكما الترفيه عن نفسيكما لدقائق؟

626
00:35:00,451 --> 00:35:03,329
‫لا مشكلة. سنجد شيئًا لنفعله في أثناء غيابك.

627
00:35:38,656 --> 00:35:41,533
‫يا "مادي"، سأعود إلى منزلي.

628
00:35:41,617 --> 00:35:43,202
‫"برينت" يشعر بتوعك.

629
00:35:43,286 --> 00:35:45,580
‫انتظري لحظة وسأوصلك إلى الباب.

630
00:35:45,663 --> 00:35:46,915
‫لا بأس. أعرف طريقي.

631
00:35:51,210 --> 00:35:52,962
‫هل تريدين مساعدة؟

632
00:36:11,563 --> 00:36:12,982
‫كل هذا بسبب البريد؟

633
00:36:13,608 --> 00:36:14,776
‫بسبب القسائم في الواقع.

634
00:36:14,858 --> 00:36:18,821
‫اسم "كارول" الحقيقي هو "روندا فيتزسيمونز"
‫وهي مزورة قسائم.

635
00:36:18,904 --> 00:36:21,782
‫- ماذا؟
‫- إنها تزوّر القسائم وتبيعها عبر الإنترنت.

636
00:36:22,575 --> 00:36:26,037
‫خصومات كبيرة على أغراض عالية البيع،
‫وهذه صفقات لن يقاومها محبو الشراء.

637
00:36:26,120 --> 00:36:29,206
‫حتى إن كانت الصفقة جيدة لدرجة لا تُصدّق.

638
00:36:29,291 --> 00:36:31,334
‫أظن أن هذا عمل بالنقد فقط.

639
00:36:32,335 --> 00:36:33,335
‫حوالات مالية.

640
00:36:35,129 --> 00:36:36,797
‫أُرسلت إلى عنوانكما.

641
00:36:36,881 --> 00:36:38,507
‫كيف اختارتنا؟

642
00:36:38,591 --> 00:36:41,343
‫كانت تعيش في المنزل في آخر الشارع،

643
00:36:41,427 --> 00:36:44,221
‫لكنها باعته لـ"كارول"
‫لدفع رسومها القانونية

644
00:36:44,306 --> 00:36:46,765
‫آخر مرة قُبض عليها بتهمة الاحتيال والتزوير.

645
00:36:47,392 --> 00:36:49,059
‫وخرجت من السجن قبل شهر.

646
00:36:49,143 --> 00:36:51,061
‫ثم قررت بدء عملها الاحتيالي القديم ثانيةً.

647
00:36:51,145 --> 00:36:52,355
‫لماذا أرسلت البريد إلى هنا؟

648
00:36:52,438 --> 00:36:55,899
‫لم ترد المخاطرة بإرسال المال
‫إلى منزلها الشخصي.

649
00:36:55,984 --> 00:36:57,943
‫هكذا قُبض عليها آخر مرة.

650
00:36:58,027 --> 00:37:01,155
‫فقررت استخدام عنوان منزل ظنت أنه مهجور.

651
00:37:01,238 --> 00:37:03,408
‫تحدثت إلى ضابط سراحها المشروط.

652
00:37:03,490 --> 00:37:04,534
‫وقد اخترقته.

653
00:37:04,616 --> 00:37:09,413
‫لذا ستعود إلى السجن مع سنوات إضافية أخرى.

654
00:37:09,497 --> 00:37:10,748
‫ماذا عن ابنها؟

655
00:37:10,832 --> 00:37:14,376
‫ابن أختها. إنه آمن في المنزل مع أمه.

656
00:37:15,002 --> 00:37:17,130
‫لن تسمح لأختها برعاية ابنها ثانيةً.

657
00:37:17,212 --> 00:37:19,506
‫يا للعجب! لاستشطت غضبًا من "باك".

658
00:37:20,132 --> 00:37:21,509
‫العائلات مختلفة.

659
00:37:24,012 --> 00:37:25,596
‫أعرف هذه النظرة.

660
00:37:26,681 --> 00:37:27,931
‫أوافقكما في الواقع.

661
00:37:28,016 --> 00:37:32,604
‫أظن أنه كان تصرّفًا غير مسؤول من "ديني"
‫أن يقابل "ناثانيل" من دون معرفتكما.

662
00:37:32,686 --> 00:37:35,564
‫أمكن أن يحدث أي شيء. وقد حدث فعلًا.

663
00:37:35,648 --> 00:37:37,107
‫ثم إنني أوافق "ديني" أيضًا.

664
00:37:37,191 --> 00:37:41,320
‫له الحق في علاقة مع أبيه إن أراد.

665
00:37:41,403 --> 00:37:42,821
‫إنه طفل يا أمي.

666
00:37:42,905 --> 00:37:46,493
‫- لا يسعه فهم ما يريده حقًا.
‫- ألست كذلك؟

667
00:37:47,117 --> 00:37:49,870
‫كنت آخذك إلى تناول عشاء
‫لم نستطع تحمّل تكلفته

668
00:37:49,953 --> 00:37:52,247
‫لأنني كنت أرى قلبك المفطور

669
00:37:52,331 --> 00:37:56,044
‫حين يُوجد حفل للرقص بين الآباء وبناتهم
‫لم تستطيعي حضوره.

670
00:37:56,126 --> 00:37:57,795
‫"توني"، أتفهّم الأمر.

671
00:37:57,878 --> 00:38:00,964
‫لكن "ناثانيل" أخفى علاقته بابننا عنّا.

672
00:38:01,048 --> 00:38:03,843
‫أشعر بأننا سنتسرّع في إقامة سلام بيننا.

673
00:38:03,926 --> 00:38:08,555
‫ثم ماذا؟
‫حين يموت ويصبح "ديني" عندها غريبًا؟

674
00:38:08,640 --> 00:38:10,725
‫أيُوجد شيء لا نفعله؟

675
00:38:10,808 --> 00:38:13,435
‫ألهذا يريد علاقة مع "ناثانيل"؟

676
00:38:13,519 --> 00:38:16,021
‫يحبكما للغاية.

677
00:38:16,648 --> 00:38:19,733
‫لا أظن أنه يُوجد شيء
‫تمكنكما فعله بصورة مختلفة

678
00:38:19,817 --> 00:38:23,529
‫سيأخذ مكان شعور الأبوة الذي يحسّ به.

679
00:38:23,612 --> 00:38:25,531
‫لا أظن أننا جاهزتان لهذا.

680
00:38:25,615 --> 00:38:26,741
‫لكن "ديني" جاهز.

681
00:38:27,658 --> 00:38:30,035
‫ويجب أن يكون هذا هو الأهم.

682
00:38:30,702 --> 00:38:31,704
‫يا عزيزتي،

683
00:38:33,705 --> 00:38:36,208
‫لا تكرري أخطاء الماضي.

684
00:38:54,769 --> 00:38:57,229
‫مرحبًا. ادخلا.

685
00:38:58,606 --> 00:38:59,941
‫شكرًا على الزيارة.

686
00:39:00,566 --> 00:39:03,485
‫كيف حالك؟

687
00:39:03,570 --> 00:39:05,988
‫كأن سيارة صدمتني.

688
00:39:06,614 --> 00:39:09,032
‫ونحن كذلك بصراحة.

689
00:39:11,076 --> 00:39:13,036
‫لم أقصد أن يتصاعد الموقف إلى هذا الحد.

690
00:39:13,120 --> 00:39:16,206
‫هل يمكنك حتى أن تعي شعور ورود مكالمة

691
00:39:16,290 --> 00:39:20,377
‫تفيد بأن ابنك لم يركب حافلة المدرسة
‫وأن تجده في المستشفى؟

692
00:39:21,170 --> 00:39:23,464
‫يجب أن تعرفا أن هذه لم تكن نيتي.

693
00:39:23,547 --> 00:39:27,760
‫كنت أنانيًا،
‫لكن انتابني شعور مذهل بوجود ابن.

694
00:39:27,843 --> 00:39:32,514
‫شخص كان جزءًا مني ويحتاج إليّ.

695
00:39:33,140 --> 00:39:34,642
‫بحث عني.

696
00:39:34,725 --> 00:39:38,145
‫وتركت شعور وجوده في حياتي يؤثّر على عقلي.

697
00:39:38,228 --> 00:39:42,608
‫وهذا لا يُغتفر.
‫أتمنى لو أمكنني الرجوع بالزمن وإصلاح ذلك.

698
00:39:42,691 --> 00:39:44,610
‫لا يمكنك.

699
00:39:45,402 --> 00:39:46,945
‫إنه فتى مميز.

700
00:39:47,571 --> 00:39:51,074
‫لقد أحسنتما تربيته.

701
00:39:52,242 --> 00:39:55,496
‫آسف بسبب كل ما حدث،

702
00:39:55,579 --> 00:39:58,123
‫لكن تسرّني معرفته حقًا.

703
00:39:58,749 --> 00:40:00,292
‫حتى إن كانت لفترة قصيرة.

704
00:40:05,839 --> 00:40:09,510
‫علينا وضع بعض القواعد الأساسية.

705
00:40:11,303 --> 00:40:12,346
‫ماذا؟

706
00:40:13,847 --> 00:40:15,349
‫"ديني" يحبك.

707
00:40:15,432 --> 00:40:16,976
‫بيد أن هذا قد حدث.

708
00:40:17,059 --> 00:40:19,853
‫ولا نريد سلبه هذا الشعور.

709
00:40:19,937 --> 00:40:23,649
‫لذا علينا وضع درب للمستقبل.

710
00:40:23,732 --> 00:40:25,359
‫ولن يكون سهلًا.

711
00:40:25,442 --> 00:40:27,736
‫كان بيننا اتفاق وأنت خالفته.

712
00:40:27,819 --> 00:40:32,115
‫ثقتنا ليست سلعة تُشترى، بل عليك أن تكتسبها.

713
00:40:32,199 --> 00:40:33,492
‫سأكتسبها.

714
00:40:35,244 --> 00:40:38,997
‫أعدكما بأنني لن أخفي عنكما شيئًا مرة أخرى.

715
00:40:39,081 --> 00:40:40,250
‫شكرًا.

716
00:40:40,874 --> 00:40:44,586
‫لنكن واضحين. هذا ليس من أجلك، بل من أجله.

717
00:40:44,670 --> 00:40:49,508
‫ولحظة تعدّيك الحدود،
‫فإن الأمر سينتهي إلى الأبد.

718
00:40:49,592 --> 00:40:53,053
‫إنه ابننا ونحن من تضعان القواعد.

719
00:40:53,679 --> 00:40:54,805
‫أتفهّم هذا.

720
00:41:06,358 --> 00:41:09,486
‫حين أطبخ، أحب وزن جميع المكونات.

721
00:41:09,570 --> 00:41:11,738
‫وهذا يجعلني أشعر كأنني طاه حقًا.

722
00:41:11,822 --> 00:41:14,741
‫- وهذا يجعلني مساعد طاه بارع.
‫- أجل.

723
00:41:14,825 --> 00:41:17,703
‫حسنًا يا مساعد الطاهي، لنزن هذه المكونات.

724
00:41:17,786 --> 00:41:20,497
‫علينا إعداد كعك كاف لفصلك برمّته،

725
00:41:20,581 --> 00:41:22,583
‫لذا علينا استخدام ثلاثة أضعاف هذه الوصفة.

726
00:41:22,666 --> 00:41:24,918
‫- إنها بالنظام المتري.
‫- سألقي نظرة.

727
00:41:27,004 --> 00:41:28,463
‫لا بأس.

728
00:41:28,547 --> 00:41:30,257
‫185 غرامًا من الدقيق.

729
00:41:30,340 --> 00:41:32,301
‫ثلاثة أضعافه 555 غرامًا،

730
00:41:32,384 --> 00:41:36,972
‫ما يعني 4.4345 كوبًا.

731
00:41:37,055 --> 00:41:38,056
‫لعلمك،

732
00:41:39,141 --> 00:41:41,852
‫ربما علينا إيجاد وصفة جديدة على الإنترنت.

733
00:41:41,935 --> 00:41:44,187
‫هل يمكننا تناول الكعك على العشاء؟

734
00:41:44,271 --> 00:41:47,566
‫فكرت في تناول قطع اللحم ثم الكعك.

735
00:41:47,649 --> 00:41:49,026
‫هل تعرف شريحة "بورتر هاوس"؟

736
00:41:49,109 --> 00:41:51,445
‫"باك"، أنا من "تكساس".

737
00:41:55,032 --> 00:41:57,701
‫لم أتوقّع هذا.

738
00:41:57,784 --> 00:42:00,370
‫كان الطريق أمامي مشتعلًا بسبب سرعتك.

739
00:42:00,454 --> 00:42:02,539
‫بحقك. ليس كأننا كنا نتسابق.

740
00:42:02,623 --> 00:42:03,624
‫الحمد لله.

741
00:42:03,707 --> 00:42:05,792
‫وإلا لتركتني قبل ستة أحياء.

742
00:42:05,876 --> 00:42:08,962
‫ينتابني شعور جيد.
‫أردت معرفة إن كانت لا أزال سريعة.

743
00:42:09,046 --> 00:42:10,631
‫قطعًا ما زلت سريعة.

744
00:42:11,298 --> 00:42:12,758
‫- لا.
‫- ماذا؟

745
00:42:12,841 --> 00:42:15,010
‫- نحن قذران، مفهوم؟
‫- ماذا؟

746
00:42:15,093 --> 00:42:16,345
‫سأذهب لأستحم.

747
00:42:20,223 --> 00:42:21,391
‫لعلمك،

748
00:42:22,017 --> 00:42:26,313
‫أفضل شيء في القذارة معًا هو الاستحمام معًا.

749
00:42:36,990 --> 00:42:39,034
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

750
00:42:43,705 --> 00:42:45,082
‫مرحبًا.

751
00:42:48,960 --> 00:42:50,212
‫هل نحن جاهزتان؟

752
00:42:51,837 --> 00:42:53,298
‫ولا حتى قليلًا.

753
00:43:41,053 --> 00:43:43,056
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

