﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,546
‫قلت إنه أُصلح، لكنه أسوأ أيتها الغبية.

3
00:00:04,629 --> 00:00:05,839
‫لا أتقاضى أجراً كافياً...

4
00:00:05,922 --> 00:00:08,341
‫للقيام بعملك، لكنك تتقاضين أجراً،
‫وستقومين بعملك.

5
00:00:08,425 --> 00:00:10,969
‫توقف عن التحديق بي أيها الأحمق الغريب.

6
00:00:19,477 --> 00:00:21,062
‫بمجرد أن توجه مفتاحك نحو السيارة

7
00:00:21,146 --> 00:00:22,605
‫وتضغط على الزر،

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
‫فإن أي شخص على مسافة مائة متر
‫ولديه المعدات المناسبة

9
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
‫يمكنه التقاط الأكواد.

10
00:00:30,447 --> 00:00:33,450
‫هل من الحكمة حقاً أن تُغضب مجنوناً؟

11
00:00:33,533 --> 00:00:35,702
‫الناس يرتكبون الأخطاء عندما يكونون غاضبين.

12
00:00:35,785 --> 00:00:37,454
‫الناس يقتلون عندما يكونون غاضبين.

13
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
‫هذا جيد.

14
00:00:39,998 --> 00:00:41,249
‫{\an8}أحضرت لك شيئاً.

15
00:00:41,750 --> 00:00:44,085
‫الآن تبدو كمحقق خاص حقيقي.

16
00:00:47,505 --> 00:00:48,798
‫عيد ميلاد مجيداً يا "راي".

17
00:01:17,744 --> 00:01:20,163
‫{\an8}"صباح الخير يا (أوهايو)"

18
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
‫{\an8}"مثلجات (مستر فريندلي)"

19
00:02:21,015 --> 00:02:23,184
‫"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

20
00:03:18,072 --> 00:03:21,659
‫"معرض وظائف المدينة"

21
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
‫"(سوبريم إلكترونيكس)"

22
00:04:37,995 --> 00:04:39,288
‫صباح الخير يا "آيدا".

23
00:04:40,206 --> 00:04:41,248
‫"بيل".

24
00:04:45,544 --> 00:04:46,754
‫هل من خطب ما؟

25
00:04:47,713 --> 00:04:49,298
‫لا يُوجد خطب بي.

26
00:04:58,724 --> 00:05:01,060
‫لماذا ينتابني شعور بأنني وقعت في ورطة؟

27
00:05:02,228 --> 00:05:03,520
‫لا أدري.

28
00:05:05,105 --> 00:05:06,941
‫هل أنت في ورطة يا "بيل"؟

29
00:05:11,695 --> 00:05:13,113
‫يعجبني شعرك.

30
00:05:43,435 --> 00:05:44,520
‫"(ليونارد كوهين)"

31
00:07:20,240 --> 00:07:22,868
‫"الساعة: 5:09 صباحاً
‫الساعة: 4:40 صباحاً"

32
00:07:24,328 --> 00:07:26,246
‫في منزلي اللعين.

33
00:07:34,922 --> 00:07:37,758
‫"(سوبريم إلكترونيكس)"

34
00:07:55,734 --> 00:07:57,820
‫لا تتوقع أخذ إكرامية، هذا جزء من وظيفتك.

35
00:08:01,865 --> 00:08:03,075
‫لن أفعل.

36
00:08:05,494 --> 00:08:08,664
‫لماذا يتوقع الجميع أخذ إكراميات
‫على كل شيء هذه الأيام؟

37
00:08:08,747 --> 00:08:10,791
‫حسناً، هلّا تتوخى الحذر. إنه ثمين.

38
00:08:10,874 --> 00:08:12,126
‫أنا آسف.

39
00:08:18,674 --> 00:08:19,925
‫سيارة رائعة.

40
00:08:20,634 --> 00:08:22,094
‫طاب يومك.

41
00:08:39,736 --> 00:08:41,738
‫"(براين بادز)"

42
00:08:48,078 --> 00:08:49,621
‫هل سمعت؟

43
00:08:49,705 --> 00:08:50,747
‫ماذا؟

44
00:08:51,290 --> 00:08:52,875
‫تعال. تحقق من هذا.

45
00:08:52,958 --> 00:08:54,042
‫تعال.

46
00:08:56,837 --> 00:08:59,047
‫"حادث سيارة بـ(بريدجتون)
‫وفاة رجل وإصابة آخر"

47
00:08:59,298 --> 00:09:00,591
‫أتعرف من هذا؟

48
00:09:03,552 --> 00:09:04,928
‫الوغد الذي أساء إلينا سابقاً.

49
00:09:05,012 --> 00:09:06,013
‫- هذا هو؟
‫- نعم.

50
00:09:06,096 --> 00:09:07,764
‫إنه "ريان سبرينغهل" اللعين.

51
00:09:08,182 --> 00:09:10,684
‫بعد أن استلم حاسوبه ليلة أمس،

52
00:09:10,767 --> 00:09:13,937
‫صدمته شاحنة وقُتل.

53
00:09:16,273 --> 00:09:17,733
‫هذا جنوني.

54
00:09:19,359 --> 00:09:21,528
‫أتريد أن تعرف ما هو الجنوني حقاً؟

55
00:09:23,363 --> 00:09:27,201
‫بالأمس، كانت تراودني

56
00:09:28,076 --> 00:09:31,121
‫كل هذه التخيّلات بأنه ميت،

57
00:09:31,914 --> 00:09:33,665
‫وبعدها أصبحت حقيقية.

58
00:09:36,877 --> 00:09:40,589
‫وكأنني في عقلي أردت حدوث ذلك.

59
00:09:41,632 --> 00:09:43,467
‫هل تظن هذا ممكناً؟

60
00:09:44,760 --> 00:09:47,554
‫أن بإمكانك إحداث شيء ما بعقلك؟

61
00:09:48,764 --> 00:09:50,057
‫كل شيء ممكن.

62
00:09:50,140 --> 00:09:51,808
‫اللعنة. لا تسخر مني.

63
00:09:51,975 --> 00:09:54,895
‫تعلم أني أعاني الوسواس قهري بخصوص الكارما.

64
00:09:54,978 --> 00:09:58,273
‫أعني، تمنيت

65
00:09:58,357 --> 00:10:02,736
‫أن يحدث أمر سيئ للغاية لهذا الرجل،

66
00:10:02,819 --> 00:10:05,948
‫ثم يحدث أمر سيئ للغاية.

67
00:10:06,031 --> 00:10:08,867
‫حسناً، أنا واثق أن كثير من الناس
‫يتمنون السوء لهذا الرجل.

68
00:10:09,201 --> 00:10:12,287
‫أعني، لقد تمنيت ذلك.

69
00:10:12,371 --> 00:10:13,622
‫سأعترف بذلك.

70
00:10:14,915 --> 00:10:17,209
‫ربما لم يكن هذا مجرد حادث، أتعلمين هذا؟

71
00:10:17,292 --> 00:10:19,086
‫قد تكون هذه جريمة قتل.

72
00:10:19,419 --> 00:10:20,462
‫جريمة قتل؟

73
00:10:20,546 --> 00:10:24,424
‫لا أعرف. أنا فقط أقول
‫إنه قد يكون ضايق سائق الشاحنة مثلاً.

74
00:10:28,554 --> 00:10:29,930
‫نعم، لا أعرف.

75
00:10:31,014 --> 00:10:33,016
‫إلا أنه أمر غريب جداً.

76
00:10:33,934 --> 00:10:37,396
‫أعني، في الأسبوع الماضي،
‫كنت أكره "روبي" إلى حد ما

77
00:10:37,479 --> 00:10:40,816
‫وبعدها انفجر حاسوبه، وهذا الأسبوع،

78
00:10:40,899 --> 00:10:42,276
‫شعرت بكره تجاه "ريان سبرينغهل"،

79
00:10:42,359 --> 00:10:44,736
‫ثم سحقته شاحنة.

80
00:10:47,322 --> 00:10:48,615
‫حسناً، أنا...

81
00:10:49,533 --> 00:10:51,285
‫آمل أنك لا تكرهينني.

82
00:10:55,205 --> 00:10:56,290
‫"برادي"، رجلي المفضل.

83
00:10:56,915 --> 00:10:58,125
‫من كنت أبحث عنه بالضبط.

84
00:10:58,208 --> 00:10:59,459
‫أنا رجلك المفضل؟

85
00:10:59,543 --> 00:11:01,003
‫تعال لأخذ جولة معي، حسناً؟

86
00:11:01,086 --> 00:11:02,713
‫هذا يبدو ممتعاً.

87
00:11:02,796 --> 00:11:05,048
‫جولة إلى المستقبل يا "برادي"... مستقبلك.

88
00:11:06,425 --> 00:11:08,385
‫عجباً. أكنت تعلم أن لديك مستقبلاً؟

89
00:11:08,552 --> 00:11:11,430
‫أنا جاد. لديّ شيء كبير لأريه إياك.

90
00:11:17,269 --> 00:11:18,437
‫تفضل يا "جيروم".

91
00:11:18,520 --> 00:11:20,272
‫- شكراً يا "دولي".
‫- على الرحب.

92
00:11:21,815 --> 00:11:23,358
‫إذاً، كان في منزلك؟

93
00:11:23,442 --> 00:11:25,819
‫كان أحدهم في المنزل. من غيره قد يكون؟

94
00:11:27,029 --> 00:11:28,697
‫ماذا عن "آيدا"؟

95
00:11:28,780 --> 00:11:31,366
‫لم قد تذهب "آيدا" إلى منزلي وتشغل أسطوانة؟

96
00:11:31,658 --> 00:11:34,328
‫حسناً... إنها مختلة قليلاً. لنكن صادقين.

97
00:11:34,411 --> 00:11:36,663
‫انتبه لألفاظك. إنها أمرأة صالحة.

98
00:11:37,164 --> 00:11:40,083
‫نعم، لكن كانت ترغب في معاشرتك بشدة.

99
00:11:40,167 --> 00:11:42,919
‫لقد قرأت شيئاً عن المسنات.

100
00:11:43,003 --> 00:11:46,423
‫يصلن إلى مرحلة حيث ذلك المزيج الغريب

101
00:11:46,506 --> 00:11:48,800
‫بين انكماش الدماغ والوحدة.

102
00:11:49,801 --> 00:11:51,261
‫يردن فقط ممارسة الجنس طوال اليوم،

103
00:11:51,345 --> 00:11:53,513
‫طوال اليوم، مثل قرود حديقة الحيوانات.

104
00:11:53,764 --> 00:11:55,682
‫لديها تلك النظرة، أقسم لك.

105
00:11:57,225 --> 00:11:59,019
‫لم تكن "آيدا" في منزلي.

106
00:12:00,020 --> 00:12:01,229
‫لقد كان هو.

107
00:12:03,190 --> 00:12:06,610
‫حسناً. كيف يمكنني المساعدة إذاً؟
‫هل عدت إلى العمل؟

108
00:12:06,693 --> 00:12:08,487
‫لم تكن تعمل قط.

109
00:12:09,446 --> 00:12:11,990
‫هل يمكننا استعادة لقطات المراقبة المحذوفة؟

110
00:12:12,824 --> 00:12:14,368
‫هذا ليس ممكناً.

111
00:12:14,451 --> 00:12:16,536
‫ظننت أنه لا يمكن حذف أي شيء.

112
00:12:16,620 --> 00:12:19,331
‫إن هواتف "آيفون" بمثابة
‫كنوز دفينة لرجال الشرطة.

113
00:12:19,414 --> 00:12:21,208
‫يمكن إيجاد الكثير من الأمور المدفونة.

114
00:12:21,291 --> 00:12:23,085
‫حسناً، الحاسوب شيء،

115
00:12:23,168 --> 00:12:24,836
‫ولقطات الفيديو شيء آخر تماماً.

116
00:12:24,920 --> 00:12:26,672
‫يمكن محو مقاطع الفيديو.

117
00:12:26,755 --> 00:12:28,465
‫لكن قريباً، سيصبح كل شيء رقمياً

118
00:12:28,548 --> 00:12:30,967
‫ومُخزّناً على نظام السحابة،
‫وما إن يحدث هذا،

119
00:12:31,051 --> 00:12:32,844
‫ستتمكن من استرداد أي شيء.

120
00:12:33,428 --> 00:12:35,889
‫عمّ تتحدث، مُخزّن في سحابة؟

121
00:12:35,972 --> 00:12:37,766
‫نعم، هذا صحيح.

122
00:12:37,849 --> 00:12:41,770
‫لدى "أمازون ويب" بعض البيانات الرقمية
‫المخزنة في الأقمار الصناعية، و"غوغل" كذلك.

123
00:12:41,853 --> 00:12:45,273
‫يُسمى التخزين السحابي الحاسوبي.

124
00:12:46,441 --> 00:12:48,276
‫وبمجرد حصولك على هذا، فكل صورك العارية

125
00:12:48,360 --> 00:12:51,655
‫ستصبح ملكية عامة، لذا عليك الانتباه لنفسك

126
00:12:51,738 --> 00:12:53,573
‫قبل أن يبدأ الناس في مشاهدتك.

127
00:12:54,366 --> 00:12:57,035
‫- أنت تختلق هذا الهراء.
‫- لا.

128
00:13:01,039 --> 00:13:03,125
‫إذاً هل تظن حقاً أنه كان في منزلك؟

129
00:13:04,126 --> 00:13:06,420
‫لأنك، ولا أقصد الإهانة، لا تفكر بوضوح،

130
00:13:06,503 --> 00:13:07,838
‫خصوصاً عندما تشرب.

131
00:13:09,047 --> 00:13:10,841
‫كان الرجل في منزلي.

132
00:13:17,305 --> 00:13:19,683
‫في ليلة الحفل، سيأتي مئات من الأشخاص،

133
00:13:19,766 --> 00:13:21,518
‫ومن ثم سيدخلون،

134
00:13:21,601 --> 00:13:23,395
‫وأول شيء سيرونه عندما يدخلون...

135
00:13:23,478 --> 00:13:24,479
‫"الكلية الأمريكية لفنون البناء"

136
00:13:24,604 --> 00:13:26,732
‫... هو كشك "سوبريم إلكترونيكس".

137
00:13:28,483 --> 00:13:30,318
‫أتعرف ما هذه يا "برادي"؟ هذه...

138
00:13:30,402 --> 00:13:32,320
‫هذه أرض الفرص.

139
00:13:32,571 --> 00:13:33,947
‫حسناً. لماذا؟

140
00:13:34,030 --> 00:13:36,241
‫لأنه عند افتتاح هذا المعرض الفني،

141
00:13:36,324 --> 00:13:39,286
‫ستتحسن حال هذه المدينة أخيراً.

142
00:13:39,828 --> 00:13:40,829
‫وبعدها؟

143
00:13:40,912 --> 00:13:42,914
‫سيكون هناك مزيداً
‫من متاجر "سوبريم إلكترونيكس"،

144
00:13:42,998 --> 00:13:45,584
‫وستحتاج هذه المتاجر إلى مدراء.

145
00:13:45,667 --> 00:13:47,544
‫لكن لا يمكنني الترقي
‫كنائب مدير إلا إن وجدت

146
00:13:47,627 --> 00:13:49,296
‫من يحل مكاني في إدارة المتجر.

147
00:13:49,379 --> 00:13:52,591
‫ستأتي إدارة الشركة الأسبوع المقبل،
‫ويريدون مقابلة مرشح.

148
00:13:52,716 --> 00:13:54,551
‫- إنه أنت يا "برادي".
‫- أنا؟

149
00:13:55,260 --> 00:13:59,306
‫أجل، صحيح أن لدينا مشاكلنا.
‫وأظنك غريب الأطوار قليلاً،

150
00:13:59,389 --> 00:14:00,891
‫لكن أيضاً لديك مهارات.

151
00:14:02,142 --> 00:14:04,686
‫هل تريد إدارة الشركة أن تلتقي بي؟

152
00:14:05,854 --> 00:14:08,607
‫لا يمكنني اختيار "لو" لأسباب واضحة.

153
00:14:08,690 --> 00:14:12,360
‫ويمكننا إخفاء الجنون لبعض الوقت،
‫لكن طبيعتها...

154
00:14:12,903 --> 00:14:14,154
‫اسمعني.

155
00:14:14,237 --> 00:14:15,864
‫العملاء يحبونك.

156
00:14:15,947 --> 00:14:17,574
‫أنت أفضل فنيّ لدينا.

157
00:14:18,617 --> 00:14:22,496
‫سؤالي... هل أنت مستعد لهذا؟

158
00:14:24,414 --> 00:14:27,375
‫دعني أفهم. تريدني أن أدير المتجر.

159
00:14:27,459 --> 00:14:28,502
‫هذا ممكن جداً.

160
00:14:30,086 --> 00:14:31,421
‫سأخبرك بهذا المثل.

161
00:14:31,963 --> 00:14:34,466
‫في مرحلة ما، تحين ساعة الرجل.

162
00:14:34,549 --> 00:14:36,343
‫أتعرف معنى ذلك؟

163
00:14:36,426 --> 00:14:37,677
‫أنهم يموتون.

164
00:14:39,346 --> 00:14:41,389
‫لا. أنا لا أتحدث عن تلك الساعة.

165
00:14:41,473 --> 00:14:43,558
‫أتحدث عن ساعة الفرصة.

166
00:14:43,642 --> 00:14:45,560
‫الأمر مختلف. لا يحصل الجميع على فرصة،

167
00:14:45,644 --> 00:14:47,479
‫وليس كل من يفعل يكون مستعداً لها.

168
00:14:47,562 --> 00:14:49,689
‫المفتاح هو أن تكون مستعداً.

169
00:14:49,773 --> 00:14:53,151
‫لقد أوشكت ساعة فرصتك يا "برادي".

170
00:14:53,235 --> 00:14:54,653
‫هل أنت مستعد؟

171
00:14:56,655 --> 00:15:00,033
‫أليست الفرصة... تدق الباب أولاً؟

172
00:15:00,742 --> 00:15:02,619
‫أن تحذرك قليلاً؟

173
00:15:05,831 --> 00:15:08,291
‫إنني أعرض عليك مفتاح مستقبلك، وأنت تمزح؟

174
00:15:08,375 --> 00:15:09,626
‫هذا يخبرني أنك لست مستعداً.

175
00:15:09,751 --> 00:15:14,339
‫أنا مستعد. أنا فقط...
‫لم أتوقع أن تكون لطيفاً معي.

176
00:15:14,464 --> 00:15:15,590
‫لطيف؟

177
00:15:16,925 --> 00:15:18,260
‫أنا أكثر من لطيف.

178
00:15:18,343 --> 00:15:20,220
‫أنا أفضل شيء حدث لك على الإطلاق

179
00:15:20,303 --> 00:15:22,556
‫لأنني لست لطيفاً بالتحديد.

180
00:15:23,014 --> 00:15:24,432
‫"لطيف".

181
00:15:24,516 --> 00:15:27,018
‫"بوبي نايت" و"وودي هايز"،

182
00:15:27,102 --> 00:15:28,937
‫لم يفوزا بالبطولات بكونهما لطيفين.

183
00:15:29,020 --> 00:15:31,481
‫لقد فعلا ذلك بالصرامة والشخصية الحازمة.

184
00:15:32,482 --> 00:15:34,067
‫سأكرر سؤالي.

185
00:15:34,150 --> 00:15:36,862
‫هل أنت مستعد لهذه الفرصة يا "برادي"؟

186
00:15:47,747 --> 00:15:49,040
‫أتعرف ماذا؟

187
00:15:55,672 --> 00:15:56,923
‫أظنني كذلك.

188
00:16:02,971 --> 00:16:04,890
‫فلنعد إلى المتجر.

189
00:16:09,769 --> 00:16:11,980
‫أين حدثت عمليات الاقتحام هذه بالضبط؟

190
00:16:12,063 --> 00:16:14,774
‫في كل مكان. من "لوتاون" إلى "شوغر هايتس".

191
00:16:14,858 --> 00:16:17,152
‫والأشهر التي سبقت حادث "مركز المدينة"؟

192
00:16:17,235 --> 00:16:18,570
‫"تقرير تحقيق شرطة المقاطعة، تقرير الحادث"

193
00:16:18,653 --> 00:16:20,447
‫هذا غريب أيضاً. لم تكن سرقات حقيقية.

194
00:16:20,530 --> 00:16:22,741
‫ماذا أطلق عليها "مانسون"
‫عندما اقتحم المنازل،

195
00:16:22,824 --> 00:16:25,160
‫وحرّك الأغراض
‫فقط ليثبت قدرته على الوصول إليك؟

196
00:16:25,243 --> 00:16:26,286
‫الزحف المخيف.

197
00:16:26,369 --> 00:16:28,330
‫هذا هو. الزحف المخيف.

198
00:16:28,413 --> 00:16:30,498
‫هذا الرجل كان يفعل ذلك بالسيارات...

199
00:16:31,082 --> 00:16:33,835
‫يزوّد عداد المسافات،
‫ويغيّر أماكن وقوف السيارات،

200
00:16:33,919 --> 00:16:37,380
‫ومحطات الإذاعة، وأخذ بعض الأغراض الشخصية.

201
00:16:37,464 --> 00:16:38,632
‫الناس غريبون.

202
00:16:39,174 --> 00:16:40,675
‫هل يقومون بأي اعتقالات؟

203
00:16:40,759 --> 00:16:43,595
‫لا، يستجوبون فقط المجموعة المُعتادة
‫من غريبي الأطوار،

204
00:16:43,678 --> 00:16:45,889
‫والمشرّدين ومدمني المخدرات.

205
00:16:46,765 --> 00:16:47,974
‫كل شيء في هذا الملف.

206
00:16:48,808 --> 00:16:51,728
‫أتظن إذاً أن زاحفك المخيف
‫هو قاتل الـ"مرسيدس"؟

207
00:16:51,811 --> 00:16:52,854
‫لم أقل ذلك.

208
00:16:54,022 --> 00:16:55,357
‫لم تكن بحاجة إلى ذلك.

209
00:16:56,858 --> 00:16:59,110
‫أحدهم يحاول العبث معي.

210
00:16:59,194 --> 00:17:00,403
‫لنترك الأمر عند هذا الحد.

211
00:17:02,030 --> 00:17:05,200
‫دعني أبحث في الأمر وأرى إن كان بإمكاني
‫التوصل إلى شيء آخر.

212
00:17:05,325 --> 00:17:07,202
‫أقدّر هذا أكثر مما تدرك.

213
00:17:10,914 --> 00:17:12,290
‫ما رأيك بهذا الشأن؟

214
00:17:13,667 --> 00:17:16,044
‫هل يستعد السيد "مرسيدس" لجولة أخرى؟

215
00:17:17,212 --> 00:17:18,797
‫ربما معي فحسب.

216
00:17:23,802 --> 00:17:25,220
‫"سم الجرذان"

217
00:17:50,370 --> 00:17:52,288
‫ابني الحبيب. لقد عدت إلى المنزل.

218
00:17:52,372 --> 00:17:54,332
‫نعم.

219
00:17:54,582 --> 00:17:56,710
‫نعم، لدينا حفل شواء في العمل.

220
00:17:56,793 --> 00:18:00,964
‫لقد نسيت، لذا أعدّ بعض لحم الهمبرغر.

221
00:18:01,840 --> 00:18:03,466
‫أتريدني أن أعدها بدلاً منك؟

222
00:18:03,550 --> 00:18:05,135
‫لا شكراً. شارفت على الانتهاء.

223
00:18:14,978 --> 00:18:17,188
‫نعم. لقد عادت الجرذان.

224
00:18:17,731 --> 00:18:19,482
‫كنت سأنصب بعض الفخاخ مجدداً.

225
00:18:20,817 --> 00:18:22,402
‫دائماً ما تكون مشغولاً للغاية.

226
00:18:22,944 --> 00:18:25,697
‫العمل والمشاريع وحفلات الشواء،

227
00:18:25,780 --> 00:18:27,991
‫ومكافحة الآفات وبيع المثلجات.

228
00:18:28,700 --> 00:18:31,828
‫يبدو أننا لم نعد نقضي
‫أي وقت معاً بعد الآن.

229
00:18:32,287 --> 00:18:33,329
‫نعم.

230
00:18:36,541 --> 00:18:38,168
‫أتعرف لماذا أظن ذلك؟

231
00:18:38,251 --> 00:18:40,503
‫لماذا أنت مشغول للغاية طوال الوقت؟

232
00:18:41,546 --> 00:18:42,672
‫لماذا؟

233
00:18:43,298 --> 00:18:45,592
‫لأن الحياة سباق حميم.

234
00:18:47,135 --> 00:18:48,553
‫سباق حميم. هل فهمت؟

235
00:18:52,223 --> 00:18:53,308
‫هذا مضحك.

236
00:18:59,522 --> 00:19:02,108
‫قد أحصل على ترقية.

237
00:19:02,650 --> 00:19:03,651
‫ترقية؟

238
00:19:05,820 --> 00:19:08,823
‫نعم. لديّ مقابلة مع إدارة الشركة غداً.

239
00:19:08,907 --> 00:19:11,201
‫قد لا يكون شيئاً، وقد يكون شيئاً مهماً.

240
00:19:11,284 --> 00:19:14,079
‫قد يجعلني هذا مديراً للمتجر.

241
00:19:14,746 --> 00:19:16,456
‫هذا رائع يا "برادي".

242
00:19:16,873 --> 00:19:18,124
‫أجل.

243
00:19:20,376 --> 00:19:22,670
‫أنت تعمل بجد يا عزيزي.

244
00:19:22,837 --> 00:19:24,339
‫إنك بحاجة إلى عطلة.

245
00:19:25,882 --> 00:19:28,051
‫ستأخذك أمك في عطلة...

246
00:19:29,135 --> 00:19:30,345
‫يبدو هذا رائعاً.

247
00:19:30,428 --> 00:19:32,764
‫...لكي نبتعد عن سباق الحياة هذا!

248
00:19:50,782 --> 00:19:52,200
‫"بيل"، هل تريد واحداً آخراً؟

249
00:19:52,283 --> 00:19:53,952
‫مياه مثلجة فقط من فضلك.

250
00:19:54,619 --> 00:19:56,371
‫شكراً يا "دانييلا".

251
00:19:57,288 --> 00:19:59,457
‫"لا يُوجد شاهد، تفاحة بالقرب من الموقد
‫دون أي دلالة على دخول بالقوة"

252
00:19:59,541 --> 00:20:00,542
‫نعم.

253
00:20:01,668 --> 00:20:02,877
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

254
00:20:03,044 --> 00:20:04,587
‫"عُثر على تفاحة في صندوق السيارة"

255
00:20:04,671 --> 00:20:06,631
‫تفاح؟ ما مسألة هذا التفاح اللعين؟

256
00:20:07,048 --> 00:20:08,633
‫"تفاحة في المقعد الخلفي الأيسر"

257
00:20:18,393 --> 00:20:19,686
‫"جيني"؟

258
00:20:20,562 --> 00:20:22,063
‫مرحباً، أنا في "صاني أكريس"،

259
00:20:22,147 --> 00:20:25,567
‫وتحظى أمي بأحد أيامها الجيدة،

260
00:20:25,650 --> 00:20:29,821
‫لذا إذا أردت أن تتحدث معها عن "أوليفيا"،
‫سيكون الآن وقتاً مناسباً.

261
00:20:31,114 --> 00:20:33,449
‫حسناً. سأقابلك هناك.

262
00:20:33,533 --> 00:20:34,701
‫رائع.

263
00:20:39,205 --> 00:20:42,083
‫{\an8}"صاني أكريس"

264
00:21:33,301 --> 00:21:34,928
‫سيدة "باتيرسون".

265
00:21:35,845 --> 00:21:37,263
‫أيها المحقق.

266
00:21:39,557 --> 00:21:42,518
‫سيحضرونها إلى الصالة،
‫لكن بإمكاننا أن نمشي إلى هناك.

267
00:21:42,602 --> 00:21:43,811
‫حسناً.

268
00:21:48,858 --> 00:21:51,319
‫هكذا تمر الحياة.

269
00:21:52,737 --> 00:21:56,449
‫ومهما حدث لابنتك، عليك التواصل معها.

270
00:21:56,532 --> 00:21:58,034
‫لا تكن غبياً.

271
00:21:58,785 --> 00:22:01,579
‫إذا أردت سماع محاضرة، لذهبت إلى الجامعة.

272
00:22:01,663 --> 00:22:03,122
‫افعل ما يحلو لك.

273
00:22:08,002 --> 00:22:09,337
‫مرحباً يا أمي.

274
00:22:10,797 --> 00:22:13,132
‫أحياناً لا أكون متأكدة إن كانت تتعرف عليّ.

275
00:22:13,216 --> 00:22:15,927
‫لم لا؟ أنا لست متخلفة.

276
00:22:16,010 --> 00:22:17,762
‫أرى أنك تشعرين بتحسن.

277
00:22:22,892 --> 00:22:24,185
‫أمي؟

278
00:22:28,022 --> 00:22:29,232
‫يا إلهي!

279
00:22:31,150 --> 00:22:32,360
‫مرحباً يا "جيني".

280
00:22:32,443 --> 00:22:33,861
‫مرحباً أيتها الحسناء.

281
00:22:33,945 --> 00:22:35,530
‫لست حسناء. أنا قبيحة.

282
00:22:36,531 --> 00:22:38,866
‫من هذا؟ آمل ألّا يكون "كريغ".

283
00:22:38,950 --> 00:22:41,119
‫أمي، لقد أخبرتك أنني و"كريغ" قد تطلقنا.

284
00:22:42,287 --> 00:22:45,123
‫- كنت سأقول إن أمره قد انتهى.
‫- أمي!

285
00:22:46,541 --> 00:22:48,584
‫هذا صديقي "بيل هودجز".

286
00:22:49,794 --> 00:22:51,004
‫مرحباً يا سيدة "وارتون".

287
00:22:51,337 --> 00:22:52,964
‫سأحضر لك المزيد. تفضل بالجلوس.

288
00:22:54,215 --> 00:22:56,676
‫شكراً. كيف تشعرين؟

289
00:22:58,928 --> 00:23:02,515
‫ومن تكون، بخلاف أنك لست "كريغ"؟

290
00:23:04,350 --> 00:23:05,768
‫حسناً، أنا محقق.

291
00:23:08,563 --> 00:23:12,692
‫عيّنتني "جيني" للتحقيق في وفاة "أوليفيا".

292
00:23:13,735 --> 00:23:15,695
‫لا أريد التحدّث عن "أوليفيا".

293
00:23:17,447 --> 00:23:18,865
‫أتفهم ذلك.

294
00:23:22,410 --> 00:23:23,870
‫يؤسفني مصابك.

295
00:23:27,498 --> 00:23:31,085
‫هل كان هذا غير متوقع؟ ماذا حدث؟

296
00:23:33,963 --> 00:23:37,050
‫بدأت تتغير قبل بضعة أشهر.

297
00:23:38,426 --> 00:23:39,594
‫كيف كان ذلك؟

298
00:23:41,512 --> 00:23:44,515
‫كانت تعاني من اضطراب الوسواس القهري،
‫وكانت مكتئبة للغاية،

299
00:23:44,599 --> 00:23:46,434
‫لم تعد ترغب في الخروج،

300
00:23:46,517 --> 00:23:48,186
‫ولا حتى لزيارتي.

301
00:23:48,686 --> 00:23:50,563
‫هل عجّل أي شيء هذا التغيير؟

302
00:23:51,731 --> 00:23:54,859
‫الحادث الذي شمل سيارتها.

303
00:23:55,068 --> 00:23:56,736
‫لم تعد كما كانت بعده.

304
00:23:58,571 --> 00:24:02,825
‫وفي الآونة الأخيرة،
‫ظهر صديقها بالمراسلة الجديد، "جيرالد".

305
00:24:07,038 --> 00:24:09,082
‫أيمكنك أن تخبريني عن "جيرالد" هذا؟

306
00:24:10,208 --> 00:24:12,752
‫لقد تحدث معها تحت المظلة،

307
00:24:12,835 --> 00:24:14,462
‫المظلة الزرقاء.

308
00:24:15,755 --> 00:24:17,632
‫هل تعلمين عما تحدّثا؟

309
00:24:19,300 --> 00:24:22,303
‫أخبرها بأنه لديهما الشرور نفسها،

310
00:24:22,387 --> 00:24:25,723
‫وأنه الوحيد الذي يستطيع أن يفهمها.

311
00:24:27,725 --> 00:24:29,227
‫ما هي تلك الشرور؟

312
00:24:36,526 --> 00:24:38,361
‫هذا ليس من شأنك.

313
00:24:39,737 --> 00:24:40,905
‫حسناً.

314
00:24:42,990 --> 00:24:45,576
‫أرى الآن من أين حصلت "جيني"
‫على لسانها السليط.

315
00:24:49,580 --> 00:24:52,750
‫هو الذي قتل هؤلاء الناس،

316
00:24:54,252 --> 00:24:56,838
‫لكنه أخبرها بأنهما فعلا ذلك معاً،

317
00:24:58,256 --> 00:25:02,260
‫أنها كانت فعلتهما،
‫وأن الحياة لم تعد تستحق العيش.

318
00:25:05,096 --> 00:25:07,932
‫أخبرت "ليفي" بأن تتوقف عن التحدّث إليه.

319
00:25:10,101 --> 00:25:15,189
‫لكن في هذا الوقت، كانت تعاني من الضلالات،
‫وكانت ترى الأشياء.

320
00:25:16,399 --> 00:25:17,733
‫وقالت...

321
00:25:20,111 --> 00:25:22,238
‫قالت إن عليها أن تذهب معه.

322
00:25:24,240 --> 00:25:25,575
‫تذهب إلى أين؟

323
00:25:27,452 --> 00:25:29,495
‫هل كان بينهما معاهدة موت؟

324
00:25:30,955 --> 00:25:33,708
‫لا أعرف إن كان "جيرالد" أوفى بوعده،

325
00:25:35,042 --> 00:25:36,627
‫لكن ابنتي فعلت.

326
00:25:38,880 --> 00:25:40,381
‫لقد رحلت.

327
00:25:43,426 --> 00:25:46,596
‫لقد بذلت قصارى جهدي من أجلها.

328
00:25:46,679 --> 00:25:48,306
‫حاولت الحصول على المساعدة.

329
00:25:59,984 --> 00:26:01,152
‫شكراً يا سيدي.

330
00:26:06,199 --> 00:26:07,617
‫أنا آسف.

331
00:26:12,788 --> 00:26:14,123
‫أنا أعرفك.

332
00:26:14,874 --> 00:26:16,042
‫أمي.

333
00:26:16,125 --> 00:26:18,085
‫لقد أخبرتك، هذا هو السيد "هودجز".

334
00:26:18,169 --> 00:26:21,047
‫إنه أحد المحققين الذين عملوا
‫على قضية الـ"مرسيدس".

335
00:26:21,130 --> 00:26:23,049
‫إنه أكثر من ذلك.

336
00:26:23,341 --> 00:26:26,761
‫أنت أحد أولئك المتنمرون الفظيعون
‫الذين ضايقوا "ليفي".

337
00:26:26,844 --> 00:26:29,347
‫يمكنني أن أميّز
‫هذه العيون اللئيمة في أي مكان.

338
00:26:29,430 --> 00:26:30,515
‫أمي.

339
00:26:30,598 --> 00:26:33,059
‫لقد استجوبتموها مراراً وتكراراً،

340
00:26:33,142 --> 00:26:34,894
‫لم تصدقوها قط.

341
00:26:34,977 --> 00:26:37,480
‫أخبرتموها أنها مُلامة جزئياً.

342
00:26:37,563 --> 00:26:38,731
‫لم نقل هذا قط.

343
00:26:38,814 --> 00:26:40,066
‫بلى، قلتم.

344
00:26:40,149 --> 00:26:43,027
‫ظللتم تخبرونها
‫أنها تركت المفاتيح في السيارة،

345
00:26:43,110 --> 00:26:44,487
‫وهو ما لم تفعله.

346
00:26:44,612 --> 00:26:47,198
‫قالت إنك دبرت لها مكيدة أيضاً.

347
00:26:47,281 --> 00:26:48,574
‫عم تتحدّث؟

348
00:26:48,658 --> 00:26:51,536
‫في مركز الشرطة،
‫"متى يمكنني استعادة سيارتي؟"

349
00:26:51,619 --> 00:26:52,954
‫كل هذه الأمور.

350
00:26:53,371 --> 00:26:56,082
‫قالت إنك اتصلت بالصحافة.

351
00:26:57,250 --> 00:26:59,919
‫كرهتها المدينة بأكملها من بعدها.

352
00:27:00,002 --> 00:27:02,380
‫أتعرف ماذا كتبوا على بنايتها؟

353
00:27:02,463 --> 00:27:04,924
‫كيف تظن أنها شعرت؟

354
00:27:05,007 --> 00:27:06,634
‫كان الأمر فظيعاً جداً!

355
00:27:06,717 --> 00:27:09,554
‫- لقد ظننت أن "جيرالد" في الواقع هو أنت...
‫- اهدئي.

356
00:27:09,637 --> 00:27:11,556
‫- اهدئي يا أمي.
‫- ...يحاول أن ينهي مهمته!

357
00:27:11,639 --> 00:27:13,432
‫لا يُفترض بها أن تنفعل.

358
00:27:13,516 --> 00:27:14,934
‫- خذها فحسب.
‫- أخرجوه من هنا!

359
00:27:15,017 --> 00:27:16,435
‫- أرجوك، اذهب.
‫- أخرجوه!

360
00:27:16,519 --> 00:27:18,729
‫لقد ساعدته على قتلها أيضاً.

361
00:27:25,570 --> 00:27:27,655
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

362
00:27:31,075 --> 00:27:34,579
‫أتعلم، كان يمكن للقاتل أخذ سيارة شخص آخر،

363
00:27:34,662 --> 00:27:36,539
‫وارتكاب الجريمة نفسها بالضبط.

364
00:27:38,291 --> 00:27:40,459
‫لماذا كان عليك معاملتها بهذه الطريقة؟

365
00:27:41,669 --> 00:27:43,462
‫لم يكن الأمر بالسوء الذي تصوّره أمك.

366
00:27:43,546 --> 00:27:45,423
‫لا أصدّقك.

367
00:27:45,923 --> 00:27:49,135
‫هذه هي الطريقة نفسها
‫التي صورتها "أوليفيا"... عدائية.

368
00:27:49,218 --> 00:27:50,636
‫لقد كنت عدائياً معها.

369
00:27:50,720 --> 00:27:54,807
‫حسناً، لأكون صادقاً،
‫لقد كانت عدائية معنا أيضاً.

370
00:27:54,890 --> 00:27:57,685
‫اهتمت بالسيارة اللعينة أكثر من ضحايانا.

371
00:27:57,768 --> 00:27:59,437
‫لقد عاملتنا كالأوغاد.

372
00:28:01,355 --> 00:28:02,607
‫أتعرف ماذا أظن؟

373
00:28:02,690 --> 00:28:04,275
‫أشعر بذلك.

374
00:28:04,358 --> 00:28:07,028
‫أظن أنك كنت مُحبطاً.

375
00:28:07,111 --> 00:28:11,407
‫أظن أنك كنت بحاجة إلى شخص تلقي اللوم عليه،
‫وعندما لم تتمكن من العثور على القاتل،

376
00:28:12,199 --> 00:28:13,576
‫ألقيته على "أوليفيا".

377
00:28:17,496 --> 00:28:18,664
‫هذا ليس عادلاً.

378
00:28:20,666 --> 00:28:22,001
‫هل اتصلت بالصحافة؟

379
00:28:24,211 --> 00:28:26,213
‫هل اتصلت بالصحافة؟ هل دبّرت لها مكيدة؟

380
00:28:26,297 --> 00:28:28,090
‫الأمر بسيط للغاية. نعم أم لا؟

381
00:28:32,053 --> 00:28:33,429
‫ليس بشكل شخصيّ.

382
00:28:37,725 --> 00:28:38,934
‫اللعنة.

383
00:28:39,018 --> 00:28:40,936
‫لقد كان خطأ يا "جيني".

384
00:28:41,020 --> 00:28:42,855
‫أتمنى لو بإمكاني التراجع عنه.

385
00:28:42,938 --> 00:28:44,649
‫كانت نكتة جيدة، أليس كذلك؟

386
00:28:44,774 --> 00:28:46,317
‫هذا ليس عادلاً أيضاً.

387
00:28:46,400 --> 00:28:47,818
‫ماذا كتبوا على جدران بيتها؟

388
00:28:49,945 --> 00:28:52,281
‫- ماذا كتبوا على جدران بيتها؟
‫- لا يهم الآن.

389
00:28:52,365 --> 00:28:53,699
‫بلى، إنه يهمني. قلها.

390
00:28:54,659 --> 00:28:55,868
‫قلها.

391
00:29:00,873 --> 00:29:02,166
‫"القاتلة العاهرة".

392
00:29:04,293 --> 00:29:05,795
‫لقد كتبوا "القاتلة العاهرة".

393
00:29:33,864 --> 00:29:35,157
‫يا لك من كلب مطيع.

394
00:29:36,242 --> 00:29:37,868
‫يبدو أنك تستحق مكافأة.

395
00:29:48,129 --> 00:29:50,423
‫ادخلي يا جميلتي،

396
00:29:50,840 --> 00:29:52,925
‫أنت وكلبك الصغير أيضاً!

397
00:30:02,768 --> 00:30:05,980
‫ما زال يتعيّن علينا مراجعة
‫المقاطع المُقدمة لمسابقة الشعر.

398
00:30:06,063 --> 00:30:07,815
‫بعضها جامح للغاية.

399
00:30:07,898 --> 00:30:09,442
‫هل رأيت "ميسي إكس" من "لوتاون"؟

400
00:30:09,775 --> 00:30:10,860
‫"إن سي 17".

401
00:30:13,946 --> 00:30:15,364
‫وقت العشاء.

402
00:30:17,158 --> 00:30:20,494
‫كما علينا التحقق من المُتحدث
‫باسم مجلس الشباب.

403
00:30:20,578 --> 00:30:23,581
‫ويجب أن نؤكد قائمة المُرشحين
‫بحلول نهاية الأسبوع.

404
00:30:23,664 --> 00:30:25,541
‫حسناً، هذه مسألة واضحة.

405
00:30:26,083 --> 00:30:27,251
‫من؟

406
00:30:27,334 --> 00:30:28,502
‫أنت أيها الأبله.

407
00:30:28,586 --> 00:30:29,920
‫أنا؟

408
00:30:30,004 --> 00:30:32,631
‫أنت أول تلميذ
‫من ثانوية "بريدجتون" يلتحق بـ"هارفارد".

409
00:30:32,715 --> 00:30:35,134
‫أضف إلى ذلك، أنك رائع للغاية.

410
00:30:35,217 --> 00:30:37,344
‫"تينا" هذا مقزز! إنه أخي.

411
00:30:37,428 --> 00:30:38,554
‫آسفة.

412
00:30:38,637 --> 00:30:41,515
‫نعم. أحضرت لك مكافأة.

413
00:30:42,767 --> 00:30:45,811
‫قطعة من اللحم العضويّ الجيد.

414
00:30:49,190 --> 00:30:50,608
‫وقت العشاء.

415
00:31:06,791 --> 00:31:07,917
‫نعم.

416
00:31:16,342 --> 00:31:17,510
‫اللعنة.

417
00:31:23,974 --> 00:31:25,518
‫ما كان هذا؟

418
00:31:26,894 --> 00:31:28,187
‫لا أعرف.

419
00:31:30,189 --> 00:31:31,232
‫هيا بنا.

420
00:31:47,414 --> 00:31:49,291
‫لن أنكر أياً من الاتهامات.

421
00:31:52,086 --> 00:31:54,338
‫لقد كنت قاسياً مع "أوليفيا" آنذاك.

422
00:31:55,464 --> 00:31:58,300
‫لقد ألقيت عليها اللوم جزئياً على المأساة،

423
00:31:59,802 --> 00:32:02,888
‫بسبب عرقلة التحقيق وموقفها معنا،
‫لكنني كنت مخطئاً تماماً في هذا.

424
00:32:02,972 --> 00:32:04,431
‫لذا يمكننا الاتفاق على هذا.

425
00:32:08,102 --> 00:32:11,230
‫كما أظن أننا متفقان
‫على أن كلانا يريد القبض على هذا القاتل.

426
00:32:12,147 --> 00:32:16,318
‫لذا ربما يمكننا مشاركة شغفنا بذلك،

427
00:32:18,195 --> 00:32:19,613
‫إن لم يكن لأي شيء آخر.

428
00:32:20,406 --> 00:32:21,991
‫هل يمكننا الموافقة على ذلك؟

429
00:32:33,335 --> 00:32:35,129
‫لا أظن ذلك.

430
00:32:54,398 --> 00:32:56,442
‫نعم، فلنحضر الخراطيم ونرسلها من الخلف.

431
00:32:56,525 --> 00:32:57,776
‫أود التحقق من الأماكن الساخنة.

432
00:32:57,860 --> 00:32:59,320
‫- هل تعيش هنا؟
‫- يمكننا العزل.

433
00:32:59,403 --> 00:33:00,529
‫- أجل.
‫- هنا. تعال.

434
00:33:00,613 --> 00:33:03,282
‫افتح الباب. لا نريد أن نحطمه.

435
00:33:03,365 --> 00:33:04,992
‫ارفع السلم!

436
00:33:13,500 --> 00:33:14,627
‫اللعنة!

437
00:33:26,263 --> 00:33:28,641
‫الإنذار اللعين! أنا آسف.

438
00:33:30,476 --> 00:33:32,937
‫لماذا لا تخرج معنا يا سيد "هارتسفيلد"؟

439
00:33:33,020 --> 00:33:34,521
‫لدينا بعض المشكلات الأخرى.

440
00:33:42,571 --> 00:33:43,864
‫انصت.

441
00:33:43,948 --> 00:33:47,743
‫هذا ثالث بلاغ كاذب من هذا المنزل
‫في الشهرين الأخيرين.

442
00:33:47,952 --> 00:33:49,495
‫إنه انتهاك لقانون الإزعاج.

443
00:33:49,578 --> 00:33:50,746
‫كما أخبرتك، أنا آسف جداً.

444
00:33:50,829 --> 00:33:52,706
‫الاعتذار لا يغطي نفقات شاحنة السلالم،

445
00:33:52,790 --> 00:33:55,042
‫وطاقم كامل ورئيس كتيبة.

446
00:33:55,125 --> 00:33:58,170
‫استجاب 11 من رجال الإطفاء الـ17.

447
00:33:58,253 --> 00:33:59,880
‫لديك 14 يوماً لسداد هذه الغرامة،

448
00:33:59,964 --> 00:34:03,133
‫وإلا سيتعيّن عليك ترى قاضياً،
‫وحينها ستُطبق عقوبات إضافية.

449
00:34:03,217 --> 00:34:04,969
‫- هل هذا واضح؟
‫- فهمت.

450
00:34:05,886 --> 00:34:07,054
‫ابني الحبيب؟

451
00:34:08,931 --> 00:34:10,265
‫ماذا يحدث؟

452
00:34:10,349 --> 00:34:12,059
‫تركت المقلاة على النار،

453
00:34:12,142 --> 00:34:14,103
‫وحصلنا على غرامة هذه المرة.

454
00:34:14,645 --> 00:34:16,146
‫ألم تسمعي قرع الباب؟

455
00:34:16,230 --> 00:34:18,732
‫هذا خطئي. كل شيء هو خطئي.

456
00:34:18,816 --> 00:34:20,484
‫- لا تلوما ابني.
‫- لا بأس.

457
00:34:20,567 --> 00:34:22,486
‫اذهبي. اذهبي إلى الأعلى الآن.

458
00:34:22,569 --> 00:34:26,991
‫حسناً، هل قدمت للسيدين
‫مشروباً أو بعض القهوة؟

459
00:34:27,074 --> 00:34:28,742
‫يمكنني تحضير بعض القهوة.

460
00:34:28,826 --> 00:34:31,245
‫- لا، شكراً لك يا سيدتي.
‫- لا، علينا أن نذهب.

461
00:34:31,704 --> 00:34:33,831
‫- اسمع، 14 يوماً.
‫- 14 يوماً.

462
00:34:37,418 --> 00:34:39,837
‫- صغيري!
‫- ابتعدي!

463
00:34:42,506 --> 00:34:43,716
‫اللعنة.

464
00:34:49,179 --> 00:34:50,431
‫أحمق لعين.

465
00:35:06,572 --> 00:35:08,907
‫مرحباً، أنا "آلي". أنا لست موجودة الآن.

466
00:35:11,618 --> 00:35:12,953
‫مرحباً يا "آلي".

467
00:35:13,037 --> 00:35:14,663
‫نعم، هذا والدك.

468
00:35:14,747 --> 00:35:18,125
‫أعرف أن الوقت متأخر،
‫وأنه قد مر وقت طويل، لكن...

469
00:35:19,585 --> 00:35:21,837
‫نعم، أنا فقط أفتقدك اليوم.

470
00:35:22,463 --> 00:35:24,673
‫لا أعرف.

471
00:35:24,757 --> 00:35:29,219
‫اتصلي بي في أي وقت، إذا كنت ترغبين في ذلك.

472
00:35:30,804 --> 00:35:33,140
‫كما تعلمين، يجب أن...

473
00:35:33,223 --> 00:35:35,642
‫علينا أن نتحدث عن كل شيء.

474
00:35:37,394 --> 00:35:38,562
‫أحبك.

475
00:35:44,443 --> 00:35:45,778
‫اللعنة.

476
00:35:57,790 --> 00:35:58,957
‫سيد "هودجز"؟

477
00:35:59,458 --> 00:36:01,543
‫يا إلهي. عليك اللعنة!

478
00:36:03,003 --> 00:36:04,296
‫أحضرت لك شيئاً.

479
00:36:04,713 --> 00:36:06,298
‫إنها كاميرا رقمية.

480
00:36:06,548 --> 00:36:08,509
‫إنها ذات زوايا واسعة، ويمكن تركيبها.

481
00:36:08,592 --> 00:36:10,844
‫وأفضل ما في ذلك، أنها تحفظ نسخة احتياطية

482
00:36:10,928 --> 00:36:12,679
‫في بطاقة تخزين مشفرة داخل الكاميرا

483
00:36:12,763 --> 00:36:14,348
‫لذلك لا يمكن محوها عن بعد.

484
00:36:14,431 --> 00:36:16,433
‫حسناً. شكراً لك. اذهب من هنا الآن.

485
00:36:16,517 --> 00:36:18,477
‫أخبرتك بأن المكان ليس آمناً هنا.

486
00:36:18,560 --> 00:36:20,104
‫نعم، اسمع، بشأن ذلك.

487
00:36:20,187 --> 00:36:22,898
‫لا أظن أن منزلي آمن تماماً أيضاً.

488
00:36:22,981 --> 00:36:24,024
‫ماذا تعني؟

489
00:36:25,150 --> 00:36:26,443
‫حسناً، قد لا يكون شيئاً،

490
00:36:26,527 --> 00:36:29,613
‫لكنني رأيت سيارة غريبة
‫راكنة أمام منزلي هذا الصباح.

491
00:36:29,696 --> 00:36:31,657
‫وعندما اقتربت منها، أياً كان الذي يقودها

492
00:36:31,740 --> 00:36:33,283
‫انطلق مسرعاً، لذا...

493
00:36:33,700 --> 00:36:35,285
‫هل رأيته؟

494
00:36:35,369 --> 00:36:37,621
‫لا. اسمع، لكنني أعرف أنه كان رجلاً.

495
00:36:37,704 --> 00:36:39,081
‫حسناً، كم عمره؟

496
00:36:39,164 --> 00:36:40,457
‫لا أعرف. أنا لم...

497
00:36:40,541 --> 00:36:42,209
‫رأيت مؤخرة رأسه لجزء من الثانية.

498
00:36:42,292 --> 00:36:44,044
‫شعر طويل؟ شعر قصير؟ بنية جسده؟

499
00:36:44,128 --> 00:36:46,004
‫لا أعرف. بالكاد ألقيت نظرة على...

500
00:36:46,088 --> 00:36:47,589
‫حسناً. أخبرني بنوع سيارته.

501
00:36:47,673 --> 00:36:49,925
‫- أي نوع؟ ماذا تقصد؟
‫- نعم، ما نوع سيارته اللعينة؟

502
00:36:50,008 --> 00:36:51,051
‫لا أعرف. إنها...

503
00:36:51,135 --> 00:36:52,761
‫- أرقامها؟
‫- هي "سيفيك" قديمة.

504
00:36:52,845 --> 00:36:54,847
‫- لم أحصل على أرقام السيارة.
‫- اللعنة!

505
00:36:58,475 --> 00:36:59,726
‫ماذا تفعل بالخارج؟

506
00:36:59,810 --> 00:37:01,812
‫ماذا تعني؟ ماذا أبدو لك فاعلاً؟

507
00:37:01,895 --> 00:37:04,273
‫أشرب الويسكي، أسير ذهاباً وإياباً.

508
00:37:04,356 --> 00:37:06,650
‫أتأمل كم أنا أحمق تماماً

509
00:37:06,733 --> 00:37:08,318
‫لأن هذا ما يفعله الحمقى.

510
00:37:09,444 --> 00:37:10,696
‫حسناً، أقصد ماذا حدث؟

511
00:37:10,779 --> 00:37:13,115
‫لم يحدث شيء. إنه تأمل بالحال.

512
00:37:13,198 --> 00:37:16,493
‫الحماقة حالة، كما أنها فعل.

513
00:37:16,577 --> 00:37:19,204
‫ظننتك تعرف ذلك بما أنك التحقت بـ"هارفارد".

514
00:37:19,288 --> 00:37:21,206
‫أرى أنك في مزاج سيئ الآن.

515
00:37:21,290 --> 00:37:23,292
‫صحيح، مزاجي سيئ. الآن افعل ما قلته لك،

516
00:37:23,375 --> 00:37:24,960
‫هلّا تغرب عن وجهي.

517
00:37:25,043 --> 00:37:26,753
‫طلبت منك أن ترحل.

518
00:37:26,837 --> 00:37:28,213
‫ابتعد.

519
00:37:31,466 --> 00:37:32,801
‫"جيروم".

520
00:37:33,385 --> 00:37:36,180
‫أشكرك على هذا، لكن ابق بعيداً عن منزلي.

521
00:37:36,263 --> 00:37:37,723
‫- أعني ذلك.
‫- نعم، سمعتك.

522
00:37:37,806 --> 00:37:39,975
‫إذا سمعتني، افعل ما قيل لك!

523
00:37:40,058 --> 00:37:41,894
‫ابق بعيداً عني!

524
00:37:47,107 --> 00:37:49,193
‫حسناً. طفح الكيل.

525
00:38:55,133 --> 00:38:57,094
‫"يريد (كيرمتفروغ 19)
‫إجراء محادثة فيديو معك"

526
00:39:32,754 --> 00:39:34,006
‫ها أنت ذا.

527
00:39:35,465 --> 00:39:37,926
‫تقريباً. تبدو شاحباً بعض الشيء.

528
00:39:39,386 --> 00:39:41,221
‫لم أكن أعرف إن كنت مستيقظاً.

529
00:39:41,555 --> 00:39:43,682
‫لم أكن أعرف أنك لا تزال مهتماً.

530
00:39:45,350 --> 00:39:46,893
‫أنا مستيقظ دائماً.

531
00:39:47,561 --> 00:39:48,729
‫تشعر بتأنيب الضمير؟

532
00:39:49,021 --> 00:39:50,397
‫المخاطر المهنية.

533
00:39:51,606 --> 00:39:53,191
‫أرى أنك أصبحت مهملاً.

534
00:39:53,275 --> 00:39:55,527
‫كيف أنا مهمل، أيها السمين؟

535
00:39:57,654 --> 00:39:59,072
‫لقد اقتحمت منزلي هذا الصباح

536
00:39:59,156 --> 00:40:02,034
‫وتركت آثاراً على هيئة تفاح.

537
00:40:02,117 --> 00:40:04,328
‫أعني،

538
00:40:04,411 --> 00:40:05,662
‫أظنك تريد أن يُقبض عليك.

539
00:40:05,746 --> 00:40:08,790
‫- حسناً، لن تكون أنت من يقبض عليّ.
‫- لا؟

540
00:40:08,874 --> 00:40:11,752
‫في الحقيقة، كنت آمل
‫أن تجيد الأمر أكثر من هذا.

541
00:40:11,835 --> 00:40:13,462
‫حسناً، سأحاول ألّا أخيّب ظنك.

542
00:40:17,507 --> 00:40:19,676
‫يسمون هذه ساعة الانتحار، أليس كذلك؟

543
00:40:19,760 --> 00:40:21,053
‫لقد سمعت ذلك.

544
00:40:22,137 --> 00:40:24,014
‫هل تراودك أفكار سيئة أيها المحقق؟

545
00:40:25,515 --> 00:40:27,434
‫هذه خطتك، أليس كذلك؟

546
00:40:28,101 --> 00:40:30,270
‫من المفترض أن أقتل نفسي
‫مثل "أوليفيا تريلوني".

547
00:40:31,271 --> 00:40:32,856
‫أرجوك. إننا في منتصف الليل.

548
00:40:33,482 --> 00:40:35,484
‫دعنا نقول الحقيقة لمرة.

549
00:40:35,567 --> 00:40:37,652
‫وبعدها سنعود لمطاردتنا بعضنا.

550
00:40:37,736 --> 00:40:40,906
‫تبدو منفعلاً. دعنا نتحدث عن ذلك.

551
00:40:41,573 --> 00:40:44,451
‫إذاً أنت بإمكانك أن تدفعني للانفعال.

552
00:40:44,534 --> 00:40:46,036
‫حسناً، الناس بحاجة إلى التحدث.

553
00:40:46,119 --> 00:40:48,914
‫ألم ترد عليك ابنتك؟

554
00:40:49,748 --> 00:40:51,083
‫"آلي هودجز" الصغيرة.

555
00:40:51,166 --> 00:40:53,377
‫لقد أخطأت. إنها لا تستخدم
‫اسم "هودجز" بعد الآن.

556
00:40:53,460 --> 00:40:55,796
‫"آلي شانون". تيمناً باسم أمها قبل الزواج.

557
00:40:55,879 --> 00:40:57,381
‫لا بد أن هذا مؤلم.

558
00:40:58,632 --> 00:40:59,925
‫أحب الإنترنت.

559
00:41:00,717 --> 00:41:02,886
‫العنوان الحالي،
‫مركز (هوب تاون) لإعادة التأهيل،

560
00:41:02,969 --> 00:41:06,181
‫"أوك فولز"، غرفة 11، كما أعتقد.

561
00:41:07,724 --> 00:41:09,059
‫هل عرفت هذا عبر الإنترنت؟

562
00:41:13,438 --> 00:41:17,442
‫تخيّل... ابنتك ثملة تماماً مثلك.

563
00:41:17,526 --> 00:41:18,693
‫ما هي هذه المقولة؟

564
00:41:18,777 --> 00:41:22,280
‫من شابه أباه فما ظلم.

565
00:41:26,284 --> 00:41:27,452
‫أهذا كل ما لديك؟

566
00:41:30,080 --> 00:41:31,998
‫التقط المسدس، أيها المحقق.

567
00:41:34,334 --> 00:41:36,169
‫هل تظن نفسك جيداً لهذه الدرجة؟

568
00:41:36,253 --> 00:41:38,213
‫وأنك تستطيع أن تجعلني أنتحر بمسدسي؟

569
00:41:40,215 --> 00:41:42,551
‫أحاول أن أبذل قصارى جهدي يا رجل.

570
00:41:44,344 --> 00:41:46,471
‫أنت لم تذهب إلى الجامعة من قبل.

571
00:41:47,347 --> 00:41:48,390
‫عجباً.

572
00:41:48,473 --> 00:41:50,267
‫يبدو أنك تعرفني جيداً.

573
00:41:50,350 --> 00:41:51,435
‫نعم. أعرف ما يكفي.

574
00:41:51,810 --> 00:41:53,812
‫ربما لم تحظ بأي أصدقاء

575
00:41:53,895 --> 00:41:56,022
‫أثناء نشأتك في المدرسة، أليس كذلك؟ لا؟

576
00:41:56,106 --> 00:41:58,692
‫فاتك حفل تخرج الثانوية.
‫وربما لم تقبّل فتاة من قبل.

577
00:41:58,775 --> 00:42:00,360
‫أراهن أنك لم تحظ بموعد حتى.

578
00:42:01,194 --> 00:42:03,655
‫هل نستعين بدليل الابتذال الآن؟

579
00:42:04,197 --> 00:42:05,866
‫وربما كنت ضحية اعتداء جنسي.

580
00:42:07,033 --> 00:42:09,035
‫من هو أول من ضاجعك،

581
00:42:09,119 --> 00:42:11,538
‫أمك، أم أباك، أم القسيس؟

582
00:42:15,375 --> 00:42:19,212
‫جميعكم تحبون أن تفكروا
‫بأنكم مختلفون ومميزون.

583
00:42:19,296 --> 00:42:20,839
‫لكن يتضح،

584
00:42:20,922 --> 00:42:23,758
‫جميعكم متشابهون... خيبة أمل.

585
00:42:26,511 --> 00:42:28,096
‫أنت لا تعرف شيئاً.

586
00:42:29,473 --> 00:42:30,515
‫مرحى!

587
00:42:30,724 --> 00:42:32,017
‫رد جيد.

588
00:42:33,393 --> 00:42:34,769
‫هل كانت أمك؟

589
00:42:36,605 --> 00:42:38,106
‫أما زالت أمك؟

590
00:42:40,901 --> 00:42:43,487
‫ربما كانت الاستعانة
‫بدليل الابتذال القديم قراراً صائباً.

591
00:42:46,781 --> 00:42:48,700
‫التقط مسدسك أيها المحقق.

592
00:42:48,909 --> 00:42:50,535
‫أعلم أنه بجانبك

593
00:42:50,619 --> 00:42:52,370
‫تحسّباً إذا جاءتك الرغبة.

594
00:42:53,538 --> 00:42:54,915
‫أتعني هذا المسدس؟

595
00:42:57,125 --> 00:42:58,960
‫خاص بالشرطة. هذا مناسب.

596
00:43:00,295 --> 00:43:01,505
‫أتعرف...

597
00:43:02,881 --> 00:43:04,925
‫إذا كان هدفك هو أن تجعلني أنتحر،

598
00:43:05,008 --> 00:43:06,259
‫فعليّ أن أخبرك،

599
00:43:06,343 --> 00:43:07,969
‫لم أشعر قط بحيوية أكثر من الآن.

600
00:43:11,097 --> 00:43:13,308
‫ربما إكراماً لعلاقتنا الخاصة.

601
00:43:13,391 --> 00:43:14,392
‫ربما.

602
00:43:14,476 --> 00:43:16,895
‫لا بأس. هذا هو جزئي المفضل.

603
00:43:17,479 --> 00:43:18,980
‫لنفترض أنني أطلقت النار على نفسي.

604
00:43:20,607 --> 00:43:22,651
‫ماذا سيحل بك؟

605
00:43:25,153 --> 00:43:26,530
‫لقد تأثرت.

606
00:43:26,613 --> 00:43:28,073
‫أقدّر قلقك.

607
00:43:28,156 --> 00:43:29,783
‫أنا قلق.

608
00:43:29,866 --> 00:43:33,411
‫فبعد كل شيء، يحتاج المرء
‫إلى مسعى في الحياة. مثلاً، بعد رحيلي،

609
00:43:33,495 --> 00:43:35,580
‫ماذا ستفعل، إلى جانب معاشرة أمك؟

610
00:43:35,664 --> 00:43:37,749
‫اخرس!

611
00:43:38,917 --> 00:43:40,377
‫يا للهول!

612
00:43:43,088 --> 00:43:46,841
‫أظن أنك حقاً تعاشر أمك.

613
00:43:47,759 --> 00:43:49,511
‫حسناً، يا للهول.

614
00:43:50,303 --> 00:43:53,139
‫"أعاشر أمي عندما أعود إلى البيت

615
00:43:53,223 --> 00:43:55,559
‫الأولاد لن يتركوا الفتيات وحدهن"

616
00:43:55,642 --> 00:43:57,269
‫أظن أن هذا أفضل من التجول

617
00:43:57,352 --> 00:43:58,937
‫في سيارة "سيفيك" مهترئة.

618
00:44:02,857 --> 00:44:05,986
‫تظن أنك تقترب. هذا أمر مضحك.

619
00:44:06,778 --> 00:44:07,821
‫نعم.

620
00:44:07,904 --> 00:44:09,489
‫ماذا تعني الحياة بدون بعض الضحك؟

621
00:44:12,075 --> 00:44:14,369
‫هل تسجل هذا كله من أجل الشرطة؟

622
00:44:14,494 --> 00:44:16,329
‫الشرطة؟ لا.

623
00:44:16,413 --> 00:44:18,623
‫رجال الشرطة مشغولون جداً
‫بالإجراءات القانونية

624
00:44:18,707 --> 00:44:20,041
‫والمحاكمات وكل هذا الهراء.

625
00:44:20,125 --> 00:44:21,876
‫إنها مضيعة للوقت، إذا سألتني.

626
00:44:21,960 --> 00:44:24,379
‫لا، أنا أفضل أن أطلق النار على خصيتيك،

627
00:44:24,462 --> 00:44:25,630
‫واحدة في كل مرة.

628
00:44:25,714 --> 00:44:27,799
‫نعم. وجهاً لوجه.

629
00:44:27,882 --> 00:44:29,134
‫أليس هذا ما ترغب فيه الآن،

630
00:44:29,217 --> 00:44:31,636
‫إذا لم تكن جباناً متباكياً صغيراً؟

631
00:44:31,720 --> 00:44:33,722
‫يا إلهي. هذا مؤلم حقاً.

632
00:44:33,805 --> 00:44:35,849
‫قلبي به جرح كبير الآن.

633
00:44:35,932 --> 00:44:38,935
‫هذا صحيح. حسناً، سأخبرك بشيء.
‫دعنا نتقابل وجهاً لوجه إذَا.

634
00:44:39,311 --> 00:44:41,980
‫لديّ صديق يعمل في مجال السيارات المستعملة.

635
00:44:42,063 --> 00:44:43,481
‫سيحصل لك على صفقة جيدة.

636
00:44:43,565 --> 00:44:46,026
‫يمكنك مقايضة
‫سيارتك الـ"سيفيك" الصغيرة المهترئة،

637
00:44:46,109 --> 00:44:48,903
‫وترتقي إلى إحدى سيارات "بورش" الفاخرة.

638
00:44:48,987 --> 00:44:51,448
‫أيمكنك تخيّل أن تقود سيارة سريعة كهذه؟

639
00:44:51,531 --> 00:44:55,619
‫أعني، أنها على أقل تقدير
‫ستقلل من رغبتك في معاشرة أمك.

640
00:44:55,702 --> 00:44:56,703
‫ماما!

641
00:44:57,871 --> 00:45:00,415
‫رسمياً أشعر بالملل الآن. سوف أقتلك فحسب.

642
00:45:37,243 --> 00:45:38,828
‫هل حلمت بالساحرة الكبيرة؟

643
00:45:39,287 --> 00:45:40,538
‫اذهبي.

644
00:45:46,252 --> 00:45:49,714
‫أريدك فقط أن تعرف أنني سأتحسن.

645
00:45:50,799 --> 00:45:52,258
‫أرجوك اذهبي.

646
00:45:57,013 --> 00:45:58,306
‫إنه كابوس سيئ.

647
00:46:00,600 --> 00:46:01,976
‫يمكنني أن أرى ذلك.

648
00:46:03,103 --> 00:46:04,688
‫الساحرة الكبيرة.

649
00:46:06,231 --> 00:46:08,108
‫دع والدتك تساعدك.

650
00:46:09,484 --> 00:46:11,236
‫لا عليك.

651
00:46:13,363 --> 00:46:14,447
‫لا بأس.

652
00:46:15,907 --> 00:46:18,910
‫أنا هنا، يا ابني الجميل.

653
00:46:19,911 --> 00:46:21,079
‫توقفي.

654
00:46:21,663 --> 00:46:23,039
‫اجعلني أتوقف.

655
00:46:33,398 --> 00:46:35,066
‫أمي، أرجوك!

656
00:48:17,835 --> 00:48:18,836
‫"(فودكا)"

657
00:50:48,152 --> 00:50:50,154
‫ترجمة "سارة الريس"

