﻿1
00:00:08,030 --> 00:00:09,781
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,324 --> 00:00:13,827
‫"اسمحوا لي بتعريفكم بحاكمكم التالي‬
‫(جون داتون)"‬

3
00:00:13,952 --> 00:00:16,121
‫"والسناتور الأمريكي (لينيل بيري)"‬

4
00:00:17,331 --> 00:00:21,376
‫انظري إليه، والده هو الحاكم‬
‫سيكون التالي‬

5
00:00:21,501 --> 00:00:24,880
‫يجدر به أن يكون أسعد يوم في حياته‬
‫لماذا لا يبتسم؟‬

6
00:00:25,422 --> 00:00:30,636
‫أحضر (ساره أتوود) إلى هنا‬
‫حان الوقت لننزع القفّازين‬

7
00:00:31,219 --> 00:00:33,347
‫هل هذا أمر جيد أو سيئ؟‬

8
00:00:33,472 --> 00:00:36,350
‫إنه أمر جيد للأرض‬
‫لكنني أرى ما قد يفيدنا به‬

9
00:00:36,808 --> 00:00:38,393
‫تهانينا‬

10
00:00:39,160 --> 00:00:42,997
‫يا إلهي، أربعة أعوام هو وقت طويل‬
‫ولا أريد تمضيته هنا‬

11
00:00:43,558 --> 00:00:47,478
‫مرحباً، هذا أنا (كارتر)‬

12
00:00:47,603 --> 00:00:49,730
‫يا إلهي، لم أرك منذ بعض الوقت‬

13
00:00:49,856 --> 00:00:51,774
‫تزداد التشنجات سوءاً‬

14
00:00:51,899 --> 00:00:53,985
‫سأبعث لك بسيارة إسعاف‬
‫لموافاتك على الطريق، حسناً؟‬

15
00:00:54,152 --> 00:00:55,528
‫حسناً‬

16
00:00:57,822 --> 00:00:59,490
‫عليك الذهاب إلى (بيلنغز)‬

17
00:01:01,509 --> 00:01:06,013
‫كان لديّ أخ لساعة‬
‫أسموه (جون)‬

18
00:01:23,815 --> 00:01:25,192
‫أمي؟‬

19
00:02:25,606 --> 00:02:29,443
‫أمي؟ لا‬

20
00:02:34,031 --> 00:02:36,284
‫أمي، أمي‬

21
00:02:42,498 --> 00:02:45,293
‫أمي، أمي‬

22
00:02:45,418 --> 00:02:53,759
‫لا، ابقَ هناك، جد هاتفك‬
‫اتصل بسيارة إسعاف، فوراً‬

23
00:03:34,508 --> 00:03:36,302
‫"هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

24
00:03:36,469 --> 00:03:39,764
‫تعرضنا لحادث، أمي تلد طفلاً‬
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬

25
00:03:39,972 --> 00:03:42,099
‫- "هل تأذى أحد؟"‬
‫- الجميع متأذ‬

26
00:03:42,224 --> 00:03:44,977
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫- "أتعرف مكانك؟"‬

27
00:03:45,102 --> 00:03:49,357
‫نحن على الطريق إلى (بيلنغز)‬
‫لا أعرف الطريق‬

28
00:03:50,199 --> 00:03:51,638
‫بوسعي أن أرسل لك الموقع‬

29
00:03:51,734 --> 00:03:53,569
‫"سأعطيك رقماً‬
‫أعلمني متى تصبح جاهزاً"‬

30
00:03:53,780 --> 00:03:55,157
‫أنا جاهز‬

31
00:03:55,791 --> 00:04:00,546
‫"٠٩١١- ٤١٢- ٤٠٦"‬

32
00:04:02,223 --> 00:04:03,513
‫أرسلته‬

33
00:04:03,625 --> 00:04:05,961
‫- "جيد، ما اسمك؟"‬
‫- (تايت داتون)‬

34
00:04:06,079 --> 00:04:07,956
‫"هناك سيارة إسعاف في طريقها إليك، (تايت)"‬

35
00:04:09,752 --> 00:04:12,088
‫أمي، قل لهم أن يسرعوا‬

36
00:05:33,490 --> 00:05:34,866
‫أبي؟‬

37
00:05:49,871 --> 00:05:51,539
‫أنا قادم بني‬

38
00:06:20,139 --> 00:06:21,515
‫هل ستكون بخير؟‬

39
00:06:26,965 --> 00:06:29,092
‫هي امرأة قوية، بني‬

40
00:06:29,170 --> 00:06:30,838
‫هذا ليس ما سألته‬

41
00:06:32,137 --> 00:06:37,851
‫سنكون جميعنا بخير‬
‫إنها مسألة وقت وحسب‬

42
00:06:39,561 --> 00:06:43,982
‫خسرت أخاً، خسرت ابناً‬
‫لكنها خسرت أكثر‬

43
00:06:46,693 --> 00:06:51,906
‫كان جزءاً منها لذا فقدت جزءاً من نفسها‬
‫إن كان للأمر معنى‬

44
00:06:55,705 --> 00:07:02,897
‫أجل، هل ستحاولان مجدداً؟ لترزقا بطفل آخر؟‬

45
00:07:07,452 --> 00:07:09,412
‫لا أعلم‬

46
00:07:09,531 --> 00:07:13,284
‫أظنه أنه يجدر بكما ذلك، أحببت وجود أخ لي‬

47
00:08:02,911 --> 00:08:04,936
‫أريدك أن تضع سراجاً لجواد السيد (داتون)‬

48
00:08:05,049 --> 00:08:06,242
‫هل هو هنا؟‬

49
00:08:06,277 --> 00:08:08,321
‫لا لكن علينا الحفاظ على لياقته‬

50
00:08:08,733 --> 00:08:11,069
‫- من سيمتطيه؟‬
‫- أنت‬

51
00:08:13,071 --> 00:08:14,531
‫- أنا؟‬
‫- هذا صحيح‬

52
00:08:15,361 --> 00:08:18,114
‫ليس لديّ اليوم بطوله، لنذهب، اجلبه‬

53
00:08:24,082 --> 00:08:27,919
‫لم يضف القدير ضوء نهار إضافي للثلاثاء (كارتر)‬
‫والآن تحرك‬

54
00:08:28,044 --> 00:08:30,547
‫اجلب سرجه، ولنتحرك‬

55
00:08:33,675 --> 00:08:36,511
‫أظنه تعثر هذا الصباح وصدم رأسه‬

56
00:08:39,097 --> 00:08:40,473
‫هيا بنا‬

57
00:08:44,269 --> 00:08:46,646
‫تباً، اهتم بهذا الأمر‬
‫لن أتعامل معه بعد الآن‬

58
00:08:46,771 --> 00:08:48,314
‫سنلحق بك‬

59
00:08:53,069 --> 00:08:56,156
‫لا تسرع في ذلك‬
‫بل قم به بالشكل الصحيح‬

60
00:09:02,412 --> 00:09:04,664
‫- الحزام الخلفي‬
‫- صحيح‬

61
00:09:05,081 --> 00:09:08,001
‫يا فتى، تفعل هذا ١٥ مرة في اليوم فقط‬

62
00:09:08,168 --> 00:09:09,919
‫أعلم لكنني لا أفعل ذلك لنفسي‬

63
00:09:11,838 --> 00:09:14,299
‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬

64
00:09:14,632 --> 00:09:16,426
‫أين حبلك؟‬

65
00:09:19,229 --> 00:09:23,266
‫ماذا أيضاً؟ صحيح، القبعة‬

66
00:09:23,391 --> 00:09:25,643
‫- غطاء السروال إن كان لديك واحد‬
‫- حسناً‬

67
00:09:29,606 --> 00:09:32,525
‫- أظنه كان لي‬
‫- حسناً، ماذا أيضاً؟‬

68
00:09:32,650 --> 00:09:36,362
‫لا وقت لدينا لأي شيء آخر‬
‫اصعد على ظهره، يا راعي البقر‬

69
00:09:37,447 --> 00:09:39,949
‫حسناً لنلحق بهم الآن، هيا بنا‬

70
00:10:03,579 --> 00:10:07,416
‫هذا أمر لا يصدق‬
‫لمَ لديّ كل هذه الاجتماعات اللعينة في يوم واحد؟‬

71
00:10:07,508 --> 00:10:12,638
‫لأنك غداً ستكون في (بيوت)‬
‫ثم يوم الخميس ستلقي كلمة في (ميسولا)‬

72
00:10:12,797 --> 00:10:14,103
‫ما سبب وجودي في (بيوت)؟‬

73
00:10:14,218 --> 00:10:17,709
‫ستلقي كلمة في مدرسة (وايت سونغ) الابتدائية‬
‫عن مبادرتك التعليمية الجديدة‬

74
00:10:17,760 --> 00:10:20,304
‫ما هي مبادرتي التعليمية الجديدة؟‬

75
00:10:20,429 --> 00:10:25,810
‫تقضي بتعزيز التعليم‬
‫بواسطة التعلم المباشر‬

76
00:10:25,935 --> 00:10:28,896
‫من خلال أكاديمية (دالتون ويغنز)‬
‫التقنية والمهنية‬

77
00:10:30,147 --> 00:10:33,442
‫- لم أسمع بها قط‬
‫- إنها مدرسة مهنية‬

78
00:10:34,610 --> 00:10:37,905
‫- بإدارة الولاية؟‬
‫- لا، إنه معهد تكنولوجي خاص‬

79
00:10:42,827 --> 00:10:45,788
‫أجيبي (كلارا)‬
‫من هو رئيس الأركان لدي؟‬

80
00:10:45,849 --> 00:10:48,583
‫يرشح الحزب‬
‫واختارت اللجنة (جيم روبرتس)‬

81
00:10:48,708 --> 00:10:50,918
‫- هل (جيم روبرتس) في المبنى؟‬
‫- إنه في مكتبه‬

82
00:10:52,295 --> 00:10:54,463
‫هلا تحضريه إلي من فضلك؟‬

83
00:10:58,384 --> 00:11:02,805
‫حذرتك، إن لم تخترهم، سيختارونهم بدلاً منك‬

84
00:11:05,182 --> 00:11:06,893
‫أيها الحاكم، تشرفت بلقائك‬

85
00:11:07,768 --> 00:11:12,440
‫أخبرني، أي واحد هو صديقك؟‬
‫(دالتون) أو (ويغنز)؟‬

86
00:11:12,857 --> 00:11:17,111
‫المستفيدان من المبادرة التعليمية‬
‫التي أدعمها بدون علمي‬

87
00:11:18,571 --> 00:11:20,531
‫المبادرة التعليمية‬

88
00:11:21,616 --> 00:11:24,535
‫(جيم) أعرفك بابنتي (بيث)‬

89
00:11:26,454 --> 00:11:28,456
‫تشرفت بمعرفتك‬

90
00:11:28,581 --> 00:11:32,209
‫هي رئيسة أركاني الجديدة‬
‫غادر مكتبي‬

91
00:11:37,760 --> 00:11:39,553
‫- (جيم)‬
‫- إن أمكنني...‬

92
00:11:39,671 --> 00:11:42,800
‫لا يمكنك، غادر مكتبي‬

93
00:11:48,059 --> 00:11:53,481
‫أبي، لا وقت لدي للحاق بك في أرجاء الولاية‬

94
00:11:53,572 --> 00:11:56,325
‫أقحمتني في هذه المسألة عزيزتي‬
‫وستساعدينني لتجاوز الأمر‬

95
00:11:57,542 --> 00:11:59,070
‫أعطيها تلك الحقيبة‬

96
00:11:59,141 --> 00:12:01,477
‫كرة القدم، نسميها كرة القدم‬

97
00:12:01,562 --> 00:12:02,939
‫حسناً (كلارا)، كرة القدم‬

98
00:12:03,016 --> 00:12:05,727
‫والآن أعطيها كرة القدم‬
‫لنبدأ بهذا البرنامج‬

99
00:12:12,890 --> 00:12:20,522
‫حسناً، بعد ١٥ دقيقة‬
‫لديك اجتماع مع اتحاد (مونتانا) للتجارة‬

100
00:12:23,183 --> 00:12:23,804
‫ما هذا؟‬

101
00:12:23,837 --> 00:12:26,778
‫يركزون على تعزيز التجارة بين الأمم الأجنبية‬

102
00:12:26,877 --> 00:12:29,880
‫- ما علاقتي بذلك؟‬
‫- إنها السياسة (جون)‬

103
00:12:30,059 --> 00:12:32,103
‫ستصافح الكثيرين‬
‫وتلتقط الكثير من الصور‬

104
00:12:32,228 --> 00:12:33,604
‫لا أهمية للأمر‬

105
00:12:33,662 --> 00:12:35,956
‫لكنه يحافظ على النية الحسنة‬
‫للذين انتخبوك‬

106
00:12:36,021 --> 00:12:40,401
‫لا تهمني النية الحسنة‬
‫ما يهمني هو وضع حدّ لوجود المطار على أرضي‬

107
00:12:40,653 --> 00:12:44,532
‫بصفتك الحاكم، بوسعك إلغاء التمويل‬
‫والحسم الضريبي للبناء‬

108
00:12:44,657 --> 00:12:47,451
‫سيتقدمون بأمر احترازي طارئ للتصدي للقرار‬

109
00:12:47,576 --> 00:12:48,953
‫سيدعم قاضٍ قرارك‬

110
00:12:49,078 --> 00:12:51,706
‫وستحصل (ماركيت إيكويتيز)‬
‫على قرض من (بلاكستون) أو (غولدمنز)‬

111
00:12:51,831 --> 00:12:53,666
‫وستستمر في البناء‬

112
00:12:53,791 --> 00:12:55,668
‫إذاً ألغِ عقد الإيجار‬

113
00:12:57,586 --> 00:13:00,631
‫لا يمكنك إلغاء عقد الإيجار‬
‫سيقاضونك وسيفوزون‬

114
00:13:00,756 --> 00:13:05,302
‫لعقد الإيجار حدود متنامية‬
‫لا يمكن لورشة البناء تلك أن تبقى هامدة‬

115
00:13:05,428 --> 00:13:07,138
‫لديهم مهلة سماح لعام‬
‫مندرجة في عقد الإيجار‬

116
00:13:07,263 --> 00:13:11,600
‫لن أنتظر عاماً‬
‫اسحب التمويل‬

117
00:13:13,269 --> 00:13:16,856
‫مُر بإجراء مراجعة بيئية‬
‫وألغِ الإيجار‬

118
00:13:16,981 --> 00:13:19,817
‫سيقاضونك وأقصدك أنت‬

119
00:13:20,484 --> 00:13:23,029
‫إن أوقفت البناء‬
‫ستتسبب بأضرار فعلية‬

120
00:13:23,154 --> 00:13:26,490
‫وإن ألغيت عقد الإيجار‬
‫هكذا سيستولون على مزرعتك‬

121
00:13:26,615 --> 00:13:28,117
‫هو محق (جون)‬

122
00:13:30,519 --> 00:13:36,275
‫- تلك الأرض مصنّفة كأرض زراعية، صحيح؟‬
‫- أجل‬

123
00:13:36,425 --> 00:13:42,389
‫إذاً كيف يبنون مطاراً ومجمّعات سكنية‬
‫على أرض زراعية؟‬

124
00:13:48,895 --> 00:13:51,440
‫سبق أن أحيل الطلب، إنها شكلية‬

125
00:13:51,565 --> 00:13:52,941
‫سيتغاضى المفوضون عنها‬

126
00:13:53,066 --> 00:13:55,193
‫ما داموا يحظون بوجبات عشاء مجانية‬
‫ومساهمات في الحملات‬

127
00:13:55,271 --> 00:13:57,482
‫- حسناً إذاً لم يوافقوا عليها بعد‬
‫- ليس بعد‬

128
00:13:58,363 --> 00:14:02,159
‫لا بد من وجود قانون ما‬
‫يمنع الولاية من تمويل المشاريع‬

129
00:14:02,284 --> 00:14:05,704
‫الموجودة في مناطق غير ملائمة؟‬

130
00:14:05,829 --> 00:14:09,583
‫أجل (بيث)، هناك قانون ويجري إسقاط ذلك القانون‬
‫من قبل هذا الوقت على الدوام‬

131
00:14:09,708 --> 00:14:11,168
‫ليس هذه المرة‬

132
00:14:11,668 --> 00:14:15,630
‫(كلارا) هلا تعدّين جلسة شراب‬
‫لي وللحاكم‬

133
00:14:15,756 --> 00:14:18,633
‫- مع المفوضين في مقاطعة (بارك)‬
‫- (روني) و(كايل) فقط‬

134
00:14:18,759 --> 00:14:20,135
‫- لأي يوم؟‬
‫- اليوم‬

135
00:14:20,302 --> 00:14:23,972
‫لدى الحاكم عشاء الليلة‬
‫مع اتحاد (مونتانا) لتنظيف الأنهر‬

136
00:14:24,097 --> 00:14:29,269
‫بحق السماء (كلارا)‬
‫إن كان اسمه يتضمن كلمة اتحاد، ألغه‬

137
00:14:29,394 --> 00:14:33,190
‫السادسة مساء، في نادي (ديرفيلد)‬
‫و(كلارا) حري بك توضيب حقيبة‬

138
00:14:33,315 --> 00:14:36,485
‫سننقل عملنا إلى الجنوب‬
‫أظننا انتهينا هنا‬

139
00:14:38,028 --> 00:14:39,571
‫ليس بعد‬

140
00:14:43,283 --> 00:14:45,243
‫أريده على مكتبي بعد ساعة‬

141
00:14:48,455 --> 00:14:51,291
‫أيمكننا مناقشة هذا الأمر؟‬
‫أنت وأنا فقط؟‬

142
00:14:52,125 --> 00:14:56,963
‫أنت وهو فقط؟‬
‫كم حديثاً مباشراً تريدني أن أجري؟‬

143
00:14:57,464 --> 00:14:59,216
‫أنجز عملك اللعين وحسب‬

144
00:15:01,927 --> 00:15:03,887
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

145
00:15:08,642 --> 00:15:10,018
‫أراك بعد قليل‬

146
00:15:14,564 --> 00:15:17,734
‫(كلارا) هل لي برؤية برنامجه؟‬

147
00:15:20,695 --> 00:15:25,659
‫حسناً، سأستوعب أكبر عدد ممكن منها‬

148
00:15:25,784 --> 00:15:28,995
‫(جون)، يدور منصب الحاكم‬
‫حول تبادل الخدمات‬

149
00:15:29,121 --> 00:15:31,706
‫تبدأ بإسدائهم خدمات‬
‫ثم تطلبها منهم‬

150
00:15:31,832 --> 00:15:34,835
‫حين تكتشف لجنة الولاية‬
‫أنك لا تتولى هذا المنصب لأمد بعيد‬

151
00:15:34,960 --> 00:15:37,879
‫سيبحث جميع داعميك عن مظلة‬

152
00:15:38,046 --> 00:15:42,926
‫لن تزول (ماركيت إكويتيس) بكل بساطة‬
‫ستكون معركة، معركة ضخمة‬

153
00:15:43,051 --> 00:15:46,513
‫حين يدركون أن كل ما عليهم فعله‬
‫هو الانتظار أربعة أعوام، سينتظرون‬

154
00:15:48,390 --> 00:15:52,769
‫عليك تغيير القوانين‬
‫إن أردتهم ألا يعودوا أبداً‬

155
00:15:52,894 --> 00:15:56,106
‫لتغيير القوانين، تحتاج إلى الخدمات‬

156
00:15:56,815 --> 00:15:58,942
‫ما كان يجدر بك السماح لهم‬
‫بالدخول أبداً (لينيل)‬

157
00:16:02,779 --> 00:16:04,739
‫لم أمنحهم عقد الإيجار (جون)‬

158
00:16:05,907 --> 00:16:08,994
‫بل (جايمي)‬
‫وكان ذلك تصرفاً حكيماً من قبله‬

159
00:16:09,119 --> 00:16:11,955
‫يتألف مجلس الأراضي‬
‫من خمسة مسؤولين‬

160
00:16:12,080 --> 00:16:14,499
‫الحاكم، المدعي العام‬
‫وزير الخارجية‬

161
00:16:14,624 --> 00:16:16,960
‫مدقق الحسابات والمشرف على المصالح العامة‬

162
00:16:17,085 --> 00:16:19,629
‫من برأيك موّل حملات الثلاثة الآخرين؟‬

163
00:16:21,339 --> 00:16:26,094
‫لو أن الأمر أحيل إلى لجنة الأراضي‬
‫كانت الولاية لتملك أرضك‬

164
00:16:27,635 --> 00:16:31,472
‫هذه خطوتهم التالية‬
‫حين تلغي الإيجار بالمناسبة‬

165
00:16:35,437 --> 00:16:37,147
‫قد تكون قائداً بارعاً (جون)‬

166
00:16:37,272 --> 00:16:40,233
‫لكنك سياسي فاشل لأنك لا تجاري اللعبة‬

167
00:16:42,235 --> 00:16:44,446
‫لكن إن لم تجاري اللعبة، ستتلاعب بك‬

168
00:16:45,864 --> 00:16:49,367
‫سأبقى هنا لشهر آخر، استعملني‬

169
00:16:50,869 --> 00:16:53,538
‫- هذه فكرة مثيرة‬
‫- هذا ليس ما قصدته‬

170
00:16:59,211 --> 00:17:04,174
‫مهلاً، مهلاً‬

171
00:17:17,520 --> 00:17:19,356
‫هكذا تقفل الباب بعنف (جايمي)‬

172
00:17:21,508 --> 00:17:23,802
‫لا تعارضه مجدداً أبداً‬

173
00:17:23,902 --> 00:17:27,197
‫حين يطلب منك القفز، لا تطرح الأسئلة‬
‫بل تبدأ بالوثب‬

174
00:17:27,322 --> 00:17:29,199
‫أحاول حمايته والمزرعة‬

175
00:17:29,324 --> 00:17:31,868
‫ليس مجرد مطوّر عقاري رديء من (بيفرلي هيلز)‬

176
00:17:31,993 --> 00:17:36,039
‫هذه شركة دولية‬
‫استثمرت بمليارات الدولارات‬

177
00:17:36,164 --> 00:17:39,459
‫ولديها مليارات أخرى‬
‫مرتكزة على هذا التطوير العقاري‬

178
00:17:39,584 --> 00:17:41,544
‫ستحاربك، ستحاربك بشكل قذر‬

179
00:17:41,596 --> 00:17:43,097
‫هل من طريقة أخرى؟‬

180
00:17:44,869 --> 00:17:48,790
‫أريد أن أصدق بأن نصائحك‬
‫هي لمصلحة العائلة، أريد ذلك‬

181
00:17:49,886 --> 00:17:53,932
‫ثم أتذكر أنها ليست عائلتك‬

182
00:17:54,260 --> 00:17:59,265
‫وليس والدك‬
‫ونعلم كلانا كيف عاملت والدك‬

183
00:18:00,997 --> 00:18:04,229
‫كفّ عن التفكير بأنه لديك فرصة‬
‫لافتداء نفسك، (جايمي)‬

184
00:18:04,269 --> 00:18:05,275
‫هذا غير وارد‬

185
00:18:05,309 --> 00:18:10,335
‫نفّذ ما يطلب منك‬
‫واطلب من أولئك السفلة العودة إلى (نيويورك)‬

186
00:18:11,140 --> 00:18:13,350
‫ثم سأدعك بهدوء‬
‫تخرج إلى المرعى‬

187
00:18:24,040 --> 00:18:28,294
‫انتهت حياتك المهنية‬
‫لحظة اخترت والدك بدلاً من والدي‬

188
00:18:30,427 --> 00:18:38,560
‫أنت في سجني الآن‬
‫وإن نسيت الأمر يوماً، سأضعك في سجن حقيقي‬

189
00:18:50,071 --> 00:18:53,700
‫سمعت أنك بعت مزرعتك‬

190
00:18:58,955 --> 00:19:00,749
‫أريدك في المنزل في نهايات الأسبوع‬

191
00:19:02,042 --> 00:19:03,752
‫حيث بوسعي مراقبتك‬

192
00:19:10,800 --> 00:19:12,344
‫قل "أجل سيدتي"‬

193
00:19:15,221 --> 00:19:18,975
‫- أجل سيدتي‬
‫- أنت فتى مطيع‬

194
00:21:07,459 --> 00:21:13,715
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا هنا وحسب، في حال احتجت إلى شيء‬

195
00:21:33,568 --> 00:21:39,073
‫علينا إجراء جنازة‬
‫نحن فقط‬

196
00:21:40,426 --> 00:21:43,137
‫لا أحتاج إلى ٥٠ شخصاً لإخباري بمدى أسفهم‬

197
00:21:49,042 --> 00:21:52,962
‫كان يجدر بي أن أكون هنا‬
‫كان يجدر بي أن أقلّك بنفسي‬

198
00:21:53,087 --> 00:21:57,050
‫لن نفعل ذلك‬
‫لن نقول ما كان يجدر به أن يحصل‬

199
00:21:58,927 --> 00:22:02,597
‫بوسعي لوم نفسي حتى الموت‬

200
00:22:05,484 --> 00:22:08,278
‫لكنني لن أفعل ذلك ولن أدعك تفعل ذلك أيضاً‬

201
00:22:15,527 --> 00:22:17,529
‫أود أن أدفنه في المزرعة‬

202
00:22:19,853 --> 00:22:25,943
‫هكذا بوسعنا دوماً زيارته،‬
‫اطلب ذلك من أبيك‬

203
00:22:27,914 --> 00:22:30,124
‫سيقبل، تعلمين ذلك‬

204
00:22:31,668 --> 00:22:35,713
‫- سَله بأية حال‬
‫- سأفعل ذلك‬

205
00:22:51,067 --> 00:22:56,572
‫حين قلت إنك رأيت نهايتنا‬
‫هل هذا ما رأيته؟‬

206
00:23:02,219 --> 00:23:06,306
‫لا عزيزتي، لم أتوقع حصول هذا قط‬

207
00:23:09,247 --> 00:23:13,209
‫- ولن تكون هذه نهايتنا‬
‫- ما ستكون؟‬

208
00:23:17,672 --> 00:23:22,760
‫عليّ اختيار نهايتنا‬
‫ولن أختار ذلك أبداً‬

209
00:23:32,437 --> 00:23:35,690
‫قال (تايت) إنه يريدنا أن نجرّب مجدداً‬
‫قال إنه يريد أخاً‬

210
00:23:40,028 --> 00:23:41,863
‫أردت فعلاً منحه واحداً‬

211
00:23:44,282 --> 00:23:47,035
‫هيا، تعالي إلى هنا‬

212
00:24:41,283 --> 00:24:42,660
‫هيا‬

213
00:24:45,094 --> 00:24:46,470
‫هيا‬

214
00:24:50,334 --> 00:24:51,711
‫(لويد)‬

215
00:24:56,658 --> 00:24:59,411
‫- تباً، ذئاب‬
‫- أجل‬

216
00:25:00,261 --> 00:25:02,471
‫لكن من الغريب أن تهاجم الأم‬

217
00:25:02,596 --> 00:25:04,598
‫كانت تحمي عجلها على الأرجح‬

218
00:25:08,561 --> 00:25:10,229
‫لا أظن أن الذئاب هي التي قتلته‬

219
00:25:10,335 --> 00:25:12,253
‫لديك آثار ذئاب في كل أرجاء المكان‬

220
00:25:12,440 --> 00:25:15,443
‫التهمت البطن والمؤخرة‬
‫هذا ما تفعله الذئاب‬

221
00:25:15,568 --> 00:25:17,987
‫لا أقول إنها لم تلتهمه‬
‫أقول إنها لم تقتله‬

222
00:25:19,280 --> 00:25:21,323
‫لا آثار عض على القوائم‬
‫عثرت عليها الذئاب‬

223
00:25:21,449 --> 00:25:24,201
‫لا يهم، تذوقت طعم البقر‬

224
00:25:24,326 --> 00:25:25,911
‫هلا تجلب لنا رقع إتلاف؟‬

225
00:25:26,036 --> 00:25:28,038
‫دعني أتصل بـ(كايسي)‬
‫لنجلب صيّاداً من الولاية إلى هنا‬

226
00:25:28,164 --> 00:25:30,291
‫لن نزعج (كايسي)‬
‫مع كل المتاعب التي يخوضها‬

227
00:25:30,458 --> 00:25:34,086
‫ولا نحتاج إلى صيّادي ولاية هنا‬
‫بعد ثلاثة أيام على تولي السيد (داتون) منصبه‬

228
00:25:34,211 --> 00:25:36,130
‫اجلب لنا الرقع وسنسوي الأمر بنفسنا‬

229
00:25:36,255 --> 00:25:37,965
‫(لويد) لنبدأ بإعادة القطيع إلى الحظيرة‬

230
00:25:38,090 --> 00:25:40,009
‫لديّ بقرة شريدة هنا، أيها الشبان‬

231
00:25:40,134 --> 00:25:41,969
‫أعد العجل إلى الحظيرة‬

232
00:25:42,040 --> 00:25:44,334
‫أيها الشابان، أريدكما أن تطاردا‬
‫تلك الذئاب اللعينة‬

233
00:25:55,274 --> 00:26:00,905
‫مرحباً أيها الصغير، هل تهت؟ كيف حالك؟‬

234
00:26:16,045 --> 00:26:17,588
‫- أمسكت بالقوائم‬
‫- أجل‬

235
00:27:10,391 --> 00:27:13,185
‫- هل أنت من هنا؟‬
‫- لا أحد من هنا‬

236
00:27:14,353 --> 00:27:17,940
‫- هل من حدث في نهاية الأسبوع هذه؟‬
‫- مجرد يوم ثلاثاء آخر‬

237
00:27:28,158 --> 00:27:30,160
‫سيبدأ المؤتمر الصحفي في الثالثة‬

238
00:27:30,911 --> 00:27:32,580
‫بوسعي عرضه على شاشات التلفاز هنا‬

239
00:27:32,746 --> 00:27:37,001
‫لا نريده على أجهزة التلفاز هنا، رائع‬

240
00:27:39,628 --> 00:27:43,465
‫- أنت مطلع على المؤتمر الصحفي؟‬
‫- سأشاهده الآن‬

241
00:27:44,383 --> 00:27:46,552
‫رائع، سنشاهده معك‬

242
00:27:56,729 --> 00:27:58,105
‫مباشرة من هنا‬

243
00:28:09,491 --> 00:28:16,832
‫إن أردت النظر، تحلّ بالجرأة الكافية للتحديق‬
‫لم تحقق ذلك بعد، على ما أظن‬

244
00:28:17,541 --> 00:28:20,377
‫- لا أمانع فعلاً‬
‫- هل هذا اختبار؟‬

245
00:28:20,920 --> 00:28:23,255
‫إنها فرصة وقد فوّتها‬

246
00:28:26,508 --> 00:28:30,262
‫- المكان من هنا؟‬
‫- أجل، أجل سيدتي‬

247
00:28:32,973 --> 00:28:35,142
‫في الوقت المناسب‬

248
00:28:35,726 --> 00:28:37,603
‫استدعى (داتون) إلى مؤتمر صحفي‬

249
00:28:37,770 --> 00:28:41,148
‫- سيسحب تمويلنا‬
‫- هل أعلن عن ذلك؟‬

250
00:28:41,774 --> 00:28:43,943
‫كان شعار حملته‬

251
00:29:13,806 --> 00:29:15,182
‫دعني أرى‬

252
00:29:22,398 --> 00:29:23,774
‫جيد‬

253
00:29:27,444 --> 00:29:28,862
‫بصفتي المدعي عام الولاية‬

254
00:29:28,988 --> 00:29:34,118
‫عليّ إبلاغك أنك بالتوقيع على هذا الأمر‬
‫توقع على إعلان حرب‬

255
00:29:34,243 --> 00:29:39,790
‫حقاً؟ بينما نتكلم، ينتهكون الأرض‬
‫التي نزفت عليها عائلتنا لأكثر من قرن‬

256
00:29:42,001 --> 00:29:43,669
‫نحن في حالة حرب أصلاً‬

257
00:29:54,847 --> 00:29:56,223
‫طاب يومكم‬

258
00:30:06,734 --> 00:30:10,904
‫الحرية، كنت أفكر ملياً في ذلك مؤخراً‬

259
00:30:12,489 --> 00:30:14,783
‫الكلمة، معناها‬

260
00:30:16,201 --> 00:30:20,039
‫يخال القاموس إنها تعني‬
‫"القدرة أو الحق على التفكير، الكلام"‬

261
00:30:21,040 --> 00:30:25,252
‫"أو التصرف كما يشاء المرء‬
‫بدون أية عوائق أو قيود"‬

262
00:30:26,378 --> 00:30:29,256
‫بصفتي حاكم هذه الولاية‬
‫أقسمت بحماية ذلك الحق‬

263
00:30:30,382 --> 00:30:33,594
‫بناء مدينة وسط برارينا الأصيلة‬

264
00:30:34,762 --> 00:30:36,972
‫يجرّدنا من تلك الحرية‬

265
00:30:37,139 --> 00:30:40,601
‫يبطل حريتنا بتنشق الهواء النظيف‬
‫وشرب المياه النظيفة‬

266
00:30:40,726 --> 00:30:45,731
‫يضعف قدرة مدارستنا، مستشفياتنا وشرطتنا‬

267
00:30:45,856 --> 00:30:49,735
‫مما يستدعي زيادة في ضرائبنا‬
‫مما يؤدي بدوره إلى إجهاد عائلاتنا‬

268
00:30:50,486 --> 00:30:56,450
‫مما يجبركم على اتخاذ قرار‬
‫بشأن إمكانية العيش في مكان نسميه ديارنا‬

269
00:30:57,367 --> 00:31:01,789
‫برأيي، هذا ليس تقدماً، إنه اجتياح‬

270
00:31:03,332 --> 00:31:04,708
‫وانتهى الاجتياح‬

271
00:31:04,833 --> 00:31:07,961
‫"اليوم، سأوقع على أمر تنفيذي‬
‫يوقف كل تمويل من الولاية"‬

272
00:31:08,087 --> 00:31:10,714
‫"لمشروع التطوير العقاري‬
‫(بارادايس فالي)"‬

273
00:31:10,839 --> 00:31:14,551
‫"مشروع بناء المطار‬
‫ومنتجع التزلج (بارادايس فالي)"‬

274
00:31:14,676 --> 00:31:16,470
‫"سُحبت كل رخص الولاية"‬

275
00:31:42,860 --> 00:31:46,781
‫أشكر لكم وقتكم اليوم‬
‫استمتعوا بما تبقى منه‬

276
00:31:50,639 --> 00:31:52,307
‫لن نجيب على أية أسئلة اليوم‬

277
00:31:58,220 --> 00:32:00,597
‫وعدنا إلى نقطة البداية‬

278
00:32:15,904 --> 00:32:17,948
‫علينا أن نحذر من ذلك‬

279
00:32:18,198 --> 00:32:21,702
‫أيها الرئيس‬
‫لا يمكنك الكف أبداً عن الحذر من ذلك‬

280
00:32:26,081 --> 00:32:30,210
‫لنحصل على قرار منع‬
‫من قبل قاضٍ قبل نهاية يوم الغد‬

281
00:32:30,335 --> 00:32:36,091
‫ارفعوا دعوى ضد الولاية‬
‫لمخالفة شروط العقد والتفاوض بسوء نية‬

282
00:32:36,216 --> 00:32:38,635
‫وأي شيء آخر بوسعكم التفكير فيه‬

283
00:32:45,173 --> 00:32:49,802
‫- من هذا؟‬
‫- إنه (جايمي داتون)، المدعي العام‬

284
00:32:51,398 --> 00:32:53,775
‫- هذا ابن الحاكم؟‬
‫- أجل‬

285
00:32:55,068 --> 00:32:57,321
‫هذا أشبه بإنجاز الأعمال في (يوتا)‬

286
00:32:57,863 --> 00:32:59,531
‫في (يوتا)، يريدون إنجاز الأعمال‬

287
00:32:59,582 --> 00:33:03,586
‫هنا، هنا يريدون دفع الأعمال إلى الزوال‬

288
00:33:04,828 --> 00:33:06,788
‫لا يبدو الابن على قدر هذه المعركة‬

289
00:33:07,831 --> 00:33:09,708
‫أظنني سأبدأ معه‬

290
00:33:16,006 --> 00:33:18,258
‫يروقني حين تستشيط غيظاً‬

291
00:33:18,842 --> 00:33:20,928
‫يعني ذلك أنني سأجني الكثير من المال‬

292
00:33:35,218 --> 00:33:40,932
‫- طاب يومك، آنسة (داتون)‬
‫- سيدة، أصبحت امرأة شريفة الآن‬

293
00:33:41,406 --> 00:33:42,908
‫هذه سيارة جميلة‬

294
00:33:43,825 --> 00:33:45,202
‫ليست فظيعة‬

295
00:33:45,327 --> 00:33:46,703
‫أراهن أن أقساطها ضخمة‬

296
00:33:46,828 --> 00:33:50,290
‫تعلمت أن أقساط القروض‬
‫لها علاقة معكوسة‬

297
00:33:50,415 --> 00:33:54,127
‫- بطول تنورتي‬
‫- لا أعلم معنى ذلك‬

298
00:33:54,253 --> 00:33:56,338
‫يعني أن الدفعات ليست ضخمة إلى هذا الحد يا رجل‬

299
00:34:34,042 --> 00:34:36,795
‫ستحصل على صف سريع في عمل راعي البقر يا فتى‬

300
00:34:36,920 --> 00:34:39,006
‫أجل، آمل الحصول على آخر غداً‬

301
00:34:39,131 --> 00:34:42,426
‫ستحصل على واحد كل يوم‬
‫والآن اذهب حول هذين وادفعهما إلى الأعلى‬

302
00:34:42,551 --> 00:34:43,927
‫حسناً‬

303
00:34:53,520 --> 00:34:55,063
‫اللعنة‬

304
00:34:57,774 --> 00:34:59,735
‫تباً يا فتى، هل أنت بخير؟‬

305
00:35:00,110 --> 00:35:01,945
‫- ماذا حصل؟‬
‫- كيف ذراعك؟‬

306
00:35:03,030 --> 00:35:07,993
‫- ليس بشيء‬
‫- ارفعها إذاً، إذاً ليست بلا شيء‬

307
00:35:08,118 --> 00:35:09,494
‫- ماذا حصل؟‬
‫- سقط الجواد‬

308
00:35:09,619 --> 00:35:12,956
‫- أظنه داس في ثغرة‬
‫- آسف، لم أرَ الثغرة‬

309
00:35:13,081 --> 00:35:16,084
‫عليك إبقاء عين على البقرة‬
‫والأخرى على الأرض‬

310
00:35:20,839 --> 00:35:23,300
‫- هل سيكون الجواد بخير؟‬
‫- لا، لن يكون كذلك‬

311
00:35:37,731 --> 00:35:39,107
‫على مهلك‬

312
00:35:49,368 --> 00:35:50,911
‫هل ستطلق عليه النار؟‬

313
00:35:51,036 --> 00:35:55,457
‫تلك القائمة لن تشفى أبداً‬
‫لا أريده أن يتعذب‬

314
00:36:06,676 --> 00:36:09,471
‫هيا عودوا إلى العمل، عودوا إلى العمل‬

315
00:36:19,564 --> 00:36:21,525
‫آسفة‬

316
00:36:21,650 --> 00:36:24,778
‫أنا واثق من ذلك، آسف أيضاً‬

317
00:36:26,071 --> 00:36:30,700
‫والآن خذ ذلك اللجام وذلك السرج‬
‫وعد بهما إلى الحظيرة‬

318
00:36:34,287 --> 00:36:35,872
‫(لويد) ساعده‬

319
00:36:47,467 --> 00:36:49,219
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

320
00:37:15,124 --> 00:37:16,500
‫- (غلايد)؟‬
‫- أجل‬

321
00:37:16,625 --> 00:37:18,252
‫- هلا تجلب لي أخرى؟‬
‫- أجل‬

322
00:37:23,440 --> 00:37:26,234
‫- تفضلي‬
‫- بوركت‬

323
00:37:29,796 --> 00:37:31,715
‫- هل لي بجعة؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

324
00:37:32,831 --> 00:37:35,959
‫- أعطني (تراوت سلاير)‬
‫- على الفور‬

325
00:37:38,121 --> 00:37:40,164
‫أتودين كأس (تراوت سلاير)؟‬

326
00:37:41,901 --> 00:37:45,321
‫هذا ما كنت تفعله؟ تذبح أسماك التروتة؟‬

327
00:37:45,446 --> 00:37:48,532
‫أركب الدراجة في الطرقات الوعرة في الواقع‬
‫لست بارعاً في صيد السمك‬

328
00:37:49,613 --> 00:37:53,242
‫- أتركبين الدراجات؟‬
‫- لم أفعل ذلك منذ سن السابعة‬

329
00:37:57,106 --> 00:37:59,525
‫لم أتوقع رؤية فستان مماثل‬
‫في (مونتانا)‬

330
00:38:01,480 --> 00:38:03,315
‫أجل، أعمل‬

331
00:38:03,714 --> 00:38:05,090
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

332
00:38:05,181 --> 00:38:06,558
‫- أيّ نوع من العمل؟‬
‫- يا رجل‬

333
00:38:07,681 --> 00:38:11,601
‫هذه فرصتك الوحيدة لتدعني وشأني‬
‫محافظاً على احترامك لذاتك‬

334
00:38:12,921 --> 00:38:14,506
‫أعطيني أفضل ما عندك‬

335
00:38:18,330 --> 00:38:20,582
‫أنت بروفسور، في مكان مرموق‬

336
00:38:20,949 --> 00:38:22,659
‫(نورثويسترن)‬

337
00:38:22,951 --> 00:38:26,830
‫لديك بعض الأولاد الناضجين‬
‫وحين غادروا المنزل‬

338
00:38:26,862 --> 00:38:29,782
‫طلقتك زوجتك سريعاً‬
‫بحيث خلّفت علامات الإطارات وراءها‬

339
00:38:29,907 --> 00:38:31,700
‫لكنه أمر مناسب جداً لك، صحيح؟‬

340
00:38:33,010 --> 00:38:38,265
‫دعني أحزر، ساد الجنون في العالم‬
‫وما عاد من الرائع مضاجعة المثقفين‬

341
00:38:38,390 --> 00:38:40,309
‫لذا قررت ترك تلك المدينة‬

342
00:38:41,053 --> 00:38:44,848
‫ابتعت منزلاً جميلاً في (بوزمن)‬
‫لأنه المكان المفضل للتزلج فيه‬

343
00:38:45,641 --> 00:38:49,853
‫والآن تعطي صفوفاً عبر (زوم)‬
‫من غرفة الجلوس في كوخك بجانب الجدول‬

344
00:38:49,979 --> 00:38:53,273
‫وتلقي محاضرات عن الظلم‬
‫وتركّز الثروة‬

345
00:38:53,399 --> 00:38:58,696
‫وكيف تهلك الطبقة الوسطى‬
‫كل ذلك بينما تكتب أجرك بالملايين‬

346
00:38:58,821 --> 00:39:04,618
‫وتموّل منزل أحلامك بقرض من الجامعة‬
‫بنسبة فوائد هي ٢٧٥‬

347
00:39:04,785 --> 00:39:08,372
‫أدنى من القروض التي على طلاّبك أخذها‬
‫للاستماع إلى هذه الترهات‬

348
00:39:08,497 --> 00:39:12,710
‫وحسب تخميني، إن كان عليّ التخمين‬
‫هو أنك دفعت أكثر من السعر المطلوب مقابله‬

349
00:39:12,835 --> 00:39:15,129
‫لأنه مجرد مال احتكار‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

350
00:39:15,629 --> 00:39:20,592
‫لذا ترفع أسعار المنازل هنا‬
‫وتقضي على طبقات العمّال في ولايتين‬

351
00:39:22,094 --> 00:39:23,846
‫أحسنت، أيها المنافق اللعين‬

352
00:39:25,858 --> 00:39:27,443
‫تباً لك‬

353
00:39:27,554 --> 00:39:30,015
‫لن تحصل مني على أية معاشرة حتماً‬

354
00:39:36,281 --> 00:39:38,992
‫- أحب هذه الحانة‬
‫- وصل ضيوفك‬

355
00:39:40,279 --> 00:39:41,822
‫- شكراً (غلايد)‬
‫- أجل‬

356
00:39:46,144 --> 00:39:47,521
‫لنعد إلى العمل‬

357
00:39:55,335 --> 00:39:56,631
‫- هم مباشرة خلفك‬
‫- (جون)‬

358
00:39:56,698 --> 00:39:58,680
‫ما كان ذلك المؤتمر الصحفي؟‬

359
00:39:58,818 --> 00:40:03,656
‫ألزمنا الحاكم (بيري) مع ابنك على‬
‫القبول بهذا الأمر والآن توقف كل شيء؟‬

360
00:40:03,802 --> 00:40:06,472
‫أتريد فعلاً ٣٠ ألف شخص‬
‫من منطقة الخليج‬

361
00:40:06,597 --> 00:40:08,474
‫أن يجولوا على طول الطريق العام ٨٩، (روني)؟‬

362
00:40:08,599 --> 00:40:12,186
‫ويبنون محل (ستارباكس)‬
‫مكان متجرك؟‬

363
00:40:12,311 --> 00:40:13,687
‫تجاوزنا مرحلة‬
‫ما نرغب فيه (جون)‬

364
00:40:13,812 --> 00:40:17,066
‫أتدرك مقدار عائدات الضرائب‬
‫التي أخذتها للتو من هذه المقاطعة؟‬

365
00:40:17,191 --> 00:40:19,485
‫ضريبة الفندق وحدها‬
‫قيمتها مئة مليون‬

366
00:40:19,610 --> 00:40:22,071
‫إضافة إلى ضريبة المطار‬
‫ضريبة تأجير السيارات‬

367
00:40:22,196 --> 00:40:25,783
‫أين ستنفق كل ذلك المال (كايل)؟‬

368
00:40:25,908 --> 00:40:30,120
‫عليك مضاعفة حجم مركز الشريف‬
‫خدمات الطوارئ‬

369
00:40:30,245 --> 00:40:33,040
‫أين ستعالج المجارير‬
‫الناجمة من بناء ٦ آلاف منزل؟‬

370
00:40:33,791 --> 00:40:36,919
‫هل من مصنع معالجة في الوادي‬
‫لا أعرف بشأنه؟‬

371
00:40:37,044 --> 00:40:40,172
‫سأزيد عائدات الضرائب بدون إضافة‬
‫أي بناء إلى هذا الوادي‬

372
00:40:40,339 --> 00:40:42,716
‫حسناً؟ بدون أية طريق جديدة‬

373
00:40:42,841 --> 00:40:44,968
‫بمضاعفة ضرائب الملكية على غير السكان؟‬

374
00:40:45,094 --> 00:40:48,222
‫لن ينجح الأمر أبداً‬
‫سيصبحون من السّكان‬

375
00:40:48,253 --> 00:40:51,465
‫لا، لن يحصل ذلك، إن أمكنهم أن يصبحوا‬
‫من السكّان، كانوا ليفعلون ذلك الآن‬

376
00:40:52,017 --> 00:40:56,313
‫(نيويورك) و(كاليفورنيا)‬
‫لا يتخلون بهذه السهولة عن ١٦٪‬

377
00:40:57,022 --> 00:40:59,775
‫لم تكن بحاجة إلى إذننا‬
‫لإصدار أمر تنفيذي‬

378
00:40:59,900 --> 00:41:01,401
‫لكنك بحاجة إلى شيء‬

379
00:41:02,569 --> 00:41:04,404
‫ارفض طلبهم بتغيير تصنيف المنطقة‬

380
00:41:05,072 --> 00:41:08,117
‫بدون دعم الولاية، لا سبب لمنحهم إياه‬

381
00:41:08,283 --> 00:41:11,411
‫هناك كثيرون في هذا الوادي‬
‫يدعمون بناء ذلك المطار (جون)‬

382
00:41:11,537 --> 00:41:16,375
‫الكثير من الأشخاص‬
‫من خارج الولاية يدعمونه، أشخاص لا صوت لهم‬

383
00:41:16,750 --> 00:41:19,128
‫ربما لا يملكون صوتاً لكنهم يملكون المال‬

384
00:41:19,193 --> 00:41:21,487
‫ويعطونه إلى الأشخاص‬
‫الذين يدعمون برامج أعمالهم‬

385
00:41:21,618 --> 00:41:24,496
‫اذهب بالسيارة إلى (ماين ستريت)‬
‫في (بوزمن)، (كايل)‬

386
00:41:26,218 --> 00:41:29,471
‫هذا ما سيفعلونه بهذا المكان وأسوأ من ذلك‬

387
00:41:29,638 --> 00:41:31,765
‫ستنتهي شروطنا بعد عامين (جون)‬

388
00:41:31,890 --> 00:41:34,059
‫هذه الجرح سيبقى تأثيره بعد عامين‬

389
00:41:34,157 --> 00:41:36,243
‫ستبقى الولاية في حالة خصومة قضائية‬
‫بعد عامين‬

390
00:41:36,347 --> 00:41:38,224
‫لن يحصل أية دعوى قضائية (روني)‬

391
00:41:39,189 --> 00:41:41,233
‫وستكونان ما زلتما في منصبكما‬

392
00:41:44,194 --> 00:41:46,405
‫متى آخر مرة أعطاكما الحاكم وعداً؟‬

393
00:41:47,406 --> 00:41:48,782
‫لم يحصل الأمر قط‬

394
00:41:50,325 --> 00:41:51,869
‫أعطيكما وعدي‬

395
00:41:53,036 --> 00:41:56,540
‫سيصوّت (أندي) بالموافقة‬
‫مهما فعلنا‬

396
00:41:56,665 --> 00:42:02,629
‫لذا (أندي) ليس جالساً هنا‬
‫أحتاج إلى صوتين فقط‬

397
00:42:03,922 --> 00:42:05,382
‫هل أحظى بهما؟‬

398
00:42:08,719 --> 00:42:14,266
‫حين ترفضان طلبهم بإعادة تنصيف المنطقة‬
‫سأسحب عقد إيجارهم لأرضنا‬

399
00:42:14,933 --> 00:42:19,563
‫سأضع المزرعة ضمن نطاق المحمية‬
‫ولن يعود هناك شيء للمقاضاة بشأنه‬

400
00:42:20,647 --> 00:42:22,900
‫كان يجدر بك إخباري بذلك منذ البداية‬

401
00:42:24,026 --> 00:42:25,777
‫سنصدر الرفض غداً‬

402
00:42:37,497 --> 00:42:39,416
‫- أبي‬
‫- أجل؟‬

403
00:42:39,488 --> 00:42:42,824
‫إن وضعت الأرض‬
‫ضمن نطاق المحمية، لن يبقى لدينا ما نفعله‬

404
00:42:42,976 --> 00:42:47,939
‫لا يمكننا بيع جزء منها‬
‫للتغطية عن الخسائر أو الضرائب‬

405
00:42:48,024 --> 00:42:50,735
‫لا يمكننا تطويرها عقارياً أبداً‬
‫ولا يمكن لأي شخص آخر فعل ذلك‬

406
00:42:50,928 --> 00:42:54,306
‫- تماماً‬
‫- أبي، قد نخسر كل شيء‬

407
00:42:54,973 --> 00:42:58,435
‫لكنها ستبقى كاملة عزيزتي، ستبقى كاملة‬

408
00:42:59,853 --> 00:43:02,064
‫وهذا الأمر أهم من أي اسم على الصك‬

409
00:43:06,652 --> 00:43:11,448
‫سنقلق بشأن إدارة الأمور حين يكون ذلك مصدر قلق‬

410
00:43:54,950 --> 00:43:56,618
‫لم أكن أتوقع قدومك‬

411
00:43:56,743 --> 00:43:58,996
‫يا ليتك اتصلت‬
‫كنت طلبت إعداد العشاء لك‬

412
00:43:59,997 --> 00:44:03,625
‫أجل، سأتدبر أمري بشطيرة‬
‫كيف حال القطيع؟‬

413
00:44:04,334 --> 00:44:06,128
‫هاجمت الذئاب اثنين في المرعى التاسع‬

414
00:44:06,253 --> 00:44:07,629
‫لذا أعدتهم إلى الحظيرة‬

415
00:44:07,754 --> 00:44:09,840
‫أرسلت (راين) و(كولبي) إلى هناك للصيد‬

416
00:44:10,924 --> 00:44:13,468
‫تحتاج إلى رقع إتلاف‬

417
00:44:13,593 --> 00:44:15,137
‫أجل، جلبناها‬

418
00:44:16,680 --> 00:44:21,810
‫تعرض الصبي لحادث‬
‫وكان على جوادك‬

419
00:44:22,936 --> 00:44:26,523
‫- هل الصبي بخير؟‬
‫- كسر ذراعه، سينجو‬

420
00:44:26,648 --> 00:44:29,818
‫لكن الجواد لم يحالفه الحظ بقدره‬

421
00:44:30,694 --> 00:44:35,949
‫داس في حفرة غرير‬
‫وكسر قائمته، لذا كان عليّ قتله قتلاً رحيماً‬

422
00:44:37,784 --> 00:44:41,455
‫آسف سيدي، إنها غلطتي‬

423
00:44:42,622 --> 00:44:44,916
‫الغرض من الجواد هو ركوبه (ريب)‬

424
00:44:46,823 --> 00:44:51,119
‫كان بالإمكان الدوس في حفرة غرير‬
‫كان الأمر ليحصل بسهولة بالغة‬

425
00:45:00,182 --> 00:45:02,059
‫خلتكما كنتما في (هيلينا)‬

426
00:45:02,184 --> 00:45:05,103
‫عبثت بعجلات الحكومة لكي أراك‬

427
00:45:08,315 --> 00:45:11,193
‫- كم من الوقت ستبقيان هنا؟‬
‫- سنرحل في الصباح‬

428
00:45:14,488 --> 00:45:18,325
‫عليك التعويض عن مقدار أسبوع من الحب‬
‫خلال ثماني ساعات فقط‬

429
00:45:22,279 --> 00:45:24,699
‫آمل أنك ما كنت تنوي النوم‬

430
00:45:42,192 --> 00:45:45,612
‫رأيتها، أطلق النار بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬

431
00:45:46,905 --> 00:45:49,365
‫ثلاثة، اثنين، واحد‬

432
00:45:57,407 --> 00:45:58,783
‫أصبحنا بمأمن‬

433
00:46:34,818 --> 00:46:36,653
‫تباً‬

434
00:46:38,175 --> 00:46:40,365
‫هذه الذئاب هي من المتنزه‬

435
00:46:50,264 --> 00:46:52,725
‫- تباً‬
‫- ماذا نفعل؟‬

436
00:46:53,712 --> 00:46:58,008
‫إن بقيت هذه الأطواق المتصلة بجهاز لاسلكي‬
‫بلا حراك لـ١٢ ساعة، تطلق نداء استغاثة‬

437
00:46:58,133 --> 00:47:00,719
‫فيحضر ١٥ حارساً للحيوانات البرية‬
‫إلى هذا الحقل في الصباح‬

438
00:47:00,844 --> 00:47:02,804
‫وسنتصدر كلانا الأخبار مساء الغد‬

439
00:47:02,929 --> 00:47:04,094
‫إذاً ماذا نفعل؟‬

440
00:47:04,154 --> 00:47:06,683
‫علينا نزع الأطواق وإبقائها في حراك‬
‫إلى أن أجد حلاً ما‬

441
00:47:06,808 --> 00:47:09,311
‫إذاً ما تريد فعله هو الركض بها في دائرة؟‬

442
00:47:09,389 --> 00:47:11,307
‫لتلك الذئاب صفحات على (فيسبوك)‬

443
00:47:11,480 --> 00:47:13,857
‫يسير الناس بقمصان تائية عليها صورهم‬

444
00:47:13,982 --> 00:47:17,486
‫إن اكتشف الناس أننا قتلناها‬
‫على مزرعة الحاكم؟‬

445
00:47:18,945 --> 00:47:21,656
‫لدينا رقع، هذا شرعي‬

446
00:47:25,782 --> 00:47:27,700
‫اللعنة‬

447
00:48:07,186 --> 00:48:08,688
‫إنه هنا، سيدي‬

448
00:48:15,695 --> 00:48:17,989
‫يوجد ظبي نافق آخر في مكان ما هناك أيضاً‬

449
00:48:22,410 --> 00:48:23,870
‫هناك خطب ما في المياه‬

450
00:48:25,621 --> 00:48:28,165
‫لنذهب، هيا (لويد)‬

451
00:48:41,540 --> 00:48:43,876
‫أنزلني، هناك‬

452
00:49:14,469 --> 00:49:16,221
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬

453
00:49:25,226 --> 00:49:26,766
‫بماذا ترشّونه؟‬

454
00:49:26,950 --> 00:49:28,994
‫- (باراكوات) للأعشاب الضارة‬
‫- ماذا؟‬

455
00:49:29,092 --> 00:49:30,760
‫نوع من الـ(بايروثرويد) للبعوض‬

456
00:49:35,108 --> 00:49:36,985
‫تلك مزرعتي هناك‬

457
00:49:38,820 --> 00:49:44,618
‫أياً كان ما ترشونه‬
‫بات في الجدول الآن وهو يقتل ماشيتي‬

458
00:49:45,489 --> 00:49:47,866
‫- يقتل كل شيء‬
‫- لديّ رخصة برشه‬

459
00:49:47,991 --> 00:49:49,409
‫تحظى بموافقة وكالة الحماية البيئية‬

460
00:49:49,576 --> 00:49:53,288
‫لا يهمني من وافق عليها، إنها تقتل ماشيتي‬

461
00:49:53,359 --> 00:49:56,081
‫سوّ المسألة مع وكالة الحماية البيئية‬
‫تلقينا تعليمات من شركة الهاتف بتركيب برج خلوي‬

462
00:49:56,166 --> 00:49:58,414
‫وهذا ما نفعله، لا يمكنني جلب جرّافة إلى هنا‬

463
00:49:58,502 --> 00:50:00,671
‫نحن في أعلى الجبل‬
‫هذه الطريقة الوحيدة لإخلاء الفسحة‬

464
00:50:00,742 --> 00:50:04,287
‫- تقول وكالة حماية البيئة إنها غير مضرة‬
‫- تقتل ماشيتي‬

465
00:50:04,466 --> 00:50:07,219
‫سوّ الأمر مع شركة الهاتف‬
‫ماشيتك ليست مشكلتي‬

466
00:50:07,761 --> 00:50:09,304
‫أتحمل بطاقة؟‬

467
00:50:19,773 --> 00:50:21,400
‫لمَ لست متفاجئاً؟‬

468
00:50:45,340 --> 00:50:46,717
‫مهلاً‬

469
00:52:30,529 --> 00:52:32,072
‫ما هذا؟‬

470
00:52:43,297 --> 00:52:44,674
‫مرحباً؟‬

471
00:52:52,342 --> 00:52:53,718
‫مهلاً‬

472
00:53:25,750 --> 00:53:27,127
‫تباً‬

473
00:54:10,320 --> 00:54:13,657
‫- أما زلت مستيقظاً؟‬
‫- أجل‬

474
00:54:15,383 --> 00:54:20,013
‫- كان يجدر بك أن تكون منهكاً بالكامل‬
‫- أفكّر وحسب‬

475
00:54:24,017 --> 00:54:28,522
‫- أفكار جيدة؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

476
00:54:36,655 --> 00:54:38,074
‫أجل؟‬

477
00:54:49,876 --> 00:54:53,338
‫لماذا أطلقتم النار على الذئاب بالأطواق؟‬

478
00:54:53,429 --> 00:54:56,307
‫كنا نستعمل المنظار الحراري‬
‫لم نستطع رؤية الأطواق‬

479
00:54:56,466 --> 00:55:00,011
‫حقاً؟ ابدؤوا بنزع الأطواق‬
‫سنأخذها معنا‬

480
00:55:00,070 --> 00:55:02,197
‫تسجّل هذه الأطواق‬
‫كل خطوة تقوم بها هذه الذئاب‬

481
00:55:02,302 --> 00:55:03,804
‫لذا علينا التحرك كزمرة ذئاب‬

482
00:55:03,902 --> 00:55:05,779
‫أريدك أن تأخذ واحداً وتضعه في حقيبة سرجك‬

483
00:55:05,897 --> 00:55:08,942
‫وأريدك أن تأخذ آخر وتضعه أمامك‬
‫بينما تمتطي الجواد‬

484
00:55:09,354 --> 00:55:11,898
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- سنعود إلى المتنزه‬

485
00:55:36,074 --> 00:55:39,411
‫لا، لا، (راين)، ليس بإحكام هكذا‬
‫علينا أن تسقط في مكان ما‬

486
00:55:42,320 --> 00:55:43,696
‫هذا جيد‬

487
00:55:50,718 --> 00:55:56,265
‫اسمعوا، لا تتفوهوا بكلمة عما حصل، على الإطلاق‬
‫لم يحصل الأمر قط‬

488
00:55:56,457 --> 00:56:00,670
‫من سأخبر؟ قد يؤدي ذلك إلى سجني لعقد‬

489
00:56:00,735 --> 00:56:04,614
‫(راين)، في المرة المقبلة لا تطلق النار‬
‫على المزودة بشارات لتحديد المواقع‬

490
00:56:21,968 --> 00:56:25,722
‫"رفض إعادة تصنيف المنطقة"‬

491
00:56:36,174 --> 00:56:37,801
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

492
00:56:47,994 --> 00:56:49,829
‫لم يسبق لي أن رأيت لهذا مثيلاً‬

493
00:56:52,299 --> 00:56:54,218
‫لا مثيل له‬

494
00:56:55,961 --> 00:56:57,338
‫أين ينتهي؟‬

495
00:56:59,861 --> 00:57:01,237
‫حسناً...‬

496
00:57:04,195 --> 00:57:08,365
‫لا يمكنك رؤية ذلك من هنا‬

497
00:57:11,559 --> 00:57:14,104
‫لا أتخيل ما تستلزم‬
‫صيانة هذا المكان‬

498
00:57:14,437 --> 00:57:19,234
‫تستلزم كل شيء (كلارا)‬
‫تستلزم كل ما لدينا‬

499
00:57:22,445 --> 00:57:23,822
‫هيا بنا‬

500
00:58:18,136 --> 00:58:29,232
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

501
00:58:30,707 --> 00:58:32,583
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

502
00:58:33,035 --> 00:58:38,623
‫جدي طريقة لإفلاس هذه العائلة‬
‫أفقديهم صوابهم‬

503
00:58:39,034 --> 00:58:42,329
‫أظهرت لي رؤياي أنه عليّ الاختيار‬
‫لذا أختار‬

504
00:58:42,927 --> 00:58:44,637
‫ليس بالأمر السهل (كايسي)‬

505
00:58:44,762 --> 00:58:46,889
‫لا خيار آخر لدينا سوى القتال‬

506
00:58:47,014 --> 00:58:49,225
‫- بوسعنا نزعه‬
‫- تقصد أنه بوسعنا تحويله إلى شهيد؟‬

507
00:58:49,350 --> 00:58:54,522
‫سأعلّمك القواعد الرئيسية‬
‫وذلك الدرس لن يكون ممتعاً‬

508
00:58:57,200 --> 00:59:00,328
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

