﻿1
00:00:08,425 --> 00:00:12,262
‫"(بريدجتون)، (أوهايو) 2009"

2
00:00:25,775 --> 00:00:27,444
‫هل تمازحني؟

3
00:00:30,905 --> 00:00:37,829
‫"معرض وظائف المدينة"

4
00:00:52,218 --> 00:00:53,970
‫أهلاً بك في نادي المبكرين.

5
00:00:54,971 --> 00:00:56,389
‫هل ظننت أنك ستكون الأول؟

6
00:00:56,890 --> 00:00:57,974
‫نعم، نوعاً ما.

7
00:01:00,101 --> 00:01:02,729
‫أظن أننا سنجاور بعضنا لبعض الوقت،
‫أنا "جانيس كراي".

8
00:01:02,812 --> 00:01:05,273
‫مرحباً. أنا "أوغست أودنكريك".
‫يمكنك مناداتي "أوغي".

9
00:01:06,357 --> 00:01:09,402
‫- هذه الصغيرة هي "باتي".
‫- مرحباً يا "باتي".

10
00:01:09,486 --> 00:01:11,237
‫يا إلهي، إنها جميلة.

11
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
‫شكراً لك.

12
00:01:12,530 --> 00:01:13,615
‫كم عمرها؟

13
00:01:14,074 --> 00:01:15,283
‫شهران تقريباً.

14
00:01:17,285 --> 00:01:18,495
‫كان عليّ إحضارها.

15
00:01:18,912 --> 00:01:20,163
‫لا أتحمّل تكاليف جليسة أطفال.

16
00:01:20,705 --> 00:01:23,416
‫ليس لديّ وظيفة، وهذا بالطبع سبب وجودي هنا.

17
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
‫أيها اللعين!

18
00:01:27,587 --> 00:01:28,838
‫انظر إلى كلّ هؤلاء الناس.

19
00:01:29,798 --> 00:01:32,425
‫نعم، لقد عاد الاقتصاد بالفعل.

20
00:01:38,056 --> 00:01:39,766
‫التهاب الحنجرة. يبدو أسوأ مما هو عليه.

21
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
‫صحيح. لا بأس.

22
00:01:42,102 --> 00:01:43,686
‫حسناً، كن صادقاً معي.

23
00:01:43,770 --> 00:01:47,148
‫أنا أقف هنا في البرد طوال الليل مع طفلة.

24
00:01:47,649 --> 00:01:49,692
‫هل سينظر أرباب العمل المحتملين إليّ

25
00:01:49,776 --> 00:01:51,528
‫ويقولون، "غير مسؤولة"؟

26
00:01:53,738 --> 00:01:55,573
‫حسناً، قد يقولون "متفانية".

27
00:01:55,657 --> 00:01:58,952
‫وسيلقون نظرة واحدة عليها
‫وعلى هذه القبعة وهذان القفازان،

28
00:01:59,035 --> 00:02:01,454
‫اللذين يبدوان صناعة يدوية،

29
00:02:01,538 --> 00:02:04,165
‫وسيفكرون، "إنها تهتم بالتفاصيل".

30
00:02:05,250 --> 00:02:06,417
‫أنت بارع حقاً.

31
00:02:07,335 --> 00:02:09,003
‫سيوظفك أحدهم بسرعة.

32
00:02:09,420 --> 00:02:10,296
‫لنأمل ذلك.

33
00:02:11,923 --> 00:02:13,633
‫- سأقوم بتهدئتها.
‫- نعم.

34
00:02:14,884 --> 00:02:17,262
‫لا بأس، كلّ شيء على ما يُرام.

35
00:02:18,221 --> 00:02:19,556
‫الأمر بخير، أليس كذلك؟

36
00:02:33,862 --> 00:02:35,155
‫بربك، حقاً؟

37
00:02:36,114 --> 00:02:37,031
‫معذرةً.

38
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
‫يا إلهي!

39
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
‫- آسفة.
‫- لا عليك. لا بأس.

40
00:02:46,624 --> 00:02:47,625
‫إنها جائعة.

41
00:02:50,086 --> 00:02:51,546
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

42
00:02:51,629 --> 00:02:53,882
‫إنها مبتلة تماماً، يمكنني الشعور بذلك.

43
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
‫لا يمكنني أن أغير ملابسها في هذا البرد.

44
00:02:57,010 --> 00:02:58,970
‫يا له من تفكير متقدم منك.

45
00:02:59,053 --> 00:03:01,264
‫سيدي، أرجوك توقف.

46
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
‫ماذا سأفعل.

47
00:03:05,226 --> 00:03:07,020
‫هاك، خذي حقيبة نومي.

48
00:03:07,103 --> 00:03:10,523
‫نعم، ادخلي فيها واجعليها دافئة.

49
00:03:10,607 --> 00:03:13,234
‫إذا لم تمانعي، لم لا تعطيني الطفلة،

50
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
‫وسوف أمسكها حتى تدخلين.

51
00:03:15,528 --> 00:03:16,529
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً.

52
00:03:16,613 --> 00:03:17,739
‫- حسناً.
‫- أنا آسفة.

53
00:03:17,822 --> 00:03:20,033
‫- لا تعتذري، لا بأس.
‫- لا بأس.

54
00:03:24,787 --> 00:03:26,456
‫- لا بأس.
‫- هل أنت متزوج؟

55
00:03:27,415 --> 00:03:28,416
‫مطلق.

56
00:03:29,000 --> 00:03:29,834
‫لديك أطفال؟

57
00:03:30,418 --> 00:03:31,336
‫لا.

58
00:03:31,753 --> 00:03:32,795
‫اذهبا إلى مكان خاص.

59
00:03:32,879 --> 00:03:35,048
‫ماذا تطلقون على هذا يا أولاد؟ مصاحبة؟

60
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
‫يا أخ، إليك عني.

61
00:03:36,883 --> 00:03:38,051
‫لماذا تتصرف بوقاحة؟

62
00:03:38,384 --> 00:03:40,762
‫حسناً، اعطها إليّ.

63
00:03:41,512 --> 00:03:43,097
‫لا بأس.

64
00:03:43,181 --> 00:03:44,974
‫لا بأس، لقد أمسكت بها. لا بأس.

65
00:03:45,058 --> 00:03:46,559
‫- أنا أعلم.
‫- ها أنت.

66
00:03:46,643 --> 00:03:48,019
‫هاك، سأغلق السحاب.

67
00:03:48,102 --> 00:03:49,562
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

68
00:03:50,772 --> 00:03:52,565
‫لا بأس. ها أنت ذي.

69
00:03:52,649 --> 00:03:54,817
‫هل يمكنك أن تناولني حفاضاً؟

70
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
‫- نعم.
‫- إنه في الحقيبة.

71
00:03:56,402 --> 00:03:58,863
‫عليّ أن أغيّر لها قبل إطعامها.

72
00:03:58,947 --> 00:04:00,240
‫حصلت على واحد. تفضلي.

73
00:04:01,199 --> 00:04:02,951
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- تفضلي.

74
00:04:03,868 --> 00:04:06,496
‫يُوجد كيساً بلاستيكياً من "كوتسكو".
‫ارمه فيه.

75
00:04:06,579 --> 00:04:08,164
‫نعم، رائع. شكراً لك.

76
00:04:17,966 --> 00:04:20,051
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

77
00:04:20,134 --> 00:04:21,177
‫حسناً.

78
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
‫أنا أعرف.

79
00:04:32,438 --> 00:04:33,481
‫أنت!

80
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
‫بربك يا رجل.

81
00:04:36,985 --> 00:04:38,361
‫أطفئ المصابيح الأمامية.

82
00:04:39,362 --> 00:04:40,780
‫أطفئها يا صاح.

83
00:04:43,032 --> 00:04:46,286
‫يا إلهي، الحضور إلى معرض الوظائف
‫في سيارة "مرسيدس بنز"،

84
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
‫سمة من سمات العصر، أليس كذلك؟

85
00:04:48,246 --> 00:04:51,332
‫قد يكون العمدة آت للتحقق من هذه الجلبة.

86
00:04:51,416 --> 00:04:53,042
‫إنه يقود سيارة سباق.

87
00:04:53,626 --> 00:04:55,545
‫هذه ليست سيارة سباق. إنها من طراز أكبر.

88
00:04:59,007 --> 00:05:00,967
‫توقف أيها الأحمق. أطفئها.

89
00:05:19,569 --> 00:05:21,112
‫لماذا ينتظر هناك؟

90
00:05:21,696 --> 00:05:24,615
‫هناك أمر واحد مؤكد،
‫نحن نعلم أنه حقير أحمق.

91
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
‫ما هذا؟

92
00:05:40,465 --> 00:05:42,091
‫- تحرّكي!
‫- ماذا؟

93
00:05:42,175 --> 00:05:43,176
‫هيا، تحرّكي!

94
00:05:43,259 --> 00:05:44,927
‫- هيا، فكي السحاب!
‫- إنه عالق!

95
00:06:11,079 --> 00:06:12,498
‫اللعنة!

96
00:06:15,876 --> 00:06:17,169
‫الأمر أسوأ مما يبدو.

97
00:06:18,921 --> 00:06:22,132
‫لدينا 16 قتيلاً،
‫وثلاث أضعاف هذا العدد من المصابين.

98
00:06:31,812 --> 00:06:33,063
‫لا يُوجد أثر للسيارة.

99
00:06:33,397 --> 00:06:35,107
‫سيارة؟ هل أنت متأكد أنها ليست شاحنة؟

100
00:06:35,816 --> 00:06:36,817
‫سيارة.

101
00:06:37,818 --> 00:06:39,069
‫شخص ما فقد السيطرة.

102
00:06:52,704 --> 00:06:54,164
‫لم يفقد السيطرة.

103
00:07:10,973 --> 00:07:15,435
‫"بعد عامين"

104
00:07:15,519 --> 00:07:16,728
‫صباح الخير يا "أوهايو".

105
00:07:16,812 --> 00:07:19,189
‫الطقس رائع اليوم في "بريدجتون"،

106
00:07:19,273 --> 00:07:21,775
‫لكن في الجنوب،
‫وللقاطنين بالقرب من "بريدجتون"،

107
00:07:21,859 --> 00:07:24,570
‫فسيكون هناك بعض الأمطار
‫ونشاط للعواصف الرعدية.

108
00:07:24,653 --> 00:07:26,905
‫أما لسكان "بريدجتون"،
‫سيكون الطقس لطيفاً ومعتدلاً

109
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
‫على مدار الليل.

110
00:07:28,699 --> 00:07:30,826
‫وأما بقية أسبوع العمل، فإن درجات الحرارة،

111
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
‫ستظل معتدلة حقاً بالنسبة إلى الجميع.

112
00:07:33,745 --> 00:07:35,289
‫إننا ننظر إلى هذه الأرقام...

113
00:07:35,873 --> 00:07:39,209
‫بالتأكيد، سيكون هذا ما نفعله
‫طوال فترة العمل...

114
00:07:44,631 --> 00:07:45,591
‫نعم؟

115
00:07:45,674 --> 00:07:47,176
‫يا رجل، متى سننطلق؟

116
00:07:47,759 --> 00:07:49,011
‫من معي؟

117
00:07:49,094 --> 00:07:50,762
‫"بيت". ماذا، هل أيقظتك؟

118
00:07:50,846 --> 00:07:53,307
‫ما زلت أنسى أنك متقاعد ينام طوال اليوم.

119
00:07:54,766 --> 00:07:55,851
‫ماذا تريد؟

120
00:07:56,393 --> 00:07:58,187
‫نتقابل على الغداء. موافق أم لا؟

121
00:07:59,313 --> 00:08:00,856
‫"بيل"، هل تسمعني؟

122
00:08:00,939 --> 00:08:02,649
‫- نعم.
‫- حسناً، أراك هناك.

123
00:08:03,066 --> 00:08:05,402
‫وارتد شيئاً جيداً من أجلي،
‫حسناً أيها الكبير؟

124
00:08:05,485 --> 00:08:07,613
‫ربما قطعة من مجموعة الربيع المشرقة خاصتك؟

125
00:08:16,955 --> 00:08:18,165
‫اللعنة.

126
00:08:52,241 --> 00:08:53,617
‫هيا.

127
00:09:39,329 --> 00:09:40,289
‫"فريد".

128
00:09:43,166 --> 00:09:44,126
‫"فريد".

129
00:09:47,129 --> 00:09:48,547
‫أين أنت، أيها اللعين؟

130
00:09:49,840 --> 00:09:50,924
‫ها أنت.

131
00:09:51,883 --> 00:09:53,302
‫ها أنت يا صديقي.

132
00:09:56,096 --> 00:09:57,139
‫"فريد"!

133
00:10:01,059 --> 00:10:04,146
‫نعم، صباح الخير لك أيضاً.

134
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
‫اللعنة.

135
00:11:23,558 --> 00:11:24,684
‫اللعنة.

136
00:11:28,480 --> 00:11:30,565
‫عليّ أن أكون صادقاً.
‫أنت لا تبدو بأفضل حال.

137
00:11:31,108 --> 00:11:33,068
‫وأنت أيضاً لا تبدو جيداً.

138
00:11:33,652 --> 00:11:35,112
‫هل تمارس أية تمارين؟

139
00:11:36,154 --> 00:11:37,030
‫هل نحن متزوجان؟

140
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
‫أنت تكرهه، أليس كذلك؟

141
00:11:40,409 --> 00:11:42,285
‫- التقاعد.
‫- أنا لا أكرهه.

142
00:11:43,245 --> 00:11:45,288
‫- مرحباً، أيها الوسيم.
‫- مرحباً يا "شيلا".

143
00:11:45,372 --> 00:11:46,706
‫لم أرك منذ فترة طويلة.

144
00:11:46,790 --> 00:11:48,333
‫- "بيت".
‫- صباح الخير.

145
00:11:49,459 --> 00:11:50,919
‫لقد افتقدناك هنا.

146
00:11:51,002 --> 00:11:52,170
‫أجل.

147
00:11:53,588 --> 00:11:55,674
‫أما زالت لديك هذه الابتسامة القاتلة؟

148
00:11:55,757 --> 00:11:56,800
‫لا.

149
00:11:59,302 --> 00:12:00,512
‫أرجوك.

150
00:12:02,347 --> 00:12:03,765
‫بربك.

151
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
‫ها هي. أتريد القهوة؟

152
00:12:06,059 --> 00:12:07,519
‫- لم لا؟
‫- حسناً.

153
00:12:08,311 --> 00:12:09,980
‫هل أحضر لكما شيئاً آخراً؟

154
00:12:10,397 --> 00:12:13,233
‫سأتناول السمك المشوي إلى جانب البروكلي.

155
00:12:13,316 --> 00:12:15,610
‫سأتناول شريحة اللحم المشوي،

156
00:12:16,611 --> 00:12:18,196
‫مع البطاطس المهروسة والصلصة.

157
00:12:18,947 --> 00:12:20,073
‫وجعة.

158
00:12:21,074 --> 00:12:22,409
‫حسناً. لك هذا.

159
00:12:25,704 --> 00:12:27,539
‫حسناً، نعلم أننا لسنا وسيمين.

160
00:12:27,622 --> 00:12:29,458
‫ونعلم أنها تعلم أننا لسنا وسيمين.

161
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
‫يصبح السؤال:

162
00:12:31,042 --> 00:12:32,002
‫هل تظن أنها تعلم

163
00:12:32,085 --> 00:12:34,671
‫أننا نعلم أنها تعلم أننا لسنا وسيمين؟

164
00:12:35,755 --> 00:12:37,382
‫هذا كثير من التفكير بالنسبة إليّ.

165
00:12:39,843 --> 00:12:42,095
‫أخبرني كيف حال "آلي"؟

166
00:12:43,597 --> 00:12:44,764
‫هل تتحدثان؟

167
00:12:44,848 --> 00:12:46,933
‫قليلاً. إنها تبدو بخير.

168
00:12:48,018 --> 00:12:49,102
‫أنت تعرف.

169
00:12:49,728 --> 00:12:50,812
‫نعم.

170
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
‫هل أنت بخير؟

171
00:12:56,818 --> 00:12:57,819
‫نعم.

172
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
‫حقاً؟

173
00:13:02,532 --> 00:13:03,909
‫إنه تغيير بسيط.

174
00:13:07,537 --> 00:13:10,081
‫أتذكر أنك كنت تحب كعكة الروم للمقبلات.

175
00:13:10,707 --> 00:13:11,791
‫أما زال الأمر كما كان؟

176
00:13:11,875 --> 00:13:13,084
‫ما زال كما كان.

177
00:13:13,585 --> 00:13:15,086
‫لقد كان يتناول كثيراً

178
00:13:15,170 --> 00:13:17,464
‫من كعكة الروم مؤخراً يا "شيلا"،
‫ألا تتفقين معي؟

179
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
‫مطلقاً.

180
00:13:22,928 --> 00:13:24,513
‫لماذا تقول شيئاً كهذا؟

181
00:13:24,596 --> 00:13:27,057
‫بربك، لا تقل إن حسك الفكاهي
‫قد تقاعد أيضاً.

182
00:13:27,140 --> 00:13:28,808
‫حسناً، دعنا نفترض للحظة

183
00:13:28,892 --> 00:13:30,810
‫أنها ربما تراني وسيماً، أتعلم؟

184
00:13:30,894 --> 00:13:33,522
‫لعلني وسيم، وربما لست كذلك.
‫إنها محتارة، أليس كذلك؟

185
00:13:33,605 --> 00:13:36,525
‫وقد لا يرجّح تعليقك الصغير هذا كفتي.

186
00:13:36,608 --> 00:13:39,194
‫- هل خطر هذا ببالك من قبل؟
‫- لا أظن ذلك.

187
00:13:39,277 --> 00:13:40,737
‫- لم تفعل.
‫- لا أظن ذلك.

188
00:13:40,820 --> 00:13:42,113
‫لا، أنت لم تفعل.

189
00:13:49,329 --> 00:13:50,163
‫معك "بيت".

190
00:13:51,498 --> 00:13:52,999
‫نعم.

191
00:13:54,376 --> 00:13:55,418
‫ماذا؟

192
00:14:01,258 --> 00:14:02,592
‫نعم. سأكون هناك.

193
00:14:02,676 --> 00:14:05,136
‫لا يُصدّق! هل تتذكر "دونالد ديفيس"؟

194
00:14:05,470 --> 00:14:08,181
‫هذا الوغد المنافق الذي قتل زوجته،

195
00:14:08,265 --> 00:14:10,892
‫ثم أعلن عن صندوق مكافأة
‫للحصول على معلومات عن مكانها؟

196
00:14:10,976 --> 00:14:13,603
‫اكتشف مراقب الطرائد لتوه
‫بعض العظام القديمة وفستان ممزق

197
00:14:13,687 --> 00:14:16,398
‫في حفرة من الحصى،
‫على بعد أقل من ميلين من منزله.

198
00:14:17,691 --> 00:14:19,401
‫نعم. سأنال من ذلك الوغد.

199
00:14:20,110 --> 00:14:23,071
‫آسف، عليّ الذهاب. أيمكننا ترتيب موعد آخر؟

200
00:14:23,154 --> 00:14:25,031
‫نعم، بالطبع. لا مشكلة. اذهب.

201
00:14:25,115 --> 00:14:26,449
‫هلا نلتقي غداً على الغداء؟

202
00:14:26,533 --> 00:14:28,118
‫- يبدو جيداً.
‫- حسناً.

203
00:14:56,605 --> 00:14:57,731
‫أهناك مشكلة، يا عزيزي؟

204
00:14:58,523 --> 00:14:59,441
‫ماذا؟

205
00:14:59,816 --> 00:15:02,027
‫بالملعقة؟ هل هناك مشكلة بها؟

206
00:15:04,529 --> 00:15:07,699
‫هل لاحظت أن كلّ شيء
‫يكون مقلوباً على الملعقة؟

207
00:15:08,199 --> 00:15:09,993
‫ربما هذه هي الحياة يا عزيزي.

208
00:15:10,827 --> 00:15:12,829
‫لقد أدركت الملعقة الأمر.

209
00:15:38,897 --> 00:15:43,693
‫{\an8}"(سوبريم إليكترونكس)"

210
00:15:51,201 --> 00:15:52,619
‫"لا وظيفة؟ لا مشكلة."

211
00:16:00,877 --> 00:16:02,837
‫"بنادق - أدوات - دراجات - مجوهرات"

212
00:16:15,266 --> 00:16:19,562
‫"(سوبريم إليكترونكس)"

213
00:16:44,421 --> 00:16:46,047
‫مرحباً يا "برادي". كيف جرت الأمور؟

214
00:16:47,382 --> 00:16:48,383
‫بخير.

215
00:16:49,217 --> 00:16:50,969
‫سيدة عجوز لديها شاشة عالقة.

216
00:16:52,887 --> 00:16:54,097
‫كيف الحال هنا؟

217
00:16:55,432 --> 00:16:56,516
‫كنت بحال أفضل.

218
00:16:57,016 --> 00:16:59,060
‫من الواضح أنني سأذهب إلى الجحيم.

219
00:17:00,395 --> 00:17:03,106
‫تلا عليّ أحد المهووسين بـ"يسوع"
‫فصلاً وآية.

220
00:17:03,690 --> 00:17:06,484
‫تبيّن لي أن "المحكمة العليا"
‫لديها مشاكلها.

221
00:17:06,568 --> 00:17:08,069
‫ماذا كان ذلك؟

222
00:17:08,153 --> 00:17:09,529
‫لقد كنت وقحة مع أحد العملاء.

223
00:17:09,612 --> 00:17:10,905
‫"روبي"، لم أكن وقحة.

224
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
‫كان لطيفاً بما يكفي لإعطائي
‫نصائح حول العناية الشخصية،

225
00:17:13,783 --> 00:17:14,951
‫ورددت له الجميل.

226
00:17:15,034 --> 00:17:16,536
‫لقد سجلته في مقطع فيديو يا "لو".

227
00:17:17,203 --> 00:17:20,081
‫أتعلم، إذا وضعت قليلاً من أحمر الشفاه
‫وارتديت طوق للكلاب،

228
00:17:20,165 --> 00:17:22,417
‫قد تحصل على موعد في الحظيرة.

229
00:17:23,001 --> 00:17:26,171
‫وتحصل على معاشرة ثلاثية.

230
00:17:28,715 --> 00:17:30,800
‫ممتنون لدعمك لنا يا سيدي!

231
00:17:31,384 --> 00:17:34,304
‫مشكلتي مع الهواتف الذكية
‫أنها لا تلتقط السياق.

232
00:17:35,430 --> 00:17:37,515
‫لقد كان سلوكك غير مقبول.

233
00:17:37,599 --> 00:17:40,685
‫هذا ينعكس على المتجر وعلى الشركة،
‫وعلى مهاراتي القيادية.

234
00:17:40,769 --> 00:17:43,772
‫أحرف الألف الثلاثة يا "لو"،
‫"الإحسان" و"الالتزام" و"الاعتبار".

235
00:17:43,855 --> 00:17:45,815
‫هل "الوقاحة" تبدأ بحرف الألف؟

236
00:17:45,899 --> 00:17:47,692
‫هل "الفظاظة" تبدأ بالألف؟

237
00:17:47,776 --> 00:17:49,903
‫أنا حقاً سيئة في الصوتيات.

238
00:17:53,198 --> 00:17:54,532
‫"برادي"، "لو".

239
00:17:59,621 --> 00:18:03,792
‫عليّ أن أذكركما، بأن سماتنا ذات الصلة

240
00:18:03,875 --> 00:18:07,462
‫هي التي تمنعنا من اتباع الطريق الذي سلكه
‫"راديوشاك" و"بيست بايز".

241
00:18:07,545 --> 00:18:10,006
‫إن قدرتنا على اللباقة مع عملائنا...

242
00:18:11,007 --> 00:18:12,467
‫- هل تستمعين إليّ؟
‫- نعم.

243
00:18:12,550 --> 00:18:14,052
‫"اللباقة" تبدأ بحرف اللام.

244
00:18:16,054 --> 00:18:17,138
‫هذا سلوك طائش.

245
00:18:17,931 --> 00:18:19,933
‫كما تعلمان، لم أعيّنكما أيها المتمردان،

246
00:18:20,016 --> 00:18:21,684
‫فقط لأنكما ماهران في الحاسوب.

247
00:18:21,768 --> 00:18:23,645
‫لقد عيّنتكما لأنكما مشاكسان،

248
00:18:24,229 --> 00:18:27,607
‫وإحدى طرق العطاء التي أحبها،
‫هي أن أكون منارة للمشاكسين.

249
00:18:27,690 --> 00:18:29,818
‫أن ألقي قليلاً من الضوء
‫على من هم أقل حظاً.

250
00:18:29,901 --> 00:18:32,403
‫لكن لديّ حدود، هل فهمتما؟

251
00:18:33,530 --> 00:18:35,949
‫فهمت. لا ضوء للمستهترين.

252
00:18:40,620 --> 00:18:43,456
‫أود أن أقول بضع كلمات عن حالة اقتصادنا،

253
00:18:43,540 --> 00:18:46,709
‫وما نقوم به لإعادة الأمريكيين إلى العمل

254
00:18:46,793 --> 00:18:49,254
‫وبناء قاعدة جديدة للنمو.

255
00:18:50,421 --> 00:18:53,132
‫في الأسبوع الماضي، تلقينا تقريراً

256
00:18:53,216 --> 00:18:55,051
‫عن الناتج المحلي الإجمالي لـ"أمريكا"،

257
00:18:55,552 --> 00:18:57,595
‫وهو مقياس رئيسي لصحة اقتصادنا.

258
00:18:58,054 --> 00:19:00,765
‫وقد أظهر تحسناً ملحوظاً

259
00:19:00,849 --> 00:19:02,308
‫في الأشهر القليلة الماضية.

260
00:19:03,101 --> 00:19:06,187
‫هذا الصباح، تلقينا علامات إضافية

261
00:19:06,271 --> 00:19:08,064
‫بأن الأسوأ قد يكون ولّى.

262
00:19:08,940 --> 00:19:12,527
‫وبرغم خسارتنا لـ247.000 وظيفة في يوليو،

263
00:19:12,610 --> 00:19:17,156
‫فقد كان ذلك أقل بنحو 200.000
‫وظيفة ضائعة في يونيو

264
00:19:17,240 --> 00:19:18,283
‫وأقل بكثير من...

265
00:19:46,561 --> 00:19:47,562
‫ما مشكلتك؟

266
00:19:47,979 --> 00:19:52,400
‫مشكلتي أن رعاية حديقتي وعشبي تكلفني المال،

267
00:19:53,192 --> 00:19:57,530
‫وكل ذلك بلا جدوى حين تبدو الساحة المجاورة
‫وكأنك تربّي القراد.

268
00:19:57,614 --> 00:19:58,573
‫نعم.

269
00:19:59,574 --> 00:20:02,368
‫خضع الولد إلى اختبارات دخول الجامعة
‫أو ما شابه يوم السبت.

270
00:20:02,452 --> 00:20:05,413
‫حسناً، كان ذلك يوم السبت.
‫اليوم هو الأربعاء.

271
00:20:05,830 --> 00:20:07,498
‫هذا صحيح يا "آيدا".

272
00:20:07,582 --> 00:20:09,334
‫هذه معلومة أخرى لا يمكنني إنكارها.

273
00:20:09,417 --> 00:20:10,835
‫عليك أن تهتمي بشؤونك الخاصة.

274
00:20:10,919 --> 00:20:12,670
‫أنا لا أهتم بشؤوني.

275
00:20:12,754 --> 00:20:15,423
‫هل اتصلت به وأخبرته أن يهز مؤخرته
‫ويأتي إلى هنا؟

276
00:20:15,506 --> 00:20:17,717
‫هذه هي مشكلة الاختبارات القياسية.

277
00:20:17,800 --> 00:20:19,302
‫لا يتم جز العشب.

278
00:20:19,385 --> 00:20:20,678
‫طاب يومك يا "آيدا".

279
00:20:21,846 --> 00:20:23,264
‫سأتصل به.

280
00:20:24,474 --> 00:20:26,434
‫والليلة، لدي بعض سمك القاروس.

281
00:20:26,517 --> 00:20:28,394
‫اشتريت أكثر مما يمكنني أن أتناوله، لذا...

282
00:20:29,062 --> 00:20:31,648
‫لا حاجة إلى إزالة جليد
‫كعكة جوز الهند من "بيبردج فارم"،

283
00:20:31,731 --> 00:20:34,192
‫أو أي طعام شهي آخر خططت له.

284
00:21:27,996 --> 00:21:29,455
‫هؤلاء الملاعين.

285
00:21:29,956 --> 00:21:30,957
‫أنتم!

286
00:21:31,541 --> 00:21:33,668
‫هذا شارع، وليس ساحة هوكي لعينة.

287
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
‫أنت محظوظ لأنك لم تكسر تلك النافذة.

288
00:21:37,922 --> 00:21:39,007
‫نحن آسفون.

289
00:21:39,590 --> 00:21:42,260
‫حسناً، لقد سئمت من العثور
‫على هذه الأشياء بين شجيراتي.

290
00:21:42,343 --> 00:21:45,388
‫دست على واحدة في الأسبوع الماضي،
‫وكدت ألوي كاحلي. هل تسمعاني؟

291
00:21:46,931 --> 00:21:48,141
‫هل تسمعاني؟

292
00:21:48,224 --> 00:21:49,142
‫نعم، يا سيدي.

293
00:21:52,895 --> 00:21:54,063
‫هل تريد اللعب يا سيدي؟

294
00:21:55,106 --> 00:21:56,441
‫ليس لدينا حارس مرمى.

295
00:22:00,153 --> 00:22:01,571
‫هل أبدو كحارس مرمى بالنسبة لك؟

296
00:22:02,697 --> 00:22:05,533
‫نعم، أحياناً نراك تشاهدنا من خلف النافذة.

297
00:22:05,616 --> 00:22:08,077
‫هذا مخيف نوعاً ما.
‫لكن حراس المرمى غريبون الأطوار...

298
00:22:10,621 --> 00:22:12,165
‫وفقاً لـ"إي إس بي إن".

299
00:22:12,248 --> 00:22:13,916
‫أواثق أنك لا تود أن تكون حارس مرمى؟

300
00:22:14,000 --> 00:22:15,543
‫يمكنك ارتداء قناع "جايسون".

301
00:22:18,337 --> 00:22:19,464
‫أحمق.

302
00:22:28,389 --> 00:22:29,390
‫إنه شهي جداً.

303
00:22:30,433 --> 00:22:31,768
‫بالطبع هو شهي.

304
00:22:31,851 --> 00:22:35,104
‫إذا أعددت شيئَاً،
‫فثق بأنه سيكون شهياً جداً.

305
00:22:50,119 --> 00:22:51,996
‫منذ متى تعاني من مشاكل في التبول؟

306
00:22:56,250 --> 00:23:00,004
‫لا ترمقني بهذه النظرة.
‫لقد رأيت علب دواء "فلوماكس" في قمامتك.

307
00:23:00,505 --> 00:23:03,174
‫إن لم تتكلف عناء إعادة التدوير،
‫فأنا سأفعل.

308
00:23:04,175 --> 00:23:06,928
‫أشتري نصف بقالتي بزجاجات جعتك الفارغة.

309
00:23:09,806 --> 00:23:12,308
‫طلب مني أطفال هوكي الشارع
‫أن أكون حارس المرمى.

310
00:23:13,476 --> 00:23:14,852
‫يظنون أنني غريب الأطوار.

311
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
‫أنت تخيفهم.

312
00:23:18,022 --> 00:23:19,273
‫لقد سمعتهم يتحدثون.

313
00:23:26,614 --> 00:23:28,574
‫متى كانت آخر مرة مارست فيها الجنس؟

314
00:23:30,076 --> 00:23:31,160
‫جدياً.

315
00:23:32,745 --> 00:23:34,205
‫هل تحاولين إغوائي يا "آيدا"؟

316
00:23:35,164 --> 00:23:38,251
‫حسناً، ماذا لو كنت كذلك؟

317
00:23:38,334 --> 00:23:39,752
‫يمكنك مضاجعة من هي أسوأ بكثير.

318
00:23:39,836 --> 00:23:40,962
‫هذا...

319
00:23:42,296 --> 00:23:43,923
‫ناهيك عن أنني أعيش في البيت المجاور.

320
00:23:45,007 --> 00:23:47,260
‫وعليّ أن تقرّ بأن الوضع ملائم.

321
00:23:47,343 --> 00:23:48,344
‫هذا صحيح.

322
00:23:49,345 --> 00:23:50,638
‫النظافة أيضاً.

323
00:23:51,556 --> 00:23:53,057
‫سأريدك أن تستحم.

324
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
‫هل توافق؟

325
00:23:58,521 --> 00:23:59,981
‫هل أنت جادة؟

326
00:24:01,482 --> 00:24:02,692
‫واجه الأمر يا "بيل"،

327
00:24:03,151 --> 00:24:05,778
‫أنا خيارك الوحيد،
‫إذا كنت لا تريد أن تدفع مقابله.

328
00:24:06,821 --> 00:24:09,031
‫اسمع، أنت لست رجلاً جذّاباً.

329
00:24:09,115 --> 00:24:10,366
‫لقد جننت.

330
00:24:19,458 --> 00:24:20,585
‫ألق نظره على هذه.

331
00:24:21,002 --> 00:24:22,461
‫لقد التُقطت منذ يومين.

332
00:24:24,797 --> 00:24:26,048
‫يا إلهي، هذه أنت!

333
00:24:26,132 --> 00:24:27,216
‫أنت عارية تماماً!

334
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
‫بالطبع أنا كذلك.

335
00:24:30,136 --> 00:24:31,679
‫أبدو رائعة!

336
00:24:37,435 --> 00:24:40,396
‫دعني أخبرك شيئاً.
‫إذا وقعت ميتاً في هذا المنزل،

337
00:24:40,479 --> 00:24:43,816
‫سيتم تخفيض سعر إعادة البيع إلى النصف،
‫وليس منزلك فحسب.

338
00:24:44,609 --> 00:24:47,278
‫قد تتعرض قيمة عقاري لضربة قوية كذلك.

339
00:24:48,446 --> 00:24:50,907
‫تريدين ممارسة الجنس
‫لحماية قيمة إعادة البيع الخاصة بك.

340
00:24:50,990 --> 00:24:52,366
‫أنت مخبولة.

341
00:24:59,290 --> 00:25:03,252
‫هذا الخمول الجسدي والعاطفي
‫هو ما قتل "لاري"، لعلمك.

342
00:25:04,962 --> 00:25:06,839
‫يوماً ما كان أستاذاً جامعياً.

343
00:25:07,965 --> 00:25:09,258
‫ثم تقاعد.

344
00:25:10,968 --> 00:25:16,390
‫شيئاً فشيئاً، دقيقة تلو الأخرى،
‫بدأ ينسحب من الحياة.

345
00:25:18,643 --> 00:25:21,646
‫تسلل إليه الاكتئاب كالحية الخانقة.

346
00:25:23,189 --> 00:25:25,650
‫موت بطيء خانق.

347
00:25:30,863 --> 00:25:32,114
‫لقد كان الأمر مريعاً.

348
00:25:36,118 --> 00:25:37,161
‫يؤسفني هذا.

349
00:25:43,209 --> 00:25:45,711
‫تحتاج لإيجاد هدف ما.

350
00:25:46,712 --> 00:25:48,005
‫سأتوقف هنا.

351
00:26:41,475 --> 00:26:43,477
‫"سيد (إم)، مر زمن طويل."

352
00:26:53,904 --> 00:26:55,114
‫تحياتي أيها المحقق.

353
00:26:55,197 --> 00:26:57,241
‫آمل أنك لا تمانع استخدام لقبك الوظيفي،

354
00:26:57,325 --> 00:26:59,201
‫رغم أنك متقاعد الآن.

355
00:26:59,577 --> 00:27:01,120
‫أود الإشادة بك على...

356
00:27:26,812 --> 00:27:29,815
‫...الإشادة بك على 31 عاماً
‫من الخدمة الرائعة،

357
00:27:30,608 --> 00:27:33,194
‫27 عاماً منهم كمحقق ذو رتبة عالية.

358
00:27:33,778 --> 00:27:37,490
‫شاهدت إحدى مراسم التقاعد
‫على القناة الثانية، على التليفزيون العام.

359
00:27:38,115 --> 00:27:39,867
‫بدوت فخوراً جداً.

360
00:27:39,950 --> 00:27:40,993
‫أنحف.

361
00:27:42,244 --> 00:27:43,371
‫لقد زاد وزنك.

362
00:27:43,996 --> 00:27:45,289
‫يجب أن تظل فخوراً.

363
00:27:45,790 --> 00:27:47,750
‫أراهن أنك حللت مئات القضايا.

364
00:27:48,167 --> 00:27:50,669
‫العديد منها من المستوى الرفيع.

365
00:27:54,882 --> 00:27:56,133
‫أخبرني أيها المحقق.

366
00:27:56,550 --> 00:27:58,636
‫هل قبضت على كلّ الأشرار؟

367
00:28:01,389 --> 00:28:03,057
‫نحن نعلم الإجابة، أليس كذلك؟

368
00:28:03,140 --> 00:28:06,352
‫بعض منا ما زال يرقد في القبور،
‫ولم يُنتقم لجرائمنا بعد.

369
00:28:08,896 --> 00:28:12,149
‫لقد قطعت وعداً بأنك ستلقي القبض عليه.

370
00:28:14,110 --> 00:28:15,736
‫لكنك لم تنل منه.

371
00:28:15,820 --> 00:28:17,446
‫ما زال طليقاً.

372
00:28:18,489 --> 00:28:20,449
‫لقد أخففت بشدة.

373
00:28:21,117 --> 00:28:22,701
‫لدى كلّ شخص رأي،

374
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
‫ورأيي أن القتلى بالذات غير متسامحين.

375
00:28:27,164 --> 00:28:31,752
‫هل خطر أيّ منا ببالك
‫عندما أعطوك هذا الدرع في حفل تقاعدك؟

376
00:28:32,628 --> 00:28:34,880
‫هل ذكرني أيّ منهم؟

377
00:28:34,964 --> 00:28:36,757
‫أو طفلتي الصغيرة؟

378
00:28:37,591 --> 00:28:39,385
‫بالكاد حصلت على فرصة لأعيش.

379
00:28:39,760 --> 00:28:41,053
‫عمري شهران.

380
00:28:41,137 --> 00:28:42,805
‫وأنت حصلت على درع لعين.

381
00:28:43,597 --> 00:28:44,890
‫لقد سُحقت.

382
00:28:48,977 --> 00:28:52,564
‫طفلة. عليّ أن أقول إن هذا شيء إضافي.

383
00:28:52,647 --> 00:28:53,648
‫والأم.

384
00:28:53,732 --> 00:28:56,067
‫كانت كمربى الفراولة في حقيبة نوم.

385
00:28:56,693 --> 00:28:59,738
‫أتعرف أنني كنت أرتدي واقياً ذكرياً
‫في تلك الليلة؟

386
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
‫كان الأمر مثيراً جداً.

387
00:29:02,605 --> 00:29:06,859
‫كنت أخشى أنني قد أقذف تلقائياً

388
00:29:07,431 --> 00:29:08,658
‫وأنه سيكون عليّ القلق...

389
00:29:08,683 --> 00:29:11,635
‫انظر إليّ جيداً يا صاح، أنا آت إليك.

390
00:29:12,854 --> 00:29:13,939
‫أنا آت.

391
00:29:15,148 --> 00:29:16,316
‫خمن ماذا؟

392
00:29:16,399 --> 00:29:17,692
‫أنا آت أيضاً.

393
00:29:20,090 --> 00:29:21,383
‫سنتحدث لاحقاً يا صديقي.

394
00:29:22,596 --> 00:29:23,889
‫أرسل حبي إلى "فريد".

395
00:29:54,336 --> 00:29:58,715
‫"فارغ"

396
00:30:01,468 --> 00:30:03,845
‫"صيدلية (أرو)، مجلة (رولينغ ستون)،
‫(كي هيل إيندور شو)"

397
00:30:03,929 --> 00:30:06,056
‫"(بيت ديكسون)، (ماينلاين) للسباكة،
‫أحواض زراعة"

398
00:30:51,226 --> 00:30:52,394
‫"جيروم".

399
00:30:56,189 --> 00:30:57,107
‫"جيروم"!

400
00:30:57,190 --> 00:30:58,942
‫- اللعنة!
‫- أطفئه!

401
00:31:01,194 --> 00:31:02,696
‫إنها الـ6:30 صباحاً.

402
00:31:02,779 --> 00:31:05,407
‫نعم، اتصلت بي السيدة المجنونة
‫التي تقطن في المنزل المجاور

403
00:31:05,490 --> 00:31:07,617
‫وقالت إن لم أجز حديقتك اليوم...

404
00:31:08,076 --> 00:31:09,578
‫اسمع، إما الآن أو أبداً يا زعيم.

405
00:31:10,704 --> 00:31:12,122
‫هل تفهم شيئاً في الحواسيب؟

406
00:31:13,832 --> 00:31:15,625
‫نعم. أنت تعرف أنني كذلك.

407
00:31:16,293 --> 00:31:17,794
‫تعال إلى الداخل إذاً.

408
00:31:19,462 --> 00:31:20,672
‫اختفى فقط؟

409
00:31:20,755 --> 00:31:21,923
‫نعم. لقد شغّلته مرةً.

410
00:31:22,007 --> 00:31:23,883
‫حاولت تشغيله مرة أخرى ولكنه اختفى.

411
00:31:23,967 --> 00:31:26,761
‫- هل محوته عن طريق الخطأ؟
‫- لم أفعل شيئاً.

412
00:31:29,973 --> 00:31:32,851
‫هل من الممكن أن يختفي ملف من تلقاء نفسه؟

413
00:31:34,853 --> 00:31:38,356
‫نعم، ولكن هذا يعني برمجيات متطورة جداً.

414
00:31:39,774 --> 00:31:42,235
‫- علام كان يحتوي هذا الملف؟
‫- هذا ليس مهماً.

415
00:31:43,570 --> 00:31:46,072
‫لماذا أنت مضطرب جداً إن لم يكن مهماً؟

416
00:31:46,156 --> 00:31:47,907
‫بغض النظر عن كونها شخصيتك الطبيعية.

417
00:31:47,991 --> 00:31:49,367
‫هل تريدني أن أصفعك؟

418
00:31:49,451 --> 00:31:52,245
‫نعم، إذا كان لديك تأميناً.
‫يمكنني الاستفادة من النقود.

419
00:31:52,329 --> 00:31:54,914
‫فقط أخبرني، هل يمكن استعادة الفيديو أم لا؟

420
00:31:57,834 --> 00:31:58,918
‫أنا لا أعرف.

421
00:31:59,002 --> 00:32:02,422
‫ربما. لا يمكنك أبداً حذف أي شيء تماماً.

422
00:32:02,505 --> 00:32:04,758
‫ولكن لا تراه ظاهرياً.

423
00:32:04,841 --> 00:32:05,842
‫حسناً.

424
00:32:06,384 --> 00:32:08,386
‫اسمع، سأحتاج إلى مزيد من الوقت.

425
00:32:08,470 --> 00:32:10,430
‫من فعل ذلك بارع جداً.

426
00:32:36,289 --> 00:32:38,792
‫وكان "كاري" و"شين" من فريق "كاتوري"
‫في المركز الثالث

427
00:32:38,875 --> 00:32:40,502
‫قبل بدء تحدي اليوم.

428
00:32:41,002 --> 00:32:43,380
‫لقد قضيا وقتاً رائعاً أعلى الجسر المعلّق،

429
00:32:43,463 --> 00:32:46,675
‫مما دفعهما إلى التقدم
‫على فريقي "رازا" و"هيلو".

430
00:32:46,758 --> 00:32:48,551
‫هل سيتمكنان من الحفاظ على تقدمهما...

431
00:32:48,635 --> 00:32:50,595
‫- مرحباً.
‫- ...واحتلال الصدارة؟

432
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
‫- لقد أحضرت الغداء.
‫- حسناً.

433
00:32:53,390 --> 00:32:55,392
‫انظر، أنا أشاهد برنامج "بريميتيف".

434
00:32:56,101 --> 00:32:57,602
‫انضم إليّ، إنه رائع.

435
00:32:59,354 --> 00:33:02,732
‫أود ذلك، لكن عليّ أن أعمل ثم أعود.

436
00:33:02,816 --> 00:33:05,068
‫ما هذا المشروع الكبير الذي تعمل عليه؟

437
00:33:06,027 --> 00:33:07,362
‫جهاز توجيه جديد.

438
00:33:07,946 --> 00:33:10,323
‫تعال، تعال واجلس معي.

439
00:33:10,407 --> 00:33:12,951
‫تعال واجلس معي لثانية،
‫هل بإمكانك ذلك يا حبيبي؟

440
00:33:13,034 --> 00:33:14,411
‫تعال. لحظة واحدة فقط.

441
00:33:21,584 --> 00:33:25,463
‫تقلقني هذه الهالات المحيطة بعينيك، حسناً؟

442
00:33:26,339 --> 00:33:27,716
‫أظن أنك تجهد نفسك في العمل

443
00:33:27,799 --> 00:33:29,718
‫بكل هذه الوظائف المختلفة التي تقوم بها.

444
00:33:29,801 --> 00:33:31,219
‫إذا أردت الالتحاق بالكليّة،

445
00:33:31,302 --> 00:33:33,680
‫فعليّ أن أكسب المال
‫كي أسدد مصاريفها، أليس كذلك؟

446
00:33:34,806 --> 00:33:37,851
‫صغيري، فتى الجامعة.

447
00:33:40,186 --> 00:33:42,480
‫ولكن يجب ألّا تعمل بلا مرح، يا عزيزي.

448
00:33:43,523 --> 00:33:45,984
‫يجب أن يتمتع الشاب ببعض الحياة الاجتماعية.

449
00:33:46,067 --> 00:33:48,570
‫- لديّ أصدقاء.
‫- من؟

450
00:33:49,154 --> 00:33:50,405
‫المثلية؟

451
00:33:51,573 --> 00:33:55,118
‫أم هذا الرئيس الذي يعاملك بلؤم فحسب؟

452
00:33:55,535 --> 00:33:56,578
‫لا بأس بهما.

453
00:33:58,538 --> 00:34:00,582
‫أنت بحاجة إلى قليل من المرح في حياتك،

454
00:34:01,249 --> 00:34:03,001
‫هذا كلّ ما أقوله، حسناً؟

455
00:34:06,087 --> 00:34:08,214
‫مهلاً، لماذا لم تحظ بحبيبة قط؟

456
00:34:10,216 --> 00:34:12,343
‫أنا فقط لا أفهم. أعني...

457
00:34:14,763 --> 00:34:18,266
‫اسمع، لست أقول إن فيك عيب، لا.

458
00:34:19,225 --> 00:34:20,977
‫في الواقع، على النقيض تماماً.

459
00:34:21,936 --> 00:34:25,899
‫أنت ذكي وواسع الحيلة.

460
00:34:27,317 --> 00:34:28,610
‫وأنت وسيم.

461
00:34:30,320 --> 00:34:32,739
‫هل تعرف كم أنت وسيم؟

462
00:34:35,283 --> 00:34:38,203
‫أظن أن الفتيات سوف تتهافتن عليك.

463
00:34:38,745 --> 00:34:39,788
‫لا.

464
00:34:40,330 --> 00:34:41,831
‫عليّ أن أعمل، لذا...

465
00:34:42,916 --> 00:34:44,209
‫لا، انتظر.

466
00:34:45,168 --> 00:34:46,586
‫أعط أمك قبلة صغيرة.

467
00:34:47,378 --> 00:34:49,964
‫هل يمكنك فعل ذلك؟ أعطني قبلة صغيرة أولاً.

468
00:34:53,420 --> 00:34:54,630
‫فتاي الحبيب.

469
00:34:56,287 --> 00:34:57,997
‫لا.

470
00:35:01,292 --> 00:35:03,794
‫العمل.

471
00:35:23,580 --> 00:35:24,998
‫"أعط أمك قبلة صغيرة."

472
00:36:08,291 --> 00:36:09,417
‫فوضى.

473
00:36:10,669 --> 00:36:14,506
‫19، 18، 17، 16،

474
00:36:14,589 --> 00:36:19,552
‫15، 14، 13، 12، 11،

475
00:36:19,636 --> 00:36:25,725
‫10، 9، 8، 7، 6، 5، 4...

476
00:36:25,809 --> 00:36:26,977
‫ظلام.

477
00:36:35,860 --> 00:36:37,487
‫"نقانق"

478
00:36:38,071 --> 00:36:39,322
‫الأمر يقتلك، أليس كذلك؟

479
00:36:40,490 --> 00:36:44,119
‫في الحقيقة، لا أفتقده كثيراً.

480
00:36:45,954 --> 00:36:47,580
‫- صحيح.
‫- أنا جاد.

481
00:36:52,168 --> 00:36:56,172
‫ربما باستثناء... القضايا العالقة.

482
00:36:58,967 --> 00:37:00,385
‫أفكر فيها قليلاً.

483
00:37:01,845 --> 00:37:05,515
‫بداية من هناك تماماً، مغتصب "سيتي بارك".

484
00:37:07,475 --> 00:37:09,144
‫لا أصدّق أننا لم ننل منه.

485
00:37:09,227 --> 00:37:11,396
‫نعم، سنفعل.

486
00:37:11,813 --> 00:37:14,107
‫ما يميّز المغتصبين،
‫أنهم يكررون فعلتهم دوماً.

487
00:37:15,400 --> 00:37:17,318
‫وهناك قاتل الـ"مرسيدس".

488
00:37:17,402 --> 00:37:18,778
‫هل من جديد حياله؟

489
00:37:18,862 --> 00:37:20,030
‫لا.

490
00:37:20,113 --> 00:37:21,740
‫لست واثقاً من ظهور أي خبر عنه.

491
00:37:21,823 --> 00:37:24,200
‫كم مر من الوقت، سنتان؟
‫على الأرجح هي جريمة واحدة.

492
00:37:25,201 --> 00:37:28,038
‫ظنّي أنه على الأرجح
‫كان قادماً إلى معرض الوظائف،

493
00:37:28,121 --> 00:37:30,248
‫ورأى الطابور الطويل أمامه، وأصابه الجنون.

494
00:37:30,707 --> 00:37:33,918
‫سرق سيارة مرسيدس للذهاب إلى معرض الوظائف؟
‫هذا غير منطقي.

495
00:37:35,545 --> 00:37:36,796
‫هل ما زالت القضية قائمة؟

496
00:37:37,255 --> 00:37:39,299
‫حقاً، هل يعمل أي أحد عليها؟

497
00:37:39,382 --> 00:37:40,759
‫إنها قائمة يا "بيل".

498
00:37:42,469 --> 00:37:44,179
‫لن تتجاوزها أبداً، أليس كذلك؟

499
00:37:44,971 --> 00:37:46,431
‫أجري حواراً فقط.

500
00:37:49,684 --> 00:37:52,604
‫أحافظ على الرفقة من أجل صحتي.

501
00:37:52,687 --> 00:37:53,813
‫حسناً.

502
00:37:58,151 --> 00:38:00,195
‫لقد انتحرت، أتعلم ذلك؟ هذا خبر جديد.

503
00:38:01,071 --> 00:38:03,907
‫"أوليفيا تريلوني".
‫السيدة التي سُرقت سيارتها الـ"مرسيدس".

504
00:38:04,449 --> 00:38:06,451
‫أجل يا "بيت"، أعلم من تكون.

505
00:38:06,534 --> 00:38:08,369
‫لقد تحملت بعض اللوم في نهاية المطاف.

506
00:38:09,079 --> 00:38:10,413
‫ابتلعت بعض الحبوب.

507
00:38:12,040 --> 00:38:13,083
‫اللعنة!

508
00:38:16,044 --> 00:38:19,964
‫هل كشفتم شيئاً عن ملصق الوجه المبتسم
‫الذي وُجد على مقود السيارة؟

509
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
‫لا أظن ذلك.

510
00:38:23,301 --> 00:38:24,552
‫ماذا عن وجه المهرج؟

511
00:38:24,636 --> 00:38:28,264
‫هل أبلغ أي شاهد أنه
‫رأى السائق يرتدي القناع، أو...

512
00:38:29,140 --> 00:38:29,974
‫لماذا تسأل؟

513
00:38:30,683 --> 00:38:32,060
‫لم يُعثر عليه، صحيح؟

514
00:38:34,312 --> 00:38:35,396
‫أتساءل فقط.

515
00:38:40,443 --> 00:38:42,529
‫{\an8}"حسم 50 بالمئة"

516
00:38:49,327 --> 00:38:52,163
‫تفضل أيها التقني النابغة،
‫ست زيارات منزلية.

517
00:38:54,040 --> 00:38:56,251
‫في الواقع، كنت أخطط للمغادرة
‫بحلول الساعة 3.

518
00:38:57,377 --> 00:38:59,838
‫- تريد المغادرة بحلول الساعة 3.
‫- لوظيفتي الأخرى.

519
00:38:59,921 --> 00:39:01,131
‫هل لديك وظيفة أخرى؟

520
00:39:01,881 --> 00:39:04,175
‫ما هي هذه المهنة الأخرى يا "برادي"؟

521
00:39:04,717 --> 00:39:07,971
‫اختراع السفن الفضائية
‫مع "إيلون ماسك"، أو أياً كان اسمه؟

522
00:39:08,054 --> 00:39:10,473
‫- توقف عن هذا يا "روبي".
‫- لن أتوقف.

523
00:39:12,392 --> 00:39:14,227
‫سواء اخترت أن تراني على هذا النحو أم لا،

524
00:39:14,310 --> 00:39:15,728
‫أنا مرشدك في هذه الحياة.

525
00:39:16,354 --> 00:39:18,982
‫نعم. سيدخل في وضعية المرشد.

526
00:39:19,065 --> 00:39:20,150
‫تفضّل. أنرنا.

527
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
‫ليس لديك أب.

528
00:39:22,569 --> 00:39:24,988
‫وأمك، حسناً... لا أقصد إهانة،

529
00:39:25,071 --> 00:39:28,324
‫أنا شخصياً أحب الفودكا،
‫لكن ليس على طبق رقائق الأرز،

530
00:39:28,992 --> 00:39:30,201
‫إذا كنت تفهم قصدي.

531
00:39:30,910 --> 00:39:33,872
‫أنت بحاجة إلى نصيحة
‫من مرشد جيد ما دام متوفراً.

532
00:39:33,955 --> 00:39:35,790
‫وظيفتك هنا يا "برادي".

533
00:39:35,874 --> 00:39:37,208
‫هذه هي مهنتك.

534
00:39:37,292 --> 00:39:38,626
‫{\an8}تضع الملصقات على الأقراص،

535
00:39:38,710 --> 00:39:42,172
‫{\an8}تساعد العجزة الخرفين بإخراج
‫الأشياء المحشورة من حواسيبهم النقالة.

536
00:39:42,255 --> 00:39:44,632
‫لا تُوجد مشكلة في ذلك. إنه دور في المجتمع.

537
00:39:44,716 --> 00:39:46,718
‫الكثيرون ليس لديهم دور
‫في الحياة، على عكسك.

538
00:39:47,135 --> 00:39:49,220
‫لكنكما لن تكونا سعيدين أبداً،

539
00:39:49,304 --> 00:39:51,181
‫إلا إذا قدّرتما ما لديكما

540
00:39:51,264 --> 00:39:53,516
‫وتقلبتما ما أنتما عليه.

541
00:40:02,025 --> 00:40:05,111
‫هل أنت واثق بأنك لم تقم بتنزيل أي تطبيق؟

542
00:40:05,195 --> 00:40:07,280
‫لا أعرف حتى كيفية التنزيل.

543
00:40:08,656 --> 00:40:12,076
‫حسناً، هناك أنواع كثيرة من البرامج
‫التي تجعل الملفات تختفي هكذا،

544
00:40:12,660 --> 00:40:15,079
‫لكن كلا الطرفين بحاجة إلى تثبيتها،

545
00:40:15,163 --> 00:40:16,581
‫ولا يمكنني العثور على شيء.

546
00:40:17,624 --> 00:40:20,376
‫هل يمكن أنه اخترق حاسوبي ثم قام بتنزيله؟

547
00:40:21,920 --> 00:40:23,087
‫لا أعرف.

548
00:40:23,171 --> 00:40:25,590
‫هذا وارد، نوع من الفيروسات أو شيء كهذا.

549
00:40:28,718 --> 00:40:30,637
‫هل يمكنك على الأقل إخباري بما رأيته؟

550
00:40:31,846 --> 00:40:32,972
‫إنه خاص.

551
00:40:34,807 --> 00:40:36,267
‫لا شيء خاص بعد الآن.

552
00:40:39,854 --> 00:40:41,856
‫- هل تتوقع مجيء أحد؟
‫- لا.

553
00:40:45,693 --> 00:40:46,903
‫هل أنت جاد؟

554
00:40:46,986 --> 00:40:47,946
‫ابق مكانك.

555
00:40:52,951 --> 00:40:54,369
‫بالله عليك!

556
00:40:55,620 --> 00:40:57,038
‫وماذا يفعل هنا؟

557
00:40:58,039 --> 00:40:59,332
‫إننا نقيم حفلاً.

558
00:41:02,377 --> 00:41:03,670
‫ماذا تريدين يا "آيدا"؟

559
00:41:04,170 --> 00:41:05,380
‫أريدك لدقيقة.

560
00:41:05,755 --> 00:41:07,131
‫على انفراد، إن أمكن.

561
00:41:10,718 --> 00:41:12,762
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.

562
00:41:19,936 --> 00:41:20,979
‫نعم؟

563
00:41:22,897 --> 00:41:24,357
‫أنت تجرح مشاعري.

564
00:41:24,983 --> 00:41:26,734
‫لم أكن أنوي قول أي شيء،

565
00:41:26,818 --> 00:41:29,153
‫لكن الاحتفاظ بالألم لنفسي ليس قوة.

566
00:41:30,029 --> 00:41:33,992
‫إن رغبتك أو عدم رغبتك
‫في إقامة علاقة جنسية معي،

567
00:41:34,075 --> 00:41:35,326
‫هذا خيارك بالتأكيد،

568
00:41:35,410 --> 00:41:38,746
‫أنا فخورة بالفعل بمظهري الجسدي.

569
00:41:40,290 --> 00:41:41,416
‫أهذا هو الأمر؟

570
00:41:41,499 --> 00:41:42,417
‫نعم.

571
00:41:43,042 --> 00:41:45,795
‫أن تشعر بالاشمئزاز الشديد تجاه جسدي...

572
00:41:45,878 --> 00:41:47,171
‫لم أكن مشمئزاً.

573
00:41:47,255 --> 00:41:49,215
‫لقد كدت أن تتقيأ.

574
00:41:49,299 --> 00:41:50,383
‫كنت مصدوماً من حقيقة

575
00:41:50,466 --> 00:41:52,802
‫أنك تريني صوراً عارية لنفسك.

576
00:41:52,885 --> 00:41:55,221
‫لم يكن رد فعل على مظهرك.

577
00:41:55,555 --> 00:41:57,265
‫أنا امرأة جميلة.

578
00:41:57,348 --> 00:41:58,725
‫لم أقل أبداً إنك لست كذلك.

579
00:41:58,808 --> 00:42:01,894
‫ومع ذلك لم تتحمل النظر إلى الصور.

580
00:42:02,353 --> 00:42:03,604
‫لقد نفرت.

581
00:42:03,688 --> 00:42:04,939
‫بربك، أنا لم أنفر.

582
00:42:05,023 --> 00:42:06,733
‫لقد نفرت. رأيت ذلك.

583
00:42:08,693 --> 00:42:10,361
‫ماذا تريدين مني يا "آيدا"؟

584
00:42:11,112 --> 00:42:12,822
‫أريدك أن تنظر إلى الصورة.

585
00:42:16,075 --> 00:42:17,744
‫تريدينني أن أنظر إلى الصورة.

586
00:42:17,827 --> 00:42:19,620
‫- نعم.
‫- لأي غرض؟

587
00:42:20,079 --> 00:42:22,790
‫لأنك جاري، وأريد أن أكون صديقة لك.

588
00:42:22,874 --> 00:42:24,834
‫ولا أظن أن بإمكاني أن أكون صديقة لشخص

589
00:42:24,917 --> 00:42:27,045
‫يشعر بالنفور لرؤية جسدي العاري.

590
00:42:27,628 --> 00:42:30,673
‫أدرك أن هذا أحد عيوبي،
‫لكن هذا ما أنا عليه.

591
00:42:34,302 --> 00:42:35,303
‫لا بأس.

592
00:42:47,190 --> 00:42:48,316
‫جميل جداً.

593
00:42:51,110 --> 00:42:52,028
‫إنه جميل.

594
00:43:02,830 --> 00:43:04,874
‫يا إلهي!

595
00:43:09,545 --> 00:43:13,174
‫"(ذا بريدجتون كرونيكل)"

596
00:43:17,512 --> 00:43:18,971
‫"لا تُوجد أدلة حتى الآن
‫عن مذبحة وسط المدينة"

597
00:43:19,055 --> 00:43:20,473
‫"ارتفاع عدد القتلى
‫في مذبحة وسط المدينة إلى 16"

598
00:43:25,436 --> 00:43:27,605
‫"حفل خيري يجمع المال لضحايا وسط المدينة"

599
00:43:27,688 --> 00:43:30,358
‫"عاطل عن العمل؟ مكتئب؟"

600
00:44:35,840 --> 00:44:36,966
‫لقد كنت أفكر.

601
00:44:37,049 --> 00:44:39,218
‫كل التهكم والسخرية حيال هذه القضية.

602
00:44:39,302 --> 00:44:40,428
‫هل استمر هذا؟

603
00:44:40,511 --> 00:44:42,555
‫أنت تعلم، أي شيء يحدث مؤخراً...

604
00:44:42,930 --> 00:44:44,724
‫كلا. لماذا تسأل؟

605
00:44:46,392 --> 00:44:47,852
‫أخبرتك للتو، أشعر بالفضول.

606
00:44:48,186 --> 00:44:49,812
‫هل تشعر بالفضول؟

607
00:44:50,897 --> 00:44:52,940
‫لقد عملت فترة طويلة على هذه القضية.

608
00:44:53,024 --> 00:44:56,068
‫وبعد محادثتنا بالأمس، بدأت بالتفكير.

609
00:44:56,152 --> 00:44:58,196
‫المحادثة التي أجريناها عن مغتصب الحديقة،

610
00:44:58,279 --> 00:45:01,199
‫التي حولتها لتكون محادثة
‫عن قاتل الـ"مرسيدس".

611
00:45:01,282 --> 00:45:03,242
‫- تلك المحادثة؟
‫- لم تتحدث بهذه الطريقة؟

612
00:45:03,326 --> 00:45:06,537
‫لأن بين جميع القضايا التي تثير هوسك،
‫هذه هي القضية...

613
00:45:06,621 --> 00:45:07,997
‫لست مهووساً، سألتك فحسب...

614
00:45:08,080 --> 00:45:10,082
‫...التي ستقضي عليك أكثر من أي واحدة أخرى.

615
00:45:10,166 --> 00:45:11,542
‫لا، انصت، لا تشغل بالك!

616
00:45:11,626 --> 00:45:13,294
‫"بيل"، أنت من يجب ألا يشغل باله.

617
00:45:14,420 --> 00:45:17,298
‫مات 16 شخصاً، هل يُفترض أن ننسى ذلك؟

618
00:45:17,381 --> 00:45:19,217
‫لم أنس، ما زلت أعمل على هذه القضية.

619
00:45:19,300 --> 00:45:21,719
‫أنت من يفترض به نسيان الأمر، فأنت متقاعد.

620
00:45:22,011 --> 00:45:23,221
‫أنا ذاهب للعمل.

621
00:46:06,639 --> 00:46:07,723
‫صباح الخير يا سيدي.

622
00:46:10,685 --> 00:46:12,395
‫هل لديكم كاميرات مراقبة؟

623
00:46:12,979 --> 00:46:14,230
‫لم؟ نعم، لدينا يا سيدي.

624
00:46:14,313 --> 00:46:16,732
‫كاميرات أمنية، وكاميرات للمربيات،
‫وكاميرات مراقبة خاصة،

625
00:46:16,816 --> 00:46:18,609
‫ونحن لا نوفر المعدات فحسب،

626
00:46:18,693 --> 00:46:20,695
‫يمكننا أن نقدم لك خدمة التركيب أيضاً.

627
00:46:20,778 --> 00:46:23,781
‫يمكنني تركيبها بنفسي،
‫أريد فقط رؤية البضاعة.

628
00:46:24,574 --> 00:46:25,575
‫إنها هناك.

629
00:46:28,995 --> 00:46:31,205
‫حسناً، اسمح لي أن أريك مكانها.

630
00:46:35,418 --> 00:46:37,878
‫لا يمكن أن يبالغ المرء في مسألة الأمن،

631
00:46:37,962 --> 00:46:39,338
‫هذا ما أقوله على الدوام.

632
00:46:40,047 --> 00:46:42,300
‫إننا نعيش في عالم خطير على نحو متزايد.

633
00:46:42,383 --> 00:46:44,093
‫التيقظ قيمة أمريكية.

634
00:46:44,802 --> 00:46:48,389
‫"واحد عن طريق البر. اثنان عن طريق البحر".
‫هكذا بدأت بلادنا الرائعة.

635
00:46:48,472 --> 00:46:49,557
‫هلّا تهدأ قليلاً.

636
00:46:49,640 --> 00:46:52,268
‫نعم، بالطبع. سأتركك مع البضاعة.

637
00:46:56,147 --> 00:46:57,273
‫هل هذه جيدة؟

638
00:46:59,066 --> 00:47:00,901
‫أجل، إنها جيدة.

639
00:47:00,985 --> 00:47:02,111
‫شكراً لك.

640
00:47:03,446 --> 00:47:05,281
‫- سآخذ هذه.
‫- حسناً يا سيدي.

641
00:47:21,589 --> 00:47:22,840
‫مستحيل.

642
00:47:24,592 --> 00:47:25,843
‫ستكون هذه المرة الأخيرة.

643
00:47:25,926 --> 00:47:27,345
‫قلت ذلك في المرة السابقة،

644
00:47:27,428 --> 00:47:28,804
‫- وفي المرة التي سبقتها.
‫- نعم.

645
00:47:28,888 --> 00:47:31,766
‫- أعدك أن تكون هذه المرة الأخيرة.
‫- أنت مواطن مدني.

646
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
‫إذا أتحت للمدنيين الوصول إلى الأدلة،
‫سأفقد وظيفتي.

647
00:47:35,061 --> 00:47:36,103
‫"مارتي".

648
00:47:36,687 --> 00:47:39,398
‫يقول معالجي النفسي
‫إن عليّ أن أضع نهاية لهذا الهراء.

649
00:47:40,232 --> 00:47:42,860
‫شخصياً، أظن أن إنهاء الأمور
‫يحظى بتقدير مبالغ فيه.

650
00:47:42,943 --> 00:47:45,404
‫لكن يمكنني الاستغناء
‫عن الكوابيس ونوبات الهلع.

651
00:47:45,488 --> 00:47:48,282
‫يقول إن عليّ اتخاذ خطوات بعينها.
‫هذه واحدة منها.

652
00:47:49,492 --> 00:47:52,328
‫خمس دقائق. سأدعك تمسك الساعة،
‫الساعة الثمينة،

653
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
‫التي حصلت عليها لقاء 36 عاماً
‫من الخدمة المتميزة.

654
00:47:55,122 --> 00:47:56,040
‫من فضلك.

655
00:48:02,922 --> 00:48:04,090
‫أقدّر لك هذا.

656
00:50:26,498 --> 00:50:29,460
‫هل تريدني أن أصوّب هذه
‫نحو الفناء الخلفي لمنزل "آيدا"؟

657
00:50:30,085 --> 00:50:32,171
‫يمكنك مشاهدتها وهي تتشمّس عارية.

658
00:50:32,713 --> 00:50:33,922
‫ستحب ذلك.

659
00:50:36,383 --> 00:50:38,677
‫أريد صورة بانورامية،
‫إن كنت تستطيع الحصول عليها.

660
00:50:38,761 --> 00:50:40,095
‫نعم، لك هذا.

661
00:50:41,347 --> 00:50:43,474
‫هل فكرت في الحصول على كلب حراسة؟

662
00:50:43,557 --> 00:50:46,560
‫هذا لا يعني أن سلحفاتك ليست مخيفة.

663
00:50:46,643 --> 00:50:47,811
‫إنه غيلم.

664
00:50:50,731 --> 00:50:52,149
‫وأنت التحقت بـ"هارفرد".

665
00:50:53,400 --> 00:50:54,943
‫نعم، لقد فعلت.

666
00:50:55,861 --> 00:50:58,447
‫يمكننا برمجة الكاميرا ووصلها بهاتفك مباشرة

667
00:50:58,530 --> 00:51:00,074
‫لتتمكن من مشاهدتها من أي مكان.

668
00:51:00,157 --> 00:51:01,700
‫عندما تكون في السينما وتشعر بالملل

669
00:51:01,784 --> 00:51:04,661
‫أو إذا كان "آيرون مان"
‫سيعاشر "واندر وومان"،

670
00:51:04,745 --> 00:51:08,248
‫فتقوم فقط بإخراج هاتفك
‫وترى من يقتحم منزلك.

671
00:51:09,208 --> 00:51:10,918
‫نعم، سأتذكر ذلك.

672
00:51:15,881 --> 00:51:16,757
‫حسناً.

673
00:51:16,840 --> 00:51:18,634
‫ما رأيك أن نأخذ استراحة،

674
00:51:18,717 --> 00:51:21,637
‫وأن تشتري لي "ويسل بوب".

675
00:51:23,097 --> 00:51:24,431
‫إنها مثلجات أيها الرئيس.

676
00:51:28,685 --> 00:51:31,021
‫أريد نكهة كعكة البراوني،
‫بدون كريمة مخفوقة.

677
00:51:32,564 --> 00:51:34,358
‫تراقب وزنك، أليس كذلك؟

678
00:51:34,983 --> 00:51:36,318
‫سأضربك إذا لم تتوقف.

679
00:51:36,402 --> 00:51:38,362
‫- حسناً، أنا أمزح.
‫- أنت تعرف هذا، صحيح؟

680
00:51:44,243 --> 00:51:45,702
‫الأولاد الملاعين.

681
00:51:45,786 --> 00:51:47,454
‫مرحباً أيها الأصدقاء الودودون!

682
00:51:47,996 --> 00:51:49,832
‫أيمكنني الحصول على "بيري غود"، من فضلك؟

683
00:51:49,915 --> 00:51:50,916
‫حسناً، هذا يعتمد.

684
00:51:50,999 --> 00:51:53,168
‫- هل كنت فتاة طيبة؟
‫- نعم.

685
00:51:53,252 --> 00:51:55,087
‫أظن أن بإمكانك الحصول على واحدة.

686
00:51:58,882 --> 00:52:00,259
‫تفضلي يا عزيزتي.

687
00:52:31,623 --> 00:52:32,791
‫من التالي؟

688
00:55:19,458 --> 00:55:21,460
‫ترجمة سارة الريس

