﻿1
00:00:13,281 --> 00:00:15,075
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا خالتي. ما مدى سوء الأمر؟

2
00:00:16,618 --> 00:00:19,286
‫- هل أغلقت محبس المياه؟
‫- لا، كل شيء بخير.

3
00:00:19,370 --> 00:00:21,830
‫- بخير؟ كيف ذلك؟
‫- أصلح التسريب نفسه.

4
00:00:21,915 --> 00:00:24,917
‫الأنابيب المسرّبة لا تُصلح نفسها.

5
00:00:25,001 --> 00:00:26,377
‫ولا حتى أبناء الأخوات.

6
00:00:29,838 --> 00:00:31,340
‫المعذرة لحظة.

7
00:00:33,634 --> 00:00:34,635
‫ما الخطب؟

8
00:00:35,261 --> 00:00:37,429
‫ماذا فعلت يا خالتي؟

9
00:00:37,514 --> 00:00:38,555
‫ما كان يجب أن يحصل.

10
00:00:38,639 --> 00:00:40,433
‫خدعتني ودبّرتي لي موعدًا غراميًا؟

11
00:00:40,516 --> 00:00:42,352
‫ماذا كنت تفعل قبل اتصالي؟

12
00:00:42,434 --> 00:00:44,020
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ماذا كنت تفعل؟

13
00:00:44,103 --> 00:00:46,147
‫كنت في المنزل.

14
00:00:46,230 --> 00:00:48,357
‫قضى "كريستوفر" الليلة في منزل صديقه.

15
00:00:48,441 --> 00:00:51,610
‫لم أحظ بوقت لأفكّر في كيفية قضاء يومي.
‫إنه يوم السبت.

16
00:00:51,695 --> 00:00:53,070
‫نعم يا بنيّ، إنه يوم السبت.

17
00:00:53,154 --> 00:00:57,533
‫يُفترض أن تتسوق التحف
‫أو تحتسي القهوة مع امرأة تحبها.

18
00:00:57,617 --> 00:01:00,911
‫وليس الاسترخاء مرتديًا المنامة
‫كأنك شخص مدلل.

19
00:01:00,996 --> 00:01:03,539
‫فدبّرت لي موعدًا غراميًا مع امرأة غريبة؟

20
00:01:04,123 --> 00:01:05,375
‫منذ متى؟

21
00:01:05,457 --> 00:01:06,625
‫من أين لك هذه الفكرة؟

22
00:01:08,420 --> 00:01:11,005
‫ستتزوج "أليسيا" في سبتمبر.

23
00:01:11,089 --> 00:01:15,592
‫"رفاييل" و"فيرناندو" و"ليليانا"
‫أنجبوا لي أحفادًا.

24
00:01:15,677 --> 00:01:17,928
‫لذا وجّهت اهتمامي نحوك الآن.

25
00:01:18,679 --> 00:01:20,556
‫و"فانيسا" ليست غريبة.

26
00:01:20,640 --> 00:01:22,808
‫خالتها "كوكا" صديقتي من "بونكو".

27
00:01:22,891 --> 00:01:23,893
‫عظيم.

28
00:01:25,395 --> 00:01:30,232
‫"إدموندو"، يحزنني أن أراك وحيدًا.

29
00:01:30,315 --> 00:01:32,318
‫مرّ وقت طويل.

30
00:01:32,401 --> 00:01:35,654
‫يجب أن تفعل شيئًا
‫وإلا ستصبح وحيدًا إلى الأبد.

31
00:01:36,865 --> 00:01:39,491
‫"فانيسا" لطيفة للغاية.

32
00:01:39,576 --> 00:01:40,993
‫أعرف أنكما ستتناغمان.

33
00:01:41,077 --> 00:01:44,080
‫يا خالتي، لا يمكنني أن أتزوج أحدًا
‫لأنك تملين عليّ ذلك فحسب.

34
00:01:44,163 --> 00:01:45,164
‫أي زواج؟

35
00:01:45,248 --> 00:01:47,709
‫من قال شيئًا عن الزواج؟

36
00:01:47,791 --> 00:01:49,376
‫لنتناول الغداء فحسب.

37
00:01:49,877 --> 00:01:52,212
‫أعددت المعكرونة بوصفة من الإنترنت.

38
00:01:52,297 --> 00:01:53,881
‫أنا متأكد من أنها ستكون لذيذة.

39
00:01:54,591 --> 00:01:55,632
‫كيف انتهى الأمر؟

40
00:01:55,717 --> 00:01:57,509
‫اتفقنا على مراسلة أحدنا الآخر، ثم سنتقابل.

41
00:01:57,593 --> 00:02:01,138
‫يمكنك دومًا أن تنسى بكل سهولة أن تراسلها.

42
00:02:01,221 --> 00:02:03,891
‫- لن يتوقف عن مراسلتها يا "باك".
‫- أجل. راسلتني أصلًا.

43
00:02:03,975 --> 00:02:05,142
‫أنتما لا تفهمان.

44
00:02:05,225 --> 00:02:07,020
‫"كوكا" خالة "فانيسا" تعمل على الأمر أيضًا.

45
00:02:07,102 --> 00:02:09,689
‫هذه قوة مجتمعة لخالتين. وهذا أمر جلل.

46
00:02:10,231 --> 00:02:12,399
‫عليّ التفكير في طريقة لطيفة لإخبارها.

47
00:02:12,901 --> 00:02:15,235
‫- أنت لست بارعًا في ذلك.
‫- كلا.

48
00:02:15,319 --> 00:02:16,738
‫هذه فكرة مريعة.

49
00:02:16,820 --> 00:02:18,197
‫لن تنتهي بصورة جيدة.

50
00:02:18,281 --> 00:02:20,032
‫من قال هذا؟ ربما هي فتاة رائعة.

51
00:02:20,115 --> 00:02:21,117
‫تبدو لطيفة.

52
00:02:21,200 --> 00:02:22,534
‫اختارت المكان بالفعل.

53
00:02:23,160 --> 00:02:24,495
‫أكره أن أُجبر على المواعدة.

54
00:02:24,579 --> 00:02:26,205
‫أشعر بأن عليّ التميز.

55
00:02:26,872 --> 00:02:29,125
‫وربما أنت قلق بشأن الأداء المذكور.

56
00:02:29,208 --> 00:02:30,709
‫قلق؟

57
00:02:30,793 --> 00:02:33,045
‫- من القلق؟
‫- دخلت الخالة الثالثة المناقشة.

58
00:02:33,129 --> 00:02:38,592
‫أولًا، 99 بالمئة من أي موعد غرامي أول
‫سواء كان مدبّرًا أم لا هو الأداء.

59
00:02:38,676 --> 00:02:39,676
‫لذا تمالك نفسك.

60
00:02:39,760 --> 00:02:42,554
‫ثانيًا، لا بأس من الشعور بالتوتر.

61
00:02:42,639 --> 00:02:45,182
‫ربما "فانيسا" في العمل حاليًا
‫تشعر بالذعر أيضًا.

62
00:02:45,265 --> 00:02:46,767
‫لا أشعر بالذعر.

63
00:02:49,478 --> 00:02:51,730
‫أيها النقيب. بالنسبة إليّ؟
‫هذا ليس عيد ميلادي حتى.

64
00:02:52,356 --> 00:02:54,525
‫- ما هذا؟ ماذا يجري؟
‫- نعم.

65
00:02:54,608 --> 00:02:55,819
‫لا شيء. إنها مجرد كعكة.

66
00:02:55,901 --> 00:02:57,486
‫لا شيء على الإطلاق.

67
00:02:59,072 --> 00:03:01,198
‫قبل أن أنسى. اسمعوا، هذا الأسبوع،

68
00:03:01,281 --> 00:03:03,867
‫سنتقابل على انفراد من أجل التقييم السنوي.

69
00:03:03,951 --> 00:03:07,746
‫وتذكّروا، هذه ليست سياسة "لوس أنجلوس"،
‫بل سياستي.

70
00:03:07,831 --> 00:03:09,958
‫التقييم السنوي ليس مجرد فرصة لي

71
00:03:10,040 --> 00:03:12,084
‫لأقدّم لكم نقدًا بنّاء،

72
00:03:12,167 --> 00:03:14,586
‫بل فرصة لكم لفعل المثل لي أيضًا.

73
00:03:14,670 --> 00:03:16,463
‫لذا رجاءً، أخبروني بمستواي.

74
00:03:16,547 --> 00:03:17,549
‫تناولوا الكعكة.

75
00:03:18,133 --> 00:03:19,508
‫"تشيم"، أنت أولًا.

76
00:03:19,591 --> 00:03:20,593
‫أراك عند الـ2 مساءً.

77
00:03:21,343 --> 00:03:22,720
‫مستعد حين تكون مستعدًا.

78
00:03:22,803 --> 00:03:25,974
‫حسنًا. بدأت أشعر بالذعر الآن.
‫لا أعرف بما أجيب حين يسأل.

79
00:03:26,056 --> 00:03:29,185
‫سأخبره بأن شاحنة النقيب نظيفة دومًا.

80
00:03:29,268 --> 00:03:30,269
‫فعلت هذا السنة الماضية.

81
00:03:30,353 --> 00:03:35,065
‫هل أثنى عليه أحد من قبل
‫لحجرة التخزين فائقة التنظيم؟

82
00:03:35,149 --> 00:03:37,943
‫- مرتان.
‫- تبدون الآن يائسين للغاية.

83
00:03:38,986 --> 00:03:39,987
‫واضح أنك لست كذلك.

84
00:03:40,071 --> 00:03:44,241
‫أعرف أن ما يقلقكم جميعًا هو التقييم نفسه.

85
00:03:44,324 --> 00:03:45,659
‫وهذه الأمور لا تقلقني.

86
00:03:45,742 --> 00:03:47,411
‫أنا هنا قبلكم جميعًا.

87
00:03:47,495 --> 00:03:50,831
‫أنا هنا قبل النقيب،
‫وسأبقى هنا حين يرحل الجميع.

88
00:03:50,914 --> 00:03:52,124
‫أتقصد أنك صرصور؟

89
00:03:52,207 --> 00:03:53,209
‫أعطني طبقًا.

90
00:03:53,793 --> 00:03:55,712
‫أقول الحقائق بكل بساطة.

91
00:03:55,794 --> 00:04:00,466
‫لا يسعني
‫سوى أن أكون إنسانًا وإطفائيًا واقعيًا.

92
00:04:01,717 --> 00:04:04,428
‫و"مذهل".

93
00:04:04,511 --> 00:04:07,055
‫كلمة "مذهل" مكررة كثيرًا،
‫ما يجعلها رتيبة قليلًا.

94
00:04:07,140 --> 00:04:08,265
‫كدت تنتهي.

95
00:04:08,348 --> 00:04:10,809
‫صحيح. حان وقت مراجعتك.

96
00:04:10,893 --> 00:04:13,937
‫كنت أعرف أنه منذ يوم وصولك
‫أنك ستكون منارة هذا القسم.

97
00:04:14,022 --> 00:04:16,982
‫حسنًا. لم نصل إلى هذا الجزء بعد،
‫لقد فاتك شيء.

98
00:04:17,482 --> 00:04:20,194
‫كل شيء مذهل إلا…

99
00:04:21,361 --> 00:04:22,362
‫القيادة.

100
00:04:25,074 --> 00:04:28,076
‫يعرف الجميع أنني لا أطمح إلى منصب أعلى.

101
00:04:28,160 --> 00:04:29,578
‫وأنا منفتح لذلك.

102
00:04:29,662 --> 00:04:31,872
‫ولهذا أتطلع إليك، المنارة…

103
00:04:31,956 --> 00:04:33,248
‫"تشيم".

104
00:04:33,332 --> 00:04:35,210
‫سأنقلك إلى الأكاديمية.

105
00:04:36,460 --> 00:04:37,836
‫المعذرة. ماذا ستفعل؟

106
00:04:38,712 --> 00:04:41,048
‫{\an8}"النقيب (بوبي ناش)"

107
00:04:44,801 --> 00:04:46,386
‫هل ستخفض رتبتي بنقلي إلى الأكاديمية؟

108
00:04:46,470 --> 00:04:48,764
‫لن يخفض أحد رتبتك يا "تشيم".
‫وهذا ليس خفضًا.

109
00:04:49,264 --> 00:04:51,892
‫الحقيقة أنني أظن أنك أصبحت مرتاحًا
‫أكثر من اللازم.

110
00:04:51,976 --> 00:04:54,186
‫ودفعة بسيطة لن تسبب ضررًا.

111
00:04:59,942 --> 00:05:02,986
‫{\an8}"قسم الإطفاء"

112
00:05:14,539 --> 00:05:18,001
‫{\an8}واصلوا التحرك! هيا!

113
00:05:21,088 --> 00:05:23,465
‫{\an8}ألست سعيدًا بأنك لم تعد تحت التدريب؟

114
00:05:23,548 --> 00:05:24,968
‫{\an8}سُررت برؤيتك يا "رافي".

115
00:05:26,134 --> 00:05:28,804
‫{\an8}- أنا الآن "بانيكار" مدرب مجموعة الأقران.
‫- صحيح.

116
00:05:28,887 --> 00:05:31,515
‫{\an8}سمعت ذلك. هل أنت هنا منذ مدة؟

117
00:05:31,598 --> 00:05:33,684
‫{\an8}- نعم. نحو ستة شهور.
‫- ستة شهور؟

118
00:05:33,767 --> 00:05:37,729
‫{\an8}ألم أرك في الأخبار
‫تؤدي مهمة إنقاذ خارج العمل في "لونغ بيتش"؟

119
00:05:37,813 --> 00:05:40,817
‫{\an8}نعم.
‫قفزت في الخليج لإنقاذ عائلة من سيارة تغرق.

120
00:05:40,899 --> 00:05:43,902
‫{\an8}أصبت كتفي في خضم العملية،
‫وما زلت لا أستطيع حمل شيء ثقيل.

121
00:05:43,986 --> 00:05:45,487
‫{\an8}التعافي طويل.

122
00:05:45,571 --> 00:05:47,447
‫{\an8}ستعود إلى قسمنا، صحيح؟

123
00:05:49,074 --> 00:05:50,075
‫{\an8}في نهاية المطاف.

124
00:05:50,742 --> 00:05:53,204
‫{\an8}قال النقيب "ناش" إنك ستأتي إلى هنا،

125
00:05:53,287 --> 00:05:54,539
‫{\an8}لكنه لم يقل السبب.

126
00:05:55,330 --> 00:05:58,918
‫{\an8}أجل. أشعر بأنه يُفترض أن أكتشف هذا بنفسي.

127
00:06:04,214 --> 00:06:06,091
‫{\an8}كرملة القشرة رائعة.

128
00:06:06,175 --> 00:06:08,093
‫{\an8}الفتات جيد ومضغها رائع.

129
00:06:08,176 --> 00:06:09,761
‫{\an8}عملك مذهل يا "لافيرن".

130
00:06:10,512 --> 00:06:14,474
‫{\an8}وبالنسبة إليك،
‫فأنت تظهرين العديد من الصفات القيادية.

131
00:06:14,559 --> 00:06:16,435
‫{\an8}يحترمك العاملون.

132
00:06:16,518 --> 00:06:19,354
‫{\an8}لا أتذكّر آخر يوم أخذت فيه إجازة شخصية.

133
00:06:19,438 --> 00:06:24,401
‫{\an8}لكن إن كنت سأقيّم أداءك عمومًا،
‫فسأعطيك ثمانية من عشرة.

134
00:06:24,484 --> 00:06:25,569
‫{\an8}لماذا؟

135
00:06:25,652 --> 00:06:26,737
‫{\an8}بسبب الإنتاجية.

136
00:06:26,820 --> 00:06:28,572
‫{\an8}الأرقام انخفضت. كما أشرت هنا…

137
00:06:28,655 --> 00:06:31,283
‫{\an8}هذا بسبب الأقفاص، صحيح؟

138
00:06:31,366 --> 00:06:32,451
‫{\an8}في أوعية الخلط؟

139
00:06:32,534 --> 00:06:35,662
‫{\an8}ناقشنا هذا يا "لافيرن".
‫لسنا في حاجة إليها.

140
00:06:35,746 --> 00:06:36,830
‫{\an8}بلى، نحتاج إليها.

141
00:06:36,913 --> 00:06:39,124
‫{\an8}عدم استخدامها يُعد انتهاكًا لقواعد السلامة.

142
00:06:39,207 --> 00:06:40,834
‫{\an8}إنها تبطئ كل شيء.

143
00:06:40,917 --> 00:06:42,836
‫{\an8}- لسبب.
‫- "لافيرن".

144
00:06:42,919 --> 00:06:45,047
‫{\an8}إن كنت تعملين بيدك، فستحتاجين إليها أيضًا.

145
00:06:45,130 --> 00:06:47,632
‫{\an8}- أرقامك انخفضت كثيرًا.
‫- حسنًا.

146
00:06:47,716 --> 00:06:48,967
‫{\an8}إن لم ترتفع،

147
00:06:49,051 --> 00:06:51,636
‫{\an8}فسأُجبر على التوصية بخفض مناوبة من التعويض.

148
00:06:51,720 --> 00:06:54,139
‫{\an8}- يمكنك قول إنك ستخفضين رتبتي فحسب.
‫- أتعرفين؟

149
00:06:54,223 --> 00:06:56,475
‫{\an8}التقييم سبعة من عشرة بسبب العصيان.

150
00:07:00,228 --> 00:07:01,980
‫{\an8}كنت واحدة منا.

151
00:07:19,956 --> 00:07:21,666
‫{\an8}"نظفوا كل ما انسكب فورًا"

152
00:07:51,780 --> 00:07:52,781
‫{\an8}"تحذير، أسطح ساخنة"

153
00:07:52,864 --> 00:07:54,366
‫{\an8}"معدات متحركة، اعملوا بحذر"

154
00:07:55,200 --> 00:07:56,201
‫انتظري.

155
00:07:57,452 --> 00:07:58,912
‫انتظري.

156
00:07:59,663 --> 00:08:01,748
‫سأريك كيف يجري الأمر.

157
00:08:01,832 --> 00:08:02,874
‫ابتعدي.

158
00:08:04,376 --> 00:08:07,921
‫{\an8}إن أردت إضافة أي مكوّن أو تعديل أي شيء،

159
00:08:08,004 --> 00:08:10,549
‫{\an8}يمكنني فعلها من دون إيقافها وتشغيلها

160
00:08:10,632 --> 00:08:13,427
‫{\an8}وفعل العملية برمّتها مرة أخرى.

161
00:08:13,510 --> 00:08:16,263
‫انظري. أتريدين إضافة الماء؟
‫هذا سهل للغاية.

162
00:08:27,774 --> 00:08:29,109
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

163
00:08:29,192 --> 00:08:31,153
‫{\an8}أنا في مخبز "سايكس" التجاري
‫في جادة "سينتنيلا".

164
00:08:31,236 --> 00:08:33,572
‫{\an8}وقع حادث مروّع. رجاءً أسرعوا.

165
00:08:34,739 --> 00:08:36,616
‫- مطافئ "لوس أنجلوس".
‫- إنها هنا.

166
00:08:36,700 --> 00:08:39,661
‫أغلقت الآلة بأسرع ما يمكن،
‫لكن أظن أن الأوان قد فات.

167
00:08:39,744 --> 00:08:40,954
‫ما زالت فاقدة للوعي.

168
00:08:41,037 --> 00:08:42,789
‫مطافئ "لوس أنجلوس". أفسحوا المجال.

169
00:08:42,873 --> 00:08:43,874
‫"هين"؟

170
00:08:46,501 --> 00:08:47,961
‫- ما اسمها؟
‫- "رينا".

171
00:08:48,044 --> 00:08:49,504
‫ساعديها رجاءً.

172
00:08:50,255 --> 00:08:52,424
‫إنها تتنفس، لكن النبض سريع.

173
00:08:52,507 --> 00:08:53,717
‫سأضعها على جهاز التنفس.

174
00:08:53,800 --> 00:08:55,302
‫- "إيدي"، احقنها بقنيّة.
‫- عُلم.

175
00:08:55,385 --> 00:08:58,221
‫يجب تفكيك هذه الآلة لإزالة العصا. "باك"؟

176
00:08:58,305 --> 00:08:59,848
‫جاهز أيها النقيب.

177
00:09:05,937 --> 00:09:07,689
‫هل أنت جاهز؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

178
00:09:17,199 --> 00:09:19,659
‫- لا يُوجد نبض في اليد اليمنى.
‫- ما كنت لأتوقع ذلك.

179
00:09:19,743 --> 00:09:21,620
‫- أرى انفصال كامل.
‫- الشرايين؟

180
00:09:21,703 --> 00:09:23,455
‫يمنع العجين معظم تدفق الدم.

181
00:09:23,538 --> 00:09:26,166
‫يجب أن نلفّه حولها وننقلها بعصا الخلط

182
00:09:26,249 --> 00:09:27,792
‫ونترك الجرّاحين يعالجون المسألة.

183
00:09:31,588 --> 00:09:33,048
‫لا تتحركي الآن.

184
00:09:33,131 --> 00:09:34,549
‫لا تتحركي. تنفّسي فحسب.

185
00:09:35,175 --> 00:09:37,427
‫- سنعطيك شيئًا لتسكين الألم.
‫- حسنًا.

186
00:09:37,511 --> 00:09:39,513
‫فككناها هنا تمامًا.

187
00:09:39,596 --> 00:09:41,973
‫"هين"، أعلمينا متى يمكننا إزالة
‫عصا الخلط بأمان.

188
00:09:42,057 --> 00:09:42,933
‫حسنًا.

189
00:09:47,145 --> 00:09:48,396
‫حسنًا. نحن جاهزون.

190
00:09:48,480 --> 00:09:49,814
‫حسنًا. "باك"، هل أنت جاهز؟

191
00:09:49,898 --> 00:09:51,775
‫ببطء وبحذر. حسنًا.

192
00:09:51,858 --> 00:09:55,111
‫واحد. اثنان. ارفع.

193
00:09:59,324 --> 00:10:00,950
‫رجاءً قولي إنها ستعيش.

194
00:10:01,451 --> 00:10:02,452
‫ستعيش،

195
00:10:02,953 --> 00:10:04,204
‫ربما بذراع اصطناعية.

196
00:10:04,287 --> 00:10:06,706
‫أعطتني تقييمًا سيئًا و…

197
00:10:07,207 --> 00:10:08,667
‫والآن أشعر بأن هذا خطئي.

198
00:10:08,750 --> 00:10:10,752
‫لا، ليس خطأك.

199
00:10:11,252 --> 00:10:13,880
‫ليس خطأك،
‫كنت أحاول زيادة أرقام الإنتاج فحسب.

200
00:10:13,964 --> 00:10:15,715
‫تركت كلام الرؤساء يؤثّر عليّ.

201
00:10:15,799 --> 00:10:18,718
‫- آسفة.
‫- لا يا "رينا". لا بأس.

202
00:10:18,802 --> 00:10:21,471
‫لا. يجب أن تكوني مشرفة يا "لافيرن".

203
00:10:22,180 --> 00:10:23,723
‫يحترمك الجميع.

204
00:10:23,807 --> 00:10:25,183
‫ستعتنين بهم.

205
00:10:25,767 --> 00:10:27,102
‫- لا يمكنني.
‫- حسنًا.

206
00:10:30,105 --> 00:10:32,649
‫- ستكون في مستشفى "برسبتيريان".
‫- شكرًا.

207
00:10:37,696 --> 00:10:39,239
‫عملي هنا من أجل الشباب.

208
00:10:39,322 --> 00:10:41,241
‫يشعرون بالراحة بإرساء أعبائهم

209
00:10:41,324 --> 00:10:44,411
‫على شخص قريب منهم في الرتبة والسن.

210
00:10:45,620 --> 00:10:46,621
‫أجل.

211
00:10:47,163 --> 00:10:49,791
‫أنا هنا بصفتي مدرّسًا كبيرًا لمجموعة الأقران،

212
00:10:49,874 --> 00:10:51,710
‫حتى يمكنكم جميعًا إرساء أعبائكم عليّ.

213
00:10:51,793 --> 00:10:52,794
‫كبير، صحيح؟

214
00:10:53,336 --> 00:10:55,630
‫أظن أن هذا يجعلك مسنًا.

215
00:10:56,381 --> 00:10:57,924
‫بل يجعلني معلّم جيداي.

216
00:10:58,425 --> 00:10:59,551
‫آسف.

217
00:11:00,927 --> 00:11:02,512
‫- "نوفاك".
‫- أمرك يا سيدي.

218
00:11:02,596 --> 00:11:03,847
‫أنت متأخر.

219
00:11:03,930 --> 00:11:06,266
‫اصعد السلّم وأخمد تلك النيران.

220
00:11:06,348 --> 00:11:08,059
‫- أمرك.
‫- هيا. أسرع.

221
00:11:08,143 --> 00:11:10,729
‫أنت من يصنع الأعباء حتى يتكئوا عليك.

222
00:11:10,812 --> 00:11:11,938
‫هل يسير الوضع هكذا؟

223
00:11:12,022 --> 00:11:13,815
‫عليك تحسينهم.

224
00:11:14,774 --> 00:11:17,402
‫تدريب اليوم: البحث والإنقاذ.

225
00:11:17,485 --> 00:11:20,614
‫اجتاحت النيران الطابقين العلويين
‫من مبنى مكوّن من خمسة طوابق.

226
00:11:20,697 --> 00:11:24,534
‫أُنقذت امرأة،
‫لكن ما زال رضيعها ذو الستة شهور بالداخل.

227
00:11:24,618 --> 00:11:27,536
‫المهمة: إيجاد الرضيع وإخراجه بسلام.

228
00:11:33,543 --> 00:11:35,879
‫تبًا. لقد سحقته. حرفيًا.

229
00:11:39,591 --> 00:11:41,676
‫تهانيّ. قتلت الرضيع.

230
00:11:45,471 --> 00:11:47,474
‫لعلك أفضل من ذلك يا "ليدبتر".

231
00:11:51,811 --> 00:11:53,563
‫يا للمفاجأة يا "ليدبتر"!

232
00:11:56,315 --> 00:11:57,400
‫قتلت الرضيع.

233
00:11:57,483 --> 00:11:58,777
‫مرة أخرى.

234
00:11:58,860 --> 00:12:00,362
‫التالي!

235
00:12:04,240 --> 00:12:06,075
‫بدأت تسأم هذا.

236
00:12:10,580 --> 00:12:14,249
‫لا تسير دورة الحياة هكذا.

237
00:12:22,759 --> 00:12:24,052
‫مرة أخرى.

238
00:12:26,596 --> 00:12:28,348
‫حسنًا، المتدرب "نوفاك".

239
00:12:28,431 --> 00:12:30,225
‫- لنر ما لديك.
‫- أجل. أمرك.

240
00:12:30,308 --> 00:12:31,559
‫لا ترفع آمالك.

241
00:12:41,735 --> 00:12:44,364
‫حسنًا. ركّز وتنفّس بصورة طبيعية.

242
00:12:44,447 --> 00:12:45,448
‫أنت لها.

243
00:12:50,494 --> 00:12:52,831
‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118.

244
00:12:52,914 --> 00:12:55,417
‫نحتاج إلى وحدة إنقاذ إضافية
‫عند موقع الحريق.

245
00:12:57,335 --> 00:12:58,378
‫إن كان متدربوك يظنون

246
00:12:58,461 --> 00:13:01,506
‫أن الصمت سيعمّ اللاسلكي في وضع كهذا،

247
00:13:01,589 --> 00:13:03,049
‫فإن أمرًا خطأ يحدث.

248
00:13:03,133 --> 00:13:06,719
‫عُلم يا نقيب الوحدة 118.
‫وحدة الإنقاذ على بُعد ستة دقائق.

249
00:13:06,803 --> 00:13:08,138
‫ليست أمامنا ستة دقائق.

250
00:13:08,220 --> 00:13:10,139
‫نحتاج إلى وحدة إنقاذ إضافية.

251
00:13:15,102 --> 00:13:16,104
‫يُرجى العلم،

252
00:13:16,187 --> 00:13:17,771
‫يُوجد طفل مجهول المصير

253
00:13:17,856 --> 00:13:20,108
‫وربما يعاني بسبب استنشاق الدخان.

254
00:13:22,193 --> 00:13:23,570
‫هيا يا "نوفاك".

255
00:13:39,961 --> 00:13:40,962
‫وجدتك.

256
00:13:52,974 --> 00:13:54,975
‫يا للعجب! من كان يعلم؟

257
00:13:55,059 --> 00:13:56,811
‫أجل. غريب أن ذلك نجح، صحيح؟

258
00:13:57,771 --> 00:13:59,563
‫- أحسنت يا "نوفاك".
‫- شكرًا يا سيدي.

259
00:14:14,913 --> 00:14:16,288
‫ليس سيئًا، صحيح؟

260
00:14:17,415 --> 00:14:18,458
‫على الإطلاق.

261
00:14:19,125 --> 00:14:23,212
‫اسمعي يا "فانيسا"،
‫أعرف أن خالتينا دبّرتا الموعد، لكن بصراحة…

262
00:14:23,296 --> 00:14:24,839
‫أتيت لتخبرني بأنك غير مهتم ببساطة.

263
00:14:25,965 --> 00:14:28,635
‫أجل. آسف. أنا فقط…

264
00:14:28,717 --> 00:14:31,178
‫أخشى أنني سأزف لك الخبر أولًا.

265
00:14:31,262 --> 00:14:36,476
‫"إيدي"، أنت واحد من مجموعة كبيرة
‫من الشباب المكسيكيين الرائعين

266
00:14:36,558 --> 00:14:40,021
‫التي حاولت خالتي "كوكا"
‫تدبير موعد لي معهم خلال السنة الماضية.

267
00:14:40,104 --> 00:14:42,982
‫منذ أن ألغى خطيبي الزفاف.

268
00:14:43,982 --> 00:14:47,487
‫يؤسفني هذا. لا بد أن ذلك كان صعبًا.

269
00:14:47,569 --> 00:14:48,737
‫لم يكن صعبًا.

270
00:14:48,822 --> 00:14:52,242
‫لست مستعدة حتى لأدخل علاقة جادة.

271
00:14:52,325 --> 00:14:55,244
‫لذا كنت أجلب مواعيدي الغرامية
‫إلى هذا المكان و…

272
00:14:55,328 --> 00:14:58,664
‫تتركينهم ببساطة. أجل، فهمت.

273
00:14:58,748 --> 00:15:00,500
‫ثم إنك لا تريدين فطر قلب خالتك.

274
00:15:00,582 --> 00:15:02,961
‫أو قلبي.

275
00:15:03,043 --> 00:15:04,254
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟

276
00:15:04,337 --> 00:15:05,421
‫نعم.

277
00:15:07,464 --> 00:15:09,758
‫- لكن تُوجد مشكلة واحدة.
‫- ما هي؟

278
00:15:09,843 --> 00:15:12,095
‫ستستجوبني خالتي. وكذلك خالتك ستستجوبك.

279
00:15:12,177 --> 00:15:14,180
‫أجل. لذا يجب أن تتناسق قصتينا.

280
00:15:14,264 --> 00:15:15,306
‫- أجل.
‫- حسنًا.

281
00:15:16,181 --> 00:15:17,976
‫أخذتني إلى مطعم "لا فوندا".

282
00:15:18,059 --> 00:15:20,811
‫أكلت طبق "ميلانيسا دي بويو".

283
00:15:20,895 --> 00:15:23,731
‫وأنت أكلت طبق "مولي بوبلانو". أجل.

284
00:15:24,439 --> 00:15:27,067
‫دفعت وفتحت لي الباب. وأنا ثملت قليلًا.

285
00:15:28,026 --> 00:15:30,320
‫قضينا أمسية جميلة وتحدّثنا كثيرًا،

286
00:15:30,405 --> 00:15:34,409
‫لكن في النهاية، قررنا أن نكون صديقين فحسب.

287
00:15:34,491 --> 00:15:36,994
‫تعرف خالتي أنني لا أحب طبق "مولي"،
‫لذا يجب إزالته.

288
00:15:37,078 --> 00:15:39,372
‫- طبق "تشيلي فيردى".
‫- هذا أفضل.

289
00:15:41,790 --> 00:15:42,792
‫حسنًا.

290
00:15:43,292 --> 00:15:44,878
‫تبدو رجلًا لطيفًا جدًا يا "إيدي".

291
00:15:46,629 --> 00:15:47,964
‫لكن القواعد لا تُنتهك.

292
00:15:56,514 --> 00:15:58,015
‫انتبهي لنفسك.

293
00:16:12,654 --> 00:16:14,073
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

294
00:16:14,156 --> 00:16:17,034
‫{\an8}أظن أنني أعاني أزمة قلبية.
‫قلبي ينبض بسرعة شديدة.

295
00:16:17,118 --> 00:16:18,453
‫{\an8}الغرفة تدور.

296
00:16:18,535 --> 00:16:21,038
‫ما عنوانك؟ سأرسل المسعفين حالًا.

297
00:16:21,122 --> 00:16:22,498
‫{\an8}ثانوية "هوليوود" للموسيقى.

298
00:16:22,581 --> 00:16:25,042
‫{\an8}الطابق الأول،
‫حمّام الأولاد بجانب قاعة الاحتفالات.

299
00:16:26,001 --> 00:16:27,377
‫سيدي، هل أنت طالب؟

300
00:16:27,462 --> 00:16:29,547
‫ليس بعد. أجري تجربة أداء لألتحق بها.

301
00:16:29,630 --> 00:16:33,467
‫يُفترض أن أخرج وأغنّي في غضون خمس دقائق،
‫لكن أظنني لن أقدر.

302
00:16:33,551 --> 00:16:34,551
‫ما اسمك؟

303
00:16:34,635 --> 00:16:36,511
‫"بوين". "بوين لارك".

304
00:16:36,596 --> 00:16:37,722
‫"بوين"، أنا "مادي".

305
00:16:37,804 --> 00:16:40,349
‫{\an8}أشعر بتوعك. أظن أنني أحتضر.

306
00:16:40,433 --> 00:16:43,478
‫يبدو أنك تعاني نوبة هلع شديدة قديمة

307
00:16:43,560 --> 00:16:45,646
‫بسبب القلق من الأداء.

308
00:16:45,730 --> 00:16:48,024
‫لأنني أشعر كأن أحدًا يجلس فوق صدري.

309
00:16:48,106 --> 00:16:50,400
‫أتعرف ماذا سيساعدك؟ ركّز على التنفس.

310
00:16:50,485 --> 00:16:51,985
‫حاول تخفيفه قليلًا.

311
00:16:52,070 --> 00:16:54,489
‫- لا يمكنني.
‫- بلى يمكنك.

312
00:16:54,571 --> 00:16:56,490
‫أهم شيء في الغناء هو التنفس، صحيح؟

313
00:16:56,573 --> 00:16:57,575
‫نعم.

314
00:16:57,658 --> 00:17:01,037
‫حسنًا. أصغ إلى صوتي واتبعني.

315
00:17:01,621 --> 00:17:03,163
‫أنفاس عميقة.

316
00:17:04,040 --> 00:17:06,875
‫شهيق من الأنف،

317
00:17:08,294 --> 00:17:09,796
‫وزفير من الفم.

318
00:17:09,878 --> 00:17:11,089
‫والآن زفير طويل جميل.

319
00:17:11,171 --> 00:17:12,674
‫أخرج كل الهواء بشدة،

320
00:17:12,756 --> 00:17:15,175
‫كأنك تنفخ كل أفكارك السلبية.

321
00:17:18,303 --> 00:17:19,305
‫جيد.

322
00:17:20,222 --> 00:17:21,306
‫بم تشعر؟

323
00:17:21,890 --> 00:17:23,351
‫أظن أنني أفضل.

324
00:17:23,935 --> 00:17:25,770
‫ما زالت دقات قلبي سريعة.

325
00:17:25,852 --> 00:17:28,397
‫أتمانع إن سألتك ماذا ستغنّي؟

326
00:17:28,481 --> 00:17:30,315
‫الأوبرا. أغنّي بطبقة الصادح.

327
00:17:30,400 --> 00:17:32,652
‫يا للعجب! هذا مذهل.

328
00:17:32,734 --> 00:17:34,404
‫أفعل هذا منذ تعلّمت الكلام.

329
00:17:34,486 --> 00:17:37,531
‫كانت أمي تشغّل تسجيلات "موتاون".

330
00:17:37,615 --> 00:17:39,199
‫وهذا ما جعلك تحب الغناء.

331
00:17:39,282 --> 00:17:41,285
‫إن أخفقت، فسأخذل أمي،

332
00:17:41,368 --> 00:17:44,371
‫وهي قد تخلت عن الكثير من أجلي
‫لأتمكّن من فعل هذا.

333
00:17:44,455 --> 00:17:46,249
‫حسنًا يا "بوين"، واصل التنفس.

334
00:17:47,124 --> 00:17:49,001
‫"بوين". اهدأ. واصل التنفس.

335
00:17:49,085 --> 00:17:50,085
‫"المكالمة متصلة"

336
00:17:50,168 --> 00:17:51,420
‫أعجز عن الهدوء.

337
00:18:34,713 --> 00:18:36,631
‫صوتك مذهل.

338
00:18:36,715 --> 00:18:37,841
‫شكرًا.

339
00:18:39,218 --> 00:18:40,928
‫مهلًا، هل فعلت ذلك لتشتيتي؟

340
00:18:41,762 --> 00:18:43,138
‫هل نجحت؟

341
00:18:44,306 --> 00:18:45,308
‫أظن ذلك.

342
00:18:45,807 --> 00:18:48,435
‫إذًا أظن أن أمامك تجربة أداء لتؤديها.

343
00:18:48,518 --> 00:18:51,981
‫اسمع، لقد تحملت الجزء الصعب،
‫والآن حان وقت الأداء والاستمتاع.

344
00:18:52,647 --> 00:18:54,524
‫تذكّر ما تحبه في الغناء.

345
00:18:55,108 --> 00:18:57,153
‫والأداء سيتولى الأمر بنفسه.

346
00:18:57,986 --> 00:18:59,655
‫شكرًا يا "مادي".

347
00:18:59,738 --> 00:19:00,739
‫على الرحب.

348
00:19:01,448 --> 00:19:02,616
‫"انقطع الاتصال"

349
00:19:10,500 --> 00:19:12,043
‫لم أحظ بفرصة حتى.

350
00:19:13,126 --> 00:19:15,962
‫تركتني هناك فحسب.

351
00:19:16,922 --> 00:19:18,048
‫في وضع غريب.

352
00:19:18,132 --> 00:19:19,132
‫"إيدي".

353
00:19:20,008 --> 00:19:21,676
‫{\an8}نحن لسنا هنا لتقييم موعدك الغرامي.

354
00:19:22,260 --> 00:19:24,597
‫آسف. هذا أمر جلل لمعالجته عقليًا.

355
00:19:24,679 --> 00:19:26,431
‫لم تتوقع الرفض، صحيح؟

356
00:19:26,516 --> 00:19:30,060
‫لا. لن أكذب عليك،
‫ربما هذا أسوأ رفض مررت به حتى الآن.

357
00:19:30,144 --> 00:19:31,812
‫- مهلًا. لم ترد هذا الموعد حتى.
‫- أجل.

358
00:19:31,896 --> 00:19:33,730
‫- لذا يُفترض ألّا يزعجني هذا، صحيح؟
‫- نعم.

359
00:19:33,815 --> 00:19:35,398
‫ربما "هين" محقة. ربما…

360
00:19:36,399 --> 00:19:38,443
‫ربما أنا قلق من ألّا أؤدي.

361
00:19:39,736 --> 00:19:42,405
‫الخبر الجيد أن هذه المشكلة ليست في عملك.

362
00:19:42,489 --> 00:19:43,740
‫مذهل.

363
00:19:43,824 --> 00:19:44,826
‫شكرًا أيها النقيب.

364
00:19:44,908 --> 00:19:48,454
‫لكن ربما حان الوقت
‫لإيجاد التوازن بين الحياة والعمل.

365
00:19:48,537 --> 00:19:50,038
‫أظن أنني أوازن بينهما.

366
00:19:50,122 --> 00:19:52,083
‫أنا و"كريستوفر"، علاقتنا جيدة.

367
00:19:52,165 --> 00:19:53,500
‫وأنت أب مذهل.

368
00:19:53,583 --> 00:19:56,378
‫لكن ثمة أمورًا أكبر في الحياة،
‫وأظن أن "كريستوفر" سيوافقني.

369
00:19:56,462 --> 00:19:59,464
‫كلما أدركت هذا مبكرًا،
‫عدت إلى العلاقات أسرع.

370
00:20:01,216 --> 00:20:04,052
‫{\an8}حسنًا. حان وقت قلب الطاولة.

371
00:20:04,137 --> 00:20:05,137
‫أخبرني بتقييمك.

372
00:20:06,096 --> 00:20:08,141
‫ثمة أمور كبيرة لمعالجتها.

373
00:20:08,223 --> 00:20:09,349
‫يمكنني تحمّله.

374
00:20:09,433 --> 00:20:13,478
‫أظن أنني لم أحظ بالفرصة لأجمع أفكاري.

375
00:20:13,562 --> 00:20:18,818
‫لذا سأخرج وأجمع أفكاري.

376
00:20:19,693 --> 00:20:21,445
‫سأعود إليك.

377
00:20:21,528 --> 00:20:23,530
‫هل ستعود إليّ؟ "إيدي"؟

378
00:20:24,739 --> 00:20:28,494
‫أيها المتدربون، ارتدوا الأحزمة واصعدوا
‫وثبّتوا خطوط المياه الرئيسية تلك.

379
00:20:28,577 --> 00:20:30,830
‫افحصوا أحزمة بعضكما بعضًا للسلامة والأمان.

380
00:20:30,912 --> 00:20:32,707
‫هذا التدريب عن الثقة.

381
00:20:32,789 --> 00:20:35,125
‫الثقة بالمعدّة وبالتدريب،

382
00:20:35,209 --> 00:20:37,086
‫وأهم شيء هو الثقة بالنفس.

383
00:20:37,169 --> 00:20:39,421
‫أنتم الأربعة ستصعدون. أروني ما لديكم.

384
00:20:39,504 --> 00:20:40,755
‫- تحركوا.
‫- سيدي!

385
00:20:40,839 --> 00:20:43,550
‫"ليدبتر"! "نوفاك"! اصعدا السلّم. تحركا!

386
00:20:43,633 --> 00:20:46,386
‫تخيلوا وجود ضحية في الأسفل في واد،

387
00:20:46,469 --> 00:20:49,891
‫أو عليكم إجراء خروج طارئ من شقة أو برج.

388
00:20:49,973 --> 00:20:52,351
‫هذا التدريب متعلق بالسرعة والفعالية،
‫ومرة أخرى، الثقة.

389
00:20:52,434 --> 00:20:54,811
‫أنتما، هيا.

390
00:20:54,895 --> 00:20:58,356
‫السلامة أولًا. الأمان.

391
00:20:59,065 --> 00:21:00,609
‫أحكما الرباط جيدًا.

392
00:21:06,114 --> 00:21:07,532
‫هل أنت بخير يا "نوفاك"؟

393
00:21:08,201 --> 00:21:09,367
‫نعم يا سيدي.

394
00:21:09,951 --> 00:21:11,621
‫آمن؟ هيا.

395
00:21:11,703 --> 00:21:14,456
‫هيا. بهدوء ورويّة. هكذا.

396
00:21:15,874 --> 00:21:17,876
‫أحسنت. بهدوء ورويّة.

397
00:21:17,959 --> 00:21:19,629
‫اليد اليمنى هي الفرامل.

398
00:21:19,711 --> 00:21:20,712
‫هكذا.

399
00:21:20,795 --> 00:21:22,005
‫بهدوء ورويّة.

400
00:21:26,092 --> 00:21:27,969
‫"ليدبتر"، "نوفاك"، أنتما التاليان.

401
00:21:29,387 --> 00:21:30,388
‫أحسنت.

402
00:21:30,472 --> 00:21:32,807
‫حسنًا. اصعدا وأرينني ما يمكنكما فعله.

403
00:21:33,850 --> 00:21:35,352
‫كيف سار الأمر؟ هل أنتما بخير؟

404
00:21:35,435 --> 00:21:36,895
‫- نعم.
‫- رائع.

405
00:21:37,395 --> 00:21:39,814
‫أحسنت يا "ليدبتر". هيا.

406
00:21:44,820 --> 00:21:46,530
‫هيا يا "نوفاك". أنت لها.

407
00:21:48,073 --> 00:21:49,449
‫بهدوء ورويّة.

408
00:21:52,661 --> 00:21:54,246
‫تذكّرا التدريب.

409
00:21:54,914 --> 00:21:56,957
‫هكذا. أنتما لها.

410
00:21:57,040 --> 00:21:58,458
‫كل شيء جيد.

411
00:21:59,251 --> 00:22:00,293
‫هكذا.

412
00:22:03,255 --> 00:22:04,632
‫بهدوء ورويّة.

413
00:22:14,057 --> 00:22:15,392
‫"نوفاك"، لم التوقف؟

414
00:22:16,977 --> 00:22:19,604
‫"نوفاك"، اهبط.

415
00:22:19,688 --> 00:22:20,856
‫استخدم اليد اليمنى للفرامل.

416
00:22:20,939 --> 00:22:23,024
‫اترك الحبل ينزلق عبر يدك اليمنى.

417
00:22:24,818 --> 00:22:26,820
‫- يمكنني مساعدته.
‫- لا يا "ليدبتر"، ابق مكانك.

418
00:22:26,903 --> 00:22:28,489
‫لا، سأتولى الأمر!

419
00:22:28,571 --> 00:22:29,572
‫- "ليدبتر"!
‫- "نوفاك".

420
00:22:29,656 --> 00:22:31,324
‫"نوفاك"، هيا.

421
00:22:35,745 --> 00:22:36,997
‫أحضرا نقالة حالًا!

422
00:22:39,416 --> 00:22:41,668
‫سأنزل. اربطني.

423
00:22:42,335 --> 00:22:44,045
‫اصطحبه إلى القاعة الرئيسي ليُفحص.

424
00:22:44,130 --> 00:22:45,964
‫- أنا مربوط.
‫- هيا.

425
00:22:46,047 --> 00:22:47,215
‫لننقله للفحص.

426
00:22:49,426 --> 00:22:50,803
‫هيا يا جماعة.

427
00:22:54,639 --> 00:22:57,559
‫عند ثلاثة، مفهوم؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

428
00:23:01,563 --> 00:23:04,274
‫يا رجل، لماذا أنت واقف هنا؟

429
00:23:04,357 --> 00:23:06,151
‫هذا محرج للغاية.

430
00:23:07,360 --> 00:23:08,529
‫كيف أشعر في رأيك؟

431
00:23:08,611 --> 00:23:10,280
‫أول أسبوع لي بصفتي مدربًا.

432
00:23:10,363 --> 00:23:11,489
‫لا يمكنني التحرك.

433
00:23:11,573 --> 00:23:13,074
‫ابق معي، اتفقنا؟

434
00:23:13,158 --> 00:23:15,618
‫- رباه، هذا كله خطئي.
‫- لا.

435
00:23:15,702 --> 00:23:17,871
‫حاول "ليدبتر" لعب دور البطل. هذا ليس خطأك.

436
00:23:17,954 --> 00:23:20,623
‫اترك الحبل ينزلق عبر يدك اليمنى.

437
00:23:20,707 --> 00:23:22,835
‫هذا ما يأتيني من التظاهر بالأمر حتى أجيده.

438
00:23:22,917 --> 00:23:24,252
‫لن تكون الأول.

439
00:23:24,878 --> 00:23:27,630
‫فقدت رباطة جأشي في أول أسبوع من التمرين،
‫وكذلك الثاني.

440
00:23:27,714 --> 00:23:30,925
‫- لكنني نجحت، ويمكنك ذلك أيضًا.
‫- لا، لا يمكنني.

441
00:23:31,009 --> 00:23:32,844
‫- "نوفاك"، انظر إليّ.
‫- لا.

442
00:23:32,927 --> 00:23:35,472
‫اترك الحبل قليلًا في كل مرة،
‫ونحن سننزل معًا.

443
00:23:35,555 --> 00:23:36,598
‫- مفهوم؟
‫- لا.

444
00:23:37,516 --> 00:23:38,725
‫الحبل عبر اليد اليمنى.

445
00:23:38,808 --> 00:23:39,810
‫مستعد؟

446
00:23:40,352 --> 00:23:41,895
‫هكذا. اتركه.

447
00:23:42,896 --> 00:23:44,439
‫أنت تبلي حسنًا.

448
00:23:45,273 --> 00:23:46,274
‫حسنًا.

449
00:23:48,318 --> 00:23:50,904
‫تبلي حسنًا يا "نوفاك".
‫قطعنا منتصف المسافة يا صاح.

450
00:23:51,404 --> 00:23:53,948
‫كدنا نصل. بهدوء ورويّة.

451
00:23:54,449 --> 00:23:56,659
‫اترك الحبل ينزلق عبر اليد اليمنى.

452
00:23:56,743 --> 00:23:59,746
‫أنت بطل يا "نوفاك". كدنا نصل.

453
00:24:01,456 --> 00:24:02,457
‫أترى؟

454
00:24:03,833 --> 00:24:04,834
‫لم يكن الأمر سيئًا.

455
00:24:09,757 --> 00:24:11,424
‫كان عليّ أن أسقط.

456
00:24:11,508 --> 00:24:12,801
‫لكان الأمر أسهل.

457
00:24:14,511 --> 00:24:15,512
‫"نوفاك".

458
00:24:25,814 --> 00:24:27,232
‫"الطوارئ، اتصل بالنجدة"

459
00:24:28,108 --> 00:24:31,945
‫الاحترافية وروح الزمالة والمبادرة.
‫لا تُوجد أي مشكلة في أي منها.

460
00:24:32,028 --> 00:24:33,571
‫{\an8}درجات الاختبار البدني مدوّنة.

461
00:24:34,072 --> 00:24:36,116
‫{\an8}حسنًا. أظن أننا انتهينا.

462
00:24:37,325 --> 00:24:39,244
‫حقًا؟

463
00:24:39,327 --> 00:24:42,622
‫اسمع يا "باك".
‫أعرف أن الجميع قلقون من تقييم أدائي،

464
00:24:42,705 --> 00:24:43,957
‫لكن يمكن أن نجعله عفويًا.

465
00:24:44,040 --> 00:24:46,960
‫لا. ما زال هذا عني.

466
00:24:47,043 --> 00:24:50,588
‫درجات اختباري البدني سيئة.

467
00:24:50,672 --> 00:24:53,341
‫إنها قليلة وأنت قدّرتها بأنها مذهلة.

468
00:24:54,092 --> 00:24:56,428
‫- أجل، باعتبار…
‫- باعتبار ماذا؟

469
00:24:56,511 --> 00:24:58,972
‫أن حادثًا لحق بي في أثناء العمل؟

470
00:24:59,055 --> 00:25:00,056
‫لكنني تعافيت.

471
00:25:00,140 --> 00:25:01,558
‫"باك"، أنت مت.

472
00:25:02,892 --> 00:25:05,770
‫وما في ذلك؟ هل ستتساهل معي إلى الأبد؟

473
00:25:05,854 --> 00:25:07,564
‫لا أظن أن هذا مناسب تمامًا.

474
00:25:07,647 --> 00:25:10,233
‫بحقك. لا يمكنك فعل ذلك.

475
00:25:10,316 --> 00:25:11,317
‫أنا عضو في هذا الفريق

476
00:25:11,401 --> 00:25:14,362
‫وعليك تقييمي
‫بالمعايير العالية نفسها كالجميع.

477
00:25:14,446 --> 00:25:16,322
‫دومًا. لا يمكنك أن تتساهل معي.

478
00:25:19,117 --> 00:25:20,660
‫- أنت محق.
‫- أعرف.

479
00:25:20,743 --> 00:25:23,288
‫فكرت في أنك استحققت ذلك، لكن هذا سيثبت لك

480
00:25:23,370 --> 00:25:25,457
‫بأن أحيانًا
‫المعلّم يمكن أن يتعلم من التلاميذ.

481
00:25:26,499 --> 00:25:27,500
‫عظيم.

482
00:25:27,584 --> 00:25:30,336
‫أظن أن ذلك يعني
‫أنه لا حاجة إليّ لتقييمك، صحيح؟

483
00:25:30,420 --> 00:25:32,380
‫- حسنًا…
‫- مستحيل. أنت قلتها للتو.

484
00:25:34,716 --> 00:25:36,301
‫لا يمكنني أن أتساهل معك.

485
00:25:39,971 --> 00:25:43,057
‫أنتم لستم مستعدين لهذا، سيداتي وسادتي…

486
00:25:43,141 --> 00:25:44,934
‫"بطولة (ويست كوست) 2023 لكمال الأجسام"

487
00:25:45,018 --> 00:25:48,480
‫…لأن الليلة سنشهد تسليم الراية.

488
00:25:51,900 --> 00:25:54,027
‫هذا الشاب، "داكس بيكسبي"،

489
00:25:54,110 --> 00:25:56,946
‫يؤدي على مستوى مذهل اليوم.

490
00:25:57,030 --> 00:25:58,448
‫وهذا ليس مفاجئًا.

491
00:26:01,993 --> 00:26:03,411
‫اثبت مكانك يا "داكس".

492
00:26:04,662 --> 00:26:08,708
‫والده الأسطورة موجود بين الجماهير.

493
00:26:09,626 --> 00:26:13,213
‫حيّوا "جيمي بيكسبي" الشهير بـ"بيغز".

494
00:26:14,631 --> 00:26:15,882
‫ماذا نقول له؟

495
00:26:15,965 --> 00:26:17,133
‫"(بيغز) مذهل"

496
00:26:17,217 --> 00:26:19,511
‫أرنا عضلاتك.

497
00:26:19,594 --> 00:26:24,724
‫أرنا عضلاتك.

498
00:26:24,807 --> 00:26:26,184
‫"(بيغز)"

499
00:26:29,103 --> 00:26:32,231
‫والآن جولة القرار النهائية: الأداء الحر.

500
00:26:32,315 --> 00:26:34,192
‫"داكس"، أرنا ما لديك.

501
00:26:41,032 --> 00:26:41,908
‫"عضلات (داكس) كبيرة"

502
00:26:41,991 --> 00:26:42,867
‫أجل!

503
00:26:45,703 --> 00:26:48,581
‫"(داكس) الأول"

504
00:27:22,490 --> 00:27:26,119
‫والفائز، بقرار الحكّام بالإجماع…

505
00:27:28,705 --> 00:27:30,540
‫"داكس بيكسبي".

506
00:27:46,723 --> 00:27:47,931
‫اصعد يا أبي.

507
00:27:56,816 --> 00:28:00,278
‫هذه أسعد لحظة في حياتي لتحرجني.

508
00:28:01,070 --> 00:28:02,071
‫شكرًا يا أبي.

509
00:28:02,155 --> 00:28:03,823
‫أنا فخور بك للغاية يا بنيّ.

510
00:28:21,299 --> 00:28:24,802
‫- "بيغز" محتال!
‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

511
00:28:24,886 --> 00:28:26,429
‫- "بيغز" محتال!
‫- مرحبًا؟

512
00:28:26,512 --> 00:28:29,849
‫{\an8}أنا في عرض كمال الأجسام في وسط المدينة.
‫"جيمي بيكسبي" انهار.

513
00:28:29,932 --> 00:28:31,309
‫{\an8}وينزف بشدة.

514
00:28:31,808 --> 00:28:34,437
‫- ماذا يجري؟
‫- أظن أنهم سيقتلونه!

515
00:28:35,855 --> 00:28:37,147
‫مطافئ "لوس أنجلوس". سندخل.

516
00:28:39,400 --> 00:28:43,404
‫ما زلنا نعمل على السيطرة على الحشود،
‫لكن المسرح آمن لتؤدوا عملكم.

517
00:28:43,488 --> 00:28:45,948
‫- ما سبب كل الغضب؟
‫- قد يكون بسبب الستيرويد.

518
00:28:46,032 --> 00:28:48,784
‫اسم الضحية "بيغز".
‫وهو لاعب كمال أجسام سابق.

519
00:28:48,868 --> 00:28:50,702
‫كان أسطورة كما هو واضح.

520
00:28:53,790 --> 00:28:56,751
‫ساعدوه رجاءً. انفجر ذراعه.
‫إنه ينزف ونعجز عن إيقاف النزيف.

521
00:28:57,751 --> 00:28:58,877
‫سنلقي نظرة.

522
00:29:03,216 --> 00:29:05,885
‫الدم النقي ليس علامة جيدة. وقيح.

523
00:29:06,636 --> 00:29:08,804
‫- عادةً يعني هذا وجود عدوى.
‫- لا أظن أن هذا قيح.

524
00:29:08,888 --> 00:29:11,766
‫زيت صناعي لتكبير عضلاته.

525
00:29:11,848 --> 00:29:14,769
‫وربما هذا يفسّر سبب غضب الجميع.

526
00:29:14,852 --> 00:29:15,895
‫لا أحد يحب الغشاشين.

527
00:29:18,231 --> 00:29:19,816
‫ويكرهونه أكثر مع مرور الوقت.

528
00:29:19,899 --> 00:29:23,318
‫سيدتي، المكان غير آمن.
‫يجب أن تخرجي من هنا. تعالي معي رجاءً.

529
00:29:25,238 --> 00:29:28,032
‫سيحتاج إلى مضادات حيوية
‫واسعة النطاق في المستشفى

530
00:29:28,116 --> 00:29:30,993
‫وجرّاح عظام لإصلاح ما تبقى من هذه الذراع.

531
00:29:31,661 --> 00:29:32,912
‫هل ستُبتر الذراع؟

532
00:29:32,995 --> 00:29:34,913
‫هذا غير واضح لنحدد.

533
00:29:34,997 --> 00:29:37,458
‫فقدت بالفعل ما هو أكثر من ذراعي يا بنيّ.

534
00:29:40,085 --> 00:29:41,838
‫كنت خائفًا من أنني لن أصبح مثلك.

535
00:29:43,880 --> 00:29:45,299
‫وأنت كنت تغش؟

536
00:29:47,760 --> 00:29:49,011
‫كنت خائفًا أيضًا.

537
00:29:49,636 --> 00:29:51,472
‫لا أظن أنهم سيحبونني بعد الآن.

538
00:29:52,432 --> 00:29:53,807
‫لكنك هزمت خوفك.

539
00:29:53,891 --> 00:29:55,559
‫اشتركت وفزت.

540
00:29:58,146 --> 00:29:59,146
‫آسف.

541
00:29:59,938 --> 00:30:02,190
‫نبضه يتسارع. يجب إخراجه من هنا.

542
00:30:02,275 --> 00:30:04,402
‫سيكون هذا صعبًا حاليًا.

543
00:30:05,652 --> 00:30:07,447
‫على رسلك. اهدأ.

544
00:30:11,492 --> 00:30:14,370
‫حسنًا. أيتها الرقيب، علينا التحرك.
‫هل من مساعدة؟

545
00:30:17,873 --> 00:30:19,250
‫سيداتي وسادتي.

546
00:30:19,876 --> 00:30:23,296
‫لا أعرف إن كان ما فعله هذا الرجل
‫يُعد غير قانوني.

547
00:30:23,880 --> 00:30:25,464
‫لكن إليكم ما أعرفه.

548
00:30:25,548 --> 00:30:30,303
‫أنه وفقًا للقسم رقم 148.2
‫من قانون العقوبات لولاية "كاليفورنيا"،

549
00:30:30,386 --> 00:30:34,639
‫إعاقة عاملي الطوارئ عن قصد

550
00:30:34,724 --> 00:30:37,517
‫عن أداء واجباتهم الرسمية تُعد جنحة.

551
00:30:39,937 --> 00:30:41,521
‫إليكم نصيحتي.

552
00:30:42,732 --> 00:30:45,401
‫لا تعوقوهم.

553
00:30:49,112 --> 00:30:50,364
‫يا فتى.

554
00:30:52,867 --> 00:30:54,786
‫فزت بهذا الكأس. بكل عدل.

555
00:30:55,703 --> 00:30:58,246
‫احتفظي به. كنت أفعل هذا من أجله فحسب.

556
00:31:13,679 --> 00:31:15,306
‫لا تُوجد مفاجآت.

557
00:31:15,389 --> 00:31:17,975
‫مذهلة في كل نواحي أدائك.

558
00:31:18,643 --> 00:31:21,937
‫{\an8}بكل صراحة، أقرّ أنك تفوقت عليّ
‫في منصب النقيب

559
00:31:22,021 --> 00:31:23,855
‫{\an8}حين أخذت منصبي في أول هذا العام.

560
00:31:23,940 --> 00:31:26,525
‫حسنًا. لم نجتمع لتجعلني أشعر بالحرج.

561
00:31:26,609 --> 00:31:30,529
‫{\an8}لا، بل اجتهدت في تشغيل هذا القسم
‫وواصلت دراستك الطبية.

562
00:31:30,613 --> 00:31:31,614
‫{\an8}هذا مذهل.

563
00:31:32,823 --> 00:31:34,115
‫لكن السخرية…

564
00:31:34,200 --> 00:31:35,201
‫هل تُوجد سخرية؟

565
00:31:35,283 --> 00:31:36,869
‫…أنك في أثناء دراستك الطبية،

566
00:31:36,953 --> 00:31:39,413
‫لم تنهي ساعات دراستك الإسعافية
‫الخاصة بالقسم كاملةً.

567
00:31:39,496 --> 00:31:42,749
‫شهادة الإسعاف على وشك أن تنتهي
‫في غضون عشرة أيام.

568
00:31:45,461 --> 00:31:47,380
‫{\an8}لكن لا تقلقي، حصلت لك على مدّ مدة.

569
00:31:48,714 --> 00:31:51,842
‫شكرًا. مرة أخرى أيها النقيب.

570
00:31:53,135 --> 00:31:56,556
‫حسنًا. تحدثت إليك بكل صراحة،
‫والآن عليك التحدث إليّ بكل صراحة.

571
00:31:56,638 --> 00:31:57,682
‫هيا. أخبريني.

572
00:31:58,641 --> 00:32:00,393
‫ماذا قلت حينها؟

573
00:32:00,475 --> 00:32:04,188
‫أخبرته بأنني أظن أن شاحنته نظيفة للغاية.

574
00:32:04,271 --> 00:32:05,731
‫استخدمت ذلك الكلام ثانيةً.

575
00:32:05,814 --> 00:32:07,275
‫كان عليّ قول شيء يا "أثينا".

576
00:32:07,357 --> 00:32:10,278
‫حرفيًا بنى المناقشة برمّتها

577
00:32:10,360 --> 00:32:12,487
‫حول الصراحة حتى يتمكن من نصب كمين لي.

578
00:32:12,572 --> 00:32:14,739
‫يتوق إلى معرفة الآراء عنه.

579
00:32:15,283 --> 00:32:16,534
‫ذلك زوجي.

580
00:32:17,368 --> 00:32:20,246
‫يود دومًا أن يتحسن، حتى إن كان يبلي حسنًا.

581
00:32:20,328 --> 00:32:24,166
‫لو كان يعلم أنه كان مثاليًا، معظم الوقت.

582
00:32:24,250 --> 00:32:25,792
‫تعرفين ما يقولون.

583
00:32:25,877 --> 00:32:28,670
‫"المثالية عدو التحسن."

584
00:32:30,213 --> 00:32:32,674
‫ولماذا تقولين ذلك؟

585
00:32:34,009 --> 00:32:35,385
‫بسبب أمر "ناثانيل".

586
00:32:35,969 --> 00:32:38,514
‫منذ أن أعاده "ديني" إلى حياتنا،

587
00:32:38,597 --> 00:32:41,142
‫وأنا و"كارين" نشعر
‫بأننا يجب أن نكون مثاليتين.

588
00:32:41,225 --> 00:32:43,811
‫كأننا لسنا على طبيعتنا طوال الوقت.

589
00:32:43,895 --> 00:32:47,564
‫لماذا تظنين أنني هنا
‫أحاول تقليد طبق دجاج أمي المتبّل؟

590
00:32:47,648 --> 00:32:49,316
‫دعوناه هذا الأسبوع.

591
00:32:49,400 --> 00:32:52,820
‫تدركين أنه ليس مثاليًا أيضًا.

592
00:32:54,906 --> 00:32:57,158
‫لا أعرف إن كان هذا يجعلني شخصًا سيئًا،

593
00:32:58,658 --> 00:33:00,453
‫لكن لا يعجبني وجوده.

594
00:33:02,078 --> 00:33:03,997
‫أترين؟ أنا شخص سيئ.

595
00:33:04,081 --> 00:33:08,669
‫عليك بناء بعض الثقة به،
‫ذلك كل ما في الأمر.

596
00:33:09,170 --> 00:33:10,379
‫ثم ماذا؟

597
00:33:10,462 --> 00:33:13,882
‫ماذا سيحدث حين نفعل شيئًا لا يحبه "ديني"؟

598
00:33:14,424 --> 00:33:16,302
‫هل سيهرب إلى أبيه؟

599
00:33:16,384 --> 00:33:17,928
‫هذه ليست شخصية "ديني".

600
00:33:19,347 --> 00:33:21,473
‫بل هذا ناتج عن قلقك.

601
00:33:32,776 --> 00:33:35,738
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)، الإطفائيون المتوفون"

602
00:33:38,698 --> 00:33:41,117
‫"(كيفن لي)، 2005"

603
00:33:42,452 --> 00:33:43,704
‫ها قد وجدتك.

604
00:33:44,705 --> 00:33:47,040
‫مرحبًا، ما الخطب؟

605
00:33:47,832 --> 00:33:49,502
‫أخبرني القائد بأنك أنهيت تدريب الحريق.

606
00:33:49,584 --> 00:33:51,712
‫يُوجد الكثير منه في التدريب.

607
00:33:51,795 --> 00:33:53,506
‫التغيير جيد على ما أظن.

608
00:33:56,424 --> 00:33:59,553
‫اسمعي، أبتعد عن غريزتي في أغلب الأحيان

609
00:33:59,636 --> 00:34:03,098
‫لأنني أحاول إخفاء حقيقة
‫أنني أجهل ما أفعله.

610
00:34:05,643 --> 00:34:06,893
‫"كيفن لي".

611
00:34:08,145 --> 00:34:09,729
‫كان بمنزلة أخي.

612
00:34:10,439 --> 00:34:14,068
‫اجتمعنا معًا، لأنني في الأغلب كنت القائد.

613
00:34:14,150 --> 00:34:16,111
‫كُلفنا بمنازل منفصلة،

614
00:34:16,195 --> 00:34:19,031
‫لكننا عملنا على إخماد نيران مبنى هائل
‫في وسط المدينة.

615
00:34:21,032 --> 00:34:25,121
‫وسرعان ما سقط من فوق السقف
‫ولم أستطع إنقاذه.

616
00:34:28,332 --> 00:34:29,749
‫يؤسفني مصابك حقًا.

617
00:34:31,836 --> 00:34:34,337
‫لكنه أنقذ شخصين في ذلك اليوم.

618
00:34:36,840 --> 00:34:39,010
‫"كيفن" هو سبب كوني إطفائيًا.

619
00:34:40,802 --> 00:34:44,097
‫وهو أيضًا سبب خوفي من قيادة أحد في أي أمر.

620
00:34:50,770 --> 00:34:52,647
‫ماذا؟ هل يُوجد أمر مضحك في ذلك؟

621
00:34:54,941 --> 00:34:57,485
‫أظن أنني عرفت سبب نقل النقيب لي إلى هنا.

622
00:35:01,489 --> 00:35:04,785
‫وبخصوص هذا،
‫ما زلت لم تخبرني بسبب وجودك هنا.

623
00:35:06,244 --> 00:35:08,371
‫قص عليّ الإنقاذ الكبير في "لونغ بيتش".

624
00:35:17,422 --> 00:35:21,092
‫كنت أقود السيارة مع والديّ
‫حين رأيت سيارة تخرج من الرصيف.

625
00:35:22,511 --> 00:35:24,472
‫لم آخذ وقتًا للتفكير حتى.

626
00:35:24,554 --> 00:35:28,099
‫قفزت في المياه
‫لإنقاذ من كان داخل تلك السيارة.

627
00:35:28,892 --> 00:35:30,728
‫لا يُوجد خطأ في ذلك.

628
00:35:31,728 --> 00:35:34,647
‫كان أبًا وابنيه.

629
00:35:36,775 --> 00:35:38,152
‫أنقذته،

630
00:35:39,069 --> 00:35:41,738
‫لكنني لم أستطع إخراج سوى واحد من الصغيرين
‫في الوقت المناسب.

631
00:35:46,910 --> 00:35:50,080
‫لكن ما يؤرقني ليس الذي فقدته،

632
00:35:52,332 --> 00:35:53,541
‫بل الذي أنقذته.

633
00:35:55,210 --> 00:35:59,589
‫لم تخرج السيارة من الرصيف بالخطأ،

634
00:36:01,299 --> 00:36:03,093
‫بل الأب هو من قادها.

635
00:36:03,177 --> 00:36:04,887
‫أراد قتل ابنيه.

636
00:36:08,932 --> 00:36:10,226
‫اسمع، هذا قاس.

637
00:36:12,060 --> 00:36:15,814
‫لكن في وضع كهذا،
‫عليك ترك المسؤولية لشخص آخر.

638
00:36:16,731 --> 00:36:18,650
‫ركّز على المهمة التي أمامك.

639
00:36:18,733 --> 00:36:22,695
‫نحن في عمل إنقاذ الآخرين، لا انتقادهم.

640
00:36:23,948 --> 00:36:28,618
‫هل أخذت لحظة للتفكير
‫في أن حياة الآخرين لا تستحق الإنقاذ؟

641
00:36:32,038 --> 00:36:35,041
‫إن كان هذا تفكيرك، فالإطفاء ليس مكانك.

642
00:36:37,878 --> 00:36:38,878
‫أعرف.

643
00:36:50,557 --> 00:36:51,641
‫سار الموعد بصورة رائعة.

644
00:36:53,268 --> 00:36:54,602
‫ذهبنا إلى "لا فوندا".

645
00:36:55,562 --> 00:36:58,858
‫طلبت "ميلانيسا دي بويو" وأنا طلبت "مو"…

646
00:37:00,734 --> 00:37:04,863
‫"تشيلي فيردى" وتحدّثنا لبعض الوقت.

647
00:37:05,822 --> 00:37:07,408
‫واتفقنا، إنه…

648
00:37:08,032 --> 00:37:09,535
‫يُستحسن أن نكون صديقين فحسب.

649
00:37:11,245 --> 00:37:14,956
‫كانت لطيفة للغاية.

650
00:37:15,874 --> 00:37:17,667
‫لن تراها ثانيةً، صحيح؟

651
00:37:18,209 --> 00:37:20,421
‫آسف يا خالتي. لست مستعدًا.

652
00:37:20,503 --> 00:37:22,089
‫ذلك هو المغزى.

653
00:37:22,589 --> 00:37:23,590
‫لا تصبح مستعدًا أبدًا.

654
00:37:24,216 --> 00:37:26,092
‫هل تظن أنني كنت مستعدة حين قابلت "باكو"؟

655
00:37:26,176 --> 00:37:29,180
‫لو لم أخرج مع صديقاتي من العمل،
‫لما قابلته قط.

656
00:37:29,262 --> 00:37:31,014
‫وهذا لأنهنّ أجبرنني.

657
00:37:31,098 --> 00:37:34,601
‫بعد ستة أعوام محاولةً تجاوز زوجي الأول.

658
00:37:35,560 --> 00:37:37,228
‫الأول؟ مهلًا.

659
00:37:38,354 --> 00:37:39,898
‫أكنت متزوجة قبل الخال "باكو"؟

660
00:37:41,192 --> 00:37:42,192
‫سنتان.

661
00:37:42,275 --> 00:37:46,487
‫كانت فوضى كحادث قطار،
‫لكن حادث القطار أهون.

662
00:37:47,906 --> 00:37:48,948
‫لا أصدّق.

663
00:37:49,616 --> 00:37:51,576
‫لماذا لم يقل أحد شيئًا عن هذا؟

664
00:37:53,119 --> 00:37:54,120
‫جدتي؟

665
00:37:54,204 --> 00:37:56,915
‫كأنه لم يعد له وجود.

666
00:37:59,083 --> 00:38:02,003
‫"إدموندو"، كنت مثلك تمامًا.

667
00:38:02,712 --> 00:38:05,298
‫كنت أجني أموالًا كثيرة وأنا مساعدة محام،

668
00:38:05,381 --> 00:38:07,550
‫وظننت أن حياتي مثالية،

669
00:38:08,509 --> 00:38:09,886
‫لكنها لم تكن كذلك.

670
00:38:10,763 --> 00:38:12,889
‫لم أرد تغيير شيء.

671
00:38:13,807 --> 00:38:15,309
‫وكلما طال بقاؤك وحيدًا…

672
00:38:17,936 --> 00:38:19,229
‫أصبحت الوحدة أسهل.

673
00:38:20,521 --> 00:38:22,273
‫ولا أريد ذلك لك.

674
00:38:28,529 --> 00:38:29,656
‫ولا أنا.

675
00:38:39,582 --> 00:38:42,252
‫- أين أمي؟
‫- في السوق.

676
00:38:42,335 --> 00:38:44,629
‫نفد مسحوق السكّر، وأردته لإعداد الحلويات.

677
00:38:44,712 --> 00:38:46,089
‫سيصل قريبًا.

678
00:38:46,172 --> 00:38:48,383
‫لا بأس. آمل ألّا يصل في الموعد المحدد.

679
00:38:50,510 --> 00:38:52,220
‫عظيم. وصل مبكرًا.

680
00:38:52,303 --> 00:38:53,847
‫هل أعددت دجاج جدتي المتبّل؟

681
00:38:53,930 --> 00:38:55,098
‫نعم.

682
00:38:55,932 --> 00:38:58,309
‫- لماذا؟
‫- أمي، إنه لا يحب الطعام الحريف!

683
00:38:58,393 --> 00:39:00,395
‫اسمع.

684
00:39:01,105 --> 00:39:02,272
‫سيكون كل شيء بخير.

685
00:39:02,355 --> 00:39:04,774
‫ألا يمكنك إعداد بيتزا مجمدة أو ما شابه؟

686
00:39:05,650 --> 00:39:08,486
‫حتى لو كانت تُوجد واحدة، ما كنت لأعدّها.

687
00:39:09,070 --> 00:39:12,198
‫لن نتظاهر أمام هذا الرجل،
‫بل سنكون على طبيعتنا.

688
00:39:13,992 --> 00:39:17,161
‫اذهب. افتح الباب وسآتي خلفك.

689
00:39:29,882 --> 00:39:31,592
‫حسنًا، لا.

690
00:39:31,676 --> 00:39:34,929
‫ماذا عن هذا الكتاب؟

691
00:39:35,596 --> 00:39:38,100
‫حسنًا، قرأناه قبل بضعة أيام.

692
00:39:38,182 --> 00:39:40,101
‫هذا. سنختار هذا الكتاب، صحيح؟

693
00:39:40,185 --> 00:39:41,729
‫لا. حسنًا.

694
00:39:42,603 --> 00:39:44,522
‫لديّ فكرة. هل أغنّي لك؟

695
00:40:22,310 --> 00:40:23,728
‫مرحى!

696
00:40:26,105 --> 00:40:28,649
‫لقد فشلت. وربما سأتقبّله أيضًا.

697
00:40:29,150 --> 00:40:31,652
‫لا يمكن أن تصبح إطفائيًا
‫إن كنت تخشى المرتفعات.

698
00:40:32,153 --> 00:40:33,946
‫لا يعني هذا أنه لا يمكنك مساعدة الناس.

699
00:40:34,614 --> 00:40:36,574
‫ولا يعني حتى أنه لا يمكنك إنقاذ الحيوات.

700
00:40:37,700 --> 00:40:40,286
‫لو أُتيحت لي الفرصة لتقييم أدائك،

701
00:40:40,370 --> 00:40:42,413
‫لما أوصيت بالتقدم.

702
00:40:42,497 --> 00:40:46,626
‫لكنك الشخص الوحيد
‫الذي اجتاز اختبار "كوباياشي مارو".

703
00:40:48,336 --> 00:40:49,420
‫أقصد تدريب الرضيع.

704
00:40:50,171 --> 00:40:52,632
‫كنت هادئًا تحت الضغط الشديد.

705
00:40:53,383 --> 00:40:55,301
‫حتى وأنا أصرخ في أذنيك.

706
00:40:56,928 --> 00:41:00,306
‫وجدت دمية مطاطية. هذا ليس مبهرًا.

707
00:41:00,390 --> 00:41:01,849
‫لا، بل صنعت فارقًا.

708
00:41:01,933 --> 00:41:04,268
‫لا يهم مدى صغره، بل ما زال يعني شيئًا.

709
00:41:06,270 --> 00:41:08,314
‫- ما هذا؟
‫- أعرف أحدًا يعمل في المقسّم

710
00:41:08,398 --> 00:41:11,109
‫وصدّقني، يحتاجون إلى شخص هادئ تحت الضغوطات

711
00:41:11,192 --> 00:41:13,486
‫ولا يمانع صراخ أحد في أذنيه.

712
00:41:16,030 --> 00:41:18,157
‫شكرًا لك. سأتصل.

713
00:41:19,826 --> 00:41:21,577
‫أنت لست فاشلًا يا "نوفاك".

714
00:41:29,794 --> 00:41:32,255
‫كان النقيب محقًا. أنت ماهر في هذا.

715
00:41:32,922 --> 00:41:35,508
‫لاحظت أنه يخشى المرتفعات
‫من أول يوم لك هنا.

716
00:41:36,426 --> 00:41:38,386
‫- فاختبرته.
‫- أصبت.

717
00:41:39,804 --> 00:41:42,932
‫ولم أنته بعد يا "بانيكار" مدرّب الأقران.

718
00:41:43,015 --> 00:41:45,476
‫- ماذا؟ هل ستختبرني الآن؟
‫- بل تقييم أدائك.

719
00:41:45,560 --> 00:41:49,063
‫وضعت "ليدبتر" على اللوح وحدك تقريبًا.

720
00:41:49,147 --> 00:41:51,732
‫وهذا أكبر من عدم القدرة
‫على حمل المعدات الثقيلة.

721
00:41:52,233 --> 00:41:54,026
‫أنت تختبئ هنا يا "رافي".

722
00:41:54,110 --> 00:41:56,320
‫أنت عالق على الحبل مثل "نوفاك".

723
00:41:56,404 --> 00:41:59,073
‫لكن أيًا كان ما تظن أنه يعوقك،

724
00:41:59,157 --> 00:42:00,908
‫يمكنك أن تتعلم نسيانه.

725
00:42:00,992 --> 00:42:04,036
‫ليس عليك سوى تسليم المسؤولية
‫والعودة إلى العمل الميداني.

726
00:42:08,166 --> 00:42:09,292
‫تدريب في أثناء العمل؟

727
00:42:09,876 --> 00:42:12,086
‫تعرف الوحدة 118 كيفية دفعك فعلًا.

728
00:42:12,879 --> 00:42:14,964
‫ربما دفعة صغيرة ليست سيئة.

729
00:42:17,341 --> 00:42:18,509
‫- يا صاح.
‫- هيا.

730
00:42:18,593 --> 00:42:20,094
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا.

731
00:42:21,137 --> 00:42:22,305
‫أحضر أغراضك.

732
00:42:26,851 --> 00:42:27,977
‫انظروا إلى من وجدت.

733
00:42:29,061 --> 00:42:30,688
‫مرحبًا! "رافي" عاد.

734
00:42:30,771 --> 00:42:31,856
‫مرحبًا.

735
00:42:42,283 --> 00:42:45,328
‫أرسلتني إلى الأكاديمية لإعادة الفتى، صحيح؟

736
00:42:45,411 --> 00:42:47,497
‫أنت معلّم عظيم يا "تشيم".

737
00:42:47,580 --> 00:42:50,041
‫وقائد أفضل مما تظن.

738
00:42:50,124 --> 00:42:51,542
‫قدته وتبعك.

739
00:42:52,627 --> 00:42:54,712
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

740
00:42:54,795 --> 00:42:56,964
‫والآن حان الوقت لأقيّمك أخيرًا

741
00:42:57,048 --> 00:42:58,966
‫نيابةً عن الوحدة 118 برمّتها.

742
00:42:59,050 --> 00:43:01,218
‫حقًا؟ لا أطيق الانتظار لهذا الأمر.

743
00:43:01,844 --> 00:43:03,054
‫لم لا يمكنك…

744
00:43:03,930 --> 00:43:04,931
‫هيا بنا.

745
00:43:05,431 --> 00:43:06,974
‫لا.

746
00:43:07,475 --> 00:43:10,269
‫ألا يمكنك أن تخبرنا
‫بما تريدنا أن نفعله مباشرةً

747
00:43:10,353 --> 00:43:12,688
‫بدلًا من جعل الأمر كلعبة؟

748
00:43:12,772 --> 00:43:14,023
‫وأين المتعة في ذلك؟

749
00:43:49,892 --> 00:43:51,894
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

