﻿1
00:00:07,703 --> 00:00:09,455
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,758 --> 00:00:12,135
‫لا أحتاج إلى إذنك لأجري احتشاداً‬

3
00:00:12,293 --> 00:00:13,711
‫لا يتعلق الأمر بالاحتشاد‬

4
00:00:13,811 --> 00:00:16,522
‫إنه لقاء ترحيب بالرئيس الأمريكي‬

5
00:00:16,949 --> 00:00:18,868
‫سيصادق على (مارتن)‬

6
00:00:22,258 --> 00:00:24,302
‫وإياك أن تسمّي هذا عملاً‬

7
00:00:24,650 --> 00:00:28,760
‫حاكم (مونتانا) في طرف الجبل، نائماً بجزمته‬

8
00:00:31,077 --> 00:00:33,329
‫ما كنت لأحلم بميتة أفضل‬
‫وإن تقاضيت المال على ذلك‬

9
00:00:33,719 --> 00:00:37,639
‫لا يمكنني السماح لزوجة (إيميت)‬
‫بمشاهدة القطيع يعود بدونه، وبدون إجابات‬

10
00:00:41,821 --> 00:00:44,658
‫- كيف؟‬
‫- كما يجدر بأي راعي بقر أن يموت‬

11
00:00:47,217 --> 00:00:49,844
‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬

12
00:00:49,903 --> 00:00:51,905
‫ها هو دافعي المطلق‬
‫أتريد سماعه؟‬

13
00:00:51,977 --> 00:00:54,938
‫انتخابك حاكماً وإنقاذ هذه الولاية‬

14
00:00:55,870 --> 00:00:56,844
‫واحدة للطريق؟‬

15
00:00:56,904 --> 00:00:59,330
‫هل أنت غبي بما يكفي‬
‫لتطلب مني ذلك أمام أبي؟‬

16
00:01:00,539 --> 00:01:03,124
‫- الزم الحذر‬
‫- لا أهمية للحذر في هذا الأمر‬

17
00:01:03,758 --> 00:01:05,343
‫أراك عند عودتك‬

18
00:01:10,742 --> 00:01:13,369
‫ارتكبت بعض الحماقات في حياتي‬
‫لكن هذا هو الأبرز‬

19
00:01:14,885 --> 00:01:18,597
‫كيف يفترض بنا منع الذئاب‬
‫من مطاردة ٥٠٠٠ عجل؟‬

20
00:01:19,265 --> 00:01:21,267
‫لن تمنع شيئاً بجلوسك قرب النار‬

21
00:01:24,319 --> 00:01:25,820
‫سأركب الخيل بينها‬

22
00:01:26,772 --> 00:01:30,276
‫أجل رائع، اذهب وأنقذ الوضع يا راعي البقر‬

23
00:01:33,691 --> 00:01:37,111
‫بوسعي الإمساك بمؤخرة تلك الفتاة‬
‫بيديّ الاثنتين‬

24
00:01:38,492 --> 00:01:42,663
‫لكن لا، أنا جالس هنا‬
‫في أجمة مريميات معك‬

25
00:01:46,333 --> 00:01:47,710
‫أيّة فتاة؟‬

26
00:01:48,306 --> 00:01:50,100
‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬

27
00:01:54,808 --> 00:01:56,476
‫الفتاة التي لم تستطع الاحتفاظ بها‬

28
00:02:02,632 --> 00:02:04,509
‫ماذا ستفعل، أيها القزم؟‬

29
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
‫إياك أن تذكر اسمها‬

30
00:02:30,445 --> 00:02:33,323
‫إياك أن تلمسها‬
‫إياك أن تكلمها، أتفهم؟‬

31
00:02:54,814 --> 00:02:56,733
‫أتحاول طعني، أيها الجبان اللعين؟‬

32
00:03:16,795 --> 00:03:19,673
‫كرّر محاولتك تلك‬
‫وسأريدك قتيلاً‬

33
00:04:03,512 --> 00:04:06,098
‫هاك، يجدر بك شرب المياه‬

34
00:04:08,389 --> 00:04:11,704
‫يؤلمني، أشعر بدوار‬

35
00:04:12,699 --> 00:04:15,285
‫ربما في المرة المقبلة‬
‫لا تسحب سكيناً في عراك بالأيدي‬

36
00:04:22,712 --> 00:04:25,143
‫هاك، حاول أن تشرب شيئاً‬

37
00:04:41,022 --> 00:04:42,690
‫يؤلمني بشدة‬

38
00:04:44,982 --> 00:04:49,069
‫- عليك الذهاب إلى المستشفى؟‬
‫- أظن ذلك‬

39
00:04:51,224 --> 00:04:53,643
‫- أيمكنك ركوب الخيل؟‬
‫- أجل‬

40
00:05:00,726 --> 00:05:02,144
‫سأجلب المساعدة‬

41
00:05:05,581 --> 00:05:09,877
‫قل لهم إنني سقطت عن جوادي‬
‫وداسني‬

42
00:05:12,826 --> 00:05:14,578
‫وإلا ستقع في ورطة كبيرة‬

43
00:05:50,911 --> 00:05:53,247
‫(راودي) مصاب، إنه متأذ بشدة‬

44
00:05:53,765 --> 00:05:55,893
‫- أين هو؟‬
‫- مع الأبقار‬

45
00:05:56,077 --> 00:05:58,663
‫- يقول إنه متأذ بشدة ويعجز عن ركوب الخيل‬
‫- هل سقط عن ظهر الجواد؟‬

46
00:06:01,735 --> 00:06:03,528
‫(ريب)، هل سقط عن جواده؟‬

47
00:06:05,467 --> 00:06:12,266
‫لا سيدي، تكلم عن ابنتك بشكل غير لائق‬
‫وتعاركنا بسبب ذلك‬

48
00:06:12,919 --> 00:06:17,423
‫سحب سكينه وضربته على الرأس بحجر‬
‫بقوة مفرطة، على ما أظن‬

49
00:06:21,146 --> 00:06:22,731
‫انتظر هنا‬

50
00:06:37,666 --> 00:06:39,251
‫هاك، أعطني إياه، هاك‬

51
00:06:45,753 --> 00:06:48,506
‫- مات‬
‫- مات؟‬

52
00:06:52,179 --> 00:06:56,350
‫لن يفيد ذلك في شيء‬
‫انزل عن ظهر جوادك‬

53
00:07:03,498 --> 00:07:05,375
‫لماذا لم تخبرني أنه سقط عن جواده وحسب؟‬

54
00:07:06,120 --> 00:07:12,085
‫هذا ما قاله (راودي)‬
‫قلت لي ألا أكذب عليك أبداً لذا لم أفعل ذلك‬

55
00:07:15,228 --> 00:07:19,691
‫عليك أن تكذب الآن‬
‫وإلا ستدخل السجن بني‬

56
00:07:21,293 --> 00:07:23,629
‫لا عائلة لـ(راودي)‬
‫إنه مجرد عابر سبيل‬

57
00:07:24,396 --> 00:07:26,231
‫بوسعنا وضعه في محطة القطار‬

58
00:07:26,309 --> 00:07:28,603
‫نثق كثيراً بهذا الفتى‬

59
00:07:28,708 --> 00:07:30,877
‫وثق بنا هذا الفتى كثيراً أيضاً‬

60
00:07:34,139 --> 00:07:35,807
‫كفّ عن البكاء‬

61
00:07:36,823 --> 00:07:39,742
‫كان يجدر بك القلق بشأن العواقب‬
‫قبل العراك‬

62
00:07:42,107 --> 00:07:45,277
‫هناك أمر بوسعي فعله‬
‫لكنني إن فعلت ذلك، لن تغادر هذا المكان أبداً‬

63
00:07:47,225 --> 00:07:50,103
‫ستكون جزءاً من هذه المزرعة‬
‫حتى يوم مماتك‬

64
00:07:50,228 --> 00:07:53,190
‫وستفعل لأجل هذه المزرعة ما أطلبه تماماً‬

65
00:07:55,112 --> 00:07:59,033
‫مهما كان ذلك، أتفهمني؟‬

66
00:08:02,209 --> 00:08:04,378
‫هذه المزرعة هي العائلة الوحيدة لديّ‬

67
00:08:05,608 --> 00:08:08,528
‫لن أتركها أبداً، مهما فعلت‬

68
00:08:16,807 --> 00:08:18,183
‫حسناً‬

69
00:08:19,826 --> 00:08:21,202
‫تعال وساعدني‬

70
00:09:42,176 --> 00:09:45,096
‫لم يكن هذا ما كان يفترض بي أن أكون عليه‬

71
00:09:46,980 --> 00:09:50,192
‫كنت... كنت...‬

72
00:09:52,103 --> 00:09:57,525
‫تربيت لأصبح راعي بقر، لأدير مزرعة‬

73
00:09:57,637 --> 00:10:02,809
‫لأميز الفوارق البسيطة‬
‫لكوني منتج مواشي‬

74
00:10:05,480 --> 00:10:09,965
‫من فهم دورات العشب‬

75
00:10:10,087 --> 00:10:15,383
‫إلى توقيت موسم ولادة العجول‬
‫لزيادة دورات العشب إلى أقصى حد‬

76
00:10:16,117 --> 00:10:19,036
‫فهم التركيب الوراثي للثيران والأمراض‬

77
00:10:20,744 --> 00:10:24,956
‫لم أرد قط أن أصبح محامياً‬

78
00:10:25,685 --> 00:10:30,148
‫هذا ما أرادني أن أكون عليه‬
‫ما خال أنه بحاجة إليه‬

79
00:10:30,273 --> 00:10:34,528
‫"مستقبل شؤون الحرب‬
‫سنخوضه بقلم، تعلم القتال بقلم"‬

80
00:10:35,487 --> 00:10:39,449
‫حسناً لذا فعلت ذلك وفعلت ذلك‬

81
00:10:40,242 --> 00:10:45,122
‫ثم تلقيت رسالة قبول انتسابي‬
‫من (هارفرد)، لم أتقدم بطلب إليها قط حتى‬

82
00:10:46,289 --> 00:10:47,916
‫تقدم بطلب بالنيابة عني‬

83
00:10:50,307 --> 00:10:52,988
‫لا أعلم من كتب المقال اللعين‬

84
00:10:53,314 --> 00:10:55,400
‫أظنها أختك‬

85
00:10:57,582 --> 00:11:02,420
‫لم أفكر في ذلك قط‬
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

86
00:11:02,639 --> 00:11:04,641
‫لأنك مقرّب جداً من ذلك‬

87
00:11:04,865 --> 00:11:09,829
‫والدي يكرهني‬

88
00:11:10,021 --> 00:11:15,193
‫يكرهني لأنني أصبحت تماماً‬
‫ما طلب مني أن أصبح عليه‬

89
00:11:15,284 --> 00:11:17,328
‫لا، بل أجبرني لأصبح عليه‬

90
00:11:17,487 --> 00:11:18,947
‫أيهمّك أنه يكرهك؟‬

91
00:11:18,998 --> 00:11:21,375
‫هل حبه هو أمر تشعر أنك بحاجة إليه؟‬

92
00:11:21,507 --> 00:11:24,885
‫بالطبع لا، عشت بدونه طوال حياتي‬

93
00:11:25,495 --> 00:11:30,167
‫لكنني أود الحصول على موافقته‬

94
00:11:30,231 --> 00:11:33,943
‫أريد تقديره لتلك التضحية‬

95
00:11:34,061 --> 00:11:36,022
‫لا يمكنه منحك ذلك‬

96
00:11:36,214 --> 00:11:41,942
‫يمتعض من الأداة التي يرتكز عليها أكثر‬
‫من أي شيء لأنه لا يستطيع أن يكون تلك الأداة‬

97
00:11:42,387 --> 00:11:46,391
‫يغار منك (جايمي)‬
‫ويخاف منك‬

98
00:11:46,476 --> 00:11:51,148
‫يخاف لأن مستقبل تلك المزرعة‬
‫يرتكز على تطورها‬

99
00:11:51,292 --> 00:11:55,338
‫إن لم تتطور مع المجتمع‬
‫سيلتهمها المجتمع‬

100
00:11:55,483 --> 00:12:01,239
‫أعلم، أعلم، قلت له ذلك طوال أعوام، طوال عقود‬

101
00:12:01,364 --> 00:12:04,242
‫وما زال يدير أزواج الأبقار والعجول‬
‫كأننا في الخمسينيات‬

102
00:12:04,367 --> 00:12:07,662
‫في حين لم تكن أزواج الأبقار والعجول‬
‫تدرّ بأي مال في الخمسينيات‬

103
00:12:07,754 --> 00:12:11,716
‫الأبقار، دعني أخبرك عن مستقبل صناعة الأبقار‬

104
00:12:12,466 --> 00:12:19,432
‫حالياً، أضخم معالج لحوم‬
‫في (الولايات المتحدة) هي شركة برازيلية‬

105
00:12:19,591 --> 00:12:21,927
‫٤٠٠٠ هكتار من الغابة المطرية‬
‫تُزال منها الأشجار كل يوم‬

106
00:12:22,052 --> 00:12:25,305
‫لأي سبب؟ لتربية الأبقار‬
‫هل هذه صدفة؟‬

107
00:12:25,847 --> 00:12:28,892
‫مستقبل لحم البقر في (الولايات المتحدة)‬
‫ليس بمستقبل‬

108
00:12:29,601 --> 00:12:30,977
‫بعد ٢٠ عاماً‬

109
00:12:31,186 --> 00:12:35,774
‫ستكون (البرازيل) بالنسبة إلى لحم البقر‬
‫الأمريكي ما توازيع (الصين) للصناعة الأمريكية‬

110
00:12:35,899 --> 00:12:37,609
‫لن تبقى أية أبقار في (أمريكا)‬

111
00:12:37,787 --> 00:12:41,541
‫لذا كان بناء المطار‬
‫حيوياً لمستقبل المزرعة‬

112
00:12:41,625 --> 00:12:43,335
‫لا داعي لتخبرني بذلك‬

113
00:12:44,741 --> 00:12:48,703
‫لكن عليك إخبار سائر (مونتانا) بذلك‬

114
00:12:50,247 --> 00:12:54,751
‫السياحة هي المورد الوحيد في (مونتانا)‬
‫ماذا لديك غير ذلك؟ الخشب؟‬

115
00:12:55,335 --> 00:12:58,046
‫قطع شيء يحتاج إلى مئتي عام لإيجاد بديل عنه؟‬

116
00:12:58,171 --> 00:13:01,258
‫هذا ليس عملاً بل هو بتر للذات‬

117
00:13:02,467 --> 00:13:05,512
‫لا، السياحة، إنها كل ما هو متوفر لديك‬

118
00:13:05,637 --> 00:13:11,393
‫وإما أن تستغنمها أو تشهد عليها‬
‫هذان خياراك الوحيدان‬

119
00:13:13,645 --> 00:13:15,063
‫أعلم‬

120
00:13:17,148 --> 00:13:18,817
‫تحب تلك المزرعة‬

121
00:13:21,194 --> 00:13:23,029
‫إنها الشيء الوحيد الذي أحببته يوماً‬

122
00:13:23,738 --> 00:13:28,910
‫دعني أساعدك لإنقاذها‬
‫بوسعي مساعدتك لإنقاذها إن أردت ذلك‬

123
00:13:29,035 --> 00:13:30,412
‫أريد ذلك‬

124
00:13:31,504 --> 00:13:37,177
‫اطلب ذلك مني إذاً‬
‫اطلب مني مساعدتك لإنقاذها‬

125
00:13:40,005 --> 00:13:41,548
‫هلا تساعدينني؟‬

126
00:13:46,553 --> 00:13:47,929
‫ساعديني‬

127
00:13:49,222 --> 00:13:56,062
‫أجل، سأساعدك عزيزي‬
‫سأساعدك عزيزي‬

128
00:14:13,747 --> 00:14:17,959
‫"أيها الجبل، أيها الجبل‬
‫تسرني رؤية وجهك"‬

129
00:14:18,835 --> 00:14:23,089
‫"عجيب جبّار‬
‫يسمو عالياً فوق السهول"‬

130
00:14:23,923 --> 00:14:29,387
‫"أيها الجبل، أيها الجبل، هل لي بأخذ مكانك؟"‬

131
00:14:33,975 --> 00:14:38,104
‫"أيها النهر، أيها النهر، خذني بعيداً"‬

132
00:14:39,064 --> 00:14:43,360
‫"اغسلني بالكامل، أبعد خطاياي"‬

133
00:14:45,510 --> 00:14:49,639
‫صباح الخير، سنعود مع حلول الظهيرة‬

134
00:14:50,575 --> 00:14:54,329
‫عادة أستيقظ آنذاك‬
‫والآن سترحل وحسب‬

135
00:14:54,387 --> 00:14:55,972
‫يبدأ العمل باكراً‬

136
00:14:56,947 --> 00:14:58,186
‫أشعر أنني مستغلة‬

137
00:14:58,249 --> 00:15:02,962
‫حقاً؟ هذا هو شعوري تماماً‬
‫أراك لاحقاً‬

138
00:15:04,464 --> 00:15:08,593
‫"أحمل معي كل ما أملكه ومن أنا عليه"‬

139
00:15:09,511 --> 00:15:11,956
‫"أصلي للقدير لرؤية وجهك مجدداً"‬

140
00:15:12,045 --> 00:15:13,546
‫سأعود إلى النوم‬

141
00:15:16,476 --> 00:15:18,770
‫- حسناً‬
‫- حري بك أن تكون جديراً بمشية الخزي هذه‬

142
00:15:19,312 --> 00:15:21,189
‫نصف أفراد كنيستي يخيّمون هنا‬

143
00:15:27,779 --> 00:15:31,866
‫"النجوم مشتعلة في أعلى السماء"‬

144
00:15:32,742 --> 00:15:37,205
‫"ملائكة سماوية تعلمني الطيران"‬

145
00:15:38,206 --> 00:15:40,500
‫"النجوم مشتعلة"‬

146
00:15:41,751 --> 00:15:46,131
‫"هلا تأخذني عالياً‬
‫خذني عالياً"‬

147
00:16:10,071 --> 00:16:15,160
‫"نار المخيم قرب شجرة الصنوبر‬
‫نهاية الليلة"‬

148
00:16:15,285 --> 00:16:19,289
‫"تشتعل الجمرات‬
‫وتلقي بنورها"‬

149
00:16:20,290 --> 00:16:25,753
‫"زجاجة (بلانتون) تشعرني بارتياح"‬

150
00:16:31,342 --> 00:16:36,055
‫- مهلاً‬
‫- لست حزينة، أنا سعيدة‬

151
00:16:37,765 --> 00:16:42,061
‫أصبحت رجلاً (تايت)‬
‫ومشاهدة ذلك تسعدني‬

152
00:16:44,481 --> 00:16:46,274
‫لا داعي للنهوض عزيزتي‬

153
00:16:46,399 --> 00:16:48,401
‫لدينا الكثير من الأفواه نطعمها‬

154
00:16:48,526 --> 00:16:50,862
‫دعني وأمك على انفراد، حسناً؟‬

155
00:16:51,571 --> 00:16:52,947
‫حسناً‬

156
00:16:57,285 --> 00:16:58,995
‫- وداعاً أمي‬
‫- وداعاً صغيري‬

157
00:17:18,598 --> 00:17:19,974
‫- شكراً (غايتور)‬
‫- شكراً (غايتور)‬

158
00:17:20,475 --> 00:17:22,393
‫- أقدر ذلك‬
‫- شكراً (غايتور)‬

159
00:17:37,325 --> 00:17:38,868
‫اذهبوا أيها الشبان‬

160
00:17:49,322 --> 00:17:51,240
‫- صباح الخير سيدي‬
‫- صباح الخير‬

161
00:17:54,884 --> 00:17:56,636
‫هذا جزئي المفضل‬

162
00:17:59,180 --> 00:18:03,893
‫في كل ما نفعله، هذا هو المفضل لدي‬

163
00:18:04,018 --> 00:18:07,981
‫أفضّل رؤية العمل منجزاً‬
‫وقد سار كل شيء بسلاسة‬

164
00:18:10,728 --> 00:18:13,147
‫ذلك الجزء يحزنني لأن كل شيء انتهى‬

165
00:18:46,880 --> 00:18:47,993
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

166
00:18:48,041 --> 00:18:50,107
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

167
00:18:50,411 --> 00:18:51,787
‫مرحباً‬

168
00:18:54,596 --> 00:18:56,015
‫شكراً‬

169
00:18:57,224 --> 00:18:58,934
‫شكراً‬

170
00:19:00,279 --> 00:19:03,131
‫- انظرن إليكن أيتها السافلات‬
‫- تجلسين هنا أيضاً‬

171
00:19:03,197 --> 00:19:06,483
‫لا أظنك جلت بعيداً عن المنزل‬
‫للتأمل بالمنظر وحسب‬

172
00:19:06,608 --> 00:19:09,486
‫أجل، أنا امرأة متزوجة‬
‫لكنكنّ عاهرات‬

173
00:19:09,611 --> 00:19:14,616
‫أجل، ذلك الطقس السري‬
‫حيث تقفين أمام العائلة والأصدقاء‬

174
00:19:14,708 --> 00:19:19,713
‫وتقسمين أمام القدير‬
‫بتسليم استقلاليتك‬

175
00:19:19,872 --> 00:19:22,958
‫وإطاعة الرجل الذي تقترنين به‬

176
00:19:23,500 --> 00:19:25,002
‫تقترنين؟‬

177
00:19:25,127 --> 00:19:29,298
‫ما تحاول (سامر) فعله هنا‬
‫هو جعل الزواج يبدو‬

178
00:19:29,423 --> 00:19:32,676
‫كأنه معدّ لاضطهاد المرأة والتحكم بها بشكل ما‬

179
00:19:32,774 --> 00:19:35,235
‫إن تزوجت حقيراً قذراً، هذا ممكن‬

180
00:19:35,596 --> 00:19:39,808
‫لكن إن تزوجت حب حياتك‬
‫إن تزوجت توأم روحك‬

181
00:19:39,933 --> 00:19:41,393
‫فهو رائع بالكامل‬

182
00:19:42,399 --> 00:19:43,729
‫خلتنا اتفقنا أن نتفق‬

183
00:19:43,787 --> 00:19:46,930
‫صحيح، لكنني لم أوافق‬
‫على استرضاء بعض ترهاتك الهيبية‬

184
00:19:46,990 --> 00:19:50,577
‫حيث كل مؤسسة وكل عادة‬
‫هي معدّة للاضطهاد‬

185
00:19:50,944 --> 00:19:52,321
‫هي كذلك‬

186
00:19:52,988 --> 00:19:55,324
‫إنها ما تجعلينها عليه عزيزتي‬

187
00:19:55,449 --> 00:19:56,992
‫سأدخل لأستحم‬

188
00:19:58,327 --> 00:19:59,995
‫تحتاجين إلى واحد على الأرجح‬

189
00:20:00,621 --> 00:20:03,499
‫- هل من حمامات هنا؟‬
‫- أجل في منزل العمّال، سأريك‬

190
00:20:09,421 --> 00:20:10,923
‫ماذا؟‬

191
00:20:11,048 --> 00:20:14,093
‫- أنتظر تعليقاً ساخراً آخر؟‬
‫- نفدت لديّ التعليقات الساخرة حالياً‬

192
00:20:22,059 --> 00:20:25,896
‫- لمَ أنت فظة هكذا؟‬
‫- بلا سبب‬

193
00:20:28,148 --> 00:20:31,193
‫- هذا مسلٍ‬
‫- هل تجدين هذا الأمر مسلياً؟‬

194
00:20:31,443 --> 00:20:33,779
‫ماذا؟ أن أشير إلى ما يفكر فيه الجميع‬

195
00:20:33,904 --> 00:20:36,615
‫لكنهم لا يجرؤون على الإقرار به، وأنطق به؟‬

196
00:20:36,740 --> 00:20:39,952
‫"أجل، حتماً مارست العبث في الخيمة‬
‫طوال الليل، يجدر بك أن تجربي ذلك"‬

197
00:20:40,077 --> 00:20:45,749
‫وهذا ما فعلته، معظم الليلة‬
‫أجل، أجد ذلك مسلياً‬

198
00:20:46,417 --> 00:20:48,001
‫أجده قاسياً‬

199
00:20:49,169 --> 00:20:51,088
‫لذا لا أفعله بك‬

200
00:20:52,297 --> 00:20:54,716
‫راعيات البقر تلك‬
‫يحظين على ما يستحقّنه‬

201
00:20:56,219 --> 00:21:02,392
‫وتلك المتحذلقة براحة العشب العطر‬
‫تحتاج إلى ذلك، أما أنت فلا‬

202
00:21:05,098 --> 00:21:08,226
‫لا أحتاج إلى معاملة مختلفة‬
‫لمجرد أنني فقدت طفلاً‬

203
00:21:11,442 --> 00:21:13,068
‫بلى، تحتاجين إلى ذلك‬

204
00:21:18,139 --> 00:21:19,849
‫سأخبرك أمراً‬

205
00:21:24,872 --> 00:21:27,875
‫لم أخبر أحداً به قط لذا لنبق الأمر بيننا‬

206
00:21:30,252 --> 00:21:31,628
‫حسناً‬

207
00:21:37,772 --> 00:21:44,112
‫أفهم شعورك لأنني شعرت به‬
‫وأشعر به كل يوم‬

208
00:21:46,685 --> 00:21:53,484
‫لذا حين أقول إنني آسفة (مونيكا)‬
‫أعني ذلك من كل قلبي‬

209
00:22:02,576 --> 00:22:04,119
‫شكراً لك‬

210
00:22:12,753 --> 00:22:14,254
‫لذا أنت فظة‬

211
00:22:15,380 --> 00:22:19,384
‫لأن لا أحد يعلم‬
‫لأنك تحتفظين بذلك بداخلك‬

212
00:22:20,594 --> 00:22:25,891
‫أحتفظ به بداخلي لأنه...‬
‫إن عرف الجميع به، سيؤلمني الأمر‬

213
00:22:32,147 --> 00:22:34,107
‫بأية حال، لست فظة لهذا السبب‬

214
00:22:35,286 --> 00:22:38,206
‫كنت سافلة حقيرة قبل حصول ذلك لذا...‬

215
00:22:39,905 --> 00:22:42,824
‫حسناً، أنت بارعة جداً في ذلك‬

216
00:22:42,950 --> 00:22:44,326
‫أبذل قصارى جهدي‬

217
00:23:02,524 --> 00:23:04,526
‫- الرئيس (رينووتر) من هنا‬
‫- مرحباً‬

218
00:23:10,602 --> 00:23:12,145
‫وصل الرئيس (رينووتر)‬

219
00:23:12,271 --> 00:23:14,940
‫- شكراً، (توم)‬
‫- حضرة السناتور‬

220
00:23:15,065 --> 00:23:19,361
‫شكراً على قدومك‬
‫تفضل بالجلوس، أيريد أي منكما القهوة؟‬

221
00:23:19,486 --> 00:23:21,071
‫أشعر بالفضول الشديد‬
‫ولا أرغب في القهوة‬

222
00:23:21,196 --> 00:23:22,614
‫سأدخل صلب الموضوع إذاً‬

223
00:23:22,739 --> 00:23:27,661
‫وافقت وزارة الداخلية‬
‫على مدّ خط أنابيب في وسط (مونتانا)‬

224
00:23:27,786 --> 00:23:31,206
‫واحد للغاز الطبيعي‬
‫والآخر هو الكربون المستخرج‬

225
00:23:31,331 --> 00:23:34,209
‫والمسار المقترح هو عبر المحمية‬

226
00:23:38,714 --> 00:23:41,925
‫كان وزير الداخلية هنا مع الرئيس منذ يومين‬

227
00:23:42,766 --> 00:23:44,177
‫لم يذكرا شيئاً‬

228
00:23:44,262 --> 00:23:49,183
‫حسبما أتعلم، في السياسة الفدرالية‬
‫لا ينزعون القفازات أبداً‬

229
00:23:49,349 --> 00:23:51,476
‫لأنهم لا يرتدونها أبداً‬

230
00:23:51,602 --> 00:23:53,395
‫هل من خريطة لهذا الممر؟‬

231
00:24:01,236 --> 00:24:03,697
‫يجري خط الأنابيب تحت خزاننا‬

232
00:24:04,031 --> 00:24:05,407
‫أجل‬

233
00:24:06,867 --> 00:24:09,494
‫- مياه الشرب خاصتنا‬
‫- أجل‬

234
00:24:09,870 --> 00:24:11,246
‫كيف اختير المسار؟‬

235
00:24:11,291 --> 00:24:16,087
‫إنها أقصر مسافة بين نقطتين‬
‫والمسار الذي يثير المقاومة القضائية الأقل‬

236
00:24:16,293 --> 00:24:19,630
‫تمريره غرباً‬
‫يعني الدخول إلى مصلحة غابات الولاية‬

237
00:24:19,755 --> 00:24:22,758
‫تمريره شرقاً يعني الدخول‬
‫إلى مزارع خاصة وهي تملك الأموال للنضال‬

238
00:24:22,883 --> 00:24:24,926
‫وستحظى على الأرجح بدعم حاكمنا الجديد‬

239
00:24:25,052 --> 00:24:27,888
‫- ألا يخالوننا سنتصدى لذلك؟‬
‫- لا يمكننا التصدي‬

240
00:24:27,959 --> 00:24:30,086
‫لا تحتاج الحكومة الفدرالية إلى إذننا‬

241
00:24:30,204 --> 00:24:33,249
‫لتوضيح موقفي، لا أساند هذا الأمر‬

242
00:24:33,461 --> 00:24:38,175
‫وسأعلن عن اعتراضي، ما الثقل‬
‫الذي بوسعي فرضه في هذه الحالة، أنا...‬

243
00:24:38,815 --> 00:24:43,570
‫إن لم يكن بوسعك فعل شيء‬
‫ولا يمكنني فعل شيء، لماذا تخبرينني؟‬

244
00:24:43,695 --> 00:24:47,324
‫لأنني أعلم من يسعى للاستيلاء على منصبك‬
‫وسيستعملون هذا الأمر ضدك‬

245
00:24:47,449 --> 00:24:50,661
‫أقله في الوقت الحالي‬
‫أدلِ ببيان، واجه الأمر بشكل مباشر‬

246
00:24:50,786 --> 00:24:54,331
‫أثر ما يكفي من الجلبة‬
‫لكي تبحث وزارة الداخلية عن مكان آخر‬

247
00:24:55,332 --> 00:24:56,792
‫لنقل (داكوتا الشمالية) على سبيل المثال‬

248
00:24:56,917 --> 00:24:58,877
‫من شأن هذا تدمير الأرض في (داكوتا الشمالية)‬

249
00:24:59,002 --> 00:25:04,049
‫لست سناتور (داكوتا الشمالية)‬
‫لذا هذه مشكلة (داكوتا الشمالية)‬

250
00:25:07,052 --> 00:25:09,221
‫أظنك لا تضعين القفازات أيضاً‬

251
00:25:12,933 --> 00:25:15,018
‫متى ستفصحين علناً عن معارضتك؟‬

252
00:25:15,143 --> 00:25:16,853
‫ما إن يعلنون عن مدّ خط الأنابيب‬

253
00:25:16,978 --> 00:25:19,564
‫وأفترض أنهم سيفعلون ذلك‬
‫حين تستدعي إلى مؤتمر صحفي‬

254
00:25:19,623 --> 00:25:23,210
‫أعدّي المؤتمر الصحفي بنفسك‬
‫قفي إلى جانب الشعب المتأثرين بالأمر‬

255
00:25:23,402 --> 00:25:27,489
‫وقوفي بجانبك متضامنة‬
‫هو الإعلان عن دعمي لك‬

256
00:25:27,614 --> 00:25:29,157
‫بقدر ما يعني الاعتراض على خط الأنابيب‬

257
00:25:29,229 --> 00:25:31,356
‫نقتل عصفورين بحجر واحد‬

258
00:25:36,415 --> 00:25:39,960
‫اتفقنا، سأعدّ المؤتمر الصحفي ليوم غد‬

259
00:25:42,421 --> 00:25:43,797
‫سيكون من الجيد وجود الحاكم هناك‬

260
00:25:43,922 --> 00:25:47,342
‫حسناً الحاكم متغيب‬
‫يقوم بوسم الأبقار‬

261
00:25:48,552 --> 00:25:50,178
‫لم يجرِ انتخابه لفعل ذلك‬

262
00:25:50,303 --> 00:25:52,139
‫فعل ما انتخِب لفعله‬

263
00:25:52,264 --> 00:25:54,182
‫هكذا يرى (جون) الأمر بأية حال‬

264
00:25:55,142 --> 00:25:59,563
‫إنه حاكمنا أيضاً‬
‫ربما بوسعك تذكيره بذلك‬

265
00:26:26,798 --> 00:26:28,925
‫- تباً (لويد)‬
‫- ماذا؟‬

266
00:26:29,092 --> 00:26:31,386
‫- هذا الثالث الذي رأيته‬
‫- أي ثالث؟‬

267
00:26:31,511 --> 00:26:35,599
‫- عجل يولد ميتاً‬
‫- أين؟‬

268
00:26:35,724 --> 00:26:37,100
‫مباشرة في الخلف‬

269
00:27:02,626 --> 00:27:04,878
‫تباً، لن يكون الوضع جيداً‬

270
00:27:08,882 --> 00:27:11,426
‫أتى جاموس من المتنزه إلى هذا المرعى‬

271
00:27:11,551 --> 00:27:15,305
‫عثرت على عجلين هناك، مولدين ميتين‬

272
00:27:15,430 --> 00:27:17,974
‫قال (ووكر) إنه رأى اثنين آخرين‬

273
00:27:21,092 --> 00:27:23,845
‫دعني أحزر، وجدت عجلاً مولوداً ميتاً‬

274
00:27:24,397 --> 00:27:25,774
‫اثنين‬

275
00:27:26,566 --> 00:27:28,735
‫لمَ قد يحصل ذلك؟‬

276
00:27:28,860 --> 00:27:30,987
‫داء البروسيلات (كلارا)‬

277
00:27:32,739 --> 00:27:34,533
‫وجدت شيئاً سترغب في رؤيته‬

278
00:27:34,658 --> 00:27:36,159
‫وجدناه أيضاً‬

279
00:27:37,452 --> 00:27:41,081
‫- أيمكن للأبقار أن تصاب به؟‬
‫- أجل، بوسع الأبقار أن تصاب به‬

280
00:27:41,248 --> 00:27:44,209
‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬
‫- سنخضعها لفحص‬

281
00:27:44,334 --> 00:27:49,172
‫وإن كانت بقرة مصابة به‬
‫ستتلف الولاية كامل القطيع‬

282
00:27:51,508 --> 00:27:53,426
‫لجميع أبقارنا عجول‬

283
00:27:53,518 --> 00:27:55,311
‫لن نحلّ هذه المسألة في جانب التل‬

284
00:27:55,429 --> 00:27:58,057
‫ليأخذونها إلى المقر الرئيسي‬
‫سنكتشف ما يحصل هناك‬

285
00:28:27,765 --> 00:28:33,896
‫"سأرمي بظل أسود طويل‬
‫فوقك والمعبد الأبيض"‬

286
00:28:34,107 --> 00:28:35,484
‫افتح‬

287
00:28:35,689 --> 00:28:40,486
‫"وخنجر فضي‬
‫لن يسمعك أحد تثرثر"‬

288
00:28:47,043 --> 00:28:52,590
‫"قمر سيئ يطلع فوقنا‬
‫دماء فاسدة تدفق في رأسي"‬

289
00:28:53,552 --> 00:28:59,641
‫"تبدين رائعة أيتها الأم الصغيرة‬
‫لكنك ستنامين بمفردك الليلة"‬

290
00:28:59,848 --> 00:29:03,935
‫- "أجل ستنامين بمفردك الليلة"‬
‫- أحسنت (جايك)، أحسنت صنيعاً يا رجل‬

291
00:29:04,736 --> 00:29:06,625
‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬

292
00:29:06,706 --> 00:29:11,265
‫ادفعها إلى الداخل، إنه عمل بسيط‬
‫سيفي بالغرض‬

293
00:29:11,677 --> 00:29:14,762
‫حسناً أيها الشبان، أحسنتم صنيعاً‬
‫لنتابع وندفعها إلى المنحدر‬

294
00:29:19,337 --> 00:29:20,713
‫أجل، هذه جميع الأبقار‬

295
00:29:20,943 --> 00:29:24,238
‫"من الجيد إطلاق العنان"‬

296
00:29:30,828 --> 00:29:36,542
‫"طفل الأم الصغيرة‬
‫أيتها الأم الصغيرة، أنت مصدر فخري وفخري"‬

297
00:29:37,035 --> 00:29:41,757
‫"أريد أن أستعرض بك‬
‫أيتها الأم الصغيرة أنا آت"‬

298
00:29:41,880 --> 00:29:44,049
‫كل ما بقي‬
‫سنقوم بوسمه وخصيه‬

299
00:29:44,227 --> 00:29:50,442
‫"أيتها الأم الصغيرة، أنا آت‬
‫جميع القديسين وجميع الخطأة"‬

300
00:29:50,714 --> 00:29:53,551
‫- هاك‬
‫- "جميعهم مشابهون"‬

301
00:29:55,160 --> 00:29:57,182
‫ستشاركين في هذا؟ ستفعلين ذلك؟‬

302
00:29:57,207 --> 00:30:01,145
‫- أجل‬
‫- أجل حسناً، هيا، أنت جاهزة؟‬

303
00:30:01,198 --> 00:30:02,205
‫حسناً‬

304
00:30:02,276 --> 00:30:05,835
‫الجانب الأيمن حين أعد إلى واحد‬
‫اثنين، ثلاثة، اقلبيه جيداً‬

305
00:30:06,347 --> 00:30:07,768
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

306
00:30:07,847 --> 00:30:10,641
‫رائع يا فتاة، انظري إلى قوة الفتيات‬

307
00:30:11,162 --> 00:30:13,412
‫قوة البارود؟ لأي سبب؟‬

308
00:30:13,653 --> 00:30:17,242
‫قوة الفتيات، قوة الفتيات‬
‫أتجيدين الانكليزية؟‬

309
00:30:17,316 --> 00:30:19,189
‫أتجيدين الانكليزية؟ ماذا تقولين؟‬

310
00:30:19,222 --> 00:30:20,723
‫- تباً‬
‫- افعلي ذلك وحسب‬

311
00:30:20,787 --> 00:30:22,247
‫هيا، أيتها الآنسة الصغيرة‬

312
00:30:22,326 --> 00:30:25,625
‫آسفة جداً، أيها العجل الصغير‬
‫هذا لصالحك لئلا تمرض‬

313
00:30:25,808 --> 00:30:28,195
‫آسفة، آسفة جداً، آسفة، آسفة‬

314
00:30:28,264 --> 00:30:30,516
‫أشعر أنه لا يجدر بي المشاهدة‬
‫لكنني لا أستطيع التوقف‬

315
00:30:30,642 --> 00:30:32,018
‫هذا مدهش‬

316
00:30:33,384 --> 00:30:35,386
‫هذا مشهد مروع بالكامل‬

317
00:30:38,043 --> 00:30:39,386
‫حان دورنا‬

318
00:30:39,491 --> 00:30:42,327
‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬

319
00:30:45,172 --> 00:30:50,135
‫أخبرني حين تجهزون، يا إلهي‬

320
00:30:50,343 --> 00:30:52,137
‫- نحن جاهزون‬
‫- أجل حسناً‬

321
00:30:53,262 --> 00:30:57,892
‫هذا مشهد مروع بالكامل‬

322
00:30:58,022 --> 00:30:59,441
‫- هل رأيت واحداً بساق سوداء؟‬
‫- لا‬

323
00:30:59,600 --> 00:31:01,477
‫هذا مروع‬
‫تسدين العجل خدمة كبيرة‬

324
00:31:01,602 --> 00:31:03,221
‫وإن أمكنك الإسراع قليلاً‬
‫في إسداء تلك الخدمة‬

325
00:31:03,250 --> 00:31:04,626
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

326
00:31:04,739 --> 00:31:08,284
‫آسفة أيها العجل الصغير، آسفة‬
‫آسفة جداً‬

327
00:31:08,359 --> 00:31:10,069
‫- حسناً جاهز؟‬
‫- أجل‬

328
00:31:23,474 --> 00:31:27,019
‫إن قتلت الولاية القطيع‬
‫هل يدفعون لكم ثمنه؟‬

329
00:31:27,908 --> 00:31:29,409
‫ليس ما يساوي‬

330
00:31:29,481 --> 00:31:32,446
‫القطيع مؤمّن لكن... لا أعلم‬

331
00:31:32,506 --> 00:31:35,738
‫لا أعلم كيف نعيد بناء مئة عام‬
‫من علم الوراثة‬

332
00:31:36,728 --> 00:31:39,134
‫اسمع، إن كانت نتيجة فحص أحدهم إيجابية‬
‫لا يسعنا فعل شيء‬

333
00:31:39,174 --> 00:31:45,039
‫سنبدأ من جديد على ما أظن‬
‫لكن إن لم يكونوا كذلك، لدينا مشكلة أكبر‬

334
00:31:45,206 --> 00:31:47,374
‫لا يمكننا استعمال المرعى الجنوبي‬

335
00:31:47,950 --> 00:31:50,941
‫أي ٨٠ كلم من السياج علينا تفقدها‬
‫والوادي الأدنى جاف جداً‬

336
00:31:50,982 --> 00:31:52,942
‫- لن يكون لديها ما تأكله‬
‫- سنفطمها باكراً‬

337
00:31:53,015 --> 00:31:55,615
‫ونرسل العجول إلى باحة خلفية‬
‫في (نبراسكا) أو...‬

338
00:31:55,688 --> 00:31:59,317
‫ستهلكنا كلفة النقل بالشاحنات‬
‫(كايسي) وندفع من ربحنا أصلاً‬

339
00:31:59,355 --> 00:32:02,275
‫- ماذا عن إطعامها التبن؟‬
‫- أجل وماذا نطعمها في الشتاء؟‬

340
00:32:05,133 --> 00:32:11,939
‫اللعنة، اسمعا سوف...‬
‫سأبدأ بإجراء بعض الاتصالات‬

341
00:32:12,411 --> 00:32:14,371
‫لأجد لنا أرضاً نستأجرها‬

342
00:32:16,286 --> 00:32:24,127
‫لتسوية هذا الوضع، علينا التخلي عن نصف القطيع‬
‫وعليه البقاء بعداً لنحو عام أو أكثر‬

343
00:32:24,219 --> 00:32:27,014
‫- أين ستستأجر أرضاً؟‬
‫- في مكان ما حيث الشتاء معتدل‬

344
00:32:29,299 --> 00:32:30,967
‫سأبدأ بإجراء الاتصالات‬

345
00:32:32,152 --> 00:32:33,946
‫إن رحل نصف القطيع، من سيشرف عليهم؟‬

346
00:32:34,814 --> 00:32:36,316
‫من برأيك (كايس)؟‬

347
00:32:53,522 --> 00:32:54,898
‫(لويد)‬

348
00:33:02,273 --> 00:33:04,901
‫حسناً، ما الخطة؟‬

349
00:33:05,960 --> 00:33:09,339
‫يريد السيد (داتون) استئجار أرض في الجنوب‬
‫وإخراج القطيع إليها‬

350
00:33:11,653 --> 00:33:13,029
‫سأذهب مع القطيع‬

351
00:33:13,408 --> 00:33:15,202
‫من ستأخذ أيضاً؟‬

352
00:33:15,713 --> 00:33:17,589
‫لا أعلم، من تريده أن يبقى هنا؟‬

353
00:33:17,715 --> 00:33:21,885
‫أنت الذي سيعيش في خيمة‬
‫في بلاد جديدة، خذ من تشاء‬

354
00:33:22,011 --> 00:33:28,970
‫حسناً، سآخذ (جايك)، (تيتر)، (راين)‬

355
00:33:30,060 --> 00:33:32,021
‫وسآخذ (ووكر)‬

356
00:33:32,146 --> 00:33:34,982
‫لن تقتله هناك في مكان ما في السهول، صحيح؟‬

357
00:33:35,107 --> 00:33:37,195
‫سنذهب على الأرجح‬
‫إلى منطقته القديمة‬

358
00:33:37,639 --> 00:33:40,446
‫قد أحتاج إلى شخص‬
‫يعرف السكان هناك‬

359
00:33:40,671 --> 00:33:43,382
‫بالمناسبة، أنا قلق أكثر‬
‫من إقدامك على قتله‬

360
00:33:43,454 --> 00:33:45,456
‫لا تحفظ ذاكرتي الضغينة‬
‫بقدر ذاكرتك‬

361
00:33:46,661 --> 00:33:50,290
‫ستكون بعيداً جداً عن المنزل‬
‫بعيداً عن زوجتك‬

362
00:33:51,010 --> 00:33:53,596
‫ليس لديّ أحد، حري بك أن ترسلني‬

363
00:33:54,178 --> 00:33:58,672
‫أنا مدير المزرعة (لويد) هذه مسؤوليتي‬
‫لكنني أقدر لك ذلك‬

364
00:33:58,797 --> 00:34:00,174
‫متى سترحل؟‬

365
00:34:00,252 --> 00:34:03,130
‫ما إن يوقع السيد (داتون) على عقد الإيجار‬
‫وأقوم بإعداد الشاحنات‬

366
00:34:03,302 --> 00:34:05,637
‫- ستحتاج إلى (غايتور)‬
‫- أجل، هلا تخبره بذلك؟‬

367
00:34:11,042 --> 00:34:16,715
‫(جايك)، (ووكر)، (راين)، (تيتر) تعالوا إلى هنا‬

368
00:34:18,734 --> 00:34:20,110
‫حسناً اسمعوا‬

369
00:34:20,235 --> 00:34:23,197
‫بعد وسم هذه الأبقار‬
‫سنبقيها هنا‬

370
00:34:23,322 --> 00:34:26,408
‫ثم سنضعها على متن شاحنات‬
‫وسنأخذها إلى أرض مستأجرة‬

371
00:34:27,130 --> 00:34:28,551
‫سترافقونني أنتم الأربعة‬

372
00:34:28,619 --> 00:34:30,871
‫سنستخدم عمّالاً نهاريين فور وصولنا إلى هناك‬

373
00:34:30,996 --> 00:34:33,082
‫- أين؟‬
‫- لا أعلم‬

374
00:34:33,862 --> 00:34:35,751
‫في مكان ما حيث لا يتساقط الثلج‬
‫في الشتاء‬

375
00:34:35,876 --> 00:34:37,628
‫اذهبوا ووضبوا كل أغراضكم‬

376
00:34:37,753 --> 00:34:41,256
‫خيمكم، كل شيء‬
‫سنغيب لبعض الوقت‬

377
00:34:43,722 --> 00:34:45,135
‫علام تبتسم؟‬

378
00:34:45,260 --> 00:34:47,304
‫سنمارس أعمال رعاة البقر الآن‬

379
00:34:47,429 --> 00:34:49,640
‫احتفظ بمنزل العمّال والمحطات الفضائية‬

380
00:34:49,765 --> 00:34:51,528
‫- شكراً لاختيارنا أيها الرئيس‬
‫- أجل سيدي‬

381
00:34:51,581 --> 00:34:53,208
‫- شكراً سيدي‬
‫- حتماً‬

382
00:34:59,365 --> 00:35:03,077
‫(راين) أخبرني فوراً‬
‫إن كان الأمر سيسبب لك مشكلة‬

383
00:35:03,606 --> 00:35:06,192
‫لا أريد سماع ذلك في وادٍ ما‬
‫في (نيو مكسيكو)‬

384
00:35:07,240 --> 00:35:10,910
‫لا شيء أفضّل فعله‬
‫سيدي شكراً على هذه الفرصة‬

385
00:35:11,670 --> 00:35:14,297
‫حتماً‬
‫(راين)، (راين) مهلاً‬

386
00:35:17,616 --> 00:35:20,118
‫لمَ لا تصطحب العمّال إلى المهرجان؟‬

387
00:35:20,170 --> 00:35:23,674
‫استمتع بوقتكم‬
‫لن ترى أية بلدة لوقت طويل‬

388
00:35:24,627 --> 00:35:26,004
‫شكراً‬

389
00:35:40,389 --> 00:35:42,307
‫هذه مصنوعة من بلّور (شواروفسكي) أبي‬

390
00:35:42,776 --> 00:35:44,486
‫(شواروفسكي) تصنع التجهيزات البصرية عزيزتي‬

391
00:35:44,611 --> 00:35:47,489
‫- بالزجاج من مصنع البلّور‬
‫- أجل حسناً، عليّ أن أكسر شيئاً‬

392
00:35:47,614 --> 00:35:50,159
‫عمرها مئة عام‬
‫وهي ملك جدّك‬

393
00:35:50,922 --> 00:35:52,298
‫اكسر شيئاً آخر‬

394
00:36:04,972 --> 00:36:06,849
‫علينا نقل قطيعنا إلى الجنوب‬

395
00:36:07,854 --> 00:36:10,995
‫غادر قطيع الجواميس المتنزه‬
‫أمضوا الربيع في مزرعتنا‬

396
00:36:11,147 --> 00:36:13,107
‫والقطيع مصاب بداء البروسيلات الآن‬

397
00:36:13,212 --> 00:36:14,756
‫يبدو ذلك منذراً بالشؤم‬

398
00:36:16,080 --> 00:36:17,457
‫إنه كذلك‬

399
00:36:18,346 --> 00:36:19,764
‫أين في الجنوب؟‬

400
00:36:20,706 --> 00:36:23,681
‫بعيداً بما يكفي لئلا تثلج‬
‫كي لا نضطر إلى إطعامها كل الشتاء‬

401
00:36:23,775 --> 00:36:25,903
‫حسناً إذاً أيجدر بك استئجار الأرض؟‬

402
00:36:26,984 --> 00:36:28,778
‫- أجل‬
‫- وكم سيكلفك ذلك؟‬

403
00:36:30,299 --> 00:36:35,846
‫بالرغم من كونها جافة؟‬
‫لا أعلم، ١٢ إلى ١٤ دولار ثمن النصف هكتار‬

404
00:36:36,024 --> 00:36:37,859
‫حسناً وكم مساحتها؟‬

405
00:36:38,924 --> 00:36:43,095
‫هذا منوط بالأرض‬
‫١٠٠ ألف هكتار أقله‬

406
00:36:43,657 --> 00:36:47,620
‫أي أنها تكلف ١،٤ مليون دولار في العام‬

407
00:36:48,933 --> 00:36:54,272
‫لا، (بيث)، ١،٤ مليون في الشهر‬

408
00:36:59,487 --> 00:37:02,240
‫أبي، لا نملك ذلك‬

409
00:37:02,972 --> 00:37:05,725
‫أعلم، سآخذ قرضاً‬

410
00:37:06,784 --> 00:37:09,078
‫لماذا لا تبيعها جميعها الآن وحسب؟‬

411
00:37:10,005 --> 00:37:12,341
‫إن بعناها جميعها الآن‬
‫لن يكون لديها مدخول في العام المقبل‬

412
00:37:12,439 --> 00:37:14,316
‫ليس لدينا مدخول هذا العام‬

413
00:37:14,993 --> 00:37:18,288
‫- ليس لدينا ربح هذا العام‬
‫- ليس لدينا أي ربح في أي عام‬

414
00:37:22,930 --> 00:37:24,682
‫أصبحت الآن أرغب في كسر شيء‬

415
00:37:31,301 --> 00:37:34,221
‫إن بعنا البقرات والثيران الصغيرة‬
‫كم تساوي؟‬

416
00:37:35,382 --> 00:37:38,802
‫إن أمكنني زيادة وزنها إلى ٧٥٠‬
‫ستساوي نحو ١١٠٠ دولار‬

417
00:37:39,743 --> 00:37:46,833
‫- حسناً، أي دولار ونصف لقاء النصف كلغرام أبي‬
‫- أجل‬

418
00:37:46,959 --> 00:37:49,503
‫تساوي شريحة اللحم العالية الجودة‬
‫٣٠ دولاراً لقاء النصف كلغرام‬

419
00:37:49,574 --> 00:37:51,910
‫ولحم البقر الرديء المفروم يساوي ٥‬

420
00:37:52,280 --> 00:37:55,367
‫لا نبيع لحم البقر‬
‫بل نبيع الأبقار‬

421
00:37:55,424 --> 00:37:57,968
‫تماماً، نمارس العمل غير المناسب‬

422
00:38:00,551 --> 00:38:04,889
‫خلت حقاً أن المطار سيؤدي إلى هلاكنا أبي‬

423
00:38:04,927 --> 00:38:08,973
‫لكن... نموذج أعمالك‬
‫سيؤدي إلى هلاكنا‬

424
00:38:10,411 --> 00:38:11,883
‫نجح نموذج الأعمال هذا لمئات الأعوام‬

425
00:38:11,962 --> 00:38:14,381
‫لا، أبي، لم ينجح‬

426
00:38:14,585 --> 00:38:20,383
‫لو كان ناجحاً، ما كان هذا الوادي مليئاً‬
‫بمزارع الهوايات ومنازل العطل‬

427
00:38:20,595 --> 00:38:22,597
‫كان ليكون مليئاً بالمزارع‬

428
00:38:27,196 --> 00:38:32,034
‫لا يبيع الناس أعمالاً تدرّ بالمال، صحيح؟‬
‫يبيعون الأعمال الخاسرة‬

429
00:38:56,577 --> 00:39:00,748
‫(راندي) هنا (جون داتون) كيف حالك؟‬
‫هل جهزت مخزونك؟‬

430
00:39:03,129 --> 00:39:08,551
‫أجل، أحتاج إلى بعض الأرض‬
‫٥٠٠٠ إن أمكنني إيجاد العشب‬

431
00:39:13,465 --> 00:39:18,386
‫أجل أعرفه‬
‫من غيره إن لم ينجح ذلك؟‬

432
00:39:31,936 --> 00:39:35,440
‫(إيليس ستيل) في مكتبك‬
‫مع الآنسة (أتوود)‬

433
00:39:36,649 --> 00:39:39,903
‫(ساره)؟ هذا غريب‬

434
00:39:40,624 --> 00:39:44,795
‫هل لي بقول شيء‬
‫لا يحق لي بقوله؟‬

435
00:39:46,821 --> 00:39:48,501
‫بالطبع‬

436
00:39:48,584 --> 00:39:53,006
‫تعرف النساء بعضهنّ‬
‫أما الرجال فيعرفون ما تريدهم المرأة أن يعرفوه‬

437
00:39:53,853 --> 00:39:55,772
‫أنا قلقة بشأن علاقتك بها‬

438
00:39:56,778 --> 00:40:02,117
‫لست... من قال لك إنني على علاقة بها؟‬

439
00:40:02,879 --> 00:40:04,589
‫أنت على علاقة بها‬

440
00:40:09,503 --> 00:40:12,380
‫شكراً للإدلاء برأيك‬
‫سأحفظ الأمر‬

441
00:40:21,207 --> 00:40:24,502
‫هذا غير متوقع‬

442
00:40:28,522 --> 00:40:30,315
‫ما الذي يخطر ببالك سيد (ستيل)؟‬

443
00:40:31,284 --> 00:40:36,581
‫هذا، وضع والدك مزرعته‬
‫ضمن إطار منظمة غير حكومية‬

444
00:40:38,536 --> 00:40:41,956
‫وضع الأرض ضمن عقار المحمية (جايمي)‬

445
00:40:42,002 --> 00:40:45,380
‫- كيف أمكنك السماح له بفعل ذلك؟‬
‫- حسناً أنا...‬

446
00:40:48,324 --> 00:40:52,537
‫كنت أجهل ذلك‬

447
00:40:52,622 --> 00:40:54,582
‫أتملك السلطة لتجاوز ذلك القرار؟‬

448
00:40:56,620 --> 00:41:02,969
‫نظرياً أجل‬
‫لكنك ما عدت تتصارع مع رجل‬

449
00:41:03,043 --> 00:41:06,713
‫بل تتصارع مع صناديق الدفاع القانوني‬
‫للمجموعات المناصرة للبيئة‬

450
00:41:08,249 --> 00:41:15,924
‫وليس لديها أية ركيزة لمقاضاتك‬
‫لكنهم الآن ممثلو... تباً‬

451
00:41:17,612 --> 00:41:19,155
‫اللعنة‬

452
00:41:24,327 --> 00:41:27,497
‫شكراً لقدومكما، سأحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لمعالجة هذه المعلومات‬

453
00:41:46,433 --> 00:41:49,978
‫ستقوم (ماركيت إيكويتي) بمقاضاة الولاية‬
‫لإجراء مفاوضة بنية سيئة‬

454
00:41:50,812 --> 00:41:54,107
‫سيتقدمون بالدعوى في محكمة فدرالية‬
‫في (نيويورك) حيث تكبدوا الأضرار‬

455
00:41:54,232 --> 00:41:56,943
‫وأولئك المحامون‬
‫سيمسحون بكم الأرض‬

456
00:41:57,662 --> 00:42:02,249
‫ستكون ولايتكم مدينة بنحو ٤ مليارات دولار‬
‫كتعويضات عن الأضرار‬

457
00:42:02,490 --> 00:42:07,287
‫أي ١٠٪ من إجمالي الناتج المحلي في (مونتانا)‬
‫ستفلس الولاية‬

458
00:42:23,793 --> 00:42:26,337
‫تبدو لي جريمة جديرة بالعزل لأجلها‬

459
00:42:31,061 --> 00:42:32,646
‫أجل بالفعل‬

460
00:42:34,147 --> 00:42:39,861
‫ما الإجراءات في (مونتانا)‬
‫حين يستقيل الحاكم أو يتنحى؟‬

461
00:42:45,158 --> 00:42:47,118
‫نجري انتخابات خاصة‬

462
00:42:54,668 --> 00:42:57,295
‫نحن ملتزمون بالكامل إزاء انتخابك‬

463
00:42:58,713 --> 00:43:04,344
‫سنمولها بصندوقنا‬
‫امثل أمام الجمعية‬

464
00:43:07,904 --> 00:43:10,365
‫هذه فرصتك لتصبح الحاكم‬

465
00:43:15,105 --> 00:43:17,023
‫ولتستعيد أرضنا‬

466
00:43:40,163 --> 00:43:42,624
‫- "هنا (سابلاي هاوس)"‬
‫- أهذا هو الرقم المناسب لطلب لحم البقر؟‬

467
00:43:43,258 --> 00:43:45,468
‫"أجل سيدتي‬
‫لكن بوسعك فعل ذلك عبر الإنترنت"‬

468
00:43:45,593 --> 00:43:48,638
‫- هل لي أن أكون طفولية؟‬
‫- "بالطبع"‬

469
00:43:50,265 --> 00:43:53,560
‫هل هذه أبقاركم‬
‫التي تربّونها وتبيعونها عبر الإنترنت؟‬

470
00:43:54,102 --> 00:43:57,647
‫"أجل سيدتي، نحضر بعضها‬
‫من المزارع المجاورة لأننا نبيع كل لحومنا"‬

471
00:43:57,772 --> 00:43:59,858
‫"لكنهم يتبعون البرنامج عينه"‬

472
00:43:59,983 --> 00:44:02,277
‫- تبيعون كل شيء؟‬
‫- "أجل سيدتي"‬

473
00:44:05,029 --> 00:44:07,198
‫كم وزن الأبقار التي تربونها؟‬

474
00:44:07,323 --> 00:44:09,492
‫"هذا العام، أكثر من ٣،٦ مليون كلغ"‬

475
00:44:15,790 --> 00:44:18,501
‫- أين العثرة؟‬
‫- "سيدتي؟"‬

476
00:44:18,626 --> 00:44:20,211
‫هناك دوماً عثرة ما‬

477
00:44:20,336 --> 00:44:23,465
‫"لا عثرة، عليك أن تملكي‬
‫ما يكفي من المال فقط لإطعام قطيعك لعامين"‬

478
00:44:23,590 --> 00:44:26,468
‫"قبل أن تجني المال‬
‫وإلا عليك الحصول على قرض كبير"‬

479
00:44:26,968 --> 00:44:28,887
‫"والتحلي بالكثير من الصلابة سيدتي"‬

480
00:44:29,012 --> 00:44:32,223
‫لدينا الصلابة، شكراً لك‬

481
00:44:45,779 --> 00:44:47,405
‫(جو) أشكرك شكراً جزيلاً‬

482
00:44:48,676 --> 00:44:51,762
‫حين أعد الشاحنات‬
‫سأبدأ بإرسالها صوبك‬

483
00:44:54,329 --> 00:44:56,414
‫ستحصل على قرضك لتمويل هذا‬

484
00:44:58,458 --> 00:45:01,836
‫الدفق النقدي مستحيل عزيزتي‬
‫ولا يمكن لأحد معرفة مصنع التعليب‬

485
00:45:01,961 --> 00:45:05,590
‫عرفوا مصنع التعليب‬
‫أتعرف هذه المزرعة؟‬

486
00:45:05,715 --> 00:45:08,134
‫أجل، كنت أتكلم مع هذه المزرعة هاتفياً‬

487
00:45:08,968 --> 00:45:15,975
‫أنا أيضاً،باعوا ٣،٦ مليون كلغ‬
‫من لحم البقر، على موقع إنترنت‬

488
00:45:16,100 --> 00:45:17,685
‫لا أعلم ما التدبير المتبع عزيزتي‬

489
00:45:17,811 --> 00:45:23,733
‫لكن هناك أمر وحيد أعرفه وهو أن لا أحد‬
‫تمكن من معرفة مصنع التعليب الثاني‬

490
00:45:25,527 --> 00:45:28,780
‫ذلك لأنك لست رجل أعمال أبي‬

491
00:45:29,572 --> 00:45:33,451
‫أنت مزارع، وأنا رجل الأعمال‬

492
00:45:33,576 --> 00:45:39,165
‫وأمضيت حياتي المهنية‬
‫في صنع صفقات بملايين الدولارات للآخرين‬

493
00:45:41,334 --> 00:45:43,127
‫والآن سأصنع لك صفقة مماثلة‬

494
00:45:46,881 --> 00:45:48,299
‫سيدي؟‬

495
00:45:48,424 --> 00:45:49,801
‫أعدّ الشاحنات‬

496
00:45:49,926 --> 00:45:52,887
‫إنها جاهزة‬
‫علينا أن نعرف وجهتها وحسب‬

497
00:45:53,012 --> 00:45:56,266
‫أرض في (كولورادو) الشرقية‬
‫وشمال (بانهاندل) في (تكساس)‬

498
00:45:56,724 --> 00:46:02,105
‫حسناً، عزيزتي‬
‫لا تقطعي لي رأسي لطرح هذا السؤال عليك‬

499
00:46:02,438 --> 00:46:03,957
‫لا تروقني طريقة بدء الحديث‬

500
00:46:04,023 --> 00:46:08,736
‫أنا أيضاً‬
‫أتودين مرافقتي إلى المهرجان؟‬

501
00:46:10,697 --> 00:46:12,282
‫بالطبع، متى؟‬

502
00:46:13,116 --> 00:46:14,659
‫أجل؟ حقاً؟‬

503
00:46:14,784 --> 00:46:17,203
‫أجل، لمَ قد لا أرغب في الذهاب إلى المهرجان؟‬

504
00:46:18,371 --> 00:46:22,542
‫هل هذا المهرجان استعارة لشيء‬
‫لا يجدر بالأب سماعه؟‬

505
00:46:23,084 --> 00:46:25,378
‫لا، لا، إنه المهرجان‬
‫إنه مهرجان المقاطعة‬

506
00:46:25,503 --> 00:46:27,672
‫كان يجري في الأعوام الـ٩٢ الماضية سيدي‬

507
00:46:30,592 --> 00:46:32,302
‫- سأجلب سترتي‬
‫- حسناً عزيزتي‬

508
00:46:34,971 --> 00:46:36,764
‫إذاً تتكلم عن حضور المهرجان‬

509
00:46:37,905 --> 00:46:39,448
‫أجل سيدي، أجل‬

510
00:46:40,965 --> 00:46:42,633
‫أجل، هذه فكرة رائعة‬

511
00:46:52,792 --> 00:46:55,336
‫(كارتر) اذهب واغتسل‬

512
00:46:56,400 --> 00:46:59,236
‫سنذهب إلى المهرجان، هيا‬

513
00:47:01,497 --> 00:47:03,124
‫كم من الوقت ستغيب؟‬

514
00:47:04,083 --> 00:47:05,919
‫حتى نرغب في العودة‬
‫ماذا تقصد؟‬

515
00:47:07,295 --> 00:47:10,006
‫أتكلم عن الجنوب‬

516
00:47:11,674 --> 00:47:13,051
‫سأغيب لبعض الوقت‬

517
00:47:14,260 --> 00:47:15,845
‫كم مدة هذا الوقت؟‬

518
00:47:17,183 --> 00:47:20,228
‫لا أعلم بني‬
‫والآن اذهب واغتسل‬

519
00:47:54,652 --> 00:47:58,989
‫"إنها جولة بالدراجات‬
‫جفّفي عينيك الطيبتين"‬

520
00:47:59,135 --> 00:48:04,599
‫"أظن أن الوقت حان لنتجه إلى المنزل‬
‫أسير على حبل رفيع جداً"‬

521
00:48:04,685 --> 00:48:09,899
‫"بآمالي العالية‬
‫لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬

522
00:48:18,050 --> 00:48:22,054
‫"كل يوم هو عابر بالكامل‬
‫وكنت أحاول"‬

523
00:48:22,888 --> 00:48:29,478
‫"الاحتفاظ بها قدر المستطاع تلك النظرة‬
‫على وجهها في تلك الأيام الرطبة الحارة"‬

524
00:48:30,646 --> 00:48:35,651
‫"والشبان في فرقتي‬
‫إنها جولة بالدراجات"‬

525
00:48:35,722 --> 00:48:40,685
‫"جففي عينيك الطيبتين عزيزتي‬
‫أظن أن الوقت حان لنعود إلى المنزل"‬

526
00:48:41,449 --> 00:48:44,994
‫"أسير على حبل رفيع‬
‫بآمالي العالية"‬

527
00:48:45,369 --> 00:48:48,914
‫"لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬

528
00:49:01,529 --> 00:49:05,324
‫مهلاً، أيمكن للناس التقاط صورتنا؟‬

529
00:49:08,290 --> 00:49:10,292
‫أنت مستشارتي البيئية، حسناً؟‬

530
00:49:10,478 --> 00:49:14,523
‫حاولي مقاومة إغراء الانقضاض علي‬
‫وسنكون بخير‬

531
00:49:15,276 --> 00:49:17,904
‫- سأحاول ضبط نفسي‬
‫- افعلي ذلك‬

532
00:49:29,959 --> 00:49:31,335
‫ها هو‬

533
00:49:50,444 --> 00:49:52,321
‫- أنت بارع‬
‫- شكراً‬

534
00:49:56,023 --> 00:49:57,775
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

535
00:50:01,862 --> 00:50:04,865
‫- أتريد رؤية الفرقة؟‬
‫- حتماً‬

536
00:50:13,582 --> 00:50:17,002
‫(تايت) عزيزي‬
‫ابق مع (كارتر) حسناً؟‬

537
00:50:17,127 --> 00:50:18,754
‫حسناً هل لنا بالمزيد من المال؟‬

538
00:50:21,173 --> 00:50:25,678
‫حسناً، حافظ عليه قدر الإمكان‬

539
00:50:26,428 --> 00:50:29,598
‫أحافظ عليه قدر الإمكان؟‬
‫ثمن شطيرة النقانق هنا ٩ دولارات‬

540
00:50:32,226 --> 00:50:33,602
‫شكراً‬

541
00:50:35,980 --> 00:50:38,440
‫أظننا وصلنا إلى مرحلة‬
‫نمثل فيها المصرف وسيارة الأجرة وحسب‬

542
00:50:39,233 --> 00:50:41,193
‫قبل أن تدرك ذلك‬
‫سيصبح سائق سيارة الأجرة‬

543
00:50:44,196 --> 00:50:47,199
‫يوشك أن يفوز لي بلعبة‬

544
00:50:47,533 --> 00:50:51,161
‫لنذهب، هنا، هنا‬
‫أريد تلك اللعبة‬

545
00:50:51,287 --> 00:50:53,581
‫- تلك اللعبة هناك‬
‫- كل هذه الألعاب متلاعب بها‬

546
00:50:53,706 --> 00:50:55,165
‫من يكترث؟ أريدها‬

547
00:50:55,291 --> 00:50:58,085
‫لمَ لا أعطيك ٣٠ دولاراً‬
‫وهي كلفة الفوز بالدب؟‬

548
00:50:58,210 --> 00:51:01,005
‫أعطني اللعبة، هيا‬
‫مرحباً كيف الحال؟‬

549
00:51:01,714 --> 00:51:03,173
‫هلا تشرح لي تلك اللعبة‬

550
00:51:03,299 --> 00:51:07,720
‫كل ما عليك فعله هو رمي‬
‫ثلاث كرات في الثقب الوسطي، ويمكنك أخذ جائزتك‬

551
00:51:07,845 --> 00:51:09,221
‫- حسناً‬
‫- تبدو ممتعة‬

552
00:51:09,346 --> 00:51:11,682
‫تدخلها في الحفرة طوال الوقت في المنزل‬
‫لنفعل ذلك، هذا أشبه بالمنزل‬

553
00:51:11,807 --> 00:51:13,105
‫يوجد أولاد في المكان، استرخي‬

554
00:51:13,155 --> 00:51:14,531
‫بوسعك ذلك عزيزي، هيا‬

555
00:51:14,756 --> 00:51:20,011
‫ارمها وحسب‬
‫اللعنة، دخلت للتو‬

556
00:51:20,649 --> 00:51:22,943
‫- دخلت؟‬
‫- أجل سيدي، مباشرة في الداخل‬

557
00:51:23,034 --> 00:51:25,370
‫حسناً لكن لا أحد يدخل اثنتين على التوالي‬
‫لذا لا أهمية للأمر فعلاً‬

558
00:51:25,475 --> 00:51:27,477
‫لا يهم، عليك الاقتراب أكثر‬
‫لتجلب لي لعبتي، هيا‬

559
00:51:27,562 --> 00:51:29,272
‫أدخل اثنتين أخريين‬

560
00:51:30,534 --> 00:51:32,995
‫مباشرة في الداخل‬
‫تباً، أجل، واحدة بعد‬

561
00:51:33,579 --> 00:51:35,164
‫- هل دخلت؟‬
‫- أجل‬

562
00:51:35,289 --> 00:51:39,585
‫- حسناً مهلاً إذاً إن أدخلت هذه آنذاك أفوز؟‬
‫- أجل سيدي‬

563
00:51:41,128 --> 00:51:44,340
‫مهلاً، مهلاً لا تحاول جاهداً الآن‬
‫ارمها كما كنت ترميها‬

564
00:51:44,465 --> 00:51:46,300
‫- أجل لكنني ما كنت أنظر‬
‫- إذاً لا تنظر‬

565
00:51:47,134 --> 00:51:49,053
‫مباشرة هناك، كرّر الأمر عينه مجدداً‬

566
00:51:49,144 --> 00:51:50,729
‫- تباً‬
‫- مباشرة هنا‬

567
00:51:52,181 --> 00:51:55,768
‫أجل عزيزي، ستكون فتاتك مطيعة جداً الليلة‬

568
00:51:55,893 --> 00:51:57,519
‫يوجد أولاد في المكان‬

569
00:51:57,645 --> 00:52:02,691
‫أعطني اللعبة، هيا يا رجل‬
‫أعطني لعبتي اللعينة‬

570
00:52:02,816 --> 00:52:04,735
‫- تريد الدب‬
‫- تريد الدب‬

571
00:52:04,860 --> 00:52:06,487
‫- سأجلبه‬
‫- هذا ما قلته‬

572
00:52:11,659 --> 00:52:13,035
‫أحب لعبتي‬

573
00:52:18,332 --> 00:52:23,921
‫"تغيب الشمس متأخرة جداً الليلة‬
‫هل رأيتها أيضاً يا ترى؟"‬

574
00:52:24,046 --> 00:52:30,636
‫"يا ليتني ما زلت أملك أحداً أخسره‬
‫كل ما لديّ هي أحزان الصيف تلك"‬

575
00:52:32,137 --> 00:52:37,476
‫"أراهن أن هناك جميلة بشعر داكن وعينان خضراوان‬
‫على شاطئ ما قرب (مونتيري)"‬

576
00:52:38,477 --> 00:52:42,481
‫"تدع الأمواج تغسل ألمها لكنني لن أعرف أبداً"‬

577
00:52:45,025 --> 00:52:47,861
‫"أراهن أن هناك بعض الشبان في (أوكلاهوما)"‬

578
00:52:47,987 --> 00:52:52,408
‫- كم من الوقت ستغيب؟‬
‫- لا أعلم‬

579
00:52:53,492 --> 00:52:55,202
‫بشكل تقريبي‬

580
00:52:55,953 --> 00:52:57,871
‫- ربما عام‬
‫- عام؟‬

581
00:52:58,998 --> 00:53:01,417
‫عزيزي، لا يمكنني العيش بدونك لعام‬

582
00:53:02,251 --> 00:53:03,752
‫(بيث) أعلم أن الأمر سيكون صعباً‬

583
00:53:03,877 --> 00:53:07,548
‫لا، أنا جدية‬
‫لن أنجو من ذلك‬

584
00:53:09,925 --> 00:53:13,679
‫أتريدين العيش في خيمة من قماش؟ طوال عام؟‬

585
00:53:13,804 --> 00:53:17,224
‫فتستحمين مرة في الأسبوع في النزل ٦؟‬
‫هيا الآن‬

586
00:53:17,725 --> 00:53:23,272
‫أقسمنا على تمضية حياتنا معاً‬
‫أينما تكون أكون‬

587
00:53:26,191 --> 00:53:27,985
‫سأفعل ما أريده بأية حال لذا...‬

588
00:53:28,110 --> 00:53:29,486
‫أدرك ذلك عزيزتي‬

589
00:53:29,611 --> 00:53:35,534
‫حسناً إذاً سُوّي الأمر؟‬
‫كم تستغرق الطريق؟‬

590
00:53:36,076 --> 00:53:38,370
‫في عربات نقل الجياد‬
‫أظنها ستستغرق ٢٠ ساعة على الأرجح‬

591
00:53:38,495 --> 00:53:39,872
‫- ٢٠؟‬
‫- أجل‬

592
00:53:39,997 --> 00:53:42,499
‫- كم تبعد أقرب مدينة؟‬
‫- ربما ساعة‬

593
00:53:42,624 --> 00:53:45,169
‫حسناً سأستقل الطائرة وأوافيك إلى هناك‬

594
00:53:46,754 --> 00:53:50,090
‫اسمعي، أسهل شيء في رعي الأبقار‬
‫هو نقل الجياد بالعربة عزيزتي‬

595
00:53:50,215 --> 00:53:52,301
‫لا أعمل في رعي الأبقار‬
‫بل أنت‬

596
00:53:52,926 --> 00:53:58,307
‫سأستأجر جناحاً في أقرب فندق (هيات)‬
‫وسأزورك بالسيارة لتمضية ساعة الشرب‬

597
00:53:58,432 --> 00:53:59,850
‫حقاً؟‬

598
00:54:00,642 --> 00:54:04,897
‫"ننقل القش ونتحمّل الشمس‬
‫السيدات بانتظاري في البلدة"‬

599
00:54:06,523 --> 00:54:13,447
‫"أحزاني في فصل الصيف‬
‫أحزاني في فصل الصيف، لم يبق لدي ما أثبته"‬

600
00:54:13,572 --> 00:54:17,910
‫"منعزل وعديم التناعم‬
‫أغني بمفردي"‬

601
00:54:18,619 --> 00:54:21,330
‫إذاً لكم من الوقت ستغيبون برأيك؟‬

602
00:54:21,455 --> 00:54:24,458
‫سيستغرق الأمر عاماً أقله‬
‫لتسوية كل شيء‬

603
00:54:26,627 --> 00:54:30,422
‫ستذهب إلى (تكساس) لعام؟‬
‫ولم تفكر في ذكر الأمر؟‬

604
00:54:30,547 --> 00:54:32,883
‫عرفنا بالأمر اليوم، (أبي)‬

605
00:54:36,095 --> 00:54:38,597
‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬

606
00:54:39,139 --> 00:54:42,768
‫(أبي)؟ (أبي)‬

607
00:54:45,020 --> 00:54:47,606
‫"للطيور في السماء‬
‫والأرواح في الأسفل"‬

608
00:54:47,650 --> 00:54:50,987
‫(أبي)، (أبيغايل)‬

609
00:54:51,360 --> 00:54:53,153
‫- هل تركت عملك؟‬
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬

610
00:54:53,278 --> 00:54:54,988
‫هل طالبت بالبقاء في المزرعة هنا؟‬

611
00:54:55,114 --> 00:54:58,033
‫أنا واثقة أن أحداً سيبقى هنا‬
‫اسمع، لا أفهم المغزى من اللحاق بي‬

612
00:54:58,158 --> 00:54:59,535
‫إن لم يكن لديك شيء مختلف تخبرني به‬

613
00:54:59,572 --> 00:55:01,439
‫- (أبي) لا تفهمين‬
‫- إذاً اشرح الأمر لي‬

614
00:55:01,520 --> 00:55:03,272
‫- هل تغنين في الحمام؟‬
‫- أغني في كل مكان‬

615
00:55:05,290 --> 00:55:08,293
‫رعي الأبقار، هكذا أغني‬

616
00:55:09,422 --> 00:55:11,174
‫إن كانت (غراند أول أوبري)‬
‫بمثابة (سوبر بول) بالنسبة إليك‬

617
00:55:11,213 --> 00:55:14,633
‫إذاً نقل ٥٠٠٠ رأس ماشية إلى أرض نجهلها‬
‫والحفاظ على ذلك القطيع متماسكاً‬

618
00:55:14,842 --> 00:55:18,679
‫وحمايته خلال فصل الشتاء ومن الحيوانات‬
‫المفترسة الجديدة والأمراض الجديدة، هذا عملي‬

619
00:55:24,268 --> 00:55:30,399
‫"للطيور في السماء والأرواح في الأسفل‬
‫كل أولئك الشبان الذين لن يعودوا إلى الديار"‬

620
00:55:31,108 --> 00:55:35,863
‫"الفتيات الجميلات اللواتي لن أعانقها أبداً‬
‫هذه لكنّ"‬

621
00:55:37,447 --> 00:55:43,203
‫السعي وراء حلم‬
‫أفهم ذلك وآمل أن تحققه‬

622
00:55:44,413 --> 00:55:47,040
‫لكنني أتمنى لو أنني كنت ذلك الحلم‬

623
00:56:03,640 --> 00:56:10,105
‫"أحزاني في فصل الصيف‬
‫أحزاني في فصل الصيف، لا شيء آخر أثبته"‬

624
00:56:10,564 --> 00:56:15,110
‫"معزولاً ومعدوم التناغم‬
‫أغني بمفردي"‬

625
00:56:17,362 --> 00:56:20,240
‫ألم تعجبك الفرقة؟‬

626
00:56:21,283 --> 00:56:22,659
‫الفرقة الموسيقية؟‬

627
00:56:22,784 --> 00:56:25,913
‫إنه بارع لكن...‬

628
00:56:26,038 --> 00:56:27,581
‫تبدو حزيناً‬

629
00:56:28,332 --> 00:56:33,378
‫أنظر إلى...‬
‫أنظر إلى كل أولئك الناس‬

630
00:56:35,964 --> 00:56:37,341
‫هذا المكان يحتضر‬

631
00:56:38,759 --> 00:56:40,844
‫سبق أن احتضر مسقط رأسك‬

632
00:56:42,054 --> 00:56:45,641
‫لكن جميع الناس من مسقط رأسك‬
‫يأتون إلى هنا‬

633
00:56:45,766 --> 00:56:50,479
‫ولا يمكنني...‬
‫لا يمكنني وقف ذلك‬

634
00:56:50,604 --> 00:56:51,980
‫هل حاولت؟‬

635
00:56:53,565 --> 00:56:56,777
‫لذا أصبحت الحاكم‬

636
00:56:57,945 --> 00:57:03,367
‫ترشحت لمنصب الحاكم لمنع بناء مطار‬
‫في منطقة فرعية وفعلت ذلك في يوم واحد‬

637
00:57:05,077 --> 00:57:07,621
‫ما لا أفهمه قط بشأنكم‬
‫هو أن كل ما تفعلونه هو الكلام‬

638
00:57:07,666 --> 00:57:11,211
‫عن جميع الذين ينتقلون‬
‫إلى (أمريكا) الريفية ويدمرونها‬

639
00:57:12,125 --> 00:57:17,714
‫يغيرون الثقافة‬
‫لكنني عشت في أرجاء الغرب الجبلي‬

640
00:57:17,881 --> 00:57:25,555
‫(غانيسون)، (سانتا في)، (جاكسون هول)‬
‫(تيلورايد)، ولم يحصل قط، لم يحصل لي قط‬

641
00:57:26,431 --> 00:57:29,810
‫أن اصطحبني جاري إلى لقاء وسم القطيع‬
‫أو إلى المهرجان‬

642
00:57:31,436 --> 00:57:33,772
‫أو إلى الحصاد أو أي طقس اجتماعي يحصل‬

643
00:57:33,824 --> 00:57:37,953
‫حدقوا وحسب بسروال التنزه خاصتي‬
‫ولوحة سيارتي وحكموا عليّ‬

644
00:57:39,987 --> 00:57:41,947
‫كما حكمت عليك تماماً‬

645
00:57:42,739 --> 00:57:44,700
‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬

646
00:57:45,367 --> 00:57:48,620
‫لا تسئ فهمي‬
‫لن أطلب شريحة لحم على العشاء في أي وقت قريب‬

647
00:57:48,745 --> 00:57:50,539
‫لكنني أفهم الأمر الآن‬

648
00:57:51,748 --> 00:57:56,670
‫أفهم لما تقوم بوسم الماشية‬
‫ولما تلقحها‬

649
00:57:56,795 --> 00:57:59,506
‫ولما تنقلها من مرعى إلى آخر‬

650
00:57:59,631 --> 00:58:03,343
‫يأتي ١٢ مليون سائح في العام‬
‫إلى (مونتانا) من المدن‬

651
00:58:03,468 --> 00:58:05,887
‫قد ترغب في دعوة البعض منهم إلى هنا‬

652
00:58:06,013 --> 00:58:09,308
‫لكي يفهموا من تكون فعلاً وما تفعله فعلاً‬

653
00:58:10,142 --> 00:58:12,352
‫لأنهم يعتبرونكم حفنة‬
‫من المتعصبين مبغضي النساء‬

654
00:58:12,477 --> 00:58:16,356
‫الذين يدمرون البيئة‬
‫وهذا ليس من أنت عليه‬

655
00:58:17,024 --> 00:58:21,820
‫أنت امرأة ذكية (سامر)‬
‫امرأة ذكية جداً‬

656
00:58:23,113 --> 00:58:24,906
‫أنا شخص ذكي‬

657
00:58:27,200 --> 00:58:29,619
‫حسناً النساء أذكى من الرجال أصلاً‬

658
00:58:29,745 --> 00:58:31,997
‫لذا أحكم عليك مقارنة بنظيراتك وحسب‬

659
00:58:32,122 --> 00:58:34,458
‫شكراً لخطفي، أستمتع بالأمر فعلاً‬

660
00:58:34,583 --> 00:58:40,756
‫لم أخطفك‬
‫نقلت حكمك إلى الحجز المنزلي‬

661
00:58:40,881 --> 00:58:42,341
‫في منزلك‬

662
00:58:43,675 --> 00:58:50,515
‫أظن أنه في أضيق التفسيرات القانونية‬
‫ربما أنت محقة‬

663
00:58:52,735 --> 00:58:54,236
‫شكراً للقيام بذلك‬

664
00:58:58,315 --> 00:59:02,152
‫كوني مستشارتك الإعلامية‬
‫أقترح عليك تأجيل تلك النظرة‬

665
00:59:02,903 --> 00:59:04,863
‫أنت مستشارتي البيئية‬

666
00:59:05,864 --> 00:59:08,742
‫متشارتي البيئية خلفي‬
‫تتبادل القبل‬

667
00:59:14,122 --> 00:59:16,833
‫لا تنوي الترشح للمرة الثانية، صحيح؟‬

668
00:59:16,958 --> 00:59:18,752
‫على الإطلاق‬

669
00:59:22,381 --> 00:59:24,883
‫ما الذي يميز الأغنيات الحزينة ورعاة البقر؟‬

670
00:59:25,008 --> 00:59:28,345
‫"كل أولئك الشبان الذين لا منزل لهم"‬

671
00:59:28,470 --> 00:59:30,347
‫لا يهمني رأيهم‬

672
00:59:31,139 --> 00:59:33,141
‫أوضحت ذلك بالكامل‬

673
00:59:33,517 --> 00:59:35,644
‫لا يوجد أحد أمامنا‬

674
00:59:37,187 --> 00:59:42,359
‫وهناك قلة إلى يميني‬
‫وجميع الموجودين إلى يساري هم معي‬

675
00:59:44,277 --> 00:59:46,947
‫ويبقى بذلك الـ١٥٠٠‬
‫الموجودين وراءنا‬

676
00:59:48,740 --> 00:59:56,373
‫أجل، أجل‬
‫أظنك ستحبين هذه الحيلة‬

677
00:59:58,625 --> 01:00:02,003
‫"كل ما بقي لي هي أحزان الصيف"‬

678
01:00:06,091 --> 01:00:09,428
‫"أفعال الحاكم (داتن)‬
‫حرمت سكان (مونتانا)"‬

679
01:00:09,553 --> 01:00:13,515
‫"من ٦ آلاف وظيفة‬
‫ومداخيل سنوية بالمليارات"‬

680
01:00:13,640 --> 01:00:15,934
‫"كما أن أفعاله عرّضت (مونتانا) لدعاوى قضائية"‬

681
01:00:16,101 --> 01:00:17,853
‫"ستكلف الولاية المليارات أكثر"‬

682
01:00:18,520 --> 01:00:20,647
‫"وستفلس الولاية على الأرجح"‬

683
01:00:20,772 --> 01:00:25,610
‫"مما يحرم أولادكم من تمويل المدارس‬
‫يحرم بلداتنا من الخدمات الطارئة"‬

684
01:00:25,735 --> 01:00:28,864
‫"ويضع طرقاتنا وبنياتنا التحتية‬
‫في حالة سيئة"‬

685
01:00:28,989 --> 01:00:32,117
‫"يهدد بنوعية الحياة‬
‫لجميع سكان (مونتانا)"‬

686
01:00:33,076 --> 01:00:36,705
‫"بعد وزن أفعاله وكلفة تلك الأفعال‬
‫على كل شخص في (مونتانا)"‬

687
01:00:37,664 --> 01:00:40,542
‫"أدعو هذه الجمعية‬
‫للتصويت على عزله"‬

688
01:00:40,667 --> 01:00:42,752
‫ما رأيك يا رئيس الجمعية؟‬

689
01:00:45,255 --> 01:00:46,631
‫ما رأيك؟‬

690
01:00:48,524 --> 01:00:50,234
‫أظنه كاملاً‬

691
01:00:53,527 --> 01:01:03,527
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

692
01:01:28,640 --> 01:01:31,768
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

