﻿1
00:00:29,398 --> 00:00:31,192
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا خالتي. ما مدى سوء الأمر؟

2
00:00:32,735 --> 00:00:35,403
‫- هل أغلقت محبس المياه؟
‫- لا، كل شيء بخير.

3
00:00:35,487 --> 00:00:37,947
‫- بخير؟ كيف ذلك؟
‫- أصلح التسريب نفسه.

4
00:00:38,032 --> 00:00:41,034
‫الأنابيب المسرّبة لا تُصلح نفسها.

5
00:00:41,118 --> 00:00:42,494
‫ولا حتى أبناء الأخوات.

6
00:00:45,955 --> 00:00:47,457
‫المعذرة لحظة.

7
00:00:49,751 --> 00:00:50,752
‫ما الخطب؟

8
00:00:51,378 --> 00:00:53,546
‫ماذا فعلت يا خالتي؟

9
00:00:53,631 --> 00:00:54,672
‫ما كان يجب أن يحصل.

10
00:00:54,756 --> 00:00:56,550
‫خدعتني ودبّرتي لي موعدًا غراميًا؟

11
00:00:56,633 --> 00:00:58,469
‫ماذا كنت تفعل قبل اتصالي؟

12
00:00:58,551 --> 00:01:00,137
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ماذا كنت تفعل؟

13
00:01:00,220 --> 00:01:02,264
‫كنت في المنزل.

14
00:01:02,347 --> 00:01:04,474
‫قضى "كريستوفر" الليلة في منزل صديقه.

15
00:01:04,558 --> 00:01:07,727
‫لم أحظ بوقت لأفكّر في كيفية قضاء يومي.
‫إنه يوم السبت.

16
00:01:07,812 --> 00:01:09,187
‫نعم يا بنيّ، إنه يوم السبت.

17
00:01:09,271 --> 00:01:13,650
‫يُفترض أن تتسوق التحف
‫أو تحتسي القهوة مع امرأة تحبها.

18
00:01:13,734 --> 00:01:17,028
‫وليس الاسترخاء مرتديًا المنامة
‫كأنك شخص مدلل.

19
00:01:17,113 --> 00:01:19,656
‫فدبّرت لي موعدًا غراميًا مع امرأة غريبة؟

20
00:01:20,240 --> 00:01:21,492
‫منذ متى؟

21
00:01:21,574 --> 00:01:22,742
‫من أين لك هذه الفكرة؟

22
00:01:24,537 --> 00:01:27,122
‫ستتزوج "أليسيا" في سبتمبر.

23
00:01:27,206 --> 00:01:31,709
‫"رفاييل" و"فيرناندو" و"ليليانا"
‫أنجبوا لي أحفادًا.

24
00:01:31,794 --> 00:01:34,045
‫لذا وجّهت اهتمامي نحوك الآن.

25
00:01:34,796 --> 00:01:36,673
‫و"فانيسا" ليست غريبة.

26
00:01:36,757 --> 00:01:38,925
‫خالتها "كوكا" صديقتي من "بونكو".

27
00:01:39,008 --> 00:01:40,010
‫عظيم.

28
00:01:41,512 --> 00:01:46,349
‫"إدموندو"، يحزنني أن أراك وحيدًا.

29
00:01:46,432 --> 00:01:48,435
‫مرّ وقت طويل.

30
00:01:48,518 --> 00:01:51,771
‫يجب أن تفعل شيئًا
‫وإلا ستصبح وحيدًا إلى الأبد.

31
00:01:52,982 --> 00:01:55,608
‫"فانيسا" لطيفة للغاية.

32
00:01:55,693 --> 00:01:57,110
‫أعرف أنكما ستتناغمان.

33
00:01:57,194 --> 00:02:00,197
‫يا خالتي، لا يمكنني أن أتزوج أحدًا
‫لأنك تملين عليّ ذلك فحسب.

34
00:02:00,280 --> 00:02:01,281
‫أي زواج؟

35
00:02:01,365 --> 00:02:03,826
‫من قال شيئًا عن الزواج؟

36
00:02:03,908 --> 00:02:05,493
‫لنتناول الغداء فحسب.

37
00:02:05,994 --> 00:02:08,329
‫أعددت المعكرونة بوصفة من الإنترنت.

38
00:02:08,414 --> 00:02:09,998
‫أنا متأكد من أنها ستكون لذيذة.

39
00:02:10,708 --> 00:02:11,749
‫كيف انتهى الأمر؟

40
00:02:11,834 --> 00:02:13,626
‫اتفقنا على مراسلة أحدنا الآخر، ثم سنتقابل.

41
00:02:13,710 --> 00:02:17,255
‫يمكنك دومًا أن تنسى بكل سهولة أن تراسلها.

42
00:02:17,338 --> 00:02:20,008
‫- لن يتوقف عن مراسلتها يا "باك".
‫- أجل. راسلتني أصلًا.

43
00:02:20,092 --> 00:02:21,259
‫أنتما لا تفهمان.

44
00:02:21,342 --> 00:02:23,137
‫"كوكا" خالة "فانيسا" تعمل على الأمر أيضًا.

45
00:02:23,219 --> 00:02:25,806
‫هذه قوة مجتمعة لخالتين. وهذا أمر جلل.

46
00:02:26,348 --> 00:02:28,516
‫عليّ التفكير في طريقة لطيفة لإخبارها.

47
00:02:29,018 --> 00:02:31,352
‫- أنت لست بارعًا في ذلك.
‫- كلا.

48
00:02:31,436 --> 00:02:32,855
‫هذه فكرة مريعة.

49
00:02:32,937 --> 00:02:34,314
‫لن تنتهي بصورة جيدة.

50
00:02:34,398 --> 00:02:36,149
‫من قال هذا؟ ربما هي فتاة رائعة.

51
00:02:36,232 --> 00:02:37,234
‫تبدو لطيفة.

52
00:02:37,317 --> 00:02:38,651
‫اختارت المكان بالفعل.

53
00:02:39,277 --> 00:02:40,612
‫أكره أن أُجبر على المواعدة.

54
00:02:40,696 --> 00:02:42,322
‫أشعر بأن عليّ التميز.

55
00:02:42,989 --> 00:02:45,242
‫وربما أنت قلق بشأن الأداء المذكور.

56
00:02:45,325 --> 00:02:46,826
‫قلق؟

57
00:02:46,910 --> 00:02:49,162
‫- من القلق؟
‫- دخلت الخالة الثالثة المناقشة.

58
00:02:49,246 --> 00:02:54,709
‫أولًا، 99 بالمئة من أي موعد غرامي أول
‫سواء كان مدبّرًا أم لا هو الأداء.

59
00:02:54,793 --> 00:02:55,793
‫لذا تمالك نفسك.

60
00:02:55,877 --> 00:02:58,671
‫ثانيًا، لا بأس من الشعور بالتوتر.

61
00:02:58,756 --> 00:03:01,299
‫ربما "فانيسا" في العمل حاليًا
‫تشعر بالذعر أيضًا.

62
00:03:01,382 --> 00:03:02,884
‫لا أشعر بالذعر.

63
00:03:05,595 --> 00:03:07,847
‫أيها النقيب. بالنسبة إليّ؟
‫هذا ليس عيد ميلادي حتى.

64
00:03:08,473 --> 00:03:10,642
‫- ما هذا؟ ماذا يجري؟
‫- نعم.

65
00:03:10,725 --> 00:03:11,936
‫لا شيء. إنها مجرد كعكة.

66
00:03:12,018 --> 00:03:13,603
‫لا شيء على الإطلاق.

67
00:03:15,189 --> 00:03:17,315
‫قبل أن أنسى. اسمعوا، هذا الأسبوع،

68
00:03:17,398 --> 00:03:19,984
‫سنتقابل على انفراد من أجل التقييم السنوي.

69
00:03:20,068 --> 00:03:23,863
‫وتذكّروا، هذه ليست سياسة "لوس أنجلوس"،
‫بل سياستي.

70
00:03:23,948 --> 00:03:26,075
‫التقييم السنوي ليس مجرد فرصة لي

71
00:03:26,157 --> 00:03:28,201
‫لأقدّم لكم نقدًا بنّاء،

72
00:03:28,284 --> 00:03:30,703
‫بل فرصة لكم لفعل المثل لي أيضًا.

73
00:03:30,787 --> 00:03:32,580
‫لذا رجاءً، أخبروني بمستواي.

74
00:03:32,664 --> 00:03:33,666
‫تناولوا الكعكة.

75
00:03:34,250 --> 00:03:35,625
‫"تشيم"، أنت أولًا.

76
00:03:35,708 --> 00:03:36,710
‫أراك عند الـ2 مساءً.

77
00:03:37,460 --> 00:03:38,837
‫مستعد حين تكون مستعدًا.

78
00:03:38,920 --> 00:03:42,091
‫حسنًا. بدأت أشعر بالذعر الآن.
‫لا أعرف بما أجيب حين يسأل.

79
00:03:42,173 --> 00:03:45,302
‫سأخبره بأن شاحنة النقيب نظيفة دومًا.

80
00:03:45,385 --> 00:03:46,386
‫فعلت هذا السنة الماضية.

81
00:03:46,470 --> 00:03:51,182
‫هل أثنى عليه أحد من قبل
‫لحجرة التخزين فائقة التنظيم؟

82
00:03:51,266 --> 00:03:54,060
‫- مرتان.
‫- تبدون الآن يائسين للغاية.

83
00:03:55,103 --> 00:03:56,104
‫واضح أنك لست كذلك.

84
00:03:56,188 --> 00:04:00,358
‫أعرف أن ما يقلقكم جميعًا هو التقييم نفسه.

85
00:04:00,441 --> 00:04:01,776
‫وهذه الأمور لا تقلقني.

86
00:04:01,859 --> 00:04:03,528
‫أنا هنا قبلكم جميعًا.

87
00:04:03,612 --> 00:04:06,948
‫أنا هنا قبل النقيب،
‫وسأبقى هنا حين يرحل الجميع.

88
00:04:07,031 --> 00:04:08,241
‫أتقصد أنك صرصور؟

89
00:04:08,324 --> 00:04:09,326
‫أعطني طبقًا.

90
00:04:09,910 --> 00:04:11,829
‫أقول الحقائق بكل بساطة.

91
00:04:11,911 --> 00:04:16,583
‫لا يسعني
‫سوى أن أكون إنسانًا وإطفائيًا واقعيًا.

92
00:04:17,834 --> 00:04:20,545
‫و"مذهل".

93
00:04:20,628 --> 00:04:23,172
‫كلمة "مذهل" مكررة كثيرًا،
‫ما يجعلها رتيبة قليلًا.

94
00:04:23,257 --> 00:04:24,382
‫كدت تنتهي.

95
00:04:24,465 --> 00:04:26,926
‫صحيح. حان وقت مراجعتك.

96
00:04:27,010 --> 00:04:30,054
‫كنت أعرف أنه منذ يوم وصولك
‫أنك ستكون منارة هذا القسم.

97
00:04:30,139 --> 00:04:33,099
‫حسنًا. لم نصل إلى هذا الجزء بعد،
‫لقد فاتك شيء.

98
00:04:33,599 --> 00:04:36,311
‫كل شيء مذهل إلا…

99
00:04:37,478 --> 00:04:38,479
‫القيادة.

100
00:04:41,191 --> 00:04:44,193
‫يعرف الجميع أنني لا أطمح إلى منصب أعلى.

101
00:04:44,277 --> 00:04:45,695
‫وأنا منفتح لذلك.

102
00:04:45,779 --> 00:04:47,989
‫ولهذا أتطلع إليك، المنارة…

103
00:04:48,073 --> 00:04:49,365
‫"تشيم".

104
00:04:49,449 --> 00:04:51,327
‫سأنقلك إلى الأكاديمية.

105
00:04:52,577 --> 00:04:53,953
‫المعذرة. ماذا ستفعل؟

106
00:04:54,829 --> 00:04:57,165
‫{\an8}"النقيب (بوبي ناش)"

107
00:05:00,918 --> 00:05:02,503
‫هل ستخفض رتبتي بنقلي إلى الأكاديمية؟

108
00:05:02,587 --> 00:05:04,881
‫لن يخفض أحد رتبتك يا "تشيم".
‫وهذا ليس خفضًا.

109
00:05:05,381 --> 00:05:08,009
‫الحقيقة أنني أظن أنك أصبحت مرتاحًا
‫أكثر من اللازم.

110
00:05:08,093 --> 00:05:10,303
‫ودفعة بسيطة لن تسبب ضررًا.

111
00:05:16,059 --> 00:05:19,103
‫{\an8}"قسم الإطفاء"

112
00:05:30,656 --> 00:05:34,118
‫{\an8}واصلوا التحرك! هيا!

113
00:05:37,205 --> 00:05:39,582
‫{\an8}ألست سعيدًا بأنك لم تعد تحت التدريب؟

114
00:05:39,665 --> 00:05:41,085
‫{\an8}سُررت برؤيتك يا "رافي".

115
00:05:42,251 --> 00:05:44,921
‫{\an8}- أنا الآن "بانيكار" مدرب مجموعة الأقران.
‫- صحيح.

116
00:05:45,004 --> 00:05:47,632
‫{\an8}سمعت ذلك. هل أنت هنا منذ مدة؟

117
00:05:47,715 --> 00:05:49,801
‫{\an8}- نعم. نحو ستة شهور.
‫- ستة شهور؟

118
00:05:49,884 --> 00:05:53,846
‫{\an8}ألم أرك في الأخبار
‫تؤدي مهمة إنقاذ خارج العمل في "لونغ بيتش"؟

119
00:05:53,930 --> 00:05:56,934
‫{\an8}نعم.
‫قفزت في الخليج لإنقاذ عائلة من سيارة تغرق.

120
00:05:57,016 --> 00:06:00,019
‫{\an8}أصبت كتفي في خضم العملية،
‫وما زلت لا أستطيع حمل شيء ثقيل.

121
00:06:00,103 --> 00:06:01,604
‫{\an8}التعافي طويل.

122
00:06:01,688 --> 00:06:03,564
‫{\an8}ستعود إلى قسمنا، صحيح؟

123
00:06:05,191 --> 00:06:06,192
‫{\an8}في نهاية المطاف.

124
00:06:06,859 --> 00:06:09,321
‫{\an8}قال النقيب "ناش" إنك ستأتي إلى هنا،

125
00:06:09,404 --> 00:06:10,656
‫{\an8}لكنه لم يقل السبب.

126
00:06:11,447 --> 00:06:15,035
‫{\an8}أجل. أشعر بأنه يُفترض أن أكتشف هذا بنفسي.

127
00:06:20,331 --> 00:06:22,208
‫{\an8}كرملة القشرة رائعة.

128
00:06:22,292 --> 00:06:24,210
‫{\an8}الفتات جيد ومضغها رائع.

129
00:06:24,293 --> 00:06:25,878
‫{\an8}عملك مذهل يا "لافيرن".

130
00:06:26,629 --> 00:06:30,591
‫{\an8}وبالنسبة إليك،
‫فأنت تظهرين العديد من الصفات القيادية.

131
00:06:30,676 --> 00:06:32,552
‫{\an8}يحترمك العاملون.

132
00:06:32,635 --> 00:06:35,471
‫{\an8}لا أتذكّر آخر يوم أخذت فيه إجازة شخصية.

133
00:06:35,555 --> 00:06:40,518
‫{\an8}لكن إن كنت سأقيّم أداءك عمومًا،
‫فسأعطيك ثمانية من عشرة.

134
00:06:40,601 --> 00:06:41,686
‫{\an8}لماذا؟

135
00:06:41,769 --> 00:06:42,854
‫{\an8}بسبب الإنتاجية.

136
00:06:42,937 --> 00:06:44,689
‫{\an8}الأرقام انخفضت. كما أشرت هنا…

137
00:06:44,772 --> 00:06:47,400
‫{\an8}هذا بسبب الأقفاص، صحيح؟

138
00:06:47,483 --> 00:06:48,568
‫{\an8}في أوعية الخلط؟

139
00:06:48,651 --> 00:06:51,779
‫{\an8}ناقشنا هذا يا "لافيرن".
‫لسنا في حاجة إليها.

140
00:06:51,863 --> 00:06:52,947
‫{\an8}بلى، نحتاج إليها.

141
00:06:53,030 --> 00:06:55,241
‫{\an8}عدم استخدامها يُعد انتهاكًا لقواعد السلامة.

142
00:06:55,324 --> 00:06:56,951
‫{\an8}إنها تبطئ كل شيء.

143
00:06:57,034 --> 00:06:58,953
‫{\an8}- لسبب.
‫- "لافيرن".

144
00:06:59,036 --> 00:07:01,164
‫{\an8}إن كنت تعملين بيدك، فستحتاجين إليها أيضًا.

145
00:07:01,247 --> 00:07:03,749
‫{\an8}- أرقامك انخفضت كثيرًا.
‫- حسنًا.

146
00:07:03,833 --> 00:07:05,084
‫{\an8}إن لم ترتفع،

147
00:07:05,168 --> 00:07:07,753
‫{\an8}فسأُجبر على التوصية بخفض مناوبة من التعويض.

148
00:07:07,837 --> 00:07:10,256
‫{\an8}- يمكنك قول إنك ستخفضين رتبتي فحسب.
‫- أتعرفين؟

149
00:07:10,340 --> 00:07:12,592
‫{\an8}التقييم سبعة من عشرة بسبب العصيان.

150
00:07:16,345 --> 00:07:18,097
‫{\an8}كنت واحدة منا.

151
00:07:36,073 --> 00:07:37,783
‫{\an8}"نظفوا كل ما انسكب فورًا"

152
00:08:07,897 --> 00:08:08,898
‫{\an8}"تحذير، أسطح ساخنة"

153
00:08:08,981 --> 00:08:10,483
‫{\an8}"معدات متحركة، اعملوا بحذر"

154
00:08:11,317 --> 00:08:12,318
‫انتظري.

155
00:08:13,569 --> 00:08:15,029
‫انتظري.

156
00:08:15,780 --> 00:08:17,865
‫سأريك كيف يجري الأمر.

157
00:08:17,949 --> 00:08:18,991
‫ابتعدي.

158
00:08:20,493 --> 00:08:24,038
‫{\an8}إن أردت إضافة أي مكوّن أو تعديل أي شيء،

159
00:08:24,121 --> 00:08:26,666
‫{\an8}يمكنني فعلها من دون إيقافها وتشغيلها

160
00:08:26,749 --> 00:08:29,544
‫{\an8}وفعل العملية برمّتها مرة أخرى.

161
00:08:29,627 --> 00:08:32,380
‫انظري. أتريدين إضافة الماء؟
‫هذا سهل للغاية.

162
00:08:43,891 --> 00:08:45,226
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

163
00:08:45,309 --> 00:08:47,270
‫{\an8}أنا في مخبز "سايكس" التجاري
‫في جادة "سينتنيلا".

164
00:08:47,353 --> 00:08:49,689
‫{\an8}وقع حادث مروّع. رجاءً أسرعوا.

165
00:08:50,856 --> 00:08:52,733
‫- مطافئ "لوس أنجلوس".
‫- إنها هنا.

166
00:08:52,817 --> 00:08:55,778
‫أغلقت الآلة بأسرع ما يمكن،
‫لكن أظن أن الأوان قد فات.

167
00:08:55,861 --> 00:08:57,071
‫ما زالت فاقدة للوعي.

168
00:08:57,154 --> 00:08:58,906
‫مطافئ "لوس أنجلوس". أفسحوا المجال.

169
00:08:58,990 --> 00:08:59,991
‫"هين"؟

170
00:09:02,618 --> 00:09:04,078
‫- ما اسمها؟
‫- "رينا".

171
00:09:04,161 --> 00:09:05,621
‫ساعديها رجاءً.

172
00:09:06,372 --> 00:09:08,541
‫إنها تتنفس، لكن النبض سريع.

173
00:09:08,624 --> 00:09:09,834
‫سأضعها على جهاز التنفس.

174
00:09:09,917 --> 00:09:11,419
‫- "إيدي"، احقنها بقنيّة.
‫- عُلم.

175
00:09:11,502 --> 00:09:14,338
‫يجب تفكيك هذه الآلة لإزالة العصا. "باك"؟

176
00:09:14,422 --> 00:09:15,965
‫جاهز أيها النقيب.

177
00:09:22,054 --> 00:09:23,806
‫هل أنت جاهز؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

178
00:09:33,316 --> 00:09:35,776
‫- لا يُوجد نبض في اليد اليمنى.
‫- ما كنت لأتوقع ذلك.

179
00:09:35,860 --> 00:09:37,737
‫- أرى انفصال كامل.
‫- الشرايين؟

180
00:09:37,820 --> 00:09:39,572
‫يمنع العجين معظم تدفق الدم.

181
00:09:39,655 --> 00:09:42,283
‫يجب أن نلفّه حولها وننقلها بعصا الخلط

182
00:09:42,366 --> 00:09:43,909
‫ونترك الجرّاحين يعالجون المسألة.

183
00:09:47,705 --> 00:09:49,165
‫لا تتحركي الآن.

184
00:09:49,248 --> 00:09:50,666
‫لا تتحركي. تنفّسي فحسب.

185
00:09:51,292 --> 00:09:53,544
‫- سنعطيك شيئًا لتسكين الألم.
‫- حسنًا.

186
00:09:53,628 --> 00:09:55,630
‫فككناها هنا تمامًا.

187
00:09:55,713 --> 00:09:58,090
‫"هين"، أعلمينا متى يمكننا إزالة
‫عصا الخلط بأمان.

188
00:09:58,174 --> 00:09:59,050
‫حسنًا.

189
00:10:03,262 --> 00:10:04,513
‫حسنًا. نحن جاهزون.

190
00:10:04,597 --> 00:10:05,931
‫حسنًا. "باك"، هل أنت جاهز؟

191
00:10:06,015 --> 00:10:07,892
‫ببطء وبحذر. حسنًا.

192
00:10:07,975 --> 00:10:11,228
‫واحد. اثنان. ارفع.

193
00:10:15,441 --> 00:10:17,067
‫رجاءً قولي إنها ستعيش.

194
00:10:17,568 --> 00:10:18,569
‫ستعيش،

195
00:10:19,070 --> 00:10:20,321
‫ربما بذراع اصطناعية.

196
00:10:20,404 --> 00:10:22,823
‫أعطتني تقييمًا سيئًا و…

197
00:10:23,324 --> 00:10:24,784
‫والآن أشعر بأن هذا خطئي.

198
00:10:24,867 --> 00:10:26,869
‫لا، ليس خطأك.

199
00:10:27,369 --> 00:10:29,997
‫ليس خطأك،
‫كنت أحاول زيادة أرقام الإنتاج فحسب.

200
00:10:30,081 --> 00:10:31,832
‫تركت كلام الرؤساء يؤثّر عليّ.

201
00:10:31,916 --> 00:10:34,835
‫- آسفة.
‫- لا يا "رينا". لا بأس.

202
00:10:34,919 --> 00:10:37,588
‫لا. يجب أن تكوني مشرفة يا "لافيرن".

203
00:10:38,297 --> 00:10:39,840
‫يحترمك الجميع.

204
00:10:39,924 --> 00:10:41,300
‫ستعتنين بهم.

205
00:10:41,884 --> 00:10:43,219
‫- لا يمكنني.
‫- حسنًا.

206
00:10:46,222 --> 00:10:48,766
‫- ستكون في مستشفى "برسبتيريان".
‫- شكرًا.

207
00:10:53,813 --> 00:10:55,356
‫عملي هنا من أجل الشباب.

208
00:10:55,439 --> 00:10:57,358
‫يشعرون بالراحة بإرساء أعبائهم

209
00:10:57,441 --> 00:11:00,528
‫على شخص قريب منهم في الرتبة والسن.

210
00:11:01,737 --> 00:11:02,738
‫أجل.

211
00:11:03,280 --> 00:11:05,908
‫أنا هنا بصفتي مدرّسًا كبيرًا لمجموعة الأقران،

212
00:11:05,991 --> 00:11:07,827
‫حتى يمكنكم جميعًا إرساء أعبائكم عليّ.

213
00:11:07,910 --> 00:11:08,911
‫كبير، صحيح؟

214
00:11:09,453 --> 00:11:11,747
‫أظن أن هذا يجعلك مسنًا.

215
00:11:12,498 --> 00:11:14,041
‫بل يجعلني معلّم جيداي.

216
00:11:14,542 --> 00:11:15,668
‫آسف.

217
00:11:17,044 --> 00:11:18,629
‫- "نوفاك".
‫- أمرك يا سيدي.

218
00:11:18,713 --> 00:11:19,964
‫أنت متأخر.

219
00:11:20,047 --> 00:11:22,383
‫اصعد السلّم وأخمد تلك النيران.

220
00:11:22,465 --> 00:11:24,176
‫- أمرك.
‫- هيا. أسرع.

221
00:11:24,260 --> 00:11:26,846
‫أنت من يصنع الأعباء حتى يتكئوا عليك.

222
00:11:26,929 --> 00:11:28,055
‫هل يسير الوضع هكذا؟

223
00:11:28,139 --> 00:11:29,932
‫عليك تحسينهم.

224
00:11:30,891 --> 00:11:33,519
‫تدريب اليوم: البحث والإنقاذ.

225
00:11:33,602 --> 00:11:36,731
‫اجتاحت النيران الطابقين العلويين
‫من مبنى مكوّن من خمسة طوابق.

226
00:11:36,814 --> 00:11:40,651
‫أُنقذت امرأة،
‫لكن ما زال رضيعها ذو الستة شهور بالداخل.

227
00:11:40,735 --> 00:11:43,653
‫المهمة: إيجاد الرضيع وإخراجه بسلام.

228
00:11:49,660 --> 00:11:51,996
‫تبًا. لقد سحقته. حرفيًا.

229
00:11:55,708 --> 00:11:57,793
‫تهانيّ. قتلت الرضيع.

230
00:12:01,588 --> 00:12:03,591
‫لعلك أفضل من ذلك يا "ليدبتر".

231
00:12:07,928 --> 00:12:09,680
‫يا للمفاجأة يا "ليدبتر"!

232
00:12:12,432 --> 00:12:13,517
‫قتلت الرضيع.

233
00:12:13,600 --> 00:12:14,894
‫مرة أخرى.

234
00:12:14,977 --> 00:12:16,479
‫التالي!

235
00:12:20,357 --> 00:12:22,192
‫بدأت تسأم هذا.

236
00:12:26,697 --> 00:12:30,366
‫لا تسير دورة الحياة هكذا.

237
00:12:38,876 --> 00:12:40,169
‫مرة أخرى.

238
00:12:42,713 --> 00:12:44,465
‫حسنًا، المتدرب "نوفاك".

239
00:12:44,548 --> 00:12:46,342
‫- لنر ما لديك.
‫- أجل. أمرك.

240
00:12:46,425 --> 00:12:47,676
‫لا ترفع آمالك.

241
00:12:57,852 --> 00:13:00,481
‫حسنًا. ركّز وتنفّس بصورة طبيعية.

242
00:13:00,564 --> 00:13:01,565
‫أنت لها.

243
00:13:06,611 --> 00:13:08,948
‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118.

244
00:13:09,031 --> 00:13:11,534
‫نحتاج إلى وحدة إنقاذ إضافية
‫عند موقع الحريق.

245
00:13:13,452 --> 00:13:14,495
‫إن كان متدربوك يظنون

246
00:13:14,578 --> 00:13:17,623
‫أن الصمت سيعمّ اللاسلكي في وضع كهذا،

247
00:13:17,706 --> 00:13:19,166
‫فإن أمرًا خطأ يحدث.

248
00:13:19,250 --> 00:13:22,836
‫عُلم يا نقيب الوحدة 118.
‫وحدة الإنقاذ على بُعد ستة دقائق.

249
00:13:22,920 --> 00:13:24,255
‫ليست أمامنا ستة دقائق.

250
00:13:24,337 --> 00:13:26,256
‫نحتاج إلى وحدة إنقاذ إضافية.

251
00:13:31,219 --> 00:13:32,221
‫يُرجى العلم،

252
00:13:32,304 --> 00:13:33,888
‫يُوجد طفل مجهول المصير

253
00:13:33,973 --> 00:13:36,225
‫وربما يعاني بسبب استنشاق الدخان.

254
00:13:38,310 --> 00:13:39,687
‫هيا يا "نوفاك".

255
00:13:56,078 --> 00:13:57,079
‫وجدتك.

256
00:14:09,091 --> 00:14:11,092
‫يا للعجب! من كان يعلم؟

257
00:14:11,176 --> 00:14:12,928
‫أجل. غريب أن ذلك نجح، صحيح؟

258
00:14:13,888 --> 00:14:15,680
‫- أحسنت يا "نوفاك".
‫- شكرًا يا سيدي.

259
00:14:31,030 --> 00:14:32,405
‫ليس سيئًا، صحيح؟

260
00:14:33,532 --> 00:14:34,575
‫على الإطلاق.

261
00:14:35,242 --> 00:14:39,329
‫اسمعي يا "فانيسا"،
‫أعرف أن خالتينا دبّرتا الموعد، لكن بصراحة…

262
00:14:39,413 --> 00:14:40,956
‫أتيت لتخبرني بأنك غير مهتم ببساطة.

263
00:14:42,082 --> 00:14:44,752
‫أجل. آسف. أنا فقط…

264
00:14:44,834 --> 00:14:47,295
‫أخشى أنني سأزف لك الخبر أولًا.

265
00:14:47,379 --> 00:14:52,593
‫"إيدي"، أنت واحد من مجموعة كبيرة
‫من الشباب المكسيكيين الرائعين

266
00:14:52,675 --> 00:14:56,138
‫التي حاولت خالتي "كوكا"
‫تدبير موعد لي معهم خلال السنة الماضية.

267
00:14:56,221 --> 00:14:59,099
‫منذ أن ألغى خطيبي الزفاف.

268
00:15:00,099 --> 00:15:03,604
‫يؤسفني هذا. لا بد أن ذلك كان صعبًا.

269
00:15:03,686 --> 00:15:04,854
‫لم يكن صعبًا.

270
00:15:04,939 --> 00:15:08,359
‫لست مستعدة حتى لأدخل علاقة جادة.

271
00:15:08,442 --> 00:15:11,361
‫لذا كنت أجلب مواعيدي الغرامية
‫إلى هذا المكان و…

272
00:15:11,445 --> 00:15:14,781
‫تتركينهم ببساطة. أجل، فهمت.

273
00:15:14,865 --> 00:15:16,617
‫ثم إنك لا تريدين فطر قلب خالتك.

274
00:15:16,699 --> 00:15:19,078
‫أو قلبي.

275
00:15:19,160 --> 00:15:20,371
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟

276
00:15:20,454 --> 00:15:21,538
‫نعم.

277
00:15:23,581 --> 00:15:25,875
‫- لكن تُوجد مشكلة واحدة.
‫- ما هي؟

278
00:15:25,960 --> 00:15:28,212
‫ستستجوبني خالتي. وكذلك خالتك ستستجوبك.

279
00:15:28,294 --> 00:15:30,297
‫أجل. لذا يجب أن تتناسق قصتينا.

280
00:15:30,381 --> 00:15:31,423
‫- أجل.
‫- حسنًا.

281
00:15:32,298 --> 00:15:34,093
‫أخذتني إلى مطعم "لا فوندا".

282
00:15:34,176 --> 00:15:36,928
‫أكلت طبق "ميلانيسا دي بويو".

283
00:15:37,012 --> 00:15:39,848
‫وأنت أكلت طبق "مولي بوبلانو". أجل.

284
00:15:40,556 --> 00:15:43,184
‫دفعت وفتحت لي الباب. وأنا ثملت قليلًا.

285
00:15:44,143 --> 00:15:46,437
‫قضينا أمسية جميلة وتحدّثنا كثيرًا،

286
00:15:46,522 --> 00:15:50,526
‫لكن في النهاية، قررنا أن نكون صديقين فحسب.

287
00:15:50,608 --> 00:15:53,111
‫تعرف خالتي أنني لا أحب طبق "مولي"،
‫لذا يجب إزالته.

288
00:15:53,195 --> 00:15:55,489
‫- طبق "تشيلي فيردى".
‫- هذا أفضل.

289
00:15:57,907 --> 00:15:58,909
‫حسنًا.

290
00:15:59,409 --> 00:16:00,995
‫تبدو رجلًا لطيفًا جدًا يا "إيدي".

291
00:16:02,746 --> 00:16:04,081
‫لكن القواعد لا تُنتهك.

292
00:16:12,631 --> 00:16:14,132
‫انتبهي لنفسك.

293
00:16:28,771 --> 00:16:30,190
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

294
00:16:30,273 --> 00:16:33,151
‫{\an8}أظن أنني أعاني أزمة قلبية.
‫قلبي ينبض بسرعة شديدة.

295
00:16:33,235 --> 00:16:34,570
‫{\an8}الغرفة تدور.

296
00:16:34,652 --> 00:16:37,155
‫ما عنوانك؟ سأرسل المسعفين حالًا.

297
00:16:37,239 --> 00:16:38,615
‫{\an8}ثانوية "هوليوود" للموسيقى.

298
00:16:38,698 --> 00:16:41,159
‫{\an8}الطابق الأول،
‫حمّام الأولاد بجانب قاعة الاحتفالات.

299
00:16:42,118 --> 00:16:43,494
‫سيدي، هل أنت طالب؟

300
00:16:43,579 --> 00:16:45,664
‫ليس بعد. أجري تجربة أداء لألتحق بها.

301
00:16:45,747 --> 00:16:49,584
‫يُفترض أن أخرج وأغنّي في غضون خمس دقائق،
‫لكن أظنني لن أقدر.

302
00:16:49,668 --> 00:16:50,668
‫ما اسمك؟

303
00:16:50,752 --> 00:16:52,628
‫"بوين". "بوين لارك".

304
00:16:52,713 --> 00:16:53,839
‫"بوين"، أنا "مادي".

305
00:16:53,921 --> 00:16:56,466
‫{\an8}أشعر بتوعك. أظن أنني أحتضر.

306
00:16:56,550 --> 00:16:59,595
‫يبدو أنك تعاني نوبة هلع شديدة قديمة

307
00:16:59,677 --> 00:17:01,763
‫بسبب القلق من الأداء.

308
00:17:01,847 --> 00:17:04,141
‫لأنني أشعر كأن أحدًا يجلس فوق صدري.

309
00:17:04,223 --> 00:17:06,517
‫أتعرف ماذا سيساعدك؟ ركّز على التنفس.

310
00:17:06,602 --> 00:17:08,102
‫حاول تخفيفه قليلًا.

311
00:17:08,187 --> 00:17:10,606
‫- لا يمكنني.
‫- بلى يمكنك.

312
00:17:10,688 --> 00:17:12,607
‫أهم شيء في الغناء هو التنفس، صحيح؟

313
00:17:12,690 --> 00:17:13,692
‫نعم.

314
00:17:13,775 --> 00:17:17,154
‫حسنًا. أصغ إلى صوتي واتبعني.

315
00:17:17,738 --> 00:17:19,280
‫أنفاس عميقة.

316
00:17:20,157 --> 00:17:22,992
‫شهيق من الأنف،

317
00:17:24,411 --> 00:17:25,913
‫وزفير من الفم.

318
00:17:25,995 --> 00:17:27,206
‫والآن زفير طويل جميل.

319
00:17:27,288 --> 00:17:28,791
‫أخرج كل الهواء بشدة،

320
00:17:28,873 --> 00:17:31,292
‫كأنك تنفخ كل أفكارك السلبية.

321
00:17:34,420 --> 00:17:35,422
‫جيد.

322
00:17:36,339 --> 00:17:37,423
‫بم تشعر؟

323
00:17:38,007 --> 00:17:39,468
‫أظن أنني أفضل.

324
00:17:40,052 --> 00:17:41,887
‫ما زالت دقات قلبي سريعة.

325
00:17:41,969 --> 00:17:44,514
‫أتمانع إن سألتك ماذا ستغنّي؟

326
00:17:44,598 --> 00:17:46,432
‫الأوبرا. أغنّي بطبقة الصادح.

327
00:17:46,517 --> 00:17:48,769
‫يا للعجب! هذا مذهل.

328
00:17:48,851 --> 00:17:50,521
‫أفعل هذا منذ تعلّمت الكلام.

329
00:17:50,603 --> 00:17:53,648
‫كانت أمي تشغّل تسجيلات "موتاون".

330
00:17:53,732 --> 00:17:55,316
‫وهذا ما جعلك تحب الغناء.

331
00:17:55,399 --> 00:17:57,402
‫إن أخفقت، فسأخذل أمي،

332
00:17:57,485 --> 00:18:00,488
‫وهي قد تخلت عن الكثير من أجلي
‫لأتمكّن من فعل هذا.

333
00:18:00,572 --> 00:18:02,366
‫حسنًا يا "بوين"، واصل التنفس.

334
00:18:03,241 --> 00:18:05,118
‫"بوين". اهدأ. واصل التنفس.

335
00:18:05,202 --> 00:18:06,202
‫"المكالمة متصلة"

336
00:18:06,285 --> 00:18:07,537
‫أعجز عن الهدوء.

337
00:18:50,830 --> 00:18:52,748
‫صوتك مذهل.

338
00:18:52,832 --> 00:18:53,958
‫شكرًا.

339
00:18:55,335 --> 00:18:57,045
‫مهلًا، هل فعلت ذلك لتشتيتي؟

340
00:18:57,879 --> 00:18:59,255
‫هل نجحت؟

341
00:19:00,423 --> 00:19:01,425
‫أظن ذلك.

342
00:19:01,924 --> 00:19:04,552
‫إذًا أظن أن أمامك تجربة أداء لتؤديها.

343
00:19:04,635 --> 00:19:08,098
‫اسمع، لقد تحملت الجزء الصعب،
‫والآن حان وقت الأداء والاستمتاع.

344
00:19:08,764 --> 00:19:10,641
‫تذكّر ما تحبه في الغناء.

345
00:19:11,225 --> 00:19:13,270
‫والأداء سيتولى الأمر بنفسه.

346
00:19:14,103 --> 00:19:15,772
‫شكرًا يا "مادي".

347
00:19:15,855 --> 00:19:16,856
‫على الرحب.

348
00:19:17,565 --> 00:19:18,733
‫"انقطع الاتصال"

349
00:19:26,617 --> 00:19:28,160
‫لم أحظ بفرصة حتى.

350
00:19:29,243 --> 00:19:32,079
‫تركتني هناك فحسب.

351
00:19:33,039 --> 00:19:34,165
‫في وضع غريب.

352
00:19:34,249 --> 00:19:35,249
‫"إيدي".

353
00:19:36,125 --> 00:19:37,793
‫{\an8}نحن لسنا هنا لتقييم موعدك الغرامي.

354
00:19:38,377 --> 00:19:40,714
‫آسف. هذا أمر جلل لمعالجته عقليًا.

355
00:19:40,796 --> 00:19:42,548
‫لم تتوقع الرفض، صحيح؟

356
00:19:42,633 --> 00:19:46,177
‫لا. لن أكذب عليك،
‫ربما هذا أسوأ رفض مررت به حتى الآن.

357
00:19:46,261 --> 00:19:47,929
‫- مهلًا. لم ترد هذا الموعد حتى.
‫- أجل.

358
00:19:48,013 --> 00:19:49,847
‫- لذا يُفترض ألّا يزعجني هذا، صحيح؟
‫- نعم.

359
00:19:49,932 --> 00:19:51,515
‫ربما "هين" محقة. ربما…

360
00:19:52,516 --> 00:19:54,560
‫ربما أنا قلق من ألّا أؤدي.

361
00:19:55,853 --> 00:19:58,522
‫الخبر الجيد أن هذه المشكلة ليست في عملك.

362
00:19:58,606 --> 00:19:59,857
‫مذهل.

363
00:19:59,941 --> 00:20:00,943
‫شكرًا أيها النقيب.

364
00:20:01,025 --> 00:20:04,571
‫لكن ربما حان الوقت
‫لإيجاد التوازن بين الحياة والعمل.

365
00:20:04,654 --> 00:20:06,155
‫أظن أنني أوازن بينهما.

366
00:20:06,239 --> 00:20:08,200
‫أنا و"كريستوفر"، علاقتنا جيدة.

367
00:20:08,282 --> 00:20:09,617
‫وأنت أب مذهل.

368
00:20:09,700 --> 00:20:12,495
‫لكن ثمة أمورًا أكبر في الحياة،
‫وأظن أن "كريستوفر" سيوافقني.

369
00:20:12,579 --> 00:20:15,581
‫كلما أدركت هذا مبكرًا،
‫عدت إلى العلاقات أسرع.

370
00:20:17,333 --> 00:20:20,169
‫{\an8}حسنًا. حان وقت قلب الطاولة.

371
00:20:20,254 --> 00:20:21,254
‫أخبرني بتقييمك.

372
00:20:22,213 --> 00:20:24,258
‫ثمة أمور كبيرة لمعالجتها.

373
00:20:24,340 --> 00:20:25,466
‫يمكنني تحمّله.

374
00:20:25,550 --> 00:20:29,595
‫أظن أنني لم أحظ بالفرصة لأجمع أفكاري.

375
00:20:29,679 --> 00:20:34,935
‫لذا سأخرج وأجمع أفكاري.

376
00:20:35,810 --> 00:20:37,562
‫سأعود إليك.

377
00:20:37,645 --> 00:20:39,647
‫هل ستعود إليّ؟ "إيدي"؟

378
00:20:40,856 --> 00:20:44,611
‫أيها المتدربون، ارتدوا الأحزمة واصعدوا
‫وثبّتوا خطوط المياه الرئيسية تلك.

379
00:20:44,694 --> 00:20:46,947
‫افحصوا أحزمة بعضكما بعضًا للسلامة والأمان.

380
00:20:47,029 --> 00:20:48,824
‫هذا التدريب عن الثقة.

381
00:20:48,906 --> 00:20:51,242
‫الثقة بالمعدّة وبالتدريب،

382
00:20:51,326 --> 00:20:53,203
‫وأهم شيء هو الثقة بالنفس.

383
00:20:53,286 --> 00:20:55,538
‫أنتم الأربعة ستصعدون. أروني ما لديكم.

384
00:20:55,621 --> 00:20:56,872
‫- تحركوا.
‫- سيدي!

385
00:20:56,956 --> 00:20:59,667
‫"ليدبتر"! "نوفاك"! اصعدا السلّم. تحركا!

386
00:20:59,750 --> 00:21:02,503
‫تخيلوا وجود ضحية في الأسفل في واد،

387
00:21:02,586 --> 00:21:06,008
‫أو عليكم إجراء خروج طارئ من شقة أو برج.

388
00:21:06,090 --> 00:21:08,468
‫هذا التدريب متعلق بالسرعة والفعالية،
‫ومرة أخرى، الثقة.

389
00:21:08,551 --> 00:21:10,928
‫أنتما، هيا.

390
00:21:11,012 --> 00:21:14,473
‫السلامة أولًا. الأمان.

391
00:21:15,182 --> 00:21:16,726
‫أحكما الرباط جيدًا.

392
00:21:22,231 --> 00:21:23,649
‫هل أنت بخير يا "نوفاك"؟

393
00:21:24,318 --> 00:21:25,484
‫نعم يا سيدي.

394
00:21:26,068 --> 00:21:27,738
‫آمن؟ هيا.

395
00:21:27,820 --> 00:21:30,573
‫هيا. بهدوء ورويّة. هكذا.

396
00:21:31,991 --> 00:21:33,993
‫أحسنت. بهدوء ورويّة.

397
00:21:34,076 --> 00:21:35,746
‫اليد اليمنى هي الفرامل.

398
00:21:35,828 --> 00:21:36,829
‫هكذا.

399
00:21:36,912 --> 00:21:38,122
‫بهدوء ورويّة.

400
00:21:42,209 --> 00:21:44,086
‫"ليدبتر"، "نوفاك"، أنتما التاليان.

401
00:21:45,504 --> 00:21:46,505
‫أحسنت.

402
00:21:46,589 --> 00:21:48,924
‫حسنًا. اصعدا وأرينني ما يمكنكما فعله.

403
00:21:49,967 --> 00:21:51,469
‫كيف سار الأمر؟ هل أنتما بخير؟

404
00:21:51,552 --> 00:21:53,012
‫- نعم.
‫- رائع.

405
00:21:53,512 --> 00:21:55,931
‫أحسنت يا "ليدبتر". هيا.

406
00:22:00,937 --> 00:22:02,647
‫هيا يا "نوفاك". أنت لها.

407
00:22:04,190 --> 00:22:05,566
‫بهدوء ورويّة.

408
00:22:08,778 --> 00:22:10,363
‫تذكّرا التدريب.

409
00:22:11,031 --> 00:22:13,074
‫هكذا. أنتما لها.

410
00:22:13,157 --> 00:22:14,575
‫كل شيء جيد.

411
00:22:15,368 --> 00:22:16,410
‫هكذا.

412
00:22:19,372 --> 00:22:20,749
‫بهدوء ورويّة.

413
00:22:30,174 --> 00:22:31,509
‫"نوفاك"، لم التوقف؟

414
00:22:33,094 --> 00:22:35,721
‫"نوفاك"، اهبط.

415
00:22:35,805 --> 00:22:36,973
‫استخدم اليد اليمنى للفرامل.

416
00:22:37,056 --> 00:22:39,141
‫اترك الحبل ينزلق عبر يدك اليمنى.

417
00:22:40,935 --> 00:22:42,937
‫- يمكنني مساعدته.
‫- لا يا "ليدبتر"، ابق مكانك.

418
00:22:43,020 --> 00:22:44,606
‫لا، سأتولى الأمر!

419
00:22:44,688 --> 00:22:45,689
‫- "ليدبتر"!
‫- "نوفاك".

420
00:22:45,773 --> 00:22:47,441
‫"نوفاك"، هيا.

421
00:22:51,862 --> 00:22:53,114
‫أحضرا نقالة حالًا!

422
00:22:55,533 --> 00:22:57,785
‫سأنزل. اربطني.

423
00:22:58,452 --> 00:23:00,162
‫اصطحبه إلى القاعة الرئيسي ليُفحص.

424
00:23:00,247 --> 00:23:02,081
‫- أنا مربوط.
‫- هيا.

425
00:23:02,164 --> 00:23:03,332
‫لننقله للفحص.

426
00:23:05,543 --> 00:23:06,920
‫هيا يا جماعة.

427
00:23:10,756 --> 00:23:13,676
‫عند ثلاثة، مفهوم؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

428
00:23:17,680 --> 00:23:20,391
‫يا رجل، لماذا أنت واقف هنا؟

429
00:23:20,474 --> 00:23:22,268
‫هذا محرج للغاية.

430
00:23:23,477 --> 00:23:24,646
‫كيف أشعر في رأيك؟

431
00:23:24,728 --> 00:23:26,397
‫أول أسبوع لي بصفتي مدربًا.

432
00:23:26,480 --> 00:23:27,606
‫لا يمكنني التحرك.

433
00:23:27,690 --> 00:23:29,191
‫ابق معي، اتفقنا؟

434
00:23:29,275 --> 00:23:31,735
‫- رباه، هذا كله خطئي.
‫- لا.

435
00:23:31,819 --> 00:23:33,988
‫حاول "ليدبتر" لعب دور البطل. هذا ليس خطأك.

436
00:23:34,071 --> 00:23:36,740
‫اترك الحبل ينزلق عبر يدك اليمنى.

437
00:23:36,824 --> 00:23:38,952
‫هذا ما يأتيني من التظاهر بالأمر حتى أجيده.

438
00:23:39,034 --> 00:23:40,369
‫لن تكون الأول.

439
00:23:40,995 --> 00:23:43,747
‫فقدت رباطة جأشي في أول أسبوع من التمرين،
‫وكذلك الثاني.

440
00:23:43,831 --> 00:23:47,042
‫- لكنني نجحت، ويمكنك ذلك أيضًا.
‫- لا، لا يمكنني.

441
00:23:47,126 --> 00:23:48,961
‫- "نوفاك"، انظر إليّ.
‫- لا.

442
00:23:49,044 --> 00:23:51,589
‫اترك الحبل قليلًا في كل مرة،
‫ونحن سننزل معًا.

443
00:23:51,672 --> 00:23:52,715
‫- مفهوم؟
‫- لا.

444
00:23:53,633 --> 00:23:54,842
‫الحبل عبر اليد اليمنى.

445
00:23:54,925 --> 00:23:55,927
‫مستعد؟

446
00:23:56,469 --> 00:23:58,012
‫هكذا. اتركه.

447
00:23:59,013 --> 00:24:00,556
‫أنت تبلي حسنًا.

448
00:24:01,390 --> 00:24:02,391
‫حسنًا.

449
00:24:04,435 --> 00:24:07,021
‫تبلي حسنًا يا "نوفاك".
‫قطعنا منتصف المسافة يا صاح.

450
00:24:07,521 --> 00:24:10,065
‫كدنا نصل. بهدوء ورويّة.

451
00:24:10,566 --> 00:24:12,776
‫اترك الحبل ينزلق عبر اليد اليمنى.

452
00:24:12,860 --> 00:24:15,863
‫أنت بطل يا "نوفاك". كدنا نصل.

453
00:24:17,573 --> 00:24:18,574
‫أترى؟

454
00:24:19,950 --> 00:24:20,951
‫لم يكن الأمر سيئًا.

455
00:24:25,874 --> 00:24:27,541
‫كان عليّ أن أسقط.

456
00:24:27,625 --> 00:24:28,918
‫لكان الأمر أسهل.

457
00:24:30,628 --> 00:24:31,629
‫"نوفاك".

458
00:24:41,931 --> 00:24:43,349
‫"الطوارئ، اتصل بالنجدة"

459
00:24:44,225 --> 00:24:48,062
‫الاحترافية وروح الزمالة والمبادرة.
‫لا تُوجد أي مشكلة في أي منها.

460
00:24:48,145 --> 00:24:49,688
‫{\an8}درجات الاختبار البدني مدوّنة.

461
00:24:50,189 --> 00:24:52,233
‫{\an8}حسنًا. أظن أننا انتهينا.

462
00:24:53,442 --> 00:24:55,361
‫حقًا؟

463
00:24:55,444 --> 00:24:58,739
‫اسمع يا "باك".
‫أعرف أن الجميع قلقون من تقييم أدائي،

464
00:24:58,822 --> 00:25:00,074
‫لكن يمكن أن نجعله عفويًا.

465
00:25:00,157 --> 00:25:03,077
‫لا. ما زال هذا عني.

466
00:25:03,160 --> 00:25:06,705
‫درجات اختباري البدني سيئة.

467
00:25:06,789 --> 00:25:09,458
‫إنها قليلة وأنت قدّرتها بأنها مذهلة.

468
00:25:10,209 --> 00:25:12,545
‫- أجل، باعتبار…
‫- باعتبار ماذا؟

469
00:25:12,628 --> 00:25:15,089
‫أن حادثًا لحق بي في أثناء العمل؟

470
00:25:15,172 --> 00:25:16,173
‫لكنني تعافيت.

471
00:25:16,257 --> 00:25:17,675
‫"باك"، أنت مت.

472
00:25:19,009 --> 00:25:21,887
‫وما في ذلك؟ هل ستتساهل معي إلى الأبد؟

473
00:25:21,971 --> 00:25:23,681
‫لا أظن أن هذا مناسب تمامًا.

474
00:25:23,764 --> 00:25:26,350
‫بحقك. لا يمكنك فعل ذلك.

475
00:25:26,433 --> 00:25:27,434
‫أنا عضو في هذا الفريق

476
00:25:27,518 --> 00:25:30,479
‫وعليك تقييمي
‫بالمعايير العالية نفسها كالجميع.

477
00:25:30,563 --> 00:25:32,439
‫دومًا. لا يمكنك أن تتساهل معي.

478
00:25:35,234 --> 00:25:36,777
‫- أنت محق.
‫- أعرف.

479
00:25:36,860 --> 00:25:39,405
‫فكرت في أنك استحققت ذلك، لكن هذا سيثبت لك

480
00:25:39,487 --> 00:25:41,574
‫بأن أحيانًا
‫المعلّم يمكن أن يتعلم من التلاميذ.

481
00:25:42,616 --> 00:25:43,617
‫عظيم.

482
00:25:43,701 --> 00:25:46,453
‫أظن أن ذلك يعني
‫أنه لا حاجة إليّ لتقييمك، صحيح؟

483
00:25:46,537 --> 00:25:48,497
‫- حسنًا…
‫- مستحيل. أنت قلتها للتو.

484
00:25:50,833 --> 00:25:52,418
‫لا يمكنني أن أتساهل معك.

485
00:25:56,088 --> 00:25:59,174
‫أنتم لستم مستعدين لهذا، سيداتي وسادتي…

486
00:25:59,258 --> 00:26:01,051
‫"بطولة (ويست كوست) 2023 لكمال الأجسام"

487
00:26:01,135 --> 00:26:04,597
‫…لأن الليلة سنشهد تسليم الراية.

488
00:26:08,017 --> 00:26:10,144
‫هذا الشاب، "داكس بيكسبي"،

489
00:26:10,227 --> 00:26:13,063
‫يؤدي على مستوى مذهل اليوم.

490
00:26:13,147 --> 00:26:14,565
‫وهذا ليس مفاجئًا.

491
00:26:18,110 --> 00:26:19,528
‫اثبت مكانك يا "داكس".

492
00:26:20,779 --> 00:26:24,825
‫والده الأسطورة موجود بين الجماهير.

493
00:26:25,743 --> 00:26:29,330
‫حيّوا "جيمي بيكسبي" الشهير بـ"بيغز".

494
00:26:30,748 --> 00:26:31,999
‫ماذا نقول له؟

495
00:26:32,082 --> 00:26:33,250
‫"(بيغز) مذهل"

496
00:26:33,334 --> 00:26:35,628
‫أرنا عضلاتك.

497
00:26:35,711 --> 00:26:40,841
‫أرنا عضلاتك.

498
00:26:40,924 --> 00:26:42,301
‫"(بيغز)"

499
00:26:45,220 --> 00:26:48,348
‫والآن جولة القرار النهائية: الأداء الحر.

500
00:26:48,432 --> 00:26:50,309
‫"داكس"، أرنا ما لديك.

501
00:26:57,149 --> 00:26:58,025
‫"عضلات (داكس) كبيرة"

502
00:26:58,108 --> 00:26:58,984
‫أجل!

503
00:27:01,820 --> 00:27:04,698
‫"(داكس) الأول"

504
00:27:38,607 --> 00:27:42,236
‫والفائز، بقرار الحكّام بالإجماع…

505
00:27:44,822 --> 00:27:46,657
‫"داكس بيكسبي".

506
00:28:02,840 --> 00:28:04,048
‫اصعد يا أبي.

507
00:28:12,933 --> 00:28:16,395
‫هذه أسعد لحظة في حياتي لتحرجني.

508
00:28:17,187 --> 00:28:18,188
‫شكرًا يا أبي.

509
00:28:18,272 --> 00:28:19,940
‫أنا فخور بك للغاية يا بنيّ.

510
00:28:37,416 --> 00:28:40,919
‫- "بيغز" محتال!
‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

511
00:28:41,003 --> 00:28:42,546
‫- "بيغز" محتال!
‫- مرحبًا؟

512
00:28:42,629 --> 00:28:45,966
‫{\an8}أنا في عرض كمال الأجسام في وسط المدينة.
‫"جيمي بيكسبي" انهار.

513
00:28:46,049 --> 00:28:47,426
‫{\an8}وينزف بشدة.

514
00:28:47,925 --> 00:28:50,554
‫- ماذا يجري؟
‫- أظن أنهم سيقتلونه!

515
00:28:51,972 --> 00:28:53,264
‫مطافئ "لوس أنجلوس". سندخل.

516
00:28:55,517 --> 00:28:59,521
‫ما زلنا نعمل على السيطرة على الحشود،
‫لكن المسرح آمن لتؤدوا عملكم.

517
00:28:59,605 --> 00:29:02,065
‫- ما سبب كل الغضب؟
‫- قد يكون بسبب الستيرويد.

518
00:29:02,149 --> 00:29:04,901
‫اسم الضحية "بيغز".
‫وهو لاعب كمال أجسام سابق.

519
00:29:04,985 --> 00:29:06,819
‫كان أسطورة كما هو واضح.

520
00:29:09,907 --> 00:29:12,868
‫ساعدوه رجاءً. انفجر ذراعه.
‫إنه ينزف ونعجز عن إيقاف النزيف.

521
00:29:13,868 --> 00:29:14,994
‫سنلقي نظرة.

522
00:29:19,333 --> 00:29:22,002
‫الدم النقي ليس علامة جيدة. وقيح.

523
00:29:22,753 --> 00:29:24,921
‫- عادةً يعني هذا وجود عدوى.
‫- لا أظن أن هذا قيح.

524
00:29:25,005 --> 00:29:27,883
‫زيت صناعي لتكبير عضلاته.

525
00:29:27,965 --> 00:29:30,886
‫وربما هذا يفسّر سبب غضب الجميع.

526
00:29:30,969 --> 00:29:32,012
‫لا أحد يحب الغشاشين.

527
00:29:34,348 --> 00:29:35,933
‫ويكرهونه أكثر مع مرور الوقت.

528
00:29:36,016 --> 00:29:39,435
‫سيدتي، المكان غير آمن.
‫يجب أن تخرجي من هنا. تعالي معي رجاءً.

529
00:29:41,355 --> 00:29:44,149
‫سيحتاج إلى مضادات حيوية
‫واسعة النطاق في المستشفى

530
00:29:44,233 --> 00:29:47,110
‫وجرّاح عظام لإصلاح ما تبقى من هذه الذراع.

531
00:29:47,778 --> 00:29:49,029
‫هل ستُبتر الذراع؟

532
00:29:49,112 --> 00:29:51,030
‫هذا غير واضح لنحدد.

533
00:29:51,114 --> 00:29:53,575
‫فقدت بالفعل ما هو أكثر من ذراعي يا بنيّ.

534
00:29:56,202 --> 00:29:57,955
‫كنت خائفًا من أنني لن أصبح مثلك.

535
00:29:59,997 --> 00:30:01,416
‫وأنت كنت تغش؟

536
00:30:03,877 --> 00:30:05,128
‫كنت خائفًا أيضًا.

537
00:30:05,753 --> 00:30:07,589
‫لا أظن أنهم سيحبونني بعد الآن.

538
00:30:08,549 --> 00:30:09,924
‫لكنك هزمت خوفك.

539
00:30:10,008 --> 00:30:11,676
‫اشتركت وفزت.

540
00:30:14,263 --> 00:30:15,263
‫آسف.

541
00:30:16,055 --> 00:30:18,307
‫نبضه يتسارع. يجب إخراجه من هنا.

542
00:30:18,392 --> 00:30:20,519
‫سيكون هذا صعبًا حاليًا.

543
00:30:21,769 --> 00:30:23,564
‫على رسلك. اهدأ.

544
00:30:27,609 --> 00:30:30,487
‫حسنًا. أيتها الرقيب، علينا التحرك.
‫هل من مساعدة؟

545
00:30:33,990 --> 00:30:35,367
‫سيداتي وسادتي.

546
00:30:35,993 --> 00:30:39,413
‫لا أعرف إن كان ما فعله هذا الرجل
‫يُعد غير قانوني.

547
00:30:39,997 --> 00:30:41,581
‫لكن إليكم ما أعرفه.

548
00:30:41,665 --> 00:30:46,420
‫أنه وفقًا للقسم رقم 148.2
‫من قانون العقوبات لولاية "كاليفورنيا"،

549
00:30:46,503 --> 00:30:50,756
‫إعاقة عاملي الطوارئ عن قصد

550
00:30:50,841 --> 00:30:53,634
‫عن أداء واجباتهم الرسمية تُعد جنحة.

551
00:30:56,054 --> 00:30:57,638
‫إليكم نصيحتي.

552
00:30:58,849 --> 00:31:01,518
‫لا تعوقوهم.

553
00:31:05,229 --> 00:31:06,481
‫يا فتى.

554
00:31:08,984 --> 00:31:10,903
‫فزت بهذا الكأس. بكل عدل.

555
00:31:11,820 --> 00:31:14,363
‫احتفظي به. كنت أفعل هذا من أجله فحسب.

556
00:31:29,796 --> 00:31:31,423
‫لا تُوجد مفاجآت.

557
00:31:31,506 --> 00:31:34,092
‫مذهلة في كل نواحي أدائك.

558
00:31:34,760 --> 00:31:38,054
‫{\an8}بكل صراحة، أقرّ أنك تفوقت عليّ
‫في منصب النقيب

559
00:31:38,138 --> 00:31:39,972
‫{\an8}حين أخذت منصبي في أول هذا العام.

560
00:31:40,057 --> 00:31:42,642
‫حسنًا. لم نجتمع لتجعلني أشعر بالحرج.

561
00:31:42,726 --> 00:31:46,646
‫{\an8}لا، بل اجتهدت في تشغيل هذا القسم
‫وواصلت دراستك الطبية.

562
00:31:46,730 --> 00:31:47,731
‫{\an8}هذا مذهل.

563
00:31:48,940 --> 00:31:50,232
‫لكن السخرية…

564
00:31:50,317 --> 00:31:51,318
‫هل تُوجد سخرية؟

565
00:31:51,400 --> 00:31:52,986
‫…أنك في أثناء دراستك الطبية،

566
00:31:53,070 --> 00:31:55,530
‫لم تنهي ساعات دراستك الإسعافية
‫الخاصة بالقسم كاملةً.

567
00:31:55,613 --> 00:31:58,866
‫شهادة الإسعاف على وشك أن تنتهي
‫في غضون عشرة أيام.

568
00:32:01,578 --> 00:32:03,497
‫{\an8}لكن لا تقلقي، حصلت لك على مدّ مدة.

569
00:32:04,831 --> 00:32:07,959
‫شكرًا. مرة أخرى أيها النقيب.

570
00:32:09,252 --> 00:32:12,673
‫حسنًا. تحدثت إليك بكل صراحة،
‫والآن عليك التحدث إليّ بكل صراحة.

571
00:32:12,755 --> 00:32:13,799
‫هيا. أخبريني.

572
00:32:14,758 --> 00:32:16,510
‫ماذا قلت حينها؟

573
00:32:16,592 --> 00:32:20,305
‫أخبرته بأنني أظن أن شاحنته نظيفة للغاية.

574
00:32:20,388 --> 00:32:21,848
‫استخدمت ذلك الكلام ثانيةً.

575
00:32:21,931 --> 00:32:23,392
‫كان عليّ قول شيء يا "أثينا".

576
00:32:23,474 --> 00:32:26,395
‫حرفيًا بنى المناقشة برمّتها

577
00:32:26,477 --> 00:32:28,604
‫حول الصراحة حتى يتمكن من نصب كمين لي.

578
00:32:28,689 --> 00:32:30,856
‫يتوق إلى معرفة الآراء عنه.

579
00:32:31,400 --> 00:32:32,651
‫ذلك زوجي.

580
00:32:33,485 --> 00:32:36,363
‫يود دومًا أن يتحسن، حتى إن كان يبلي حسنًا.

581
00:32:36,445 --> 00:32:40,283
‫لو كان يعلم أنه كان مثاليًا، معظم الوقت.

582
00:32:40,367 --> 00:32:41,909
‫تعرفين ما يقولون.

583
00:32:41,994 --> 00:32:44,787
‫"المثالية عدو التحسن."

584
00:32:46,330 --> 00:32:48,791
‫ولماذا تقولين ذلك؟

585
00:32:50,126 --> 00:32:51,502
‫بسبب أمر "ناثانيل".

586
00:32:52,086 --> 00:32:54,631
‫منذ أن أعاده "ديني" إلى حياتنا،

587
00:32:54,714 --> 00:32:57,259
‫وأنا و"كارين" نشعر
‫بأننا يجب أن نكون مثاليتين.

588
00:32:57,342 --> 00:32:59,928
‫كأننا لسنا على طبيعتنا طوال الوقت.

589
00:33:00,012 --> 00:33:03,681
‫لماذا تظنين أنني هنا
‫أحاول تقليد طبق دجاج أمي المتبّل؟

590
00:33:03,765 --> 00:33:05,433
‫دعوناه هذا الأسبوع.

591
00:33:05,517 --> 00:33:08,937
‫تدركين أنه ليس مثاليًا أيضًا.

592
00:33:11,023 --> 00:33:13,275
‫لا أعرف إن كان هذا يجعلني شخصًا سيئًا،

593
00:33:14,775 --> 00:33:16,570
‫لكن لا يعجبني وجوده.

594
00:33:18,195 --> 00:33:20,114
‫أترين؟ أنا شخص سيئ.

595
00:33:20,198 --> 00:33:24,786
‫عليك بناء بعض الثقة به،
‫ذلك كل ما في الأمر.

596
00:33:25,287 --> 00:33:26,496
‫ثم ماذا؟

597
00:33:26,579 --> 00:33:29,999
‫ماذا سيحدث حين نفعل شيئًا لا يحبه "ديني"؟

598
00:33:30,541 --> 00:33:32,419
‫هل سيهرب إلى أبيه؟

599
00:33:32,501 --> 00:33:34,045
‫هذه ليست شخصية "ديني".

600
00:33:35,464 --> 00:33:37,590
‫بل هذا ناتج عن قلقك.

601
00:33:48,893 --> 00:33:51,855
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)، الإطفائيون المتوفون"

602
00:33:54,815 --> 00:33:57,234
‫"(كيفن لي)، 2005"

603
00:33:58,569 --> 00:33:59,821
‫ها قد وجدتك.

604
00:34:00,822 --> 00:34:03,157
‫مرحبًا، ما الخطب؟

605
00:34:03,949 --> 00:34:05,619
‫أخبرني القائد بأنك أنهيت تدريب الحريق.

606
00:34:05,701 --> 00:34:07,829
‫يُوجد الكثير منه في التدريب.

607
00:34:07,912 --> 00:34:09,623
‫التغيير جيد على ما أظن.

608
00:34:12,541 --> 00:34:15,670
‫اسمعي، أبتعد عن غريزتي في أغلب الأحيان

609
00:34:15,753 --> 00:34:19,215
‫لأنني أحاول إخفاء حقيقة
‫أنني أجهل ما أفعله.

610
00:34:21,760 --> 00:34:23,010
‫"كيفن لي".

611
00:34:24,262 --> 00:34:25,846
‫كان بمنزلة أخي.

612
00:34:26,556 --> 00:34:30,185
‫اجتمعنا معًا، لأنني في الأغلب كنت القائد.

613
00:34:30,267 --> 00:34:32,228
‫كُلفنا بمنازل منفصلة،

614
00:34:32,312 --> 00:34:35,148
‫لكننا عملنا على إخماد نيران مبنى هائل
‫في وسط المدينة.

615
00:34:37,149 --> 00:34:41,238
‫وسرعان ما سقط من فوق السقف
‫ولم أستطع إنقاذه.

616
00:34:44,449 --> 00:34:45,866
‫يؤسفني مصابك حقًا.

617
00:34:47,953 --> 00:34:50,454
‫لكنه أنقذ شخصين في ذلك اليوم.

618
00:34:52,957 --> 00:34:55,127
‫"كيفن" هو سبب كوني إطفائيًا.

619
00:34:56,919 --> 00:35:00,214
‫وهو أيضًا سبب خوفي من قيادة أحد في أي أمر.

620
00:35:06,887 --> 00:35:08,764
‫ماذا؟ هل يُوجد أمر مضحك في ذلك؟

621
00:35:11,058 --> 00:35:13,602
‫أظن أنني عرفت سبب نقل النقيب لي إلى هنا.

622
00:35:17,606 --> 00:35:20,902
‫وبخصوص هذا،
‫ما زلت لم تخبرني بسبب وجودك هنا.

623
00:35:22,361 --> 00:35:24,488
‫قص عليّ الإنقاذ الكبير في "لونغ بيتش".

624
00:35:33,539 --> 00:35:37,209
‫كنت أقود السيارة مع والديّ
‫حين رأيت سيارة تخرج من الرصيف.

625
00:35:38,628 --> 00:35:40,589
‫لم آخذ وقتًا للتفكير حتى.

626
00:35:40,671 --> 00:35:44,216
‫قفزت في المياه
‫لإنقاذ من كان داخل تلك السيارة.

627
00:35:45,009 --> 00:35:46,845
‫لا يُوجد خطأ في ذلك.

628
00:35:47,845 --> 00:35:50,764
‫كان أبًا وابنيه.

629
00:35:52,892 --> 00:35:54,269
‫أنقذته،

630
00:35:55,186 --> 00:35:57,855
‫لكنني لم أستطع إخراج سوى واحد من الصغيرين
‫في الوقت المناسب.

631
00:36:03,027 --> 00:36:06,197
‫لكن ما يؤرقني ليس الذي فقدته،

632
00:36:08,449 --> 00:36:09,658
‫بل الذي أنقذته.

633
00:36:11,327 --> 00:36:15,706
‫لم تخرج السيارة من الرصيف بالخطأ،

634
00:36:17,416 --> 00:36:19,210
‫بل الأب هو من قادها.

635
00:36:19,294 --> 00:36:21,004
‫أراد قتل ابنيه.

636
00:36:25,049 --> 00:36:26,343
‫اسمع، هذا قاس.

637
00:36:28,177 --> 00:36:31,931
‫لكن في وضع كهذا،
‫عليك ترك المسؤولية لشخص آخر.

638
00:36:32,848 --> 00:36:34,767
‫ركّز على المهمة التي أمامك.

639
00:36:34,850 --> 00:36:38,812
‫نحن في عمل إنقاذ الآخرين، لا انتقادهم.

640
00:36:40,065 --> 00:36:44,735
‫هل أخذت لحظة للتفكير
‫في أن حياة الآخرين لا تستحق الإنقاذ؟

641
00:36:48,155 --> 00:36:51,158
‫إن كان هذا تفكيرك، فالإطفاء ليس مكانك.

642
00:36:53,995 --> 00:36:54,995
‫أعرف.

643
00:37:06,674 --> 00:37:07,758
‫سار الموعد بصورة رائعة.

644
00:37:09,385 --> 00:37:10,719
‫ذهبنا إلى "لا فوندا".

645
00:37:11,679 --> 00:37:14,975
‫طلبت "ميلانيسا دي بويو" وأنا طلبت "مو"…

646
00:37:16,851 --> 00:37:20,980
‫"تشيلي فيردى" وتحدّثنا لبعض الوقت.

647
00:37:21,939 --> 00:37:23,525
‫واتفقنا، إنه…

648
00:37:24,149 --> 00:37:25,652
‫يُستحسن أن نكون صديقين فحسب.

649
00:37:27,362 --> 00:37:31,073
‫كانت لطيفة للغاية.

650
00:37:31,991 --> 00:37:33,784
‫لن تراها ثانيةً، صحيح؟

651
00:37:34,326 --> 00:37:36,538
‫آسف يا خالتي. لست مستعدًا.

652
00:37:36,620 --> 00:37:38,206
‫ذلك هو المغزى.

653
00:37:38,706 --> 00:37:39,707
‫لا تصبح مستعدًا أبدًا.

654
00:37:40,333 --> 00:37:42,209
‫هل تظن أنني كنت مستعدة حين قابلت "باكو"؟

655
00:37:42,293 --> 00:37:45,297
‫لو لم أخرج مع صديقاتي من العمل،
‫لما قابلته قط.

656
00:37:45,379 --> 00:37:47,131
‫وهذا لأنهنّ أجبرنني.

657
00:37:47,215 --> 00:37:50,718
‫بعد ستة أعوام محاولةً تجاوز زوجي الأول.

658
00:37:51,677 --> 00:37:53,345
‫الأول؟ مهلًا.

659
00:37:54,471 --> 00:37:56,015
‫أكنت متزوجة قبل الخال "باكو"؟

660
00:37:57,309 --> 00:37:58,309
‫سنتان.

661
00:37:58,392 --> 00:38:02,604
‫كانت فوضى كحادث قطار،
‫لكن حادث القطار أهون.

662
00:38:04,023 --> 00:38:05,065
‫لا أصدّق.

663
00:38:05,733 --> 00:38:07,693
‫لماذا لم يقل أحد شيئًا عن هذا؟

664
00:38:09,236 --> 00:38:10,237
‫جدتي؟

665
00:38:10,321 --> 00:38:13,032
‫كأنه لم يعد له وجود.

666
00:38:15,200 --> 00:38:18,120
‫"إدموندو"، كنت مثلك تمامًا.

667
00:38:18,829 --> 00:38:21,415
‫كنت أجني أموالًا كثيرة وأنا مساعدة محام،

668
00:38:21,498 --> 00:38:23,667
‫وظننت أن حياتي مثالية،

669
00:38:24,626 --> 00:38:26,003
‫لكنها لم تكن كذلك.

670
00:38:26,880 --> 00:38:29,006
‫لم أرد تغيير شيء.

671
00:38:29,924 --> 00:38:31,426
‫وكلما طال بقاؤك وحيدًا…

672
00:38:34,053 --> 00:38:35,346
‫أصبحت الوحدة أسهل.

673
00:38:36,638 --> 00:38:38,390
‫ولا أريد ذلك لك.

674
00:38:44,646 --> 00:38:45,773
‫ولا أنا.

675
00:38:55,699 --> 00:38:58,369
‫- أين أمي؟
‫- في السوق.

676
00:38:58,452 --> 00:39:00,746
‫نفد مسحوق السكّر، وأردته لإعداد الحلويات.

677
00:39:00,829 --> 00:39:02,206
‫سيصل قريبًا.

678
00:39:02,289 --> 00:39:04,500
‫لا بأس. آمل ألّا يصل في الموعد المحدد.

679
00:39:06,627 --> 00:39:08,337
‫عظيم. وصل مبكرًا.

680
00:39:08,420 --> 00:39:09,964
‫هل أعددت دجاج جدتي المتبّل؟

681
00:39:10,047 --> 00:39:11,215
‫نعم.

682
00:39:12,049 --> 00:39:14,426
‫- لماذا؟
‫- أمي، إنه لا يحب الطعام الحريف!

683
00:39:14,510 --> 00:39:16,512
‫اسمع.

684
00:39:17,222 --> 00:39:18,389
‫سيكون كل شيء بخير.

685
00:39:18,472 --> 00:39:20,891
‫ألا يمكنك إعداد بيتزا مجمدة أو ما شابه؟

686
00:39:21,767 --> 00:39:24,603
‫حتى لو كانت تُوجد واحدة، ما كنت لأعدّها.

687
00:39:25,187 --> 00:39:28,315
‫لن نتظاهر أمام هذا الرجل،
‫بل سنكون على طبيعتنا.

688
00:39:30,109 --> 00:39:33,278
‫اذهب. افتح الباب وسآتي خلفك.

689
00:39:45,999 --> 00:39:47,709
‫حسنًا، لا.

690
00:39:47,793 --> 00:39:51,046
‫ماذا عن هذا الكتاب؟

691
00:39:51,713 --> 00:39:54,217
‫حسنًا، قرأناه قبل بضعة أيام.

692
00:39:54,299 --> 00:39:56,218
‫هذا. سنختار هذا الكتاب، صحيح؟

693
00:39:56,302 --> 00:39:57,846
‫لا. حسنًا.

694
00:39:58,720 --> 00:40:00,639
‫لديّ فكرة. هل أغنّي لك؟

695
00:40:38,427 --> 00:40:39,845
‫مرحى!

696
00:40:42,222 --> 00:40:44,766
‫لقد فشلت. وربما سأتقبّله أيضًا.

697
00:40:45,267 --> 00:40:47,769
‫لا يمكن أن تصبح إطفائيًا
‫إن كنت تخشى المرتفعات.

698
00:40:48,270 --> 00:40:50,063
‫لا يعني هذا أنه لا يمكنك مساعدة الناس.

699
00:40:50,731 --> 00:40:52,691
‫ولا يعني حتى أنه لا يمكنك إنقاذ الحيوات.

700
00:40:53,817 --> 00:40:56,403
‫لو أُتيحت لي الفرصة لتقييم أدائك،

701
00:40:56,487 --> 00:40:58,530
‫لما أوصيت بالتقدم.

702
00:40:58,614 --> 00:41:02,743
‫لكنك الشخص الوحيد
‫الذي اجتاز اختبار "كوباياشي مارو".

703
00:41:04,453 --> 00:41:05,537
‫أقصد تدريب الرضيع.

704
00:41:06,288 --> 00:41:08,749
‫كنت هادئًا تحت الضغط الشديد.

705
00:41:09,500 --> 00:41:11,418
‫حتى وأنا أصرخ في أذنيك.

706
00:41:13,045 --> 00:41:16,423
‫وجدت دمية مطاطية. هذا ليس مبهرًا.

707
00:41:16,507 --> 00:41:17,966
‫لا، بل صنعت فارقًا.

708
00:41:18,050 --> 00:41:20,385
‫لا يهم مدى صغره، بل ما زال يعني شيئًا.

709
00:41:22,387 --> 00:41:24,431
‫- ما هذا؟
‫- أعرف أحدًا يعمل في المقسّم

710
00:41:24,515 --> 00:41:27,226
‫وصدّقني، يحتاجون إلى شخص هادئ تحت الضغوطات

711
00:41:27,309 --> 00:41:29,603
‫ولا يمانع صراخ أحد في أذنيه.

712
00:41:32,147 --> 00:41:34,274
‫شكرًا لك. سأتصل.

713
00:41:35,943 --> 00:41:37,694
‫أنت لست فاشلًا يا "نوفاك".

714
00:41:45,911 --> 00:41:48,372
‫كان النقيب محقًا. أنت ماهر في هذا.

715
00:41:49,039 --> 00:41:51,625
‫لاحظت أنه يخشى المرتفعات
‫من أول يوم لك هنا.

716
00:41:52,543 --> 00:41:54,503
‫- فاختبرته.
‫- أصبت.

717
00:41:55,921 --> 00:41:59,049
‫ولم أنته بعد يا "بانيكار" مدرّب الأقران.

718
00:41:59,132 --> 00:42:01,593
‫- ماذا؟ هل ستختبرني الآن؟
‫- بل تقييم أدائك.

719
00:42:01,677 --> 00:42:05,180
‫وضعت "ليدبتر" على اللوح وحدك تقريبًا.

720
00:42:05,264 --> 00:42:07,849
‫وهذا أكبر من عدم القدرة
‫على حمل المعدات الثقيلة.

721
00:42:08,350 --> 00:42:10,143
‫أنت تختبئ هنا يا "رافي".

722
00:42:10,227 --> 00:42:12,437
‫أنت عالق على الحبل مثل "نوفاك".

723
00:42:12,521 --> 00:42:15,190
‫لكن أيًا كان ما تظن أنه يعوقك،

724
00:42:15,274 --> 00:42:17,025
‫يمكنك أن تتعلم نسيانه.

725
00:42:17,109 --> 00:42:20,153
‫ليس عليك سوى تسليم المسؤولية
‫والعودة إلى العمل الميداني.

726
00:42:24,283 --> 00:42:25,409
‫تدريب في أثناء العمل؟

727
00:42:25,993 --> 00:42:28,203
‫تعرف الوحدة 118 كيفية دفعك فعلًا.

728
00:42:28,996 --> 00:42:31,081
‫ربما دفعة صغيرة ليست سيئة.

729
00:42:33,458 --> 00:42:34,626
‫- يا صاح.
‫- هيا.

730
00:42:34,710 --> 00:42:36,211
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا.

731
00:42:37,254 --> 00:42:38,422
‫أحضر أغراضك.

732
00:42:42,968 --> 00:42:44,094
‫انظروا إلى من وجدت.

733
00:42:45,178 --> 00:42:46,805
‫مرحبًا! "رافي" عاد.

734
00:42:46,888 --> 00:42:47,973
‫مرحبًا.

735
00:42:58,400 --> 00:43:01,445
‫أرسلتني إلى الأكاديمية لإعادة الفتى، صحيح؟

736
00:43:01,528 --> 00:43:03,614
‫أنت معلّم عظيم يا "تشيم".

737
00:43:03,697 --> 00:43:06,158
‫وقائد أفضل مما تظن.

738
00:43:06,241 --> 00:43:07,659
‫قدته وتبعك.

739
00:43:08,744 --> 00:43:10,829
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

740
00:43:10,912 --> 00:43:13,081
‫والآن حان الوقت لأقيّمك أخيرًا

741
00:43:13,165 --> 00:43:15,083
‫نيابةً عن الوحدة 118 برمّتها.

742
00:43:15,167 --> 00:43:17,335
‫حقًا؟ لا أطيق الانتظار لهذا الأمر.

743
00:43:17,961 --> 00:43:19,171
‫لم لا يمكنك…

744
00:43:20,047 --> 00:43:21,048
‫هيا بنا.

745
00:43:21,548 --> 00:43:23,091
‫لا.

746
00:43:23,592 --> 00:43:26,386
‫ألا يمكنك أن تخبرنا
‫بما تريدنا أن نفعله مباشرةً

747
00:43:26,470 --> 00:43:28,805
‫بدلًا من جعل الأمر كلعبة؟

748
00:43:28,889 --> 00:43:30,140
‫وأين المتعة في ذلك؟

749
00:44:06,009 --> 00:44:08,011
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

