﻿1
00:00:07,601 --> 00:00:09,395
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,645 --> 00:00:12,606
‫إذاً منحت العفو لصديقتك‬

3
00:00:12,717 --> 00:00:16,763
‫نقلت حكمها‬
‫ستنهيه في الحجز المنزلي وحسب‬

4
00:00:16,902 --> 00:00:20,155
‫دعوت ألدّ أعدائك للنوم في فراشك أبي‬

5
00:00:20,280 --> 00:00:22,491
‫أجل (سامر)، لمَ لا نذهب في نزهة كلانا؟‬

6
00:00:26,495 --> 00:00:29,831
‫هذا منزلي، ستحترمين الجميع فيه‬

7
00:00:29,956 --> 00:00:32,834
‫- أيّ احترام ألقى؟‬
‫- ستلقين تماماً ما تعطينه‬

8
00:00:36,755 --> 00:00:39,299
‫- عاد رجلي راعي البقر‬
‫- أتريدين احتساء الكحول أو تريدين الرقص؟‬

9
00:00:39,424 --> 00:00:40,801
‫أريد الاثنين معاً‬

10
00:00:41,468 --> 00:00:43,387
‫ما حصل في تلك الليلة كان غير محترف‬

11
00:00:43,512 --> 00:00:46,473
‫إن خلت أن ليلة أمس كانت غير محترفة‬

12
00:00:46,932 --> 00:00:49,976
‫استمر في تطبيق قواعد العبيد‬

13
00:00:50,102 --> 00:00:53,313
‫سأعلمك قواعد الأسياد‬

14
00:00:53,438 --> 00:00:56,358
‫- سأغيب ليومين‬
‫- أيمكنك تزويدي بزي أيضاً؟‬

15
00:00:56,483 --> 00:00:58,276
‫عزيزتي، سنركب الجياد ليومين‬

16
00:00:58,402 --> 00:01:00,987
‫لن أبقى في تلك الزنزانة بمفردي‬

17
00:01:01,488 --> 00:01:05,283
‫- أنت واثق أنك قادر على ركوب الخيل مرة أخرى؟‬
‫- سأسابقك إلى القمة، أيها الحاكم‬

18
00:01:39,749 --> 00:01:41,959
‫الشبان في الخلف، اقتربوا‬

19
00:01:56,764 --> 00:01:58,725
‫ويتساءلون لما نصارع بهذه القوة‬

20
00:01:59,997 --> 00:02:01,725
‫أترين ما كنت تفتقدينه؟‬

21
00:02:01,827 --> 00:02:03,445
‫هل فكر أي منكم في جلب زجاجة فودكا؟‬

22
00:02:03,554 --> 00:02:09,727
‫- (بيث) انظري إلى الأفق وحسب‬
‫- أجل، أراه أبي، إنه جميل جداً‬

23
00:02:11,753 --> 00:02:14,005
‫ماذا؟ قلت إنه جميل‬
‫لا تثر جلبة من الأمر‬

24
00:02:14,730 --> 00:02:17,399
‫أنتما ابقيا هنا‬
‫أريد النزول ٩١ متراً إلى الأمام‬

25
00:02:17,458 --> 00:02:19,041
‫حيث لا يمكنها إفساد هذا الوضع عليّ‬

26
00:02:19,397 --> 00:02:22,024
‫إنه المنظر عينه من الشرفة‬
‫لكن الزاوية مختلفة وحسب‬

27
00:02:28,228 --> 00:02:31,356
‫عزيزتي، لديك حس شرير‬
‫بضخامة هذا الوادي‬

28
00:02:31,414 --> 00:02:33,958
‫يقضي عمل المرأة ببث الرجل‬
‫بوجهة نظر سليمة، عزيزي‬

29
00:02:34,083 --> 00:02:38,504
‫هل هذا ما كان عليه الأمر؟‬
‫شخصياً، لا أجد هذا المنظر جميلاً، حسناً؟‬

30
00:02:38,630 --> 00:02:40,465
‫إنه كبير جداً، فسيح جداً‬
‫ليكون جميلاً‬

31
00:02:40,597 --> 00:02:44,809
‫لفهمه، أعطني مرجاً وبحيرة صغيرة‬

32
00:02:45,422 --> 00:02:50,010
‫وجدولاً صغيراً‬
‫لا أحد سواي يعرف بشأنه‬

33
00:02:50,542 --> 00:02:52,919
‫ويكون لي لوحدي‬
‫هذا أمر أفهمه‬

34
00:02:54,922 --> 00:02:59,427
‫لا أحب تشارك الأشياء التي أجدها جميلة‬
‫أتفهم قصدي؟‬

35
00:03:06,803 --> 00:03:13,852
‫كلما نظرت إليك‬
‫أعرف تماماً ما تقصدينه، هيا بنا‬

36
00:04:42,003 --> 00:04:43,504
‫انتظروا هنا‬

37
00:04:49,180 --> 00:04:51,224
‫- هل هذه للجيش؟‬
‫- أجل‬

38
00:04:52,279 --> 00:04:53,906
‫ماذا تفعل هنا؟‬

39
00:04:54,090 --> 00:05:00,179
‫- لا أعلم، للتدريب ربما‬
‫- لماذا قد يتدربون هناك؟‬

40
00:05:05,677 --> 00:05:07,053
‫ابقي في المنزل‬

41
00:05:49,304 --> 00:05:51,389
‫- آلو؟‬
‫- أتلقي خطاباً اليوم، أيها الرئيس؟‬

42
00:05:51,806 --> 00:05:53,183
‫"خطاب؟"‬

43
00:05:56,227 --> 00:05:58,480
‫- هذه المنطقة مقفلة لأجل حدث‬
‫- أيّ حدث؟‬

44
00:05:58,605 --> 00:06:01,357
‫استدر بسيارتك وأخلِ هذه المنطقة‬

45
00:06:02,192 --> 00:06:04,194
‫أنا ملازم في شرطة القبائل‬

46
00:06:04,319 --> 00:06:08,156
‫مسؤول عن حفظ الأمن‬
‫لدى رئيس الأمم المتحدة‬

47
00:06:09,657 --> 00:06:13,036
‫- هل أنت مطلع على إجراء حدث؟‬
‫- "أيّ حدث (مو)؟"‬

48
00:06:13,161 --> 00:06:18,208
‫لا أعلم، لا يمكن إجراء أي حدث‬
‫مخطط له مسبقاً في أرض (بروكن روك)‬

49
00:06:18,299 --> 00:06:20,468
‫بدون موافقة مكتب الرئيس‬

50
00:06:21,988 --> 00:06:23,823
‫لدينا هنا رئيس الأمن‬
‫لدى شرطة القبائل‬

51
00:06:23,922 --> 00:06:26,424
‫يقول إنهم ما كانوا مدركين‬
‫لإجراء أي حدث اليوم‬

52
00:06:26,758 --> 00:06:28,468
‫"قل لهم أن ينتظرونا، سنصل قريباً"‬

53
00:06:28,593 --> 00:06:32,388
‫مشرفي في طريقي إلى هنا‬
‫بوسعك وقف السيارة جانباً هنا إن أردت الانتظار‬

54
00:06:45,151 --> 00:06:48,071
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- توقف‬

55
00:06:48,162 --> 00:06:49,538
‫الكلاب الشريدة هي خطر أمني‬

56
00:06:49,631 --> 00:06:52,008
‫ليست شريدة، تجول بعيداً عن منزلها وحسب‬

57
00:06:52,200 --> 00:06:53,827
‫هذا كلب شريد‬

58
00:06:56,246 --> 00:06:58,581
‫عليّ القدوم لجلبك أيها الرئيس‬
‫لكنني أخشى الرحيل‬

59
00:06:58,706 --> 00:07:00,291
‫يطلقون النار على جميع الكلاب في البلدة‬

60
00:07:00,416 --> 00:07:02,043
‫"سأقود السيارة بنفسي"‬

61
00:07:02,168 --> 00:07:04,337
‫- سأرسل سيارات من فرق الأمن للقائك‬
‫- "حسناً"‬

62
00:07:06,714 --> 00:07:08,967
‫مهلاً، مهلاً، تراجع، تراجع‬

63
00:07:10,468 --> 00:07:14,931
‫هذه كلاب للناس، كف عن إطلاق النار عليها‬
‫إنها حيوانات أليفة‬

64
00:07:15,056 --> 00:07:18,017
‫تقضي أوامرنا بنزع أي حيوان شريد‬
‫أو القضاء عليه‬

65
00:07:18,143 --> 00:07:20,895
‫- إذاً اتصل بقسم ضبط الحيوانات‬
‫- ألديكم واحد؟‬

66
00:07:21,312 --> 00:07:23,481
‫- بالطبع لدينا واحد‬
‫- كم يبعد؟‬

67
00:07:23,606 --> 00:07:27,152
‫- ساعة ربما‬
‫- إذاً هيا واتصل به‬

68
00:07:29,904 --> 00:07:33,241
‫- ما هذا الحدث؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

69
00:07:33,366 --> 00:07:35,827
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

70
00:07:35,952 --> 00:07:38,037
‫لكن لديك أربع مروحيات عسكرية‬
‫في الجو فوقك‬

71
00:07:38,109 --> 00:07:40,153
‫وعملاء الاستخبارات يسدّون الطريق‬

72
00:07:41,207 --> 00:07:43,126
‫ماذا تخالني أفعل هنا؟‬

73
00:07:49,549 --> 00:07:50,967
‫- "ماذا يحصل (مو)؟"‬
‫- أيها الرئيس‬

74
00:07:52,135 --> 00:07:53,636
‫أظن أن الرئيس آتٍ إلى هنا‬

75
00:07:53,761 --> 00:07:57,724
‫- "أيّ رئيس؟"‬
‫- (الولايات المتحدة)‬

76
00:08:23,873 --> 00:08:25,416
‫ما سبب تلك النظرة؟‬

77
00:08:26,252 --> 00:08:29,714
‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬

78
00:08:30,647 --> 00:08:32,399
‫أوضحت ذلك بأفضل شكل‬

79
00:08:34,302 --> 00:08:40,767
‫صدفة أن المحامية الخارجية‬
‫لـ(إم إي)‬

80
00:08:42,685 --> 00:08:46,689
‫لا تنفك تجد طريقها‬
‫إلى فراش الطرف الآخر‬

81
00:08:57,002 --> 00:09:03,467
‫حين تلمّح إلى كوني هنا‬
‫لأي سبب آخر عدا رغبتي في التواجد هنا‬

82
00:09:03,579 --> 00:09:06,916
‫تلمّح إلى كوني قد أستعمل الجنس‬

83
00:09:07,001 --> 00:09:09,879
‫لتحقيق هدف معين ضمن مهنتي‬

84
00:09:10,004 --> 00:09:14,717
‫مما يعني أنني أتقاضى أجراً لممارسة الجنس معك‬

85
00:09:14,842 --> 00:09:17,178
‫أي أنك تنعتني بالعاهرة‬
‫هل هذا ما تفعله؟‬

86
00:09:17,303 --> 00:09:19,973
‫- أتنعتني بالعاهرة (جايمي)؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

87
00:09:22,339 --> 00:09:26,093
‫اسمعي، أنا مدرك جيداً لمقدار جاذبيتي كرجل‬

88
00:09:26,145 --> 00:09:29,190
‫وليس بشيء مقارنة بك‬

89
00:09:29,607 --> 00:09:31,859
‫هذا طفولي جداً‬

90
00:09:33,486 --> 00:09:40,118
‫هل ثقتك بنفسك معدومة إلى حدّ أن التفسير الوحيد‬
‫لرغبتي في ممارسة الجنس معك‬

91
00:09:40,243 --> 00:09:43,871
‫هي أي شيء عدا رغبتي في ذلك؟‬

92
00:09:43,997 --> 00:09:48,626
‫ما الذي قد أراه في خرّيج من كلية المحاماة‬
‫في (هارفرد) طوله ١،٨ أمتار‬

93
00:09:49,585 --> 00:09:54,215
‫يتولى ثاني أقوى منصب عام‬
‫في الولاية؟‬

94
00:09:55,174 --> 00:09:58,886
‫وإن كنت واثقاً جداً من امتلاكي‬
‫كل تلك الدوافع الأخرى‬

95
00:09:59,012 --> 00:10:01,389
‫لماذا قد تحضرني إلى منزلك؟‬

96
00:10:02,471 --> 00:10:04,556
‫هل نظرت في مرآة مؤخراً؟‬

97
00:10:04,642 --> 00:10:10,324
‫دعني أطرح عليك السؤال التالي‬
‫لمَ لست الحاكم؟‬

98
00:10:12,690 --> 00:10:15,026
‫واضح أنك تملك المهارة لذلك‬

99
00:10:15,611 --> 00:10:17,488
‫خططت لعقد الإيجار والبناء‬
‫بالشكل...‬

100
00:10:17,613 --> 00:10:21,743
‫الذي كشفت عنه ولم تترك أي ملاذ قانوني‬
‫للشركة التي قضيت عليها بالكامل‬

101
00:10:22,523 --> 00:10:25,318
‫يحتمل أن تشتريها شركة أخرى خلال عام‬

102
00:10:25,621 --> 00:10:30,335
‫فاز والدك بفضل الشعار التالي‬
‫"يتوقف التقدم معي"‬

103
00:10:35,400 --> 00:10:38,320
‫أيوجد هذا العدد من الرجال البيض‬
‫المغتاظين في (مونتانا)؟‬

104
00:10:39,635 --> 00:10:41,387
‫على ما يبدو‬

105
00:10:41,512 --> 00:10:43,514
‫إليك دافعي الخفي، أتريد سماعه؟‬

106
00:10:47,366 --> 00:10:52,121
‫انتخابك حاكماً‬
‫إعادة تطبيق عقد إيجارنا والمضي قدماً بمشروعنا‬

107
00:10:52,273 --> 00:10:54,442
‫بواسطة عقد لا يمكنك التملص منه بمكر‬

108
00:10:54,567 --> 00:10:58,787
‫وإنقاذ هذه الولاية من سياسة‬
‫إخفاء رأسها في الرمال‬

109
00:10:58,887 --> 00:11:03,308
‫آملة أن يمر بها سائر العالم ببساطة‬

110
00:11:04,869 --> 00:11:07,789
‫لم يكن ذلك دافعي إلى أن...‬

111
00:11:13,628 --> 00:11:16,214
‫إلى أن وجدت نفسي عارية في منزلك‬

112
00:11:16,339 --> 00:11:18,591
‫أتجادل معك بشأن سبب وجودي عارية في منزلك‬

113
00:11:21,010 --> 00:11:22,970
‫سأستحم قبل أن أرحل‬

114
00:11:23,763 --> 00:11:27,975
‫عليّ الذهاب إلى المكتب‬
‫لأحاول بيع مئة طن متري من الاسمنتن‬

115
00:11:28,101 --> 00:11:30,228
‫مقابل ٣٠ سنتاً الدولار‬

116
00:11:44,867 --> 00:11:47,995
‫- سأتأخر على المكتب أيضاً‬
‫- سأخرج بعد قليل‬

117
00:11:51,207 --> 00:11:53,459
‫نحاول توفير المياه في هذه الولاية‬

118
00:11:56,712 --> 00:12:00,216
‫لست مجبرة على مضاجعتك لمنحك المال لحملتك‬

119
00:12:02,009 --> 00:12:04,053
‫أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا‬

120
00:12:07,308 --> 00:12:11,103
‫ساعديني للفوز بمنصب الحاكم وسأعطيك مطارك‬

121
00:12:12,876 --> 00:12:14,837
‫ساعدني لوقف المبيع‬

122
00:12:16,732 --> 00:12:19,318
‫أربعة أعوام هو وقت طويل‬
‫إنه طويل جداً‬

123
00:12:23,865 --> 00:12:27,827
‫- لنجد طريقة لتحقيق الأمر قبل ذلك‬
‫- حسناً‬

124
00:14:21,843 --> 00:14:23,749
‫يبدو أنها مأدبة كبرى‬

125
00:14:23,898 --> 00:14:25,900
‫سيأتي بعض مئات الأشخاص إلى هنا‬
‫في هذا الوقت من يوم غد‬

126
00:14:26,147 --> 00:14:27,732
‫- لوسم الأبقار؟‬
‫- أجل‬

127
00:14:29,961 --> 00:14:32,755
‫- لم نتقابل‬
‫- بل تقابلنا نوعاً ما‬

128
00:14:34,803 --> 00:14:37,556
‫كنت أفكر في الذهاب في نزهة في الطبيعة‬
‫أيمكنك إرشادي إلى الاتجاه السليم؟‬

129
00:14:37,900 --> 00:14:40,152
‫لست من هذه الأنحاء‬

130
00:14:40,251 --> 00:14:42,044
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

131
00:14:42,116 --> 00:14:44,577
‫إن كنت من هذه الأنحاء‬
‫كنت عرضت المساعدة‬

132
00:14:46,728 --> 00:14:48,104
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

133
00:14:50,039 --> 00:14:52,873
‫لا يمكن لهذه البطاطا‬
‫أن تنقشر بشكل تلقائي‬

134
00:15:01,154 --> 00:15:02,937
‫هل وضعت شيئاً على ذلك الجرح؟‬

135
00:15:14,881 --> 00:15:16,257
‫إنه بخير‬

136
00:15:18,185 --> 00:15:22,881
‫- أجل، أنا واثقة‬
‫- أمسكت بي بإحكام‬

137
00:15:24,015 --> 00:15:26,434
‫(بيث) ليست أول شخص‬
‫قد أختار التعارك معه‬

138
00:15:27,246 --> 00:15:29,083
‫لديها مشاكل والدية‬
‫عليها تسويتها‬

139
00:15:31,068 --> 00:15:34,488
‫قلبت الأمور رأساً على عقب‬
‫مع هذه العائلة‬

140
00:15:35,985 --> 00:15:40,907
‫أنا واثقة أن (جون داتون)‬
‫كان قد اختار ابنة شقراء لمالك أرض‬

141
00:15:42,283 --> 00:15:47,372
‫ثم تزوجت بوريث المزرعة‬
‫والآن ما عاد الوريث يرغب في المزرعة بعد الآن‬

142
00:15:48,956 --> 00:15:51,167
‫قد يظن المرء أنه يجدر بها أن تكرهني‬

143
00:15:52,335 --> 00:15:55,546
‫لكنها دافعت عني مراراً وتكراراً‬

144
00:15:57,006 --> 00:16:01,969
‫لأنها تعلم أنني أحب أخاها‬
‫ولا أشكل أي تهديد لهذا المكان‬

145
00:16:03,971 --> 00:16:07,809
‫- تخالك كذلك حتماً‬
‫- هذا واضح تماماً‬

146
00:16:09,368 --> 00:16:12,830
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

147
00:16:14,023 --> 00:16:15,942
‫لا أعلم ما يمثله هذا المكان‬

148
00:16:17,877 --> 00:16:21,672
‫لا يمثل أي شيء، إنه موجود وحسب‬

149
00:16:21,804 --> 00:16:24,014
‫يبدو كما كان عليه منذ قرن‬

150
00:16:24,092 --> 00:16:25,886
‫كما كان عليه منذ ألف عام‬

151
00:16:26,921 --> 00:16:29,379
‫ماذا يمثل (بوزمن)؟ هذا هو السؤال‬

152
00:16:30,222 --> 00:16:35,811
‫و(بورتلند) و(فينكس) و(لوس أنجلس)‬
‫بهذا الخصوص‬

153
00:16:37,422 --> 00:16:39,590
‫كل مدينة تمثل شيئاً مختلفاً‬

154
00:16:39,655 --> 00:16:42,157
‫لا، لا تفعل ذلك، يقولون الأمر عينه‬

155
00:16:45,221 --> 00:16:48,891
‫في كل صيف، يندلع حريق‬
‫وفي كل شتاء، تهب عواصف ثلجية‬

156
00:16:48,969 --> 00:16:51,305
‫إحداها ينظف الغابة‬
‫والآخر يحميها‬

157
00:16:51,351 --> 00:16:56,147
‫ثم يغذي أنهارها في الربيع‬
‫وهذا ما يغذي الوادي‬

158
00:16:56,312 --> 00:17:00,858
‫لكن الأمرين عينهما يحصلان في المدينة‬
‫وهي مدمرة‬

159
00:17:01,017 --> 00:17:02,560
‫لأن المدن هي عكس الطبيعة‬

160
00:17:02,665 --> 00:17:05,709
‫تتحداها، لذلك تنهار دوماً‬

161
00:17:06,653 --> 00:17:08,822
‫هذه الجبال موجودة هنا منذ ٨٠ مليون عام‬

162
00:17:08,995 --> 00:17:11,581
‫وستبقى هنا لملايين الأعوام الأخرى‬

163
00:17:12,373 --> 00:17:14,208
‫سمّي المدينة التي ستصمد طوال هذا الوقت‬

164
00:17:18,254 --> 00:17:20,882
‫وتخالين نفسك المناصرة البيئية‬

165
00:17:21,549 --> 00:17:24,093
‫أينما ذهبت، ألقى عظة في هذا المكان‬

166
00:17:25,303 --> 00:17:27,221
‫تفهمين ذلك الشعور الآن‬

167
00:17:49,410 --> 00:17:50,787
‫أين الماشية؟‬

168
00:17:52,538 --> 00:17:54,916
‫تختبئ فقط في الصنوبر‬
‫حين تختبئ من الشمس‬

169
00:17:55,917 --> 00:17:57,752
‫لم تصبح الشمس حارّة بما يكفي بعد‬

170
00:17:59,212 --> 00:18:02,799
‫لا تبتعد أبداً عن المياه‬
‫ولا تبتعد أبداً عن العشب‬

171
00:18:10,389 --> 00:18:14,060
‫- ها هي الأبقار‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

172
00:18:15,262 --> 00:18:17,181
‫- أجل‬
‫- سنذهب إليها سيراً وحسب، حسناً؟‬

173
00:18:17,238 --> 00:18:18,305
‫امشِ صوبها وحسب‬

174
00:18:18,421 --> 00:18:21,079
‫إن ركضت صوبها‬
‫ستركض إلى أسفل التل ثم تستمر المطاردة‬

175
00:18:22,276 --> 00:18:24,544
‫ستجري مطاردة كافية‬
‫في وقت قريب‬

176
00:18:24,651 --> 00:18:26,486
‫أنا جاهز للمطاردة الآن‬

177
00:18:26,639 --> 00:18:30,351
‫حقاً؟ أرى ذلك، لنذهب‬

178
00:18:41,460 --> 00:18:43,045
‫مهلاً، مهلاً‬

179
00:19:29,313 --> 00:19:30,856
‫هيا، هيا‬

180
00:20:47,953 --> 00:20:51,165
‫سأدعها ترعى هنا‬
‫سأرسل بعض الشبان عبر الجدول‬

181
00:20:51,277 --> 00:20:52,945
‫ستستقر في الظل‬
‫بينما الشمس عالية‬

182
00:20:53,085 --> 00:20:56,171
‫حسناً، جد مكاناً في أعلى الجدول‬
‫حيث بوسعنا الرقود فيه‬

183
00:20:56,284 --> 00:20:57,661
‫أجل سيدي‬

184
00:21:00,744 --> 00:21:03,747
‫- لا أصدق أنك لا تبتسم‬
‫- أبتسم من الداخل‬

185
00:21:04,850 --> 00:21:08,728
‫إياك أن تسمي ما تفعله عملاً، حسناً؟ على الإطلاق‬

186
00:21:10,945 --> 00:21:13,698
‫- هل أحضرت صنارتك؟‬
‫- خلتك قلت إننا لن نصطاد السمك‬

187
00:21:14,311 --> 00:21:17,481
‫أجل، كنت أجهل‬
‫أننا سنجمعها بهذه السرعة‬

188
00:21:17,546 --> 00:21:20,716
‫إن لم نلزم الحذر (جون)‬
‫سيخال الناس أننا ندرك ما نفعله‬

189
00:21:21,852 --> 00:21:26,022
‫هل فكرت في جلب صنارة؟‬

190
00:21:26,061 --> 00:21:28,397
‫بالطبع أحضرت صنارتي‬

191
00:21:28,548 --> 00:21:31,051
‫أظن أن حفيدي‬
‫قد يرغب في مصارعتك للحصول عليها‬

192
00:21:31,109 --> 00:21:36,240
‫لا داعي، (تايت) رافقني‬
‫سنربط هذين الجوادين ونصطاد كل بدوره‬

193
00:21:36,405 --> 00:21:38,115
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

194
00:21:38,761 --> 00:21:42,014
‫لنذهب، هيا‬

195
00:21:44,357 --> 00:21:48,278
‫- كان بحاجة إلى هذا‬
‫- أجل، كنا جميعاً بحاجة إليه بني‬

196
00:21:51,356 --> 00:21:55,735
‫- كان ذلك مذهلاً بالفعل، آسفة أيها الحاكم‬
‫- أخبرينا بشعورك الحقيقي‬

197
00:21:56,362 --> 00:22:00,824
‫كان مذهلاً‬
‫آسفة مجدداً، ماذا نفعل الآن؟‬

198
00:22:01,416 --> 00:22:04,795
‫حسناً، سأجد شجرة وأتمدد تحتها‬

199
00:22:04,887 --> 00:22:06,973
‫إلى أن يحين دوري لمراقبة القطيع‬

200
00:22:07,170 --> 00:22:09,339
‫- أنا متحمسة جداً لآخذ قيلولة‬
‫- ستتجاوزين ذلك‬

201
00:22:09,397 --> 00:22:10,773
‫اذهبي إلى الطرف الآخر من الجدول‬

202
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
‫واحرصي على بقاء هذه الأبقار في جانبنا‬

203
00:22:12,731 --> 00:22:14,357
‫حسناً، أجل سيدي‬

204
00:22:21,503 --> 00:22:26,229
‫بوسعك بيعها بني‬
‫بوسعك توضيبها وبيعها‬

205
00:22:28,286 --> 00:22:30,454
‫لا أظن أنه يوجد أحد نبيعها له أبي‬

206
00:22:31,849 --> 00:22:34,059
‫أي شخص يدرك قيمتها‬
‫يفعل ذلك منذ الآن‬

207
00:22:35,736 --> 00:22:37,154
‫ربما‬

208
00:23:39,944 --> 00:23:42,530
‫- أظنني فهمت ما يحصل‬
‫- أنا أيضاً‬

209
00:23:48,953 --> 00:23:51,956
‫أيها الرئيس، يسرني جداً قدومك‬

210
00:23:52,081 --> 00:23:56,460
‫لا يحق لك التفويض بأي شيء‬
‫في المحمية‬

211
00:23:56,585 --> 00:23:59,255
‫وكذلك المجلس بدون موافقتي‬

212
00:24:00,175 --> 00:24:04,971
‫أخالفك الرأي في ذلك‬
‫وكذلك شرعتنا‬

213
00:24:06,345 --> 00:24:10,683
‫لا أحتاج إلى إذنك للاجتماع‬
‫وكذلك المجلس‬

214
00:24:10,789 --> 00:24:12,291
‫ليس اجتماعاً‬

215
00:24:12,484 --> 00:24:15,195
‫إنه استقبال للرئيس الأمريكي‬

216
00:24:15,355 --> 00:24:18,525
‫حصل الأمر في اللحظة الأخيرة‬
‫لم نكن واثقين من موافقته على الحضور‬

217
00:24:18,816 --> 00:24:22,194
‫لكن الأمر نجح، الحمد للقدير‬

218
00:24:22,319 --> 00:24:26,240
‫من المهم أن يعلم الناس أننا لسنا غير مرئيين‬

219
00:24:27,658 --> 00:24:31,745
‫زار (أوباما) (ستاندنغ روك)‬
‫قبل عامين على محاولته مدّ خط أنابيب فيها‬

220
00:24:32,329 --> 00:24:35,916
‫لا يرانا الرؤساء‬
‫حتى حين يقفون مباشرة أمامنا‬

221
00:24:36,041 --> 00:24:37,626
‫لكن هذا الرئيس سيرانا‬

222
00:24:37,751 --> 00:24:40,921
‫أنا مديرة شؤون الأمريكيين الأصليين لديه‬

223
00:24:41,046 --> 00:24:43,173
‫وسيقوم بالمصادقة على (مارتن)‬

224
00:24:45,968 --> 00:24:50,347
‫ليفعل ذلك، إن منحني تصديقه‬
‫سأعيده إليه بدوري‬

225
00:24:52,600 --> 00:24:57,646
‫حسناً إنه أمر جيد أن يكون لديك‬
‫صوت واحد فقط (توم)‬

226
00:25:06,358 --> 00:25:10,404
‫لن يطول الأمر الآن‬
‫حري بنا الجلوس في مقاعدنا‬

227
00:25:14,881 --> 00:25:17,592
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫- لا خيار لدينا‬

228
00:25:19,043 --> 00:25:21,920
‫سأجلس على ذلك المسرح‬
‫وأدعهم ينتقدونني‬

229
00:25:23,380 --> 00:25:27,259
‫غيابي سيكون أسوأ من إهاناتهم‬
‫هيا بنا (مو)‬

230
00:25:42,706 --> 00:25:44,333
‫هذا يوم عظيم للشعب‬

231
00:25:44,437 --> 00:25:48,024
‫إنه يوم عادي للشعب‬
‫لكن اليوم العظيم هو لك‬

232
00:26:14,134 --> 00:26:16,886
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

233
00:26:18,058 --> 00:26:19,643
‫الأول على ما أظن‬

234
00:26:28,156 --> 00:26:29,699
‫العائلة موجودة هنا منذ وقت طويل إلى هذا الحد‬

235
00:26:31,782 --> 00:26:34,034
‫وكانت لعائلتي قبل أن تكون لهم‬

236
00:26:38,071 --> 00:26:39,447
‫أجل‬

237
00:26:56,219 --> 00:26:57,596
‫ابني‬

238
00:27:02,104 --> 00:27:04,606
‫حين أقول إننا نعطي هذه الأرض كل شيء‬

239
00:27:06,289 --> 00:27:07,916
‫أقصد كل شيء بالفعل‬

240
00:27:10,446 --> 00:27:12,406
‫آسفة، لا يجدر بي التواجد هنا‬

241
00:27:18,120 --> 00:27:20,372
‫إن كان هدفك توطيد معرفتك بـ(جون داتون)‬
‫إذن...‬

242
00:27:21,999 --> 00:27:23,834
‫هذا هو المكان الذي يجدر بك‬
‫أن تكوني فيه تماماً‬

243
00:27:30,382 --> 00:27:33,343
‫"أمّنا (مارغريت داتون)"‬

244
00:28:12,242 --> 00:28:13,619
‫عزيزتي؟‬

245
00:28:21,096 --> 00:28:23,567
‫رائع، لا أنام أبداً خلال النهار‬

246
00:28:25,117 --> 00:28:28,328
‫نمت حتى منتصف النهار بضع مرات‬
‫لكنني لا آخذ قيلولة أبداً‬

247
00:28:31,109 --> 00:28:33,320
‫هيا بنا، هناك شيء أريد أن أريك إياه‬

248
00:28:37,658 --> 00:28:39,034
‫اقفزي على جوادك‬

249
00:29:25,888 --> 00:29:27,557
‫هل هذا هو ما تجدينه جميلاً؟‬

250
00:29:47,597 --> 00:29:49,099
‫وجدته منذ عام‬

251
00:29:50,397 --> 00:29:55,235
‫حين قلت إنك تريدين الزواج في مكان‬
‫لا ذكريات فيه إلى أن نصنعها بنفسنا‬

252
00:29:58,697 --> 00:30:02,993
‫أجل، تسرعت في الزفاف بعض الشيء، صحيح؟‬
‫آسفة عزيزي‬

253
00:30:03,744 --> 00:30:05,120
‫أجل‬

254
00:30:06,204 --> 00:30:09,249
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫خلتني سأمضي ما تبقى من حياتي في السجن‬

255
00:30:09,333 --> 00:30:12,753
‫لذا، كان عليّ استعجال الأمر بعض الشيء‬

256
00:30:41,032 --> 00:30:43,535
‫تباً، أنت رجل صالح‬

257
00:31:10,686 --> 00:31:12,062
‫شكراً‬

258
00:31:20,394 --> 00:31:22,355
‫كل ما يلزمني الآن هي سيجارة‬

259
00:31:28,246 --> 00:31:30,581
‫تعلم أنني سأداعبك شفوياً بأية حال، عزيزي‬

260
00:31:30,700 --> 00:31:34,120
‫- لذا لا داعي لتعمل جاهداً هكذا‬
‫- هاك‬

261
00:31:35,168 --> 00:31:36,962
‫أنت سافل كامل بالفعل‬

262
00:31:45,262 --> 00:31:48,807
‫إن أمكنني فعل هذا‬
‫بوسعي العيش هنا‬

263
00:31:49,808 --> 00:31:52,769
‫ولا أرى شخصاً آخر في حياتي‬
‫باستثنائك‬

264
00:31:54,813 --> 00:31:57,357
‫أجل، قد يكون الوضع صعباً بعض الشيء‬
‫في الشتاء، عزيزتي‬

265
00:31:57,402 --> 00:32:03,533
‫لا، تفهم قصدي‬
‫أقصد أنني لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬

266
00:32:04,781 --> 00:32:10,412
‫سجائر، ويسكي، مرج وأنت‬

267
00:32:11,705 --> 00:32:14,374
‫عزيزتي‬
‫لديك حس ملتوٍ من الأولويات، أؤكد لك ذلك‬

268
00:32:14,499 --> 00:32:16,126
‫لا، هذا غير صحيح‬

269
00:32:16,251 --> 00:32:19,880
‫هناك ثلاثة أمور تشعرني بارتياح‬
‫في المرج الكامل‬

270
00:32:22,174 --> 00:32:24,134
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬
‫ماذا عنك؟‬

271
00:32:25,427 --> 00:32:27,095
‫حسناً بوسعك أن تحظى بجواد‬

272
00:32:27,721 --> 00:32:30,390
‫أحتاج إلى أبقار لأطاردها‬
‫وإلا لن يكون لدي سبب لركوب الخيل‬

273
00:32:30,515 --> 00:32:32,768
‫- حسناً، بوسعك الحصول على بعض الأبقار‬
‫- حسناً إذاً شكراً‬

274
00:32:32,893 --> 00:32:35,604
‫ستحتاج الآن إلى مكان تطاردها إليه، صحيح؟‬

275
00:32:37,481 --> 00:32:40,734
‫ستدفعني إلى بناء حظيرة في مرجي الكامل‬

276
00:32:41,860 --> 00:32:43,060
‫- (بيث)‬
‫- لا‬

277
00:32:43,114 --> 00:32:46,031
‫كف عن تطبيق المنطق‬
‫على حلمي النهاري الكامل من فضلك‬

278
00:32:46,156 --> 00:32:47,824
‫(بيث) أقفلي فمك‬

279
00:32:50,368 --> 00:32:52,537
‫أقفلي فمك وشاهدي المغيب معي‬

280
00:32:52,704 --> 00:32:54,539
‫- أقفلي فمك؟‬
‫- أجل‬

281
00:32:54,706 --> 00:32:56,708
‫يقول لزوجته "أقفلي فمك"‬

282
00:32:56,833 --> 00:32:58,960
‫ليس "اصمتي"‬
‫بل أقفلي فمك‬

283
00:32:59,086 --> 00:33:00,462
‫أتعلمين أمراً؟‬

284
00:33:05,762 --> 00:33:07,263
‫تباً لمغيبك، عزيزي‬

285
00:33:12,285 --> 00:33:17,397
‫شاهدني، مغيب الشمس مبالغ في تقديره بأية حال‬

286
00:33:43,454 --> 00:33:45,373
‫كيف جلبت بطانية إلى هنا؟‬

287
00:33:47,317 --> 00:33:52,980
‫استبدلت معطفي المشمّع‬
‫وراهنت بأن المطر لن يهطل‬

288
00:33:54,548 --> 00:33:55,925
‫أحسنت الرهان‬

289
00:34:01,376 --> 00:34:05,589
‫بدأت أعتقد أن الكمال‬
‫موجود فقط في اللحظات الصغيرة‬

290
00:34:06,352 --> 00:34:09,063
‫أتعلم؟ لا يمكن الحفاظ عليه طوال ساعات‬

291
00:34:09,188 --> 00:34:11,607
‫مجرد لحظات، أتعلم؟‬

292
00:34:11,732 --> 00:34:16,612
‫خيوط صغيرة من الزمان‬
‫ثم يصبح العالم غير كامل مجدداً‬

293
00:34:19,723 --> 00:34:21,517
‫كاد هذا اليوم ‬
‫يثبت أنني على خطأ‬

294
00:34:24,036 --> 00:34:28,040
‫(جون) إن لم يكن كاملاً‬
‫فقد شارف الكمال حتماً‬

295
00:34:30,554 --> 00:34:33,682
‫أجل، شارف الكمال حتماً‬

296
00:34:34,545 --> 00:34:38,924
‫حاكم (مونتانا) على طرف جبل‬
‫ينام بجزمته‬

297
00:34:43,180 --> 00:34:45,182
‫لربما ما زال لهذا العالم فرصة‬

298
00:34:50,015 --> 00:34:52,851
‫أبقِ رأسك على ذلك السرج‬
‫أيها السافل العجوز‬

299
00:34:53,899 --> 00:34:55,860
‫لست ملزماً بالإصغاء إليك‬

300
00:35:02,283 --> 00:35:06,245
‫كان أبي يقول‬
‫إن كنت عاجزاً عن النوم بالرغم من شخير رجل‬

301
00:35:08,414 --> 00:35:09,790
‫أي أنك لست متعباً بما يكفي‬

302
00:35:13,294 --> 00:35:14,670
‫أظننا سنرى ذلك‬

303
00:35:56,851 --> 00:36:01,272
‫هيا يا صغري، هيا، ارتد جزمتك‬

304
00:36:19,282 --> 00:36:21,827
‫لا يهمني العمل بأقل من الحد الأدنى للأجور‬

305
00:36:21,898 --> 00:36:24,735
‫لكن الصباح فظيع‬
‫بدون قهوة‬

306
00:36:24,834 --> 00:36:26,064
‫إنها شؤون رعاة البقر‬

307
00:36:26,104 --> 00:36:29,912
‫سيكون مذاقها أطيب بكثير‬
‫حين تنزل إلى أسفل التل، (راين)‬

308
00:36:29,983 --> 00:36:33,195
‫هاك (راين)، اشرب القليل من حكمة رعاة البقر‬

309
00:37:08,482 --> 00:37:10,047
‫هيا، أيها السافل العجوز‬

310
00:37:28,342 --> 00:37:33,597
‫(إيميت)، لا يسعني أن أحلم بميتة أفضل‬
‫حتى إن دفعت لي‬

311
00:37:37,563 --> 00:37:39,523
‫استحققت ذلك حتماً، يا صديقي العجوز‬

312
00:37:48,616 --> 00:37:50,868
‫سنحتاج إلى هاتف الأقمار الصناعية في النهاية‬

313
00:37:54,483 --> 00:37:55,778
‫يا إلهي‬

314
00:37:55,897 --> 00:37:58,066
‫أجل، تنتهي الحياة وهذا جزء منها‬

315
00:37:59,107 --> 00:38:02,068
‫انتهت حياته بشكل جيد‬
‫أرفض أن أحزن بشأن ذلك‬

316
00:38:02,147 --> 00:38:04,483
‫- يجدر بك ذلك أيضاً‬
‫- حسناً‬

317
00:38:14,308 --> 00:38:16,060
‫لينطلقوا، سنلحق بهم‬

318
00:38:18,149 --> 00:38:22,279
‫- ماذا حصل سيدي؟‬
‫- لم يستيقظ‬

319
00:38:22,347 --> 00:38:29,896
‫مات في المسار وحسب‬
‫كحلم أي راعي بقر‬

320
00:38:50,906 --> 00:38:53,158
‫لنمض قدماً، هيا بنا‬

321
00:38:55,263 --> 00:38:58,808
‫سأبعث لك بإحداثيات جهاز تحديد المواقع‬
‫أجل، إنه بمستوى الأرض‬

322
00:38:59,061 --> 00:39:01,313
‫المساحة المقطوعة الأشجار‬
‫على بعد ٢٧٤ متراً‬

323
00:39:49,116 --> 00:39:52,995
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هذا الجزء يصيبني بالتوتر‬

324
00:39:53,950 --> 00:39:57,370
‫- أي جزء؟‬
‫- الجزء الذي يشعرني أنهم يكادون يعودون إلي‬

325
00:40:00,828 --> 00:40:02,288
‫ها هم‬

326
00:40:32,696 --> 00:40:35,532
‫- اصعدي على ظهر الجواد، علينا أن نسرع‬
‫- لمَ العجلة؟‬

327
00:40:35,630 --> 00:40:39,468
‫لأنه لا يمكن لزوجة (إيميت)‬
‫مشاهدة القطيع يصل بدونه، بدون أن تحظى بإجابات‬

328
00:40:39,513 --> 00:40:42,307
‫إن أسرعت كثيراً‬
‫خذي كامل وقتك‬

329
00:40:42,372 --> 00:40:43,998
‫لا أعلم إلى أين نذهب‬

330
00:40:44,164 --> 00:40:48,502
‫- لا يصعب جداً علينا اللحاق بألف بقرة‬
‫- حسناً، تباً‬

331
00:41:12,654 --> 00:41:14,114
‫هذا جنوني بالفعل‬

332
00:41:14,232 --> 00:41:15,550
‫أجل، إذاً تمهّلي‬

333
00:41:15,650 --> 00:41:17,819
‫يروقني، لكنه جنون بالفعل‬

334
00:41:34,496 --> 00:41:35,872
‫لنوقفها هنا‬

335
00:41:45,437 --> 00:41:50,275
‫مات ببساطة، صحيح؟‬
‫لا بأس بهذه الميتة‬

336
00:41:51,820 --> 00:41:57,117
‫ما من ميتة أفضل منها‬
‫سأبحث عن زوجته لأحاول إقناعها بذلك‬

337
00:41:57,188 --> 00:41:58,732
‫أجل سيدي‬

338
00:42:02,202 --> 00:42:03,579
‫لننقلها‬

339
00:42:48,509 --> 00:42:52,096
‫يا جماعة صوّروا هذا، استديروا، هيا، هيا‬
‫يجري أمر ما هنا‬

340
00:43:04,473 --> 00:43:05,849
‫كيف؟‬

341
00:43:07,059 --> 00:43:08,477
‫كما يجدر براعي البقر أن يرحل‬

342
00:43:10,437 --> 00:43:15,526
‫مسنداً برأسه على سرجه، متأمّلاً بالنجوم‬

343
00:43:17,446 --> 00:43:21,450
‫أغمض عينيه ولم يفتحهما‬

344
00:43:54,182 --> 00:43:58,544
‫"كنا نحفر ونحرث‬
‫من الرابعة إلى العاشرة"‬

345
00:43:59,465 --> 00:44:03,511
‫"كان الأخ الصغير يساعدنا‬
‫لكنني لم أره"‬

346
00:44:05,160 --> 00:44:06,536
‫أجل، أيروقك هذا؟‬

347
00:44:08,329 --> 00:44:09,705
‫أرني ما لديك، يا راعي البقر‬

348
00:44:10,129 --> 00:44:14,175
‫"يقول الأب إنه مريض‬
‫وإنه يجدر بنا جميعاً أن نصلي"‬

349
00:44:15,495 --> 00:44:19,707
‫"يؤمن الأب بالقدير‬
‫وبالقوى الكامنة فيه"‬

350
00:44:19,779 --> 00:44:21,155
‫(كارتر) تعال إلى هنا‬

351
00:44:21,334 --> 00:44:24,671
‫"سأقول بنفسي إنه عندي أسئلة له"‬

352
00:44:24,735 --> 00:44:26,195
‫هاك، أمسك بهذا‬

353
00:44:26,381 --> 00:44:28,633
‫- "لأنه يعكس الشمس على ظهري"‬
‫- ثبتها هكذا قليلاً‬

354
00:44:31,052 --> 00:44:33,471
‫- انتهى‬
‫- أحسنت صنيعاً‬

355
00:44:36,010 --> 00:44:37,845
‫سيد (داتون)، احرق سيدي‬

356
00:44:37,977 --> 00:44:40,855
‫- ماذا تقول؟‬
‫- تقول إنها جاهزة سيدي‬

357
00:44:41,342 --> 00:44:42,718
‫حسناً‬

358
00:44:43,302 --> 00:44:46,931
‫"وجود رجل القانون‬
‫لم يزعجني قط"‬

359
00:44:47,009 --> 00:44:48,510
‫سيدي؟‬

360
00:45:17,609 --> 00:45:18,986
‫سيدي؟‬

361
00:45:20,536 --> 00:45:23,914
‫ادفعها إلى أعلى الوادي غداً‬
‫ثم نحضر المجموعة التالية‬

362
00:45:24,046 --> 00:45:25,422
‫أجل سيدي‬

363
00:45:57,430 --> 00:45:58,931
‫- شكراً (غايتور)‬
‫- على الرحب والسعة‬

364
00:46:01,739 --> 00:46:04,409
‫ذرة مشية، نقانق مدخنة‬
‫لحم الضلوع‬

365
00:46:04,580 --> 00:46:06,374
‫- تبدو لذيذة‬
‫- بعض الذرة؟‬

366
00:46:06,438 --> 00:46:08,023
‫- بالطبع أجل‬
‫- سآخذ بعض الذرة‬

367
00:46:10,052 --> 00:46:11,929
‫- شكراً سيدي‬
‫- استمتعي بها‬

368
00:46:20,955 --> 00:46:25,376
‫أتعلم؟ لا أظنها تتقبل الأمر‬

369
00:46:25,507 --> 00:46:30,137
‫قالت إنها ستحرج (إيميت) إن تسببت وفاته‬
‫بالتغطية على احتشاد وسم الماشية هذا‬

370
00:46:31,673 --> 00:46:33,966
‫هي راعية بقر بقدره‬

371
00:46:37,256 --> 00:46:39,384
‫- من هذه؟‬
‫- من؟‬

372
00:46:39,501 --> 00:46:42,463
‫- الشقراء‬
‫- هذه مستشارتي البيئية‬

373
00:46:44,519 --> 00:46:46,229
‫التي عفوت عنها من السجن‬

374
00:46:47,735 --> 00:46:51,297
‫لم أعفُ عنها‬
‫نقلت حكمها فقط إلى الحجز المنزلي‬

375
00:46:51,357 --> 00:46:53,234
‫- أي إلى منزلك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

376
00:46:55,808 --> 00:46:59,603
‫(جون) هناك سلوك غير لائق‬
‫ثم هناك السلوك الأمّي الجاهل‬

377
00:46:59,702 --> 00:47:03,456
‫وأنت الثاني‬
‫أنت بشكل ما محصّن على العواقب‬

378
00:47:03,528 --> 00:47:05,613
‫ساعدتها وحسب‬
‫للخروج من مأزق سيئ‬

379
00:47:07,834 --> 00:47:12,463
‫لاحظت أنه لا توجد أبداً‬
‫أية امرأة بشعة في مواقع سيئة من حولك‬

380
00:47:12,522 --> 00:47:14,315
‫أتغارين؟‬

381
00:47:16,843 --> 00:47:19,971
‫ربما، قليلاً‬

382
00:47:21,550 --> 00:47:24,053
‫بالحديث عن ذلك‬
‫كنت أواعد (بول فاينر)‬

383
00:47:24,158 --> 00:47:26,661
‫وارتأيت أنه يجدر بك معرفة الأمر مني‬
‫قبل سماعه على الأخبار‬

384
00:47:26,756 --> 00:47:30,454
‫وزير الطاقة؟‬
‫ذلك المرائي اللعين؟‬

385
00:47:30,523 --> 00:47:32,024
‫أجل، أجل، هذا هو‬

386
00:47:32,070 --> 00:47:35,949
‫وبيننا خلافات في السياسة‬
‫لكنه رجل صالح، إنه رجل طيب‬

387
00:47:37,405 --> 00:47:41,409
‫- أيضحك؟‬
‫- أجل‬

388
00:47:42,118 --> 00:47:44,328
‫حسناً تباً‬
‫إذاً للعلاقة فرصة‬

389
00:47:45,747 --> 00:47:47,563
‫سيأتي الرئيس إلى (هيلينا) غداً‬
‫يجدر بك الحضور أيضاً‬

390
00:47:47,648 --> 00:47:50,318
‫لا، لا شيء أقوله لذلك الأبله‬

391
00:47:50,443 --> 00:47:53,821
‫إلا أنك حين تكون حاكم‬
‫إحدى الولايات الأمريكية الخمسين‬

392
00:47:54,046 --> 00:47:55,343
‫ويريد قائدك الأعلى...‬

393
00:47:55,394 --> 00:47:58,110
‫أقوم بوسم العجول‬
‫إن أراد القدوم لرؤيتي، فليأت إلى هنا‬

394
00:47:58,201 --> 00:47:59,577
‫حسناً‬

395
00:48:02,830 --> 00:48:04,665
‫إن لم تحضر اللقاء‬

396
00:48:04,819 --> 00:48:07,530
‫أتعلم أية رسالة ستبعثها إلى الأمة بأسرها؟‬

397
00:48:07,648 --> 00:48:09,567
‫هذا تماماً ما أفكر فيه (لينيل)‬

398
00:48:14,317 --> 00:48:16,986
‫"احتساء شراب البطيخ"‬

399
00:48:17,787 --> 00:48:20,289
‫خفّف من اللذعة الحادة بعصير الحامض"‬

400
00:48:21,157 --> 00:48:23,951
‫"أركن في عرائش (كودزو)"‬

401
00:48:24,619 --> 00:48:28,122
‫"كنت له وكان ذلك الشاب لي"‬

402
00:48:28,247 --> 00:48:31,042
‫"صغير جداً ليعرف معنى الحب"‬

403
00:48:32,372 --> 00:48:33,832
‫هل وجدت طعاماً؟‬

404
00:48:33,978 --> 00:48:36,772
‫لا تطهو العربات‬
‫أية مأكولات نباتية‬

405
00:48:36,891 --> 00:48:40,186
‫لكنني ساعدت (غايتور)‬
‫في قشر البطاطا حتى التاسعة من مساء أمس‬

406
00:48:40,711 --> 00:48:42,296
‫بوسعك أكل البطاطا إذاً‬

407
00:48:42,376 --> 00:48:45,504
‫كنت أنوي أكل البطاطا‬
‫إلى أن سكب عليها كومة زبدة‬

408
00:48:45,630 --> 00:48:47,924
‫وعلبة من دهون لحم الخنزير‬

409
00:48:48,723 --> 00:48:52,393
‫(غايتور) لا يريد رؤية أحد هزيل‬
‫أثناء مناوبته‬

410
00:48:53,105 --> 00:48:57,860
‫ما كان... ما كان رأيك باليوم؟‬

411
00:49:01,266 --> 00:49:02,554
‫وجدت أجزاء منه جميلة‬

412
00:49:02,587 --> 00:49:05,340
‫ووجدت أجزاء أخرى منه تفطر القلب‬

413
00:49:05,567 --> 00:49:08,570
‫أجل، إذاً رأيناه كلانا بالطريقة عينها‬

414
00:49:09,539 --> 00:49:13,709
‫أظننا متفقين على الأجزاء الجميلة‬
‫لكن ما يفطر القلب مختلف‬

415
00:49:14,585 --> 00:49:16,754
‫أعدك أنها كذلك (سامر)‬

416
00:49:20,344 --> 00:49:22,680
‫"صغير جداً لتعرف معنى الحب"‬

417
00:49:23,756 --> 00:49:26,175
‫"لكننا كنا نتعلم بشكل رقيق"‬

418
00:49:27,181 --> 00:49:30,518
‫"لا شيء أروع من المرة الأولى"‬

419
00:49:30,609 --> 00:49:36,907
‫"وستكون مرتي الأولى دوماً‬
‫كمذاق شراب البطيخ"‬

420
00:49:37,900 --> 00:49:42,071
‫"فكرت كيف سنستمر إلى الأبد"‬

421
00:49:42,163 --> 00:49:44,582
‫"وهذا ليس ما يحصل"‬

422
00:49:45,491 --> 00:49:48,828
‫"ربما كنا مغرمين إلى حد الثمالة"‬

423
00:49:48,953 --> 00:49:51,497
‫"أو ربما كنا فقط..."‬

424
00:49:55,751 --> 00:49:57,295
‫هي بارعة بالفعل‬

425
00:49:58,212 --> 00:50:01,591
‫- إنها رائعة‬
‫- تركز نظرها عليك حتماً‬

426
00:50:02,500 --> 00:50:05,503
‫كيف ترقص مع امرأة‬
‫حين تكون التي تستعرض على المسرح؟‬

427
00:50:05,595 --> 00:50:07,179
‫هذه مشكلتي‬

428
00:50:08,222 --> 00:50:10,516
‫"شراب البطيخ"‬

429
00:50:30,796 --> 00:50:32,464
‫- حان دورك‬
‫- ستعزف أغنية مع صديقي في الأعلى؟‬

430
00:50:32,697 --> 00:50:35,226
‫- هيا اصعد‬
‫- شكراً عزيزتي‬

431
00:50:35,456 --> 00:50:36,958
‫شكراً أيها الشبان‬

432
00:50:44,915 --> 00:50:47,918
‫من المفيد جداً‬
‫الاحتفاظ بعازف على مقربة منك‬

433
00:50:48,077 --> 00:50:50,037
‫للحظات مشابهة تماماً‬

434
00:50:52,373 --> 00:50:53,749
‫كان ذلك رائعاً‬

435
00:50:54,379 --> 00:50:57,883
‫"كنت أحمل متاعبي في هذه الرزمة..."‬

436
00:50:57,952 --> 00:50:59,912
‫هو بارع في الغناء، صحيح؟‬

437
00:51:02,485 --> 00:51:04,278
‫لا يغني هكذا لأجلي حتماً‬

438
00:51:08,579 --> 00:51:10,372
‫أنت حسّاس جداً عزيزي‬

439
00:51:11,883 --> 00:51:14,260
‫- ماذا؟‬
‫- حسّاس‬

440
00:51:14,413 --> 00:51:17,541
‫أنت كذلك‬
‫أنا الوحيدة التي تعرف بشأن ذلك‬

441
00:51:20,744 --> 00:51:23,413
‫يا إلهي، يروقني أنه ما يهينك‬

442
00:51:28,336 --> 00:51:31,714
‫"انتقلنا إلى البلدة‬
‫لكنهم لم يستطيعوا إخراجها من داخلي"‬

443
00:51:32,087 --> 00:51:34,005
‫"في داخل دمي"‬

444
00:51:34,298 --> 00:51:36,925
‫"بشكل أقوى مما قد يفهمه أحد"‬

445
00:51:36,950 --> 00:51:43,540
‫- أتريد الرقص؟‬
‫- لا أجيد ذلك‬

446
00:51:44,690 --> 00:51:46,567
‫أي نوع من رعاة البقر‬
‫لا يجيد الرقص؟‬

447
00:51:47,502 --> 00:51:51,048
‫النوع الذي يمضي كامل وقته‬
‫في رعي الأبقار على ما أظن‬

448
00:51:51,106 --> 00:51:56,278
‫حسناً أجيد الرقص، بوسعي تعليمك‬

449
00:51:58,916 --> 00:52:04,463
‫ألا تخال أن الفتاة لديها شيء‬
‫بوسعها تعليمه لراعي بقر؟ هيا بنا‬

450
00:52:09,385 --> 00:52:10,803
‫أتودين الرقص؟‬

451
00:52:11,864 --> 00:52:14,366
‫لا أجيد ذلك النوع من الرقص الرباعي‬
‫أو أياً كان ما يفعلونه‬

452
00:52:15,516 --> 00:52:18,352
‫إنها رقصة من خطوتين فقط‬

453
00:52:18,936 --> 00:52:20,980
‫لا يمكنك أن تقومي بخطوتين‬
‫في سبعة سنتمترات من الرمال‬

454
00:52:21,105 --> 00:52:22,940
‫لذا تترنحين ذهاباً وإياباً‬
‫بعض الشيء وحسب‬

455
00:52:24,567 --> 00:52:27,278
‫لا أريد، لماذا لا تدعو السناتور خاصتك؟‬

456
00:52:28,413 --> 00:52:33,026
‫تباً، أود لمرة واحدة‬
‫أن أقيم علاقة بسيطة مع امرأة‬

457
00:52:33,198 --> 00:52:37,327
‫جد امرأة بسيطة‬
‫أو كفّ عن البعث بسبعين إشارة مختلطة‬

458
00:52:40,489 --> 00:52:42,157
‫سأذهب للرقص مع السناتور‬

459
00:52:42,668 --> 00:52:44,503
‫"وولدت راعي بقر"‬

460
00:52:44,795 --> 00:52:47,631
‫"في الغرب البعيد في (نيو مكسيكو)"‬

461
00:52:47,923 --> 00:52:50,384
‫"الأزمنة صعبة‬
‫كان علينا التخلي"‬

462
00:52:50,509 --> 00:52:54,013
‫"والانتقال إلى البلدة‬
‫لكنهم لم يستطيعوا إخراجها من داخلي"‬

463
00:52:54,180 --> 00:52:57,544
‫"كانت في عمق دمائي‬
‫بشكل أعمق مما قد يفهمه أحد"‬

464
00:52:57,611 --> 00:52:59,238
‫أتودين الرقص؟‬

465
00:53:01,596 --> 00:53:04,266
‫لا أريد أن أضايق السجينة"‬

466
00:53:05,458 --> 00:53:08,961
‫نبذتني السجينة‬

467
00:53:12,531 --> 00:53:17,953
‫يا إلهي، تباً، قمت برعي ألف بقرة‬
‫على مسافة ٨ كلمترات فوق الجبال‬

468
00:53:18,079 --> 00:53:20,289
‫ولا يمكنني حث امرأة واحدة‬
‫على مرافقتي إلى قاعة الرقص‬

469
00:53:22,331 --> 00:53:23,999
‫أتمنى لو كان هناك اثنان مثلك (جون)‬

470
00:53:24,311 --> 00:53:28,690
‫لأنني كنت لأتزوج‬
‫الذي يكون أقل سحراً وأكثر عقلانية‬

471
00:53:31,758 --> 00:53:33,927
‫هناك إطراء ما‬
‫في تصريحك هذا‬

472
00:53:34,154 --> 00:53:36,240
‫لا، لا إطراء في كلامي على الإطلاق‬

473
00:53:37,830 --> 00:53:40,082
‫"لكنه ما كان ليبقى بعيداً عني"‬

474
00:53:43,437 --> 00:53:48,442
‫"لذا كنت أحمل متاعبي في هذه الرزمة‬
‫المعلقة بكتفي"‬

475
00:53:48,768 --> 00:53:54,732
‫"منذ صغري‬
‫كنت أهرب من كل ما أعرفه"‬

476
00:53:54,856 --> 00:53:57,108
‫"لا تخبرني عن متاعبي"‬

477
00:53:57,282 --> 00:53:59,952
‫"فلا أحد يعلم بشأن متاعبي"‬

478
00:54:00,117 --> 00:54:02,369
‫"لا أحد يعلم بشأن متاعبي"‬

479
00:54:03,290 --> 00:54:05,417
‫لا مستقبل لهذه العلاقة على الإطلاق‬

480
00:54:10,529 --> 00:54:12,197
‫ربما لا‬

481
00:54:12,242 --> 00:54:15,329
‫إذاً تستمر وحسب إلى أن تنتهي‬

482
00:54:17,995 --> 00:54:20,789
‫- هذا جيد بما يكفي‬
‫- حسناً‬

483
00:54:29,641 --> 00:54:34,271
‫- عليّ العودة إلى العمل، إياك أن ترحل بعيداً‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬

484
00:54:34,444 --> 00:54:35,821
‫سأعزف لك أغنية مسلية‬

485
00:54:49,978 --> 00:54:55,859
‫"يعلم القدير أنها ليست بجريمة‬
‫أن تخلّفي أثر أحمر الشفاه على وحيد"‬

486
00:54:55,957 --> 00:54:58,919
‫"أحدثي جلبة برأسي‬
‫في الـ(كويرفو)"‬

487
00:54:59,144 --> 00:55:01,938
‫"لا أحتاج إلى مساعدة‬
‫بوسعي تولي هذا الأمر"‬

488
00:55:02,037 --> 00:55:04,748
‫"أنا آتية بقوة‬
‫شاهدوني جميعاً"‬

489
00:55:04,894 --> 00:55:09,106
‫"سأبذل قصارى جهدي للفوز‬
‫كإعصار ثمل"‬

490
00:55:09,231 --> 00:55:11,192
‫"اتقد، أطلق العنان لكل شيء"‬

491
00:55:11,317 --> 00:55:16,530
‫"أخبر ذلك الملاك بداخلي‬
‫كيفية إخفاء جناحيها والتخفي"‬

492
00:55:17,573 --> 00:55:19,491
‫"فأمسك بهالتي"‬

493
00:55:25,681 --> 00:55:29,476
‫نجحنا في عدم إنجاز أي شيء اليوم‬

494
00:55:29,668 --> 00:55:31,253
‫لا أعلم بشأن ذلك‬

495
00:55:31,380 --> 00:55:34,174
‫"ساد الخبر بأن الحاكم (داتون)‬
‫لن يكون حاضراً غداً"‬

496
00:55:34,246 --> 00:55:37,291
‫"وحين يزور الرئيس (هيلينا)‬
‫ويتوجه إلى مجلس الولاية"‬

497
00:55:37,349 --> 00:55:40,056
‫"إضافة إلى مدراء‬
‫جميع المتنزهات الوطنية في المنطقة"‬

498
00:55:40,343 --> 00:55:43,930
‫"السؤال المطروح هو، ما السبب؟‬
‫(بات جننغز) لديه الجواب"‬

499
00:55:44,366 --> 00:55:48,828
‫"طوال ١٣٩ عاماً، قامت أبقار‬
‫مزرعة (ييلوستون) بالرعي في هذه الجبال"‬

500
00:55:48,940 --> 00:55:51,526
‫"ثم جرى جمعها وإحضارها إلى هنا‬
‫للوسم السنوي"‬

501
00:55:51,639 --> 00:55:54,809
‫"لكن أحد رعاة البقر في هذه الجولة‬
‫لن يعود إلى المنزل"‬

502
00:55:54,961 --> 00:55:57,714
‫"مربّي الأبقار المحلي والرئيس السابق‬
‫لمصلحة الأسماك والطرائد في (مونتانا)"‬

503
00:55:57,880 --> 00:56:00,716
‫"توفي أثناء نومه مساء أمس‬
‫في مكان ما من هذه الجبال"‬

504
00:56:00,808 --> 00:56:02,409
‫"كانت زوجته بانتظار عودته"‬

505
00:56:02,445 --> 00:56:05,740
‫"لكن حاكمنا أخبرها أنه لن يعود"‬

506
00:56:05,825 --> 00:56:10,205
‫"قام راعي بقر بجولته الأخيرة‬
‫بينما نقل راعي بقر آخر الخبر الحزين"‬

507
00:56:10,337 --> 00:56:14,799
‫"وقدم كل ما كان متوفراً لديه‬
‫وهو كتف للبكاء عليه، (جاين)؟"‬

508
00:56:15,839 --> 00:56:18,884
‫"حسناً قد يشكك البعض في أوليات الحاكم"‬

509
00:56:18,955 --> 00:56:20,498
‫"لكن ليس مذيعة الأخبار هذه"‬

510
00:56:20,928 --> 00:56:23,889
‫"تعتقد مذيعة الأخبار هذه‬
‫أن حاكمنا موجود تماماً حيث ينتمي"‬

511
00:56:24,014 --> 00:56:28,227
‫أقسم أن ذلك الرجل قد يسقط‬
‫على كومة من غوط الأبقار ويخرج باسماً كالوردة‬

512
00:56:29,246 --> 00:56:32,958
‫أقر بأنه يصعب علي التغلب عليه‬
‫في قتال عادل‬

513
00:56:34,149 --> 00:56:37,236
‫لا أظن أنه بوسعنا السماح له‬
‫بحضور القتال (جايمي)‬

514
00:56:46,159 --> 00:56:57,235
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

515
00:56:58,376 --> 00:57:00,628
‫"في الحلقة المقبلة"‬

516
00:57:00,726 --> 00:57:05,397
‫هذا هو جزئي المفضل‬
‫في كل ما نفعله، هذا هو جزئي المفضل‬

517
00:57:06,170 --> 00:57:08,298
‫وجدت شيئاً قد ترغب في رؤيته‬

518
00:57:08,403 --> 00:57:10,905
‫خطة عملك ستؤدي إلى هلاكنا أبي‬

519
00:57:11,111 --> 00:57:13,822
‫مستقبل صناعة الأبقار‬
‫ليس بمستقبل‬

520
00:57:14,016 --> 00:57:17,561
‫ستكون ولايتك في مأزق‬
‫مدينة بنحو أربعة مليار دولار‬

521
00:57:18,310 --> 00:57:21,480
‫يبدو لي أنها جريمة‬
‫جديرة بالاتهام الرسمي لنزعه من منصبه‬

522
00:57:22,182 --> 00:57:23,558
‫أجل بالفعل‬

523
00:57:25,225 --> 00:57:28,353
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

