﻿1
00:00:08,425 --> 00:00:12,262
‫"(بريدجتون)، (أوهايو) 2009"

2
00:00:25,775 --> 00:00:27,444
‫هل تمازحني؟

3
00:00:30,905 --> 00:00:37,829
‫"معرض وظائف المدينة"

4
00:00:52,218 --> 00:00:53,970
‫أهلاً بك في نادي المبكرين.

5
00:00:54,971 --> 00:00:56,389
‫هل ظننت أنك ستكون الأول؟

6
00:00:56,890 --> 00:00:57,974
‫نعم، نوعاً ما.

7
00:01:00,101 --> 00:01:02,729
‫أظن أننا سنجاور بعضنا لبعض الوقت،
‫أنا "جانيس كراي".

8
00:01:02,812 --> 00:01:05,273
‫مرحباً. أنا "أوغست أودنكريك".
‫يمكنك مناداتي "أوغي".

9
00:01:06,357 --> 00:01:09,402
‫- هذه الصغيرة هي "باتي".
‫- مرحباً يا "باتي".

10
00:01:09,486 --> 00:01:11,237
‫يا إلهي، إنها جميلة.

11
00:01:11,321 --> 00:01:12,447
‫شكراً لك.

12
00:01:12,530 --> 00:01:13,615
‫كم عمرها؟

13
00:01:14,074 --> 00:01:15,283
‫شهران تقريباً.

14
00:01:17,285 --> 00:01:18,495
‫كان عليّ إحضارها.

15
00:01:18,912 --> 00:01:20,163
‫لا أتحمّل تكاليف جليسة أطفال.

16
00:01:20,705 --> 00:01:23,416
‫ليس لديّ وظيفة، وهذا بالطبع سبب وجودي هنا.

17
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
‫أيها اللعين!

18
00:01:27,587 --> 00:01:28,838
‫انظر إلى كلّ هؤلاء الناس.

19
00:01:29,798 --> 00:01:32,425
‫نعم، لقد عاد الاقتصاد بالفعل.

20
00:01:38,056 --> 00:01:39,766
‫التهاب الحنجرة. يبدو أسوأ مما هو عليه.

21
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
‫صحيح. لا بأس.

22
00:01:42,102 --> 00:01:43,686
‫حسناً، كن صادقاً معي.

23
00:01:43,770 --> 00:01:47,148
‫أنا أقف هنا في البرد طوال الليل مع طفلة.

24
00:01:47,649 --> 00:01:49,692
‫هل سينظر أرباب العمل المحتملين إليّ

25
00:01:49,776 --> 00:01:51,528
‫ويقولون، "غير مسؤولة"؟

26
00:01:53,738 --> 00:01:55,573
‫حسناً، قد يقولون "متفانية".

27
00:01:55,657 --> 00:01:58,952
‫وسيلقون نظرة واحدة عليها
‫وعلى هذه القبعة وهذان القفازان،

28
00:01:59,035 --> 00:02:01,454
‫اللذين يبدوان صناعة يدوية،

29
00:02:01,538 --> 00:02:04,165
‫وسيفكرون، "إنها تهتم بالتفاصيل".

30
00:02:05,250 --> 00:02:06,417
‫أنت بارع حقاً.

31
00:02:07,335 --> 00:02:09,003
‫سيوظفك أحدهم بسرعة.

32
00:02:09,420 --> 00:02:10,296
‫لنأمل ذلك.

33
00:02:11,923 --> 00:02:13,633
‫- سأقوم بتهدئتها.
‫- نعم.

34
00:02:14,884 --> 00:02:17,262
‫لا بأس، كلّ شيء على ما يُرام.

35
00:02:18,221 --> 00:02:19,556
‫الأمر بخير، أليس كذلك؟

36
00:02:33,862 --> 00:02:35,155
‫بربك، حقاً؟

37
00:02:36,114 --> 00:02:37,031
‫معذرةً.

38
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
‫يا إلهي!

39
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
‫- آسفة.
‫- لا عليك. لا بأس.

40
00:02:46,624 --> 00:02:47,625
‫إنها جائعة.

41
00:02:50,086 --> 00:02:51,546
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

42
00:02:51,629 --> 00:02:53,882
‫إنها مبتلة تماماً، يمكنني الشعور بذلك.

43
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
‫لا يمكنني أن أغير ملابسها في هذا البرد.

44
00:02:57,010 --> 00:02:58,970
‫يا له من تفكير متقدم منك.

45
00:02:59,053 --> 00:03:01,264
‫سيدي، أرجوك توقف.

46
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
‫ماذا سأفعل.

47
00:03:05,226 --> 00:03:07,020
‫هاك، خذي حقيبة نومي.

48
00:03:07,103 --> 00:03:10,523
‫نعم، ادخلي فيها واجعليها دافئة.

49
00:03:10,607 --> 00:03:13,234
‫إذا لم تمانعي، لم لا تعطيني الطفلة،

50
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
‫وسوف أمسكها حتى تدخلين.

51
00:03:15,528 --> 00:03:16,529
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً.

52
00:03:16,613 --> 00:03:17,739
‫- حسناً.
‫- أنا آسفة.

53
00:03:17,822 --> 00:03:20,033
‫- لا تعتذري، لا بأس.
‫- لا بأس.

54
00:03:24,787 --> 00:03:26,456
‫- لا بأس.
‫- هل أنت متزوج؟

55
00:03:27,415 --> 00:03:28,416
‫مطلق.

56
00:03:29,000 --> 00:03:29,834
‫لديك أطفال؟

57
00:03:30,418 --> 00:03:31,336
‫لا.

58
00:03:31,753 --> 00:03:32,795
‫اذهبا إلى مكان خاص.

59
00:03:32,879 --> 00:03:35,048
‫ماذا تطلقون على هذا يا أولاد؟ مصاحبة؟

60
00:03:35,131 --> 00:03:36,799
‫يا أخ، إليك عني.

61
00:03:36,883 --> 00:03:38,051
‫لماذا تتصرف بوقاحة؟

62
00:03:38,384 --> 00:03:40,762
‫حسناً، اعطها إليّ.

63
00:03:41,512 --> 00:03:43,097
‫لا بأس.

64
00:03:43,181 --> 00:03:44,974
‫لا بأس، لقد أمسكت بها. لا بأس.

65
00:03:45,058 --> 00:03:46,559
‫- أنا أعلم.
‫- ها أنت.

66
00:03:46,643 --> 00:03:48,019
‫هاك، سأغلق السحاب.

67
00:03:48,102 --> 00:03:49,562
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

68
00:03:50,772 --> 00:03:52,565
‫لا بأس. ها أنت ذي.

69
00:03:52,649 --> 00:03:54,817
‫هل يمكنك أن تناولني حفاضاً؟

70
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
‫- نعم.
‫- إنه في الحقيبة.

71
00:03:56,402 --> 00:03:58,863
‫عليّ أن أغيّر لها قبل إطعامها.

72
00:03:58,947 --> 00:04:00,240
‫حصلت على واحد. تفضلي.

73
00:04:01,199 --> 00:04:02,951
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- تفضلي.

74
00:04:03,868 --> 00:04:06,496
‫يُوجد كيساً بلاستيكياً من "كوتسكو".
‫ارمه فيه.

75
00:04:06,579 --> 00:04:08,164
‫نعم، رائع. شكراً لك.

76
00:04:17,966 --> 00:04:20,051
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

77
00:04:20,134 --> 00:04:21,177
‫حسناً.

78
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
‫أنا أعرف.

79
00:04:32,438 --> 00:04:33,481
‫أنت!

80
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
‫بربك يا رجل.

81
00:04:36,985 --> 00:04:38,361
‫أطفئ المصابيح الأمامية.

82
00:04:39,362 --> 00:04:40,780
‫أطفئها يا صاح.

83
00:04:43,032 --> 00:04:46,286
‫يا إلهي، الحضور إلى معرض الوظائف
‫في سيارة "مرسيدس بنز"،

84
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
‫سمة من سمات العصر، أليس كذلك؟

85
00:04:48,246 --> 00:04:51,332
‫قد يكون العمدة آت للتحقق من هذه الجلبة.

86
00:04:51,416 --> 00:04:53,042
‫إنه يقود سيارة سباق.

87
00:04:53,626 --> 00:04:55,545
‫هذه ليست سيارة سباق. إنها من طراز أكبر.

88
00:04:59,007 --> 00:05:00,967
‫توقف أيها الأحمق. أطفئها.

89
00:05:19,569 --> 00:05:21,112
‫لماذا ينتظر هناك؟

90
00:05:21,696 --> 00:05:24,615
‫هناك أمر واحد مؤكد،
‫نحن نعلم أنه حقير أحمق.

91
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
‫ما هذا؟

92
00:05:40,465 --> 00:05:42,091
‫- تحرّكي!
‫- ماذا؟

93
00:05:42,175 --> 00:05:43,176
‫هيا، تحرّكي!

94
00:05:43,259 --> 00:05:44,927
‫- هيا، فكي السحاب!
‫- إنه عالق!

95
00:05:55,521 --> 00:05:56,898
‫هيا! فلنذهب!

96
00:05:56,981 --> 00:05:58,566
‫علينا أن نذهب! هيا! انهضي!

97
00:06:01,652 --> 00:06:02,737
‫تحركي!

98
00:06:02,820 --> 00:06:03,821
‫لا!

99
00:06:05,198 --> 00:06:06,074
‫لا!

100
00:06:06,657 --> 00:06:07,700
‫لا!

101
00:06:46,989 --> 00:06:48,408
‫اللعنة!

102
00:06:51,786 --> 00:06:53,079
‫الأمر أسوأ مما يبدو.

103
00:06:54,831 --> 00:06:58,042
‫لدينا 16 قتيلاً،
‫وثلاث أضعاف هذا العدد من المصابين.

104
00:07:18,771 --> 00:07:20,022
‫لا يُوجد أثر للسيارة.

105
00:07:20,356 --> 00:07:22,066
‫سيارة؟ هل أنت متأكد أنها ليست شاحنة؟

106
00:07:22,775 --> 00:07:23,776
‫سيارة.

107
00:07:24,777 --> 00:07:26,028
‫شخص ما فقد السيطرة.

108
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
‫لم يفقد السيطرة.

109
00:08:00,313 --> 00:08:04,775
‫"بعد عامين"

110
00:08:04,859 --> 00:08:06,068
‫صباح الخير يا "أوهايو".

111
00:08:06,152 --> 00:08:08,529
‫الطقس رائع اليوم في "بريدجتون"،

112
00:08:08,613 --> 00:08:11,115
‫لكن في الجنوب،
‫وللقاطنين بالقرب من "بريدجتون"،

113
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
‫فسيكون هناك بعض الأمطار
‫ونشاط للعواصف الرعدية.

114
00:08:13,993 --> 00:08:16,245
‫أما لسكان "بريدجتون"،
‫سيكون الطقس لطيفاً ومعتدلاً

115
00:08:16,329 --> 00:08:17,955
‫على مدار الليل.

116
00:08:18,039 --> 00:08:20,166
‫وأما بقية أسبوع العمل، فإن درجات الحرارة،

117
00:08:20,249 --> 00:08:23,002
‫ستظل معتدلة حقاً بالنسبة إلى الجميع.

118
00:08:23,085 --> 00:08:24,629
‫إننا ننظر إلى هذه الأرقام...

119
00:08:25,213 --> 00:08:28,549
‫بالتأكيد، سيكون هذا ما نفعله
‫طوال فترة العمل...

120
00:08:33,971 --> 00:08:34,931
‫نعم؟

121
00:08:35,014 --> 00:08:36,516
‫يا رجل، متى سننطلق؟

122
00:08:37,099 --> 00:08:38,351
‫من معي؟

123
00:08:38,434 --> 00:08:40,102
‫"بيت". ماذا، هل أيقظتك؟

124
00:08:40,186 --> 00:08:42,647
‫ما زلت أنسى أنك متقاعد ينام طوال اليوم.

125
00:08:44,106 --> 00:08:45,191
‫ماذا تريد؟

126
00:08:45,733 --> 00:08:47,527
‫نتقابل على الغداء. موافق أم لا؟

127
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
‫"بيل"، هل تسمعني؟

128
00:08:50,279 --> 00:08:51,989
‫- نعم.
‫- حسناً، أراك هناك.

129
00:08:52,406 --> 00:08:54,742
‫وارتد شيئاً جيداً من أجلي،
‫حسناً أيها الكبير؟

130
00:08:54,825 --> 00:08:56,953
‫ربما قطعة من مجموعة الربيع المشرقة خاصتك؟

131
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
‫اللعنة.

132
00:09:41,581 --> 00:09:42,957
‫هيا.

133
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
‫"فريد".

134
00:10:32,506 --> 00:10:33,466
‫"فريد".

135
00:10:36,469 --> 00:10:37,887
‫أين أنت، أيها اللعين؟

136
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
‫ها أنت.

137
00:10:41,223 --> 00:10:42,642
‫ها أنت يا صديقي.

138
00:10:45,436 --> 00:10:46,479
‫"فريد"!

139
00:10:50,399 --> 00:10:53,486
‫نعم، صباح الخير لك أيضاً.

140
00:11:45,996 --> 00:11:46,997
‫اللعنة.

141
00:12:12,898 --> 00:12:14,024
‫اللعنة.

142
00:12:17,820 --> 00:12:19,905
‫عليّ أن أكون صادقاً.
‫أنت لا تبدو بأفضل حال.

143
00:12:20,448 --> 00:12:22,408
‫وأنت أيضاً لا تبدو جيداً.

144
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
‫هل تمارس أية تمارين؟

145
00:12:25,494 --> 00:12:26,370
‫هل نحن متزوجان؟

146
00:12:26,454 --> 00:12:27,747
‫أنت تكرهه، أليس كذلك؟

147
00:12:29,749 --> 00:12:31,625
‫- التقاعد.
‫- أنا لا أكرهه.

148
00:12:32,585 --> 00:12:34,628
‫- مرحباً، أيها الوسيم.
‫- مرحباً يا "شيلا".

149
00:12:34,712 --> 00:12:36,046
‫لم أرك منذ فترة طويلة.

150
00:12:36,130 --> 00:12:37,673
‫- "بيت".
‫- صباح الخير.

151
00:12:38,799 --> 00:12:40,259
‫لقد افتقدناك هنا.

152
00:12:40,342 --> 00:12:41,510
‫أجل.

153
00:12:42,928 --> 00:12:45,014
‫أما زالت لديك هذه الابتسامة القاتلة؟

154
00:12:45,097 --> 00:12:46,140
‫لا.

155
00:12:48,642 --> 00:12:49,852
‫أرجوك.

156
00:12:51,687 --> 00:12:53,105
‫بربك.

157
00:12:53,564 --> 00:12:55,316
‫ها هي. أتريد القهوة؟

158
00:12:55,399 --> 00:12:56,859
‫- لم لا؟
‫- حسناً.

159
00:12:57,651 --> 00:12:59,320
‫هل أحضر لكما شيئاً آخراً؟

160
00:12:59,737 --> 00:13:02,573
‫سأتناول السمك المشوي إلى جانب البروكلي.

161
00:13:02,656 --> 00:13:04,950
‫سأتناول شريحة اللحم المشوي،

162
00:13:05,951 --> 00:13:07,536
‫مع البطاطس المهروسة والصلصة.

163
00:13:08,287 --> 00:13:09,413
‫وجعة.

164
00:13:10,414 --> 00:13:11,749
‫حسناً. لك هذا.

165
00:13:15,044 --> 00:13:16,879
‫حسناً، نعلم أننا لسنا وسيمين.

166
00:13:16,962 --> 00:13:18,798
‫ونعلم أنها تعلم أننا لسنا وسيمين.

167
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
‫يصبح السؤال:

168
00:13:20,382 --> 00:13:21,342
‫هل تظن أنها تعلم

169
00:13:21,425 --> 00:13:24,011
‫أننا نعلم أنها تعلم أننا لسنا وسيمين؟

170
00:13:25,095 --> 00:13:26,722
‫هذا كثير من التفكير بالنسبة إليّ.

171
00:13:29,183 --> 00:13:31,435
‫أخبرني كيف حال "آلي"؟

172
00:13:32,937 --> 00:13:34,104
‫هل تتحدثان؟

173
00:13:34,188 --> 00:13:36,273
‫قليلاً. إنها تبدو بخير.

174
00:13:37,358 --> 00:13:38,442
‫أنت تعرف.

175
00:13:39,068 --> 00:13:40,152
‫نعم.

176
00:13:43,280 --> 00:13:44,740
‫هل أنت بخير؟

177
00:13:46,158 --> 00:13:47,159
‫نعم.

178
00:13:47,910 --> 00:13:48,953
‫حقاً؟

179
00:13:51,872 --> 00:13:53,249
‫إنه تغيير بسيط.

180
00:13:56,877 --> 00:13:59,421
‫أتذكر أنك كنت تحب كعكة الروم للمقبلات.

181
00:14:00,047 --> 00:14:01,131
‫أما زال الأمر كما كان؟

182
00:14:01,215 --> 00:14:02,424
‫ما زال كما كان.

183
00:14:02,925 --> 00:14:04,426
‫لقد كان يتناول كثيراً

184
00:14:04,510 --> 00:14:06,804
‫من كعكة الروم مؤخراً يا "شيلا"،
‫ألا تتفقين معي؟

185
00:14:07,221 --> 00:14:08,264
‫مطلقاً.

186
00:14:12,268 --> 00:14:13,853
‫لماذا تقول شيئاً كهذا؟

187
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
‫بربك، لا تقل إن حسك الفكاهي
‫قد تقاعد أيضاً.

188
00:14:16,480 --> 00:14:18,148
‫حسناً، دعنا نفترض للحظة

189
00:14:18,232 --> 00:14:20,150
‫أنها ربما تراني وسيماً، أتعلم؟

190
00:14:20,234 --> 00:14:22,862
‫لعلني وسيم، وربما لست كذلك.
‫إنها محتارة، أليس كذلك؟

191
00:14:22,945 --> 00:14:25,865
‫وقد لا يرجّح تعليقك الصغير هذا كفتي.

192
00:14:25,948 --> 00:14:28,534
‫- هل خطر هذا ببالك من قبل؟
‫- لا أظن ذلك.

193
00:14:28,617 --> 00:14:30,077
‫- لم تفعل.
‫- لا أظن ذلك.

194
00:14:30,160 --> 00:14:31,453
‫لا، أنت لم تفعل.

195
00:14:38,669 --> 00:14:39,503
‫معك "بيت".

196
00:14:40,838 --> 00:14:42,339
‫نعم.

197
00:14:43,716 --> 00:14:44,758
‫ماذا؟

198
00:14:50,598 --> 00:14:51,932
‫نعم. سأكون هناك.

199
00:14:52,016 --> 00:14:54,476
‫لا يُصدّق! هل تتذكر "دونالد ديفيس"؟

200
00:14:54,810 --> 00:14:57,521
‫هذا الوغد المنافق الذي قتل زوجته،

201
00:14:57,605 --> 00:15:00,232
‫ثم أعلن عن صندوق مكافأة
‫للحصول على معلومات عن مكانها؟

202
00:15:00,316 --> 00:15:02,943
‫اكتشف مراقب الطرائد لتوه
‫بعض العظام القديمة وفستان ممزق

203
00:15:03,027 --> 00:15:05,738
‫في حفرة من الحصى،
‫على بعد أقل من ميلين من منزله.

204
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
‫نعم. سأنال من ذلك الوغد.

205
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
‫آسف، عليّ الذهاب. أيمكننا ترتيب موعد آخر؟

206
00:15:12,494 --> 00:15:14,371
‫نعم، بالطبع. لا مشكلة. اذهب.

207
00:15:14,455 --> 00:15:15,789
‫هلا نلتقي غداً على الغداء؟

208
00:15:15,873 --> 00:15:17,458
‫- يبدو جيداً.
‫- حسناً.

209
00:15:45,945 --> 00:15:47,071
‫أهناك مشكلة، يا عزيزي؟

210
00:15:47,863 --> 00:15:48,781
‫ماذا؟

211
00:15:49,156 --> 00:15:51,367
‫بالملعقة؟ هل هناك مشكلة بها؟

212
00:15:53,869 --> 00:15:57,039
‫هل لاحظت أن كلّ شيء
‫يكون مقلوباً على الملعقة؟

213
00:15:57,539 --> 00:15:59,333
‫ربما هذه هي الحياة يا عزيزي.

214
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
‫لقد أدركت الملعقة الأمر.

215
00:16:28,237 --> 00:16:33,033
‫{\an8}"(سوبريم إليكترونكس)"

216
00:16:40,541 --> 00:16:41,959
‫"لا وظيفة؟ لا مشكلة."

217
00:16:50,217 --> 00:16:52,177
‫"بنادق - أدوات - دراجات - مجوهرات"

218
00:17:04,606 --> 00:17:08,902
‫"(سوبريم إليكترونكس)"

219
00:17:33,761 --> 00:17:35,387
‫مرحباً يا "برادي". كيف جرت الأمور؟

220
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
‫بخير.

221
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
‫سيدة عجوز لديها شاشة عالقة.

222
00:17:42,227 --> 00:17:43,437
‫كيف الحال هنا؟

223
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
‫كنت بحال أفضل.

224
00:17:46,356 --> 00:17:48,400
‫من الواضح أنني سأذهب إلى الجحيم.

225
00:17:49,735 --> 00:17:52,446
‫تلا عليّ أحد المهووسين بـ"يسوع"
‫فصلاً وآية.

226
00:17:53,030 --> 00:17:55,824
‫تبيّن لي أن "المحكمة العليا"
‫لديها مشاكلها.

227
00:17:55,908 --> 00:17:57,409
‫ماذا كان ذلك؟

228
00:17:57,493 --> 00:17:58,869
‫لقد كنت وقحة مع أحد العملاء.

229
00:17:58,952 --> 00:18:00,245
‫"روبي"، لم أكن وقحة.

230
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
‫كان لطيفاً بما يكفي لإعطائي
‫نصائح حول العناية الشخصية،

231
00:18:03,123 --> 00:18:04,291
‫ورددت له الجميل.

232
00:18:04,374 --> 00:18:05,876
‫لقد سجلته في مقطع فيديو يا "لو".

233
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
‫أتعلم، إذا وضعت قليلاً من أحمر الشفاه
‫وارتديت طوق للكلاب،

234
00:18:09,505 --> 00:18:11,757
‫قد تحصل على موعد في الحظيرة.

235
00:18:12,341 --> 00:18:15,511
‫وتحصل على معاشرة ثلاثية.

236
00:18:18,055 --> 00:18:20,140
‫ممتنون لدعمك لنا يا سيدي!

237
00:18:20,724 --> 00:18:23,644
‫مشكلتي مع الهواتف الذكية
‫أنها لا تلتقط السياق.

238
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
‫لقد كان سلوكك غير مقبول.

239
00:18:26,939 --> 00:18:30,025
‫هذا ينعكس على المتجر وعلى الشركة،
‫وعلى مهاراتي القيادية.

240
00:18:30,109 --> 00:18:33,112
‫أحرف الألف الثلاثة يا "لو"،
‫"الإحسان" و"الالتزام" و"الاعتبار".

241
00:18:33,195 --> 00:18:35,155
‫هل "الوقاحة" تبدأ بحرف الألف؟

242
00:18:35,239 --> 00:18:37,032
‫هل "الفظاظة" تبدأ بالألف؟

243
00:18:37,116 --> 00:18:39,243
‫أنا حقاً سيئة في الصوتيات.

244
00:18:42,538 --> 00:18:43,872
‫"برادي"، "لو".

245
00:18:48,961 --> 00:18:53,132
‫عليّ أن أذكركما، بأن سماتنا ذات الصلة

246
00:18:53,215 --> 00:18:56,802
‫هي التي تمنعنا من اتباع الطريق الذي سلكه
‫"راديوشاك" و"بيست بايز".

247
00:18:56,885 --> 00:18:59,346
‫إن قدرتنا على اللباقة مع عملائنا...

248
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
‫- هل تستمعين إليّ؟
‫- نعم.

249
00:19:01,890 --> 00:19:03,392
‫"اللباقة" تبدأ بحرف اللام.

250
00:19:05,394 --> 00:19:06,478
‫هذا سلوك طائش.

251
00:19:07,271 --> 00:19:09,273
‫كما تعلمان، لم أعيّنكما أيها المتمردان،

252
00:19:09,356 --> 00:19:11,024
‫فقط لأنكما ماهران في الحاسوب.

253
00:19:11,108 --> 00:19:12,985
‫لقد عيّنتكما لأنكما مشاكسان،

254
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
‫وإحدى طرق العطاء التي أحبها،
‫هي أن أكون منارة للمشاكسين.

255
00:19:17,030 --> 00:19:19,158
‫أن ألقي قليلاً من الضوء
‫على من هم أقل حظاً.

256
00:19:19,241 --> 00:19:21,743
‫لكن لديّ حدود، هل فهمتما؟

257
00:19:22,870 --> 00:19:25,289
‫فهمت. لا ضوء للمستهترين.

258
00:19:29,960 --> 00:19:32,796
‫أود أن أقول بضع كلمات عن حالة اقتصادنا،

259
00:19:32,880 --> 00:19:36,049
‫وما نقوم به لإعادة الأمريكيين إلى العمل

260
00:19:36,133 --> 00:19:38,594
‫وبناء قاعدة جديدة للنمو.

261
00:19:39,761 --> 00:19:42,472
‫في الأسبوع الماضي، تلقينا تقريراً

262
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
‫عن الناتج المحلي الإجمالي لـ"أمريكا"،

263
00:19:44,892 --> 00:19:46,935
‫وهو مقياس رئيسي لصحة اقتصادنا.

264
00:19:47,394 --> 00:19:50,105
‫وقد أظهر تحسناً ملحوظاً

265
00:19:50,189 --> 00:19:51,648
‫في الأشهر القليلة الماضية.

266
00:19:52,441 --> 00:19:55,527
‫هذا الصباح، تلقينا علامات إضافية

267
00:19:55,611 --> 00:19:57,404
‫بأن الأسوأ قد يكون ولّى.

268
00:19:58,280 --> 00:20:01,867
‫وبرغم خسارتنا لـ247.000 وظيفة في يوليو،

269
00:20:01,950 --> 00:20:06,496
‫فقد كان ذلك أقل بنحو 200.000
‫وظيفة ضائعة في يونيو

270
00:20:06,580 --> 00:20:07,623
‫وأقل بكثير من...

271
00:20:35,901 --> 00:20:36,902
‫ما مشكلتك؟

272
00:20:37,319 --> 00:20:41,740
‫مشكلتي أن رعاية حديقتي وعشبي تكلفني المال،

273
00:20:42,532 --> 00:20:46,870
‫وكل ذلك بلا جدوى حين تبدو الساحة المجاورة
‫وكأنك تربّي القراد.

274
00:20:46,954 --> 00:20:47,913
‫نعم.

275
00:20:48,914 --> 00:20:51,708
‫خضع الولد إلى اختبارات دخول الجامعة
‫أو ما شابه يوم السبت.

276
00:20:51,792 --> 00:20:54,753
‫حسناً، كان ذلك يوم السبت.
‫اليوم هو الأربعاء.

277
00:20:55,170 --> 00:20:56,838
‫هذا صحيح يا "آيدا".

278
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
‫هذه معلومة أخرى لا يمكنني إنكارها.

279
00:20:58,757 --> 00:21:00,175
‫عليك أن تهتمي بشؤونك الخاصة.

280
00:21:00,259 --> 00:21:02,010
‫أنا لا أهتم بشؤوني.

281
00:21:02,094 --> 00:21:04,763
‫هل اتصلت به وأخبرته أن يهز مؤخرته
‫ويأتي إلى هنا؟

282
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
‫هذه هي مشكلة الاختبارات القياسية.

283
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
‫لا يتم جز العشب.

284
00:21:08,725 --> 00:21:10,018
‫طاب يومك يا "آيدا".

285
00:21:11,186 --> 00:21:12,604
‫سأتصل به.

286
00:21:13,814 --> 00:21:15,774
‫والليلة، لدي بعض سمك القاروس.

287
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
‫اشتريت أكثر مما يمكنني أن أتناوله، لذا...

288
00:21:18,402 --> 00:21:20,988
‫لا حاجة إلى إزالة جليد
‫كعكة جوز الهند من "بيبردج فارم"،

289
00:21:21,071 --> 00:21:23,532
‫أو أي طعام شهي آخر خططت له.

290
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
‫هؤلاء الملاعين.

291
00:22:19,296 --> 00:22:20,297
‫أنتم!

292
00:22:20,881 --> 00:22:23,008
‫هذا شارع، وليس ساحة هوكي لعينة.

293
00:22:24,843 --> 00:22:26,928
‫أنت محظوظ لأنك لم تكسر تلك النافذة.

294
00:22:27,262 --> 00:22:28,347
‫نحن آسفون.

295
00:22:28,930 --> 00:22:31,600
‫حسناً، لقد سئمت من العثور
‫على هذه الأشياء بين شجيراتي.

296
00:22:31,683 --> 00:22:34,728
‫دست على واحدة في الأسبوع الماضي،
‫وكدت ألوي كاحلي. هل تسمعاني؟

297
00:22:36,271 --> 00:22:37,481
‫هل تسمعاني؟

298
00:22:37,564 --> 00:22:38,482
‫نعم، يا سيدي.

299
00:22:42,235 --> 00:22:43,403
‫هل تريد اللعب يا سيدي؟

300
00:22:44,446 --> 00:22:45,781
‫ليس لدينا حارس مرمى.

301
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
‫هل أبدو كحارس مرمى بالنسبة لك؟

302
00:22:52,037 --> 00:22:54,873
‫نعم، أحياناً نراك تشاهدنا من خلف النافذة.

303
00:22:54,956 --> 00:22:57,417
‫هذا مخيف نوعاً ما.
‫لكن حراس المرمى غريبون الأطوار...

304
00:22:59,961 --> 00:23:01,505
‫وفقاً لـ"إي إس بي إن".

305
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
‫أواثق أنك لا تود أن تكون حارس مرمى؟

306
00:23:03,340 --> 00:23:04,883
‫يمكنك ارتداء قناع "جايسون".

307
00:23:07,677 --> 00:23:08,804
‫أحمق.

308
00:23:17,729 --> 00:23:18,730
‫إنه شهي جداً.

309
00:23:19,773 --> 00:23:21,108
‫بالطبع هو شهي.

310
00:23:21,191 --> 00:23:24,444
‫إذا أعددت شيئَاً،
‫فثق بأنه سيكون شهياً جداً.

311
00:23:39,459 --> 00:23:41,336
‫منذ متى تعاني من مشاكل في التبول؟

312
00:23:45,590 --> 00:23:49,344
‫لا ترمقني بهذه النظرة.
‫لقد رأيت علب دواء "فلوماكس" في قمامتك.

313
00:23:49,845 --> 00:23:52,514
‫إن لم تتكلف عناء إعادة التدوير،
‫فأنا سأفعل.

314
00:23:53,515 --> 00:23:56,268
‫أشتري نصف بقالتي بزجاجات جعتك الفارغة.

315
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
‫طلب مني أطفال هوكي الشارع
‫أن أكون حارس المرمى.

316
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
‫يظنون أنني غريب الأطوار.

317
00:24:05,652 --> 00:24:06,903
‫أنت تخيفهم.

318
00:24:07,362 --> 00:24:08,613
‫لقد سمعتهم يتحدثون.

319
00:24:15,954 --> 00:24:17,914
‫متى كانت آخر مرة مارست فيها الجنس؟

320
00:24:19,416 --> 00:24:20,500
‫جدياً.

321
00:24:22,085 --> 00:24:23,545
‫هل تحاولين إغوائي يا "آيدا"؟

322
00:24:24,504 --> 00:24:27,591
‫حسناً، ماذا لو كنت كذلك؟

323
00:24:27,674 --> 00:24:29,092
‫يمكنك مضاجعة من هي أسوأ بكثير.

324
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
‫هذا...

325
00:24:31,636 --> 00:24:33,263
‫ناهيك عن أنني أعيش في البيت المجاور.

326
00:24:34,347 --> 00:24:36,600
‫وعليّ أن تقرّ بأن الوضع ملائم.

327
00:24:36,683 --> 00:24:37,684
‫هذا صحيح.

328
00:24:38,685 --> 00:24:39,978
‫النظافة أيضاً.

329
00:24:40,896 --> 00:24:42,397
‫سأريدك أن تستحم.

330
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
‫هل توافق؟

331
00:24:47,861 --> 00:24:49,321
‫هل أنت جادة؟

332
00:24:50,822 --> 00:24:52,032
‫واجه الأمر يا "بيل"،

333
00:24:52,491 --> 00:24:55,118
‫أنا خيارك الوحيد،
‫إذا كنت لا تريد أن تدفع مقابله.

334
00:24:56,161 --> 00:24:58,371
‫اسمع، أنت لست رجلاً جذّاباً.

335
00:24:58,455 --> 00:24:59,706
‫لقد جننت.

336
00:25:08,798 --> 00:25:09,925
‫ألق نظره على هذه.

337
00:25:10,342 --> 00:25:11,801
‫لقد التُقطت منذ يومين.

338
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
‫يا إلهي، هذه أنت!

339
00:25:15,472 --> 00:25:16,556
‫أنت عارية تماماً!

340
00:25:16,640 --> 00:25:18,183
‫بالطبع أنا كذلك.

341
00:25:19,476 --> 00:25:21,019
‫أبدو رائعة!

342
00:25:26,775 --> 00:25:29,736
‫دعني أخبرك شيئاً.
‫إذا وقعت ميتاً في هذا المنزل،

343
00:25:29,819 --> 00:25:33,156
‫سيتم تخفيض سعر إعادة البيع إلى النصف،
‫وليس منزلك فحسب.

344
00:25:33,949 --> 00:25:36,618
‫قد تتعرض قيمة عقاري لضربة قوية كذلك.

345
00:25:37,786 --> 00:25:40,247
‫تريدين ممارسة الجنس
‫لحماية قيمة إعادة البيع الخاصة بك.

346
00:25:40,330 --> 00:25:41,706
‫أنت مخبولة.

347
00:25:48,630 --> 00:25:52,592
‫هذا الخمول الجسدي والعاطفي
‫هو ما قتل "لاري"، لعلمك.

348
00:25:54,302 --> 00:25:56,179
‫يوماً ما كان أستاذاً جامعياً.

349
00:25:57,305 --> 00:25:58,598
‫ثم تقاعد.

350
00:26:00,308 --> 00:26:05,730
‫شيئاً فشيئاً، دقيقة تلو الأخرى،
‫بدأ ينسحب من الحياة.

351
00:26:07,983 --> 00:26:10,986
‫تسلل إليه الاكتئاب كالحية الخانقة.

352
00:26:12,529 --> 00:26:14,990
‫موت بطيء خانق.

353
00:26:20,203 --> 00:26:21,454
‫لقد كان الأمر مريعاً.

354
00:26:25,458 --> 00:26:26,501
‫يؤسفني هذا.

355
00:26:32,549 --> 00:26:35,051
‫تحتاج لإيجاد هدف ما.

356
00:26:36,052 --> 00:26:37,345
‫سأتوقف هنا.

357
00:27:30,815 --> 00:27:32,817
‫"سيد (إم)، مر زمن طويل."

358
00:27:43,244 --> 00:27:44,454
‫تحياتي أيها المحقق.

359
00:27:44,537 --> 00:27:46,581
‫آمل أنك لا تمانع استخدام لقبك الوظيفي،

360
00:27:46,665 --> 00:27:48,541
‫رغم أنك متقاعد الآن.

361
00:27:48,917 --> 00:27:50,460
‫أود الإشادة بك على...

362
00:28:16,152 --> 00:28:19,155
‫...الإشادة بك على 31 عاماً
‫من الخدمة الرائعة،

363
00:28:19,948 --> 00:28:22,534
‫27 عاماً منهم كمحقق ذو رتبة عالية.

364
00:28:23,118 --> 00:28:26,830
‫شاهدت إحدى مراسم التقاعد
‫على القناة الثانية، على التليفزيون العام.

365
00:28:27,455 --> 00:28:29,207
‫بدوت فخوراً جداً.

366
00:28:29,290 --> 00:28:30,333
‫أنحف.

367
00:28:31,584 --> 00:28:32,711
‫لقد زاد وزنك.

368
00:28:33,336 --> 00:28:34,629
‫يجب أن تظل فخوراً.

369
00:28:35,130 --> 00:28:37,090
‫أراهن أنك حللت مئات القضايا.

370
00:28:37,507 --> 00:28:40,009
‫العديد منها من المستوى الرفيع.

371
00:28:44,222 --> 00:28:45,473
‫أخبرني أيها المحقق.

372
00:28:45,890 --> 00:28:47,976
‫هل قبضت على كلّ الأشرار؟

373
00:28:50,729 --> 00:28:52,397
‫نحن نعلم الإجابة، أليس كذلك؟

374
00:28:52,480 --> 00:28:55,692
‫بعض منا ما زال يرقد في القبور،
‫ولم يُنتقم لجرائمنا بعد.

375
00:28:58,236 --> 00:29:01,489
‫لقد قطعت وعداً بأنك ستلقي القبض عليه.

376
00:29:03,450 --> 00:29:05,076
‫لكنك لم تنل منه.

377
00:29:05,160 --> 00:29:06,786
‫ما زال طليقاً.

378
00:29:07,829 --> 00:29:09,789
‫لقد أخففت بشدة.

379
00:29:10,457 --> 00:29:12,041
‫لدى كلّ شخص رأي،

380
00:29:12,125 --> 00:29:15,253
‫ورأيي أن القتلى بالذات غير متسامحين.

381
00:29:16,504 --> 00:29:21,092
‫هل خطر أيّ منا ببالك
‫عندما أعطوك هذا الدرع في حفل تقاعدك؟

382
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
‫هل ذكرني أيّ منهم؟

383
00:29:24,304 --> 00:29:26,097
‫أو طفلتي الصغيرة؟

384
00:29:26,931 --> 00:29:28,725
‫بالكاد حصلت على فرصة لأعيش.

385
00:29:29,100 --> 00:29:30,393
‫عمري شهران.

386
00:29:30,477 --> 00:29:32,145
‫وأنت حصلت على درع لعين.

387
00:29:32,937 --> 00:29:34,230
‫لقد سُحقت.

388
00:29:38,860 --> 00:29:42,447
‫طفلة. عليّ أن أقول إن هذا شيء إضافي.

389
00:29:42,530 --> 00:29:43,531
‫والأم.

390
00:29:43,615 --> 00:29:45,950
‫كانت كمربى الفراولة في حقيبة نوم.

391
00:29:46,576 --> 00:29:49,621
‫أتعرف أنني كنت أرتدي واقياً ذكرياً
‫في تلك الليلة؟

392
00:29:50,121 --> 00:29:51,706
‫كان الأمر مثيراً جداً.

393
00:29:52,999 --> 00:29:57,253
‫كنت أخشى أنني قد أقذف تلقائياً

394
00:29:57,337 --> 00:29:59,964
‫وأنه سيكون عليّ القلق بشأن الحمض النووي.

395
00:30:01,424 --> 00:30:04,135
‫بالنسبة إلى رأيي غير المرغوب فيه،
‫فأنا فقط أفتقد النهاية.

396
00:30:04,219 --> 00:30:05,637
‫لقد وعدتني بواحدة، هل تتذكر؟

397
00:30:06,387 --> 00:30:09,432
‫انظر إليّ جيداً يا صاح، أنا آت إليك.

398
00:30:10,558 --> 00:30:11,643
‫أنا آت.

399
00:30:12,852 --> 00:30:15,230
‫أنا آت! أنا أقذف!

400
00:30:15,313 --> 00:30:17,649
‫عمتي "إم"!

401
00:30:18,775 --> 00:30:19,943
‫خمن ماذا؟

402
00:30:20,026 --> 00:30:21,319
‫أنا آت أيضاً.

403
00:30:23,988 --> 00:30:25,281
‫سنتحدث لاحقاً يا صديقي.

404
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
‫أرسل حبي إلى "فريد".

405
00:30:57,689 --> 00:31:02,068
‫"فارغ"

406
00:31:04,821 --> 00:31:07,198
‫"صيدلية (أرو)، مجلة (رولينغ ستون)،
‫(كي هيل إيندور شو)"

407
00:31:07,282 --> 00:31:09,409
‫"(بيت ديكسون)، (ماينلاين) للسباكة،
‫أحواض زراعة"

408
00:31:54,579 --> 00:31:55,747
‫"جيروم".

409
00:31:59,542 --> 00:32:00,460
‫"جيروم"!

410
00:32:00,543 --> 00:32:02,295
‫- اللعنة!
‫- أطفئه!

411
00:32:04,547 --> 00:32:06,049
‫إنها الـ6:30 صباحاً.

412
00:32:06,132 --> 00:32:08,760
‫نعم، اتصلت بي السيدة المجنونة
‫التي تقطن في المنزل المجاور

413
00:32:08,843 --> 00:32:10,970
‫وقالت إن لم أجز حديقتك اليوم...

414
00:32:11,429 --> 00:32:12,931
‫اسمع، إما الآن أو أبداً يا زعيم.

415
00:32:14,057 --> 00:32:15,475
‫هل تفهم شيئاً في الحواسيب؟

416
00:32:17,185 --> 00:32:18,978
‫نعم. أنت تعرف أنني كذلك.

417
00:32:19,646 --> 00:32:21,147
‫تعال إلى الداخل إذاً.

418
00:32:22,815 --> 00:32:24,025
‫اختفى فقط؟

419
00:32:24,108 --> 00:32:25,276
‫نعم. لقد شغّلته مرةً.

420
00:32:25,360 --> 00:32:27,236
‫حاولت تشغيله مرة أخرى ولكنه اختفى.

421
00:32:27,320 --> 00:32:30,114
‫- هل محوته عن طريق الخطأ؟
‫- لم أفعل شيئاً.

422
00:32:33,326 --> 00:32:36,204
‫هل من الممكن أن يختفي ملف من تلقاء نفسه؟

423
00:32:38,206 --> 00:32:41,709
‫نعم، ولكن هذا يعني برمجيات متطورة جداً.

424
00:32:43,127 --> 00:32:45,588
‫- علام كان يحتوي هذا الملف؟
‫- هذا ليس مهماً.

425
00:32:46,923 --> 00:32:49,425
‫لماذا أنت مضطرب جداً إن لم يكن مهماً؟

426
00:32:49,509 --> 00:32:51,260
‫بغض النظر عن كونها شخصيتك الطبيعية.

427
00:32:51,344 --> 00:32:52,720
‫هل تريدني أن أصفعك؟

428
00:32:52,804 --> 00:32:55,598
‫نعم، إذا كان لديك تأميناً.
‫يمكنني الاستفادة من النقود.

429
00:32:55,682 --> 00:32:58,267
‫فقط أخبرني، هل يمكن استعادة الفيديو أم لا؟

430
00:33:01,187 --> 00:33:02,271
‫أنا لا أعرف.

431
00:33:02,355 --> 00:33:05,775
‫ربما. لا يمكنك أبداً حذف أي شيء تماماً.

432
00:33:05,858 --> 00:33:08,111
‫ولكن لا تراه ظاهرياً.

433
00:33:08,194 --> 00:33:09,195
‫حسناً.

434
00:33:09,737 --> 00:33:11,739
‫اسمع، سأحتاج إلى مزيد من الوقت.

435
00:33:11,823 --> 00:33:13,783
‫من فعل ذلك بارع جداً.

436
00:33:39,642 --> 00:33:42,145
‫وكان "كاري" و"شين" من فريق "كاتوري"
‫في المركز الثالث

437
00:33:42,228 --> 00:33:43,855
‫قبل بدء تحدي اليوم.

438
00:33:44,355 --> 00:33:46,733
‫لقد قضيا وقتاً رائعاً أعلى الجسر المعلّق،

439
00:33:46,816 --> 00:33:50,028
‫مما دفعهما إلى التقدم
‫على فريقي "رازا" و"هيلو".

440
00:33:50,111 --> 00:33:51,904
‫هل سيتمكنان من الحفاظ على تقدمهما...

441
00:33:51,988 --> 00:33:53,948
‫- مرحباً.
‫- ...واحتلال الصدارة؟

442
00:33:54,032 --> 00:33:55,825
‫- لقد أحضرت الغداء.
‫- حسناً.

443
00:33:56,743 --> 00:33:58,745
‫انظر، أنا أشاهد برنامج "بريميتيف".

444
00:33:59,454 --> 00:34:00,955
‫انضم إليّ، إنه رائع.

445
00:34:02,707 --> 00:34:06,085
‫أود ذلك، لكن عليّ أن أعمل ثم أعود.

446
00:34:06,169 --> 00:34:08,421
‫ما هذا المشروع الكبير الذي تعمل عليه؟

447
00:34:09,380 --> 00:34:10,715
‫جهاز توجيه جديد.

448
00:34:11,299 --> 00:34:13,676
‫تعال، تعال واجلس معي.

449
00:34:13,760 --> 00:34:16,304
‫تعال واجلس معي لثانية،
‫هل بإمكانك ذلك يا حبيبي؟

450
00:34:16,387 --> 00:34:17,764
‫تعال. لحظة واحدة فقط.

451
00:34:24,937 --> 00:34:28,816
‫تقلقني هذه الهالات المحيطة بعينيك، حسناً؟

452
00:34:29,692 --> 00:34:31,069
‫أظن أنك تجهد نفسك في العمل

453
00:34:31,152 --> 00:34:33,071
‫بكل هذه الوظائف المختلفة التي تقوم بها.

454
00:34:33,154 --> 00:34:34,572
‫إذا أردت الالتحاق بالكليّة،

455
00:34:34,655 --> 00:34:37,033
‫فعليّ أن أكسب المال
‫كي أسدد مصاريفها، أليس كذلك؟

456
00:34:38,159 --> 00:34:41,204
‫صغيري، فتى الجامعة.

457
00:34:43,539 --> 00:34:45,833
‫ولكن يجب ألّا تعمل بلا مرح، يا عزيزي.

458
00:34:46,876 --> 00:34:49,337
‫يجب أن يتمتع الشاب ببعض الحياة الاجتماعية.

459
00:34:49,420 --> 00:34:51,923
‫- لديّ أصدقاء.
‫- من؟

460
00:34:52,507 --> 00:34:53,758
‫المثلية؟

461
00:34:54,926 --> 00:34:58,471
‫أم هذا الرئيس الذي يعاملك بلؤم فحسب؟

462
00:34:58,888 --> 00:34:59,931
‫لا بأس بهما.

463
00:35:01,891 --> 00:35:03,935
‫أنت بحاجة إلى قليل من المرح في حياتك،

464
00:35:04,602 --> 00:35:06,354
‫هذا كلّ ما أقوله، حسناً؟

465
00:35:09,440 --> 00:35:11,567
‫مهلاً، لماذا لم تحظ بحبيبة قط؟

466
00:35:13,569 --> 00:35:15,696
‫أنا فقط لا أفهم. أعني...

467
00:35:18,116 --> 00:35:21,619
‫اسمع، لست أقول إن فيك عيب، لا.

468
00:35:22,578 --> 00:35:24,330
‫في الواقع، على النقيض تماماً.

469
00:35:25,289 --> 00:35:29,252
‫أنت ذكي وواسع الحيلة.

470
00:35:30,670 --> 00:35:31,963
‫وأنت وسيم.

471
00:35:33,673 --> 00:35:36,092
‫هل تعرف كم أنت وسيم؟

472
00:35:38,636 --> 00:35:41,556
‫أظن أن الفتيات سوف تتهافتن عليك.

473
00:35:42,098 --> 00:35:43,141
‫لا.

474
00:35:43,683 --> 00:35:45,184
‫عليّ أن أعمل، لذا...

475
00:35:46,269 --> 00:35:47,562
‫لا، انتظر.

476
00:35:48,521 --> 00:35:49,939
‫أعط أمك قبلة صغيرة.

477
00:35:50,731 --> 00:35:53,317
‫هل يمكنك فعل ذلك؟ أعطني قبلة صغيرة أولاً.

478
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
‫فتاي الحبيب.

479
00:36:06,873 --> 00:36:08,583
‫لا.

480
00:36:11,878 --> 00:36:14,380
‫العمل.

481
00:36:34,609 --> 00:36:36,027
‫"أعط أمك قبلة صغيرة."

482
00:37:20,571 --> 00:37:21,697
‫فوضى.

483
00:37:22,949 --> 00:37:26,786
‫19، 18، 17، 16،

484
00:37:26,869 --> 00:37:31,832
‫15، 14، 13، 12، 11،

485
00:37:31,916 --> 00:37:38,005
‫10، 9، 8، 7، 6، 5، 4...

486
00:37:38,089 --> 00:37:39,257
‫ظلام.

487
00:37:48,140 --> 00:37:49,767
‫"نقانق"

488
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
‫الأمر يقتلك، أليس كذلك؟

489
00:37:52,770 --> 00:37:56,399
‫في الحقيقة، لا أفتقده كثيراً.

490
00:37:58,234 --> 00:37:59,860
‫- صحيح.
‫- أنا جاد.

491
00:38:04,448 --> 00:38:08,452
‫ربما باستثناء... القضايا العالقة.

492
00:38:11,247 --> 00:38:12,665
‫أفكر فيها قليلاً.

493
00:38:14,125 --> 00:38:17,795
‫بداية من هناك تماماً، مغتصب "سيتي بارك".

494
00:38:19,755 --> 00:38:21,424
‫لا أصدّق أننا لم ننل منه.

495
00:38:21,507 --> 00:38:23,676
‫نعم، سنفعل.

496
00:38:24,093 --> 00:38:26,387
‫ما يميّز المغتصبين،
‫أنهم يكررون فعلتهم دوماً.

497
00:38:27,680 --> 00:38:29,598
‫وهناك قاتل الـ"مرسيدس".

498
00:38:29,682 --> 00:38:31,058
‫هل من جديد حياله؟

499
00:38:31,142 --> 00:38:32,310
‫لا.

500
00:38:32,393 --> 00:38:34,020
‫لست واثقاً من ظهور أي خبر عنه.

501
00:38:34,103 --> 00:38:36,480
‫كم مر من الوقت، سنتان؟
‫على الأرجح هي جريمة واحدة.

502
00:38:37,481 --> 00:38:40,318
‫ظنّي أنه على الأرجح
‫كان قادماً إلى معرض الوظائف،

503
00:38:40,401 --> 00:38:42,528
‫ورأى الطابور الطويل أمامه، وأصابه الجنون.

504
00:38:42,987 --> 00:38:46,198
‫سرق سيارة مرسيدس للذهاب إلى معرض الوظائف؟
‫هذا غير منطقي.

505
00:38:47,825 --> 00:38:49,076
‫هل ما زالت القضية قائمة؟

506
00:38:49,535 --> 00:38:51,579
‫حقاً، هل يعمل أي أحد عليها؟

507
00:38:51,662 --> 00:38:53,039
‫إنها قائمة يا "بيل".

508
00:38:54,749 --> 00:38:56,459
‫لن تتجاوزها أبداً، أليس كذلك؟

509
00:38:57,251 --> 00:38:58,711
‫أجري حواراً فقط.

510
00:39:01,964 --> 00:39:04,884
‫أحافظ على الرفقة من أجل صحتي.

511
00:39:04,967 --> 00:39:06,093
‫حسناً.

512
00:39:10,431 --> 00:39:12,475
‫لقد انتحرت، أتعلم ذلك؟ هذا خبر جديد.

513
00:39:13,351 --> 00:39:16,187
‫"أوليفيا تريلوني".
‫السيدة التي سُرقت سيارتها الـ"مرسيدس".

514
00:39:16,729 --> 00:39:18,731
‫أجل يا "بيت"، أعلم من تكون.

515
00:39:18,814 --> 00:39:20,649
‫لقد تحملت بعض اللوم في نهاية المطاف.

516
00:39:21,359 --> 00:39:22,693
‫ابتلعت بعض الحبوب.

517
00:39:24,320 --> 00:39:25,363
‫اللعنة!

518
00:39:28,324 --> 00:39:32,244
‫هل كشفتم شيئاً عن ملصق الوجه المبتسم
‫الذي وُجد على مقود السيارة؟

519
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
‫لا أظن ذلك.

520
00:39:35,581 --> 00:39:36,832
‫ماذا عن وجه المهرج؟

521
00:39:36,916 --> 00:39:40,544
‫هل أبلغ أي شاهد أنه
‫رأى السائق يرتدي القناع، أو...

522
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
‫لماذا تسأل؟

523
00:39:42,963 --> 00:39:44,340
‫لم يُعثر عليه، صحيح؟

524
00:39:46,592 --> 00:39:47,676
‫أتساءل فقط.

525
00:39:52,723 --> 00:39:54,809
‫{\an8}"حسم 50 بالمئة"

526
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
‫تفضل أيها التقني النابغة،
‫ست زيارات منزلية.

527
00:40:06,320 --> 00:40:08,531
‫في الواقع، كنت أخطط للمغادرة
‫بحلول الساعة 3.

528
00:40:09,657 --> 00:40:12,118
‫- تريد المغادرة بحلول الساعة 3.
‫- لوظيفتي الأخرى.

529
00:40:12,201 --> 00:40:13,411
‫هل لديك وظيفة أخرى؟

530
00:40:14,161 --> 00:40:16,455
‫ما هي هذه المهنة الأخرى يا "برادي"؟

531
00:40:16,997 --> 00:40:20,251
‫اختراع السفن الفضائية
‫مع "إيلون ماسك"، أو أياً كان اسمه؟

532
00:40:20,334 --> 00:40:22,753
‫- توقف عن هذا يا "روبي".
‫- لن أتوقف.

533
00:40:24,672 --> 00:40:26,507
‫سواء اخترت أن تراني على هذا النحو أم لا،

534
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
‫أنا مرشدك في هذه الحياة.

535
00:40:28,634 --> 00:40:31,262
‫نعم. سيدخل في وضعية المرشد.

536
00:40:31,345 --> 00:40:32,430
‫تفضّل. أنرنا.

537
00:40:33,597 --> 00:40:34,765
‫ليس لديك أب.

538
00:40:34,849 --> 00:40:37,268
‫وأمك، حسناً... لا أقصد إهانة،

539
00:40:37,351 --> 00:40:40,604
‫أنا شخصياً أحب الفودكا،
‫لكن ليس على طبق رقائق الأرز،

540
00:40:41,272 --> 00:40:42,481
‫إذا كنت تفهم قصدي.

541
00:40:43,190 --> 00:40:46,152
‫أنت بحاجة إلى نصيحة
‫من مرشد جيد ما دام متوفراً.

542
00:40:46,235 --> 00:40:48,070
‫وظيفتك هنا يا "برادي".

543
00:40:48,154 --> 00:40:49,488
‫هذه هي مهنتك.

544
00:40:49,572 --> 00:40:50,906
‫{\an8}تضع الملصقات على الأقراص،

545
00:40:50,990 --> 00:40:54,452
‫{\an8}تساعد العجزة الخرفين بإخراج
‫الأشياء المحشورة من حواسيبهم النقالة.

546
00:40:54,535 --> 00:40:56,912
‫لا تُوجد مشكلة في ذلك. إنه دور في المجتمع.

547
00:40:56,996 --> 00:40:58,998
‫الكثيرون ليس لديهم دور
‫في الحياة، على عكسك.

548
00:40:59,415 --> 00:41:01,500
‫لكنكما لن تكونا سعيدين أبداً،

549
00:41:01,584 --> 00:41:03,461
‫إلا إذا قدّرتما ما لديكما

550
00:41:03,544 --> 00:41:05,796
‫وتقلبتما ما أنتما عليه.

551
00:41:14,305 --> 00:41:17,391
‫هل أنت واثق بأنك لم تقم بتنزيل أي تطبيق؟

552
00:41:17,475 --> 00:41:19,560
‫لا أعرف حتى كيفية التنزيل.

553
00:41:20,936 --> 00:41:24,356
‫حسناً، هناك أنواع كثيرة من البرامج
‫التي تجعل الملفات تختفي هكذا،

554
00:41:24,940 --> 00:41:27,359
‫لكن كلا الطرفين بحاجة إلى تثبيتها،

555
00:41:27,443 --> 00:41:28,861
‫ولا يمكنني العثور على شيء.

556
00:41:29,904 --> 00:41:32,656
‫هل يمكن أنه اخترق حاسوبي ثم قام بتنزيله؟

557
00:41:34,200 --> 00:41:35,367
‫لا أعرف.

558
00:41:35,451 --> 00:41:37,870
‫هذا وارد، نوع من الفيروسات أو شيء كهذا.

559
00:41:40,998 --> 00:41:42,917
‫هل يمكنك على الأقل إخباري بما رأيته؟

560
00:41:44,126 --> 00:41:45,252
‫إنه خاص.

561
00:41:47,087 --> 00:41:48,547
‫لا شيء خاص بعد الآن.

562
00:41:52,134 --> 00:41:54,136
‫- هل تتوقع مجيء أحد؟
‫- لا.

563
00:41:57,973 --> 00:41:59,183
‫هل أنت جاد؟

564
00:41:59,266 --> 00:42:00,226
‫ابق مكانك.

565
00:42:05,231 --> 00:42:06,649
‫بالله عليك!

566
00:42:07,900 --> 00:42:09,318
‫وماذا يفعل هنا؟

567
00:42:10,319 --> 00:42:11,612
‫إننا نقيم حفلاً.

568
00:42:14,657 --> 00:42:15,950
‫ماذا تريدين يا "آيدا"؟

569
00:42:16,450 --> 00:42:17,660
‫أريدك لدقيقة.

570
00:42:18,035 --> 00:42:19,411
‫على انفراد، إن أمكن.

571
00:42:22,998 --> 00:42:25,042
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.

572
00:42:32,216 --> 00:42:33,259
‫نعم؟

573
00:42:35,177 --> 00:42:36,637
‫أنت تجرح مشاعري.

574
00:42:37,263 --> 00:42:39,014
‫لم أكن أنوي قول أي شيء،

575
00:42:39,098 --> 00:42:41,433
‫لكن الاحتفاظ بالألم لنفسي ليس قوة.

576
00:42:42,309 --> 00:42:46,272
‫إن رغبتك أو عدم رغبتك
‫في إقامة علاقة جنسية معي،

577
00:42:46,355 --> 00:42:47,606
‫هذا خيارك بالتأكيد،

578
00:42:47,690 --> 00:42:51,026
‫أنا فخورة بالفعل بمظهري الجسدي.

579
00:42:52,570 --> 00:42:53,696
‫أهذا هو الأمر؟

580
00:42:53,779 --> 00:42:54,697
‫نعم.

581
00:42:55,322 --> 00:42:58,075
‫أن تشعر بالاشمئزاز الشديد تجاه جسدي...

582
00:42:58,158 --> 00:42:59,451
‫لم أكن مشمئزاً.

583
00:42:59,535 --> 00:43:01,495
‫لقد كدت أن تتقيأ.

584
00:43:01,579 --> 00:43:02,663
‫كنت مصدوماً من حقيقة

585
00:43:02,746 --> 00:43:05,082
‫أنك تريني صوراً عارية لنفسك.

586
00:43:05,165 --> 00:43:07,501
‫لم يكن رد فعل على مظهرك.

587
00:43:07,835 --> 00:43:09,545
‫أنا امرأة جميلة.

588
00:43:09,628 --> 00:43:11,005
‫لم أقل أبداً إنك لست كذلك.

589
00:43:11,088 --> 00:43:14,174
‫ومع ذلك لم تتحمل النظر إلى الصور.

590
00:43:14,633 --> 00:43:15,884
‫لقد نفرت.

591
00:43:15,968 --> 00:43:17,219
‫بربك، أنا لم أنفر.

592
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
‫لقد نفرت. رأيت ذلك.

593
00:43:20,973 --> 00:43:22,641
‫ماذا تريدين مني يا "آيدا"؟

594
00:43:23,392 --> 00:43:25,102
‫أريدك أن تنظر إلى الصورة.

595
00:43:28,355 --> 00:43:30,024
‫تريدينني أن أنظر إلى الصورة.

596
00:43:30,107 --> 00:43:31,900
‫- نعم.
‫- لأي غرض؟

597
00:43:32,359 --> 00:43:35,070
‫لأنك جاري، وأريد أن أكون صديقة لك.

598
00:43:35,154 --> 00:43:37,114
‫ولا أظن أن بإمكاني أن أكون صديقة لشخص

599
00:43:37,197 --> 00:43:39,325
‫يشعر بالنفور لرؤية جسدي العاري.

600
00:43:39,908 --> 00:43:42,953
‫أدرك أن هذا أحد عيوبي،
‫لكن هذا ما أنا عليه.

601
00:43:46,582 --> 00:43:47,583
‫لا بأس.

602
00:43:59,470 --> 00:44:00,596
‫جميل جداً.

603
00:44:03,390 --> 00:44:04,308
‫إنه جميل.

604
00:44:15,110 --> 00:44:17,154
‫يا إلهي!

605
00:44:21,825 --> 00:44:25,454
‫"(ذا بريدجتون كرونيكل)"

606
00:44:29,792 --> 00:44:31,251
‫"لا تُوجد أدلة حتى الآن
‫عن مذبحة وسط المدينة"

607
00:44:31,335 --> 00:44:32,753
‫"ارتفاع عدد القتلى
‫في مذبحة وسط المدينة إلى 16"

608
00:44:37,716 --> 00:44:39,885
‫"حفل خيري يجمع المال لضحايا وسط المدينة"

609
00:44:39,968 --> 00:44:42,638
‫"عاطل عن العمل؟ مكتئب؟"

610
00:45:48,120 --> 00:45:49,246
‫لقد كنت أفكر.

611
00:45:49,329 --> 00:45:51,498
‫كل التهكم والسخرية حيال هذه القضية.

612
00:45:51,582 --> 00:45:52,708
‫هل استمر هذا؟

613
00:45:52,791 --> 00:45:54,835
‫أنت تعلم، أي شيء يحدث مؤخراً...

614
00:45:55,210 --> 00:45:57,004
‫كلا. لماذا تسأل؟

615
00:45:58,672 --> 00:46:00,132
‫أخبرتك للتو، أشعر بالفضول.

616
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
‫هل تشعر بالفضول؟

617
00:46:03,177 --> 00:46:05,220
‫لقد عملت فترة طويلة على هذه القضية.

618
00:46:05,304 --> 00:46:08,348
‫وبعد محادثتنا بالأمس، بدأت بالتفكير.

619
00:46:08,432 --> 00:46:10,476
‫المحادثة التي أجريناها عن مغتصب الحديقة،

620
00:46:10,559 --> 00:46:13,479
‫التي حولتها لتكون محادثة
‫عن قاتل الـ"مرسيدس".

621
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
‫- تلك المحادثة؟
‫- لم تتحدث بهذه الطريقة؟

622
00:46:15,606 --> 00:46:18,817
‫لأن بين جميع القضايا التي تثير هوسك،
‫هذه هي القضية...

623
00:46:18,901 --> 00:46:20,277
‫لست مهووساً، سألتك فحسب...

624
00:46:20,360 --> 00:46:22,362
‫...التي ستقضي عليك أكثر من أي واحدة أخرى.

625
00:46:22,446 --> 00:46:23,822
‫لا، انصت، لا تشغل بالك!

626
00:46:23,906 --> 00:46:25,574
‫"بيل"، أنت من يجب ألا يشغل باله.

627
00:46:26,700 --> 00:46:29,578
‫مات 16 شخصاً، هل يُفترض أن ننسى ذلك؟

628
00:46:29,661 --> 00:46:31,497
‫لم أنس، ما زلت أعمل على هذه القضية.

629
00:46:31,580 --> 00:46:33,999
‫أنت من يفترض به نسيان الأمر، فأنت متقاعد.

630
00:46:34,291 --> 00:46:35,501
‫أنا ذاهب للعمل.

631
00:47:18,919 --> 00:47:20,003
‫صباح الخير يا سيدي.

632
00:47:22,965 --> 00:47:24,675
‫هل لديكم كاميرات مراقبة؟

633
00:47:25,259 --> 00:47:26,510
‫لم؟ نعم، لدينا يا سيدي.

634
00:47:26,593 --> 00:47:29,012
‫كاميرات أمنية، وكاميرات للمربيات،
‫وكاميرات مراقبة خاصة،

635
00:47:29,096 --> 00:47:30,889
‫ونحن لا نوفر المعدات فحسب،

636
00:47:30,973 --> 00:47:32,975
‫يمكننا أن نقدم لك خدمة التركيب أيضاً.

637
00:47:33,058 --> 00:47:36,061
‫يمكنني تركيبها بنفسي،
‫أريد فقط رؤية البضاعة.

638
00:47:36,854 --> 00:47:37,855
‫إنها هناك.

639
00:47:41,275 --> 00:47:43,485
‫حسناً، اسمح لي أن أريك مكانها.

640
00:47:47,698 --> 00:47:50,158
‫لا يمكن أن يبالغ المرء في مسألة الأمن،

641
00:47:50,242 --> 00:47:51,618
‫هذا ما أقوله على الدوام.

642
00:47:52,327 --> 00:47:54,580
‫إننا نعيش في عالم خطير على نحو متزايد.

643
00:47:54,663 --> 00:47:56,373
‫التيقظ قيمة أمريكية.

644
00:47:57,082 --> 00:48:00,669
‫"واحد عن طريق البر. اثنان عن طريق البحر".
‫هكذا بدأت بلادنا الرائعة.

645
00:48:00,752 --> 00:48:01,837
‫هلّا تهدأ قليلاً.

646
00:48:01,920 --> 00:48:04,548
‫نعم، بالطبع. سأتركك مع البضاعة.

647
00:48:08,427 --> 00:48:09,553
‫هل هذه جيدة؟

648
00:48:11,346 --> 00:48:13,181
‫أجل، إنها جيدة.

649
00:48:13,265 --> 00:48:14,391
‫شكراً لك.

650
00:48:15,726 --> 00:48:17,561
‫- سآخذ هذه.
‫- حسناً يا سيدي.

651
00:48:33,869 --> 00:48:35,120
‫مستحيل.

652
00:48:36,872 --> 00:48:38,123
‫ستكون هذه المرة الأخيرة.

653
00:48:38,206 --> 00:48:39,625
‫قلت ذلك في المرة السابقة،

654
00:48:39,708 --> 00:48:41,084
‫- وفي المرة التي سبقتها.
‫- نعم.

655
00:48:41,168 --> 00:48:44,046
‫- أعدك أن تكون هذه المرة الأخيرة.
‫- أنت مواطن مدني.

656
00:48:44,129 --> 00:48:46,798
‫إذا أتحت للمدنيين الوصول إلى الأدلة،
‫سأفقد وظيفتي.

657
00:48:47,341 --> 00:48:48,383
‫"مارتي".

658
00:48:48,967 --> 00:48:51,678
‫يقول معالجي النفسي
‫إن عليّ أن أضع نهاية لهذا الهراء.

659
00:48:52,512 --> 00:48:55,140
‫شخصياً، أظن أن إنهاء الأمور
‫يحظى بتقدير مبالغ فيه.

660
00:48:55,223 --> 00:48:57,684
‫لكن يمكنني الاستغناء
‫عن الكوابيس ونوبات الهلع.

661
00:48:57,768 --> 00:49:00,562
‫يقول إن عليّ اتخاذ خطوات بعينها.
‫هذه واحدة منها.

662
00:49:01,772 --> 00:49:04,608
‫خمس دقائق. سأدعك تمسك الساعة،
‫الساعة الثمينة،

663
00:49:04,691 --> 00:49:06,985
‫التي حصلت عليها لقاء 36 عاماً
‫من الخدمة المتميزة.

664
00:49:07,402 --> 00:49:08,320
‫من فضلك.

665
00:49:15,202 --> 00:49:16,370
‫أقدّر لك هذا.

666
00:51:39,262 --> 00:51:42,224
‫هل تريدني أن أصوّب هذه
‫نحو الفناء الخلفي لمنزل "آيدا"؟

667
00:51:42,849 --> 00:51:44,935
‫يمكنك مشاهدتها وهي تتشمّس عارية.

668
00:51:45,477 --> 00:51:46,686
‫ستحب ذلك.

669
00:51:49,147 --> 00:51:51,441
‫أريد صورة بانورامية،
‫إن كنت تستطيع الحصول عليها.

670
00:51:51,525 --> 00:51:52,859
‫نعم، لك هذا.

671
00:51:54,111 --> 00:51:56,238
‫هل فكرت في الحصول على كلب حراسة؟

672
00:51:56,321 --> 00:51:59,324
‫هذا لا يعني أن سلحفاتك ليست مخيفة.

673
00:51:59,407 --> 00:52:00,575
‫إنه غيلم.

674
00:52:03,495 --> 00:52:04,913
‫وأنت التحقت بـ"هارفرد".

675
00:52:06,164 --> 00:52:07,707
‫نعم، لقد فعلت.

676
00:52:08,625 --> 00:52:11,211
‫يمكننا برمجة الكاميرا ووصلها بهاتفك مباشرة

677
00:52:11,294 --> 00:52:12,838
‫لتتمكن من مشاهدتها من أي مكان.

678
00:52:12,921 --> 00:52:14,464
‫عندما تكون في السينما وتشعر بالملل

679
00:52:14,548 --> 00:52:17,425
‫أو إذا كان "آيرون مان"
‫سيعاشر "واندر وومان"،

680
00:52:17,509 --> 00:52:21,012
‫فتقوم فقط بإخراج هاتفك
‫وترى من يقتحم منزلك.

681
00:52:21,972 --> 00:52:23,682
‫نعم، سأتذكر ذلك.

682
00:52:28,645 --> 00:52:29,521
‫حسناً.

683
00:52:29,604 --> 00:52:31,398
‫ما رأيك أن نأخذ استراحة،

684
00:52:31,481 --> 00:52:34,401
‫وأن تشتري لي "ويسل بوب".

685
00:52:35,861 --> 00:52:37,195
‫إنها مثلجات أيها الرئيس.

686
00:52:41,449 --> 00:52:43,785
‫أريد نكهة كعكة البراوني،
‫بدون كريمة مخفوقة.

687
00:52:45,328 --> 00:52:47,122
‫تراقب وزنك، أليس كذلك؟

688
00:52:47,747 --> 00:52:49,082
‫سأضربك إذا لم تتوقف.

689
00:52:49,166 --> 00:52:51,126
‫- حسناً، أنا أمزح.
‫- أنت تعرف هذا، صحيح؟

690
00:52:57,007 --> 00:52:58,466
‫الأولاد الملاعين.

691
00:52:58,550 --> 00:53:00,218
‫مرحباً أيها الأصدقاء الودودون!

692
00:53:00,760 --> 00:53:02,596
‫أيمكنني الحصول على "بيري غود"، من فضلك؟

693
00:53:02,679 --> 00:53:03,680
‫حسناً، هذا يعتمد.

694
00:53:03,763 --> 00:53:05,932
‫- هل كنت فتاة طيبة؟
‫- نعم.

695
00:53:06,016 --> 00:53:07,851
‫أظن أن بإمكانك الحصول على واحدة.

696
00:53:11,646 --> 00:53:13,023
‫تفضلي يا عزيزتي.

697
00:53:44,387 --> 00:53:45,555
‫من التالي؟

698
00:56:32,222 --> 00:56:34,224
‫ترجمة سارة الريس

