﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,546
‫قلت إنه أُصلح، لكنه أسوأ أيتها الغبية.

3
00:00:04,629 --> 00:00:05,839
‫لا أتقاضى أجراً كافياً...

4
00:00:05,922 --> 00:00:08,341
‫للقيام بعملك، لكنك تتقاضين أجراً،
‫وستقومين بعملك.

5
00:00:08,425 --> 00:00:10,969
‫توقف عن التحديق بي أيها الأحمق الغريب.

6
00:00:19,477 --> 00:00:21,062
‫بمجرد أن توجه مفتاحك نحو السيارة

7
00:00:21,146 --> 00:00:22,605
‫وتضغط على الزر،

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
‫فإن أي شخص على مسافة مائة متر
‫ولديه المعدات المناسبة

9
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
‫يمكنه التقاط الأكواد.

10
00:00:30,447 --> 00:00:33,450
‫هل من الحكمة حقاً أن تُغضب مجنوناً؟

11
00:00:33,533 --> 00:00:35,702
‫الناس يرتكبون الأخطاء عندما يكونون غاضبين.

12
00:00:35,785 --> 00:00:37,454
‫الناس يقتلون عندما يكونون غاضبين.

13
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
‫هذا جيد.

14
00:00:39,998 --> 00:00:41,249
‫{\an8}أحضرت لك شيئاً.

15
00:00:41,750 --> 00:00:44,085
‫الآن تبدو كمحقق خاص حقيقي.

16
00:00:47,505 --> 00:00:48,798
‫عيد ميلاد مجيداً يا "راي".

17
00:01:17,744 --> 00:01:20,163
‫{\an8}"صباح الخير يا (أوهايو)"

18
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
‫{\an8}"مثلجات (مستر فريندلي)"

19
00:02:21,015 --> 00:02:23,184
‫"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

20
00:03:18,072 --> 00:03:21,659
‫"معرض وظائف المدينة"

21
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
‫"(سوبريم إلكترونيكس)"

22
00:04:49,080 --> 00:04:50,373
‫صباح الخير يا "آيدا".

23
00:04:51,291 --> 00:04:52,333
‫"بيل".

24
00:04:56,629 --> 00:04:57,839
‫هل من خطب ما؟

25
00:04:58,798 --> 00:05:00,383
‫لا يُوجد خطب بي.

26
00:05:09,809 --> 00:05:12,145
‫لماذا ينتابني شعور بأنني وقعت في ورطة؟

27
00:05:13,313 --> 00:05:14,605
‫لا أدري.

28
00:05:16,190 --> 00:05:18,026
‫هل أنت في ورطة يا "بيل"؟

29
00:05:22,780 --> 00:05:24,198
‫يعجبني شعرك.

30
00:05:54,520 --> 00:05:55,605
‫"(ليونارد كوهين)"

31
00:07:31,325 --> 00:07:33,953
‫"الساعة: 5:09 صباحاً
‫الساعة: 4:40 صباحاً"

32
00:07:35,413 --> 00:07:37,331
‫في منزلي اللعين.

33
00:07:46,007 --> 00:07:48,843
‫"(سوبريم إلكترونيكس)"

34
00:08:06,819 --> 00:08:08,905
‫لا تتوقع أخذ إكرامية، هذا جزء من وظيفتك.

35
00:08:12,950 --> 00:08:14,160
‫لن أفعل.

36
00:08:16,579 --> 00:08:19,749
‫لماذا يتوقع الجميع أخذ إكراميات
‫على كل شيء هذه الأيام؟

37
00:08:19,832 --> 00:08:21,876
‫حسناً، هلّا تتوخى الحذر. إنه ثمين.

38
00:08:21,959 --> 00:08:23,211
‫أنا آسف.

39
00:08:29,759 --> 00:08:31,010
‫سيارة رائعة.

40
00:08:31,719 --> 00:08:33,179
‫طاب يومك.

41
00:08:50,821 --> 00:08:52,823
‫"(براين بادز)"

42
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
‫هل سمعت؟

43
00:09:00,790 --> 00:09:01,832
‫ماذا؟

44
00:09:02,375 --> 00:09:03,960
‫تعال. تحقق من هذا.

45
00:09:04,043 --> 00:09:05,127
‫تعال.

46
00:09:07,922 --> 00:09:10,132
‫"حادث سيارة بـ(بريدجتون)
‫وفاة رجل وإصابة آخر"

47
00:09:10,383 --> 00:09:11,676
‫أتعرف من هذا؟

48
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
‫الوغد الذي أساء إلينا سابقاً.

49
00:09:16,097 --> 00:09:17,098
‫- هذا هو؟
‫- نعم.

50
00:09:17,181 --> 00:09:18,849
‫إنه "ريان سبرينغهل" اللعين.

51
00:09:19,267 --> 00:09:21,769
‫بعد أن استلم حاسوبه ليلة أمس،

52
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
‫صدمته شاحنة وقُتل.

53
00:09:27,358 --> 00:09:28,818
‫هذا جنوني.

54
00:09:30,444 --> 00:09:32,613
‫أتريد أن تعرف ما هو الجنوني حقاً؟

55
00:09:34,448 --> 00:09:38,286
‫بالأمس، كانت تراودني

56
00:09:39,161 --> 00:09:42,206
‫كل هذه التخيّلات بأنه ميت،

57
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
‫وبعدها أصبحت حقيقية.

58
00:09:47,962 --> 00:09:51,674
‫وكأنني في عقلي أردت حدوث ذلك.

59
00:09:52,717 --> 00:09:54,552
‫هل تظن هذا ممكناً؟

60
00:09:55,845 --> 00:09:58,639
‫أن بإمكانك إحداث شيء ما بعقلك؟

61
00:09:59,849 --> 00:10:01,142
‫كل شيء ممكن.

62
00:10:01,225 --> 00:10:02,893
‫اللعنة. لا تسخر مني.

63
00:10:03,060 --> 00:10:05,980
‫تعلم أني أعاني الوسواس قهري بخصوص الكارما.

64
00:10:06,063 --> 00:10:09,358
‫أعني، تمنيت

65
00:10:09,442 --> 00:10:13,821
‫أن يحدث أمر سيئ للغاية لهذا الرجل،

66
00:10:13,904 --> 00:10:17,033
‫ثم يحدث أمر سيئ للغاية.

67
00:10:17,116 --> 00:10:19,952
‫حسناً، أنا واثق أن كثير من الناس
‫يتمنون السوء لهذا الرجل.

68
00:10:20,286 --> 00:10:23,372
‫أعني، لقد تمنيت ذلك.

69
00:10:23,456 --> 00:10:24,707
‫سأعترف بذلك.

70
00:10:26,000 --> 00:10:28,294
‫ربما لم يكن هذا مجرد حادث، أتعلمين هذا؟

71
00:10:28,377 --> 00:10:30,171
‫قد تكون هذه جريمة قتل.

72
00:10:30,504 --> 00:10:31,547
‫جريمة قتل؟

73
00:10:31,631 --> 00:10:35,509
‫لا أعرف. أنا فقط أقول
‫إنه قد يكون ضايق سائق الشاحنة مثلاً.

74
00:10:39,639 --> 00:10:41,015
‫نعم، لا أعرف.

75
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
‫إلا أنه أمر غريب جداً.

76
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
‫أعني، في الأسبوع الماضي،
‫كنت أكره "روبي" إلى حد ما

77
00:10:48,564 --> 00:10:51,901
‫وبعدها انفجر حاسوبه، وهذا الأسبوع،

78
00:10:51,984 --> 00:10:53,361
‫شعرت بكره تجاه "ريان سبرينغهل"،

79
00:10:53,444 --> 00:10:55,821
‫ثم سحقته شاحنة.

80
00:10:58,407 --> 00:10:59,700
‫حسناً، أنا...

81
00:11:00,618 --> 00:11:02,370
‫آمل أنك لا تكرهينني.

82
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
‫"برادي"، رجلي المفضل.

83
00:11:08,000 --> 00:11:09,210
‫من كنت أبحث عنه بالضبط.

84
00:11:09,293 --> 00:11:10,544
‫أنا رجلك المفضل؟

85
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
‫تعال لأخذ جولة معي، حسناً؟

86
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
‫هذا يبدو ممتعاً.

87
00:11:13,881 --> 00:11:16,133
‫جولة إلى المستقبل يا "برادي"... مستقبلك.

88
00:11:17,510 --> 00:11:19,470
‫عجباً. أكنت تعلم أن لديك مستقبلاً؟

89
00:11:19,637 --> 00:11:22,515
‫أنا جاد. لديّ شيء كبير لأريه إياك.

90
00:11:28,354 --> 00:11:29,522
‫تفضل يا "جيروم".

91
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
‫- شكراً يا "دولي".
‫- على الرحب.

92
00:11:32,900 --> 00:11:34,443
‫إذاً، كان في منزلك؟

93
00:11:34,527 --> 00:11:36,904
‫كان أحدهم في المنزل. من غيره قد يكون؟

94
00:11:38,114 --> 00:11:39,782
‫ماذا عن "آيدا"؟

95
00:11:39,865 --> 00:11:42,451
‫لم قد تذهب "آيدا" إلى منزلي وتشغل أسطوانة؟

96
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
‫حسناً... إنها مختلة قليلاً. لنكن صادقين.

97
00:11:45,496 --> 00:11:47,748
‫انتبه لألفاظك. إنها أمرأة صالحة.

98
00:11:48,249 --> 00:11:51,168
‫نعم، لكن كانت ترغب في معاشرتك بشدة.

99
00:11:51,252 --> 00:11:54,004
‫لقد قرأت شيئاً عن المسنات.

100
00:11:54,088 --> 00:11:57,508
‫يصلن إلى مرحلة حيث ذلك المزيج الغريب

101
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
‫بين انكماش الدماغ والوحدة.

102
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
‫يردن فقط ممارسة الجنس طوال اليوم،

103
00:12:02,430 --> 00:12:04,598
‫طوال اليوم، مثل قرود حديقة الحيوانات.

104
00:12:04,849 --> 00:12:06,767
‫لديها تلك النظرة، أقسم لك.

105
00:12:08,310 --> 00:12:10,104
‫لم تكن "آيدا" في منزلي.

106
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
‫لقد كان هو.

107
00:12:14,275 --> 00:12:17,695
‫حسناً. كيف يمكنني المساعدة إذاً؟
‫هل عدت إلى العمل؟

108
00:12:17,778 --> 00:12:19,572
‫لم تكن تعمل قط.

109
00:12:20,531 --> 00:12:23,075
‫هل يمكننا استعادة لقطات المراقبة المحذوفة؟

110
00:12:23,909 --> 00:12:25,453
‫هذا ليس ممكناً.

111
00:12:25,536 --> 00:12:27,621
‫ظننت أنه لا يمكن حذف أي شيء.

112
00:12:27,705 --> 00:12:30,416
‫إن هواتف "آيفون" بمثابة
‫كنوز دفينة لرجال الشرطة.

113
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
‫يمكن إيجاد الكثير من الأمور المدفونة.

114
00:12:32,376 --> 00:12:34,170
‫حسناً، الحاسوب شيء،

115
00:12:34,253 --> 00:12:35,921
‫ولقطات الفيديو شيء آخر تماماً.

116
00:12:36,005 --> 00:12:37,757
‫يمكن محو مقاطع الفيديو.

117
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
‫لكن قريباً، سيصبح كل شيء رقمياً

118
00:12:39,633 --> 00:12:42,052
‫ومُخزّناً على نظام السحابة،
‫وما إن يحدث هذا،

119
00:12:42,136 --> 00:12:43,929
‫ستتمكن من استرداد أي شيء.

120
00:12:44,513 --> 00:12:46,974
‫عمّ تتحدث، مُخزّن في سحابة؟

121
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
‫نعم، هذا صحيح.

122
00:12:48,934 --> 00:12:52,855
‫لدى "أمازون ويب" بعض البيانات الرقمية
‫المخزنة في الأقمار الصناعية، و"غوغل" كذلك.

123
00:12:52,938 --> 00:12:56,358
‫يُسمى التخزين السحابي الحاسوبي.

124
00:12:57,526 --> 00:12:59,361
‫وبمجرد حصولك على هذا، فكل صورك العارية

125
00:12:59,445 --> 00:13:02,740
‫ستصبح ملكية عامة، لذا عليك الانتباه لنفسك

126
00:13:02,823 --> 00:13:04,658
‫قبل أن يبدأ الناس في مشاهدتك.

127
00:13:05,451 --> 00:13:08,120
‫- أنت تختلق هذا الهراء.
‫- لا.

128
00:13:12,124 --> 00:13:14,210
‫إذاً هل تظن حقاً أنه كان في منزلك؟

129
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
‫لأنك، ولا أقصد الإهانة، لا تفكر بوضوح،

130
00:13:17,588 --> 00:13:18,923
‫خصوصاً عندما تشرب.

131
00:13:20,132 --> 00:13:21,926
‫كان الرجل في منزلي.

132
00:13:28,390 --> 00:13:30,768
‫في ليلة الحفل، سيأتي مئات من الأشخاص،

133
00:13:30,851 --> 00:13:32,603
‫ومن ثم سيدخلون،

134
00:13:32,686 --> 00:13:34,480
‫وأول شيء سيرونه عندما يدخلون...

135
00:13:34,563 --> 00:13:35,564
‫"الكلية الأمريكية لفنون البناء"

136
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
‫... هو كشك "سوبريم إلكترونيكس".

137
00:13:39,568 --> 00:13:41,403
‫أتعرف ما هذه يا "برادي"؟ هذه...

138
00:13:41,487 --> 00:13:43,405
‫هذه أرض الفرص.

139
00:13:43,656 --> 00:13:45,032
‫حسناً. لماذا؟

140
00:13:45,115 --> 00:13:47,326
‫لأنه عند افتتاح هذا المعرض الفني،

141
00:13:47,409 --> 00:13:50,371
‫ستتحسن حال هذه المدينة أخيراً.

142
00:13:50,913 --> 00:13:51,914
‫وبعدها؟

143
00:13:51,997 --> 00:13:53,999
‫سيكون هناك مزيداً
‫من متاجر "سوبريم إلكترونيكس"،

144
00:13:54,083 --> 00:13:56,669
‫وستحتاج هذه المتاجر إلى مدراء.

145
00:13:56,752 --> 00:13:58,629
‫لكن لا يمكنني الترقي
‫كنائب مدير إلا إن وجدت

146
00:13:58,712 --> 00:14:00,381
‫من يحل مكاني في إدارة المتجر.

147
00:14:00,464 --> 00:14:03,676
‫ستأتي إدارة الشركة الأسبوع المقبل،
‫ويريدون مقابلة مرشح.

148
00:14:03,801 --> 00:14:05,636
‫- إنه أنت يا "برادي".
‫- أنا؟

149
00:14:06,345 --> 00:14:10,391
‫أجل، صحيح أن لدينا مشاكلنا.
‫وأظنك غريب الأطوار قليلاً،

150
00:14:10,474 --> 00:14:11,976
‫لكن أيضاً لديك مهارات.

151
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
‫هل تريد إدارة الشركة أن تلتقي بي؟

152
00:14:16,939 --> 00:14:19,692
‫لا يمكنني اختيار "لو" لأسباب واضحة.

153
00:14:19,775 --> 00:14:23,445
‫ويمكننا إخفاء الجنون لبعض الوقت،
‫لكن طبيعتها...

154
00:14:23,988 --> 00:14:25,239
‫اسمعني.

155
00:14:25,322 --> 00:14:26,949
‫العملاء يحبونك.

156
00:14:27,032 --> 00:14:28,659
‫أنت أفضل فنيّ لدينا.

157
00:14:29,702 --> 00:14:33,581
‫سؤالي... هل أنت مستعد لهذا؟

158
00:14:35,499 --> 00:14:38,460
‫دعني أفهم. تريدني أن أدير المتجر.

159
00:14:38,544 --> 00:14:39,587
‫هذا ممكن جداً.

160
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
‫سأخبرك بهذا المثل.

161
00:14:43,048 --> 00:14:45,551
‫في مرحلة ما، تحين ساعة الرجل.

162
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
‫أتعرف معنى ذلك؟

163
00:14:47,511 --> 00:14:48,762
‫أنهم يموتون.

164
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
‫لا. أنا لا أتحدث عن تلك الساعة.

165
00:14:52,558 --> 00:14:54,643
‫أتحدث عن ساعة الفرصة.

166
00:14:54,727 --> 00:14:56,645
‫الأمر مختلف. لا يحصل الجميع على فرصة،

167
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
‫وليس كل من يفعل يكون مستعداً لها.

168
00:14:58,647 --> 00:15:00,774
‫المفتاح هو أن تكون مستعداً.

169
00:15:00,858 --> 00:15:04,236
‫لقد أوشكت ساعة فرصتك يا "برادي".

170
00:15:04,320 --> 00:15:05,738
‫هل أنت مستعد؟

171
00:15:07,740 --> 00:15:11,118
‫أليست الفرصة... تدق الباب أولاً؟

172
00:15:11,827 --> 00:15:13,704
‫أن تحذرك قليلاً؟

173
00:15:16,916 --> 00:15:19,376
‫إنني أعرض عليك مفتاح مستقبلك، وأنت تمزح؟

174
00:15:19,460 --> 00:15:20,711
‫هذا يخبرني أنك لست مستعداً.

175
00:15:20,836 --> 00:15:25,424
‫أنا مستعد. أنا فقط...
‫لم أتوقع أن تكون لطيفاً معي.

176
00:15:25,549 --> 00:15:26,675
‫لطيف؟

177
00:15:28,010 --> 00:15:29,345
‫أنا أكثر من لطيف.

178
00:15:29,428 --> 00:15:31,305
‫أنا أفضل شيء حدث لك على الإطلاق

179
00:15:31,388 --> 00:15:33,641
‫لأنني لست لطيفاً بالتحديد.

180
00:15:34,099 --> 00:15:35,517
‫"لطيف".

181
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
‫"بوبي نايت" و"وودي هايز"،

182
00:15:38,187 --> 00:15:40,022
‫لم يفوزا بالبطولات بكونهما لطيفين.

183
00:15:40,105 --> 00:15:42,566
‫لقد فعلا ذلك بالصرامة والشخصية الحازمة.

184
00:15:43,567 --> 00:15:45,152
‫سأكرر سؤالي.

185
00:15:45,235 --> 00:15:47,947
‫هل أنت مستعد لهذه الفرصة يا "برادي"؟

186
00:15:58,832 --> 00:16:00,125
‫أتعرف ماذا؟

187
00:16:06,757 --> 00:16:08,008
‫أظنني كذلك.

188
00:16:14,056 --> 00:16:15,975
‫فلنعد إلى المتجر.

189
00:16:20,854 --> 00:16:23,065
‫أين حدثت عمليات الاقتحام هذه بالضبط؟

190
00:16:23,148 --> 00:16:25,859
‫في كل مكان. من "لوتاون" إلى "شوغر هايتس".

191
00:16:25,943 --> 00:16:28,237
‫والأشهر التي سبقت حادث "مركز المدينة"؟

192
00:16:28,320 --> 00:16:29,655
‫"تقرير تحقيق شرطة المقاطعة، تقرير الحادث"

193
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
‫هذا غريب أيضاً. لم تكن سرقات حقيقية.

194
00:16:31,615 --> 00:16:33,826
‫ماذا أطلق عليها "مانسون"
‫عندما اقتحم المنازل،

195
00:16:33,909 --> 00:16:36,245
‫وحرّك الأغراض
‫فقط ليثبت قدرته على الوصول إليك؟

196
00:16:36,328 --> 00:16:37,371
‫الزحف المخيف.

197
00:16:37,454 --> 00:16:39,415
‫هذا هو. الزحف المخيف.

198
00:16:39,498 --> 00:16:41,583
‫هذا الرجل كان يفعل ذلك بالسيارات...

199
00:16:42,167 --> 00:16:44,920
‫يزوّد عداد المسافات،
‫ويغيّر أماكن وقوف السيارات،

200
00:16:45,004 --> 00:16:48,465
‫ومحطات الإذاعة، وأخذ بعض الأغراض الشخصية.

201
00:16:48,549 --> 00:16:49,717
‫الناس غريبون.

202
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
‫هل يقومون بأي اعتقالات؟

203
00:16:51,844 --> 00:16:54,680
‫لا، يستجوبون فقط المجموعة المُعتادة
‫من غريبي الأطوار،

204
00:16:54,763 --> 00:16:56,974
‫والمشرّدين ومدمني المخدرات.

205
00:16:57,850 --> 00:16:59,059
‫كل شيء في هذا الملف.

206
00:16:59,893 --> 00:17:02,813
‫أتظن إذاً أن زاحفك المخيف
‫هو قاتل الـ"مرسيدس"؟

207
00:17:02,896 --> 00:17:03,939
‫لم أقل ذلك.

208
00:17:05,107 --> 00:17:06,442
‫لم تكن بحاجة إلى ذلك.

209
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
‫أحدهم يحاول العبث معي.

210
00:17:10,279 --> 00:17:11,488
‫لنترك الأمر عند هذا الحد.

211
00:17:13,115 --> 00:17:16,285
‫دعني أبحث في الأمر وأرى إن كان بإمكاني
‫التوصل إلى شيء آخر.

212
00:17:16,410 --> 00:17:18,287
‫أقدّر هذا أكثر مما تدرك.

213
00:17:21,999 --> 00:17:23,375
‫ما رأيك بهذا الشأن؟

214
00:17:24,752 --> 00:17:27,129
‫هل يستعد السيد "مرسيدس" لجولة أخرى؟

215
00:17:28,297 --> 00:17:29,882
‫ربما معي فحسب.

216
00:17:34,887 --> 00:17:36,305
‫"سم الجرذان"

217
00:18:01,455 --> 00:18:03,373
‫ابني الحبيب. لقد عدت إلى المنزل.

218
00:18:03,457 --> 00:18:05,417
‫نعم.

219
00:18:05,667 --> 00:18:07,795
‫نعم، لدينا حفل شواء في العمل.

220
00:18:07,878 --> 00:18:12,049
‫لقد نسيت، لذا أعدّ بعض لحم الهمبرغر.

221
00:18:12,925 --> 00:18:14,551
‫أتريدني أن أعدها بدلاً منك؟

222
00:18:14,635 --> 00:18:16,220
‫لا شكراً. شارفت على الانتهاء.

223
00:18:26,063 --> 00:18:28,273
‫نعم. لقد عادت الجرذان.

224
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
‫كنت سأنصب بعض الفخاخ مجدداً.

225
00:18:31,902 --> 00:18:33,487
‫دائماً ما تكون مشغولاً للغاية.

226
00:18:34,029 --> 00:18:36,782
‫العمل والمشاريع وحفلات الشواء،

227
00:18:36,865 --> 00:18:39,076
‫ومكافحة الآفات وبيع المثلجات.

228
00:18:39,785 --> 00:18:42,913
‫يبدو أننا لم نعد نقضي
‫أي وقت معاً بعد الآن.

229
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
‫نعم.

230
00:18:47,626 --> 00:18:49,253
‫أتعرف لماذا أظن ذلك؟

231
00:18:49,336 --> 00:18:51,588
‫لماذا أنت مشغول للغاية طوال الوقت؟

232
00:18:52,631 --> 00:18:53,757
‫لماذا؟

233
00:18:54,383 --> 00:18:56,677
‫لأن الحياة سباق حميم.

234
00:18:58,220 --> 00:18:59,638
‫سباق حميم. هل فهمت؟

235
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
‫هذا مضحك.

236
00:19:10,607 --> 00:19:13,193
‫قد أحصل على ترقية.

237
00:19:13,735 --> 00:19:14,736
‫ترقية؟

238
00:19:16,905 --> 00:19:19,908
‫نعم. لديّ مقابلة مع إدارة الشركة غداً.

239
00:19:19,992 --> 00:19:22,286
‫قد لا يكون شيئاً، وقد يكون شيئاً مهماً.

240
00:19:22,369 --> 00:19:25,164
‫قد يجعلني هذا مديراً للمتجر.

241
00:19:25,831 --> 00:19:27,541
‫هذا رائع يا "برادي".

242
00:19:27,958 --> 00:19:29,209
‫أجل.

243
00:19:31,461 --> 00:19:33,755
‫أنت تعمل بجد يا عزيزي.

244
00:19:33,922 --> 00:19:35,424
‫إنك بحاجة إلى عطلة.

245
00:19:36,967 --> 00:19:39,136
‫ستأخذك أمك في عطلة...

246
00:19:40,220 --> 00:19:41,430
‫يبدو هذا رائعاً.

247
00:19:41,513 --> 00:19:43,849
‫...لكي نبتعد عن سباق الحياة هذا!

248
00:20:01,867 --> 00:20:03,285
‫"بيل"، هل تريد واحداً آخراً؟

249
00:20:03,368 --> 00:20:05,037
‫مياه مثلجة فقط من فضلك.

250
00:20:05,704 --> 00:20:07,456
‫شكراً يا "دانييلا".

251
00:20:08,373 --> 00:20:10,542
‫"لا يُوجد شاهد، تفاحة بالقرب من الموقد
‫دون أي دلالة على دخول بالقوة"

252
00:20:10,626 --> 00:20:11,627
‫نعم.

253
00:20:12,753 --> 00:20:13,962
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

254
00:20:14,129 --> 00:20:15,672
‫"عُثر على تفاحة في صندوق السيارة"

255
00:20:15,756 --> 00:20:17,716
‫تفاح؟ ما مسألة هذا التفاح اللعين؟

256
00:20:18,133 --> 00:20:19,718
‫"تفاحة في المقعد الخلفي الأيسر"

257
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
‫"جيني"؟

258
00:20:31,647 --> 00:20:33,148
‫مرحباً، أنا في "صاني أكريس"،

259
00:20:33,232 --> 00:20:36,652
‫وتحظى أمي بأحد أيامها الجيدة،

260
00:20:36,735 --> 00:20:40,906
‫لذا إذا أردت أن تتحدث معها عن "أوليفيا"،
‫سيكون الآن وقتاً مناسباً.

261
00:20:42,199 --> 00:20:44,534
‫حسناً. سأقابلك هناك.

262
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
‫رائع.

263
00:20:50,290 --> 00:20:53,168
‫{\an8}"صاني أكريس"

264
00:21:44,386 --> 00:21:46,013
‫سيدة "باتيرسون".

265
00:21:46,930 --> 00:21:48,348
‫أيها المحقق.

266
00:21:50,642 --> 00:21:53,603
‫سيحضرونها إلى الصالة،
‫لكن بإمكاننا أن نمشي إلى هناك.

267
00:21:53,687 --> 00:21:54,896
‫حسناً.

268
00:21:59,943 --> 00:22:02,404
‫هكذا تمر الحياة.

269
00:22:03,822 --> 00:22:07,534
‫ومهما حدث لابنتك، عليك التواصل معها.

270
00:22:07,617 --> 00:22:09,119
‫لا تكن غبياً.

271
00:22:09,870 --> 00:22:12,664
‫إذا أردت سماع محاضرة، لذهبت إلى الجامعة.

272
00:22:12,748 --> 00:22:14,207
‫افعل ما يحلو لك.

273
00:22:19,087 --> 00:22:20,422
‫مرحباً يا أمي.

274
00:22:21,882 --> 00:22:24,217
‫أحياناً لا أكون متأكدة إن كانت تتعرف عليّ.

275
00:22:24,301 --> 00:22:27,012
‫لم لا؟ أنا لست متخلفة.

276
00:22:27,095 --> 00:22:28,847
‫أرى أنك تشعرين بتحسن.

277
00:22:33,977 --> 00:22:35,270
‫أمي؟

278
00:22:39,107 --> 00:22:40,317
‫يا إلهي!

279
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
‫مرحباً يا "جيني".

280
00:22:43,528 --> 00:22:44,946
‫مرحباً أيتها الحسناء.

281
00:22:45,030 --> 00:22:46,615
‫لست حسناء. أنا قبيحة.

282
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
‫من هذا؟ آمل ألّا يكون "كريغ".

283
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
‫أمي، لقد أخبرتك أنني و"كريغ" قد تطلقنا.

284
00:22:53,372 --> 00:22:56,208
‫- كنت سأقول إن أمره قد انتهى.
‫- أمي!

285
00:22:57,626 --> 00:22:59,669
‫هذا صديقي "بيل هودجز".

286
00:23:00,879 --> 00:23:02,089
‫مرحباً يا سيدة "وارتون".

287
00:23:02,422 --> 00:23:04,049
‫سأحضر لك المزيد. تفضل بالجلوس.

288
00:23:05,300 --> 00:23:07,761
‫شكراً. كيف تشعرين؟

289
00:23:10,013 --> 00:23:13,600
‫ومن تكون، بخلاف أنك لست "كريغ"؟

290
00:23:15,435 --> 00:23:16,853
‫حسناً، أنا محقق.

291
00:23:19,648 --> 00:23:23,777
‫عيّنتني "جيني" للتحقيق في وفاة "أوليفيا".

292
00:23:24,820 --> 00:23:26,780
‫لا أريد التحدّث عن "أوليفيا".

293
00:23:28,532 --> 00:23:29,950
‫أتفهم ذلك.

294
00:23:33,495 --> 00:23:34,955
‫يؤسفني مصابك.

295
00:23:38,583 --> 00:23:42,170
‫هل كان هذا غير متوقع؟ ماذا حدث؟

296
00:23:45,048 --> 00:23:48,135
‫بدأت تتغير قبل بضعة أشهر.

297
00:23:49,511 --> 00:23:50,679
‫كيف كان ذلك؟

298
00:23:52,597 --> 00:23:55,600
‫كانت تعاني من اضطراب الوسواس القهري،
‫وكانت مكتئبة للغاية،

299
00:23:55,684 --> 00:23:57,519
‫لم تعد ترغب في الخروج،

300
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
‫ولا حتى لزيارتي.

301
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
‫هل عجّل أي شيء هذا التغيير؟

302
00:24:02,816 --> 00:24:05,944
‫الحادث الذي شمل سيارتها.

303
00:24:06,153 --> 00:24:07,821
‫لم تعد كما كانت بعده.

304
00:24:09,656 --> 00:24:13,910
‫وفي الآونة الأخيرة،
‫ظهر صديقها بالمراسلة الجديد، "جيرالد".

305
00:24:18,123 --> 00:24:20,167
‫أيمكنك أن تخبريني عن "جيرالد" هذا؟

306
00:24:21,293 --> 00:24:23,837
‫لقد تحدث معها تحت المظلة،

307
00:24:23,920 --> 00:24:25,547
‫المظلة الزرقاء.

308
00:24:26,840 --> 00:24:28,717
‫هل تعلمين عما تحدّثا؟

309
00:24:30,385 --> 00:24:33,388
‫أخبرها بأنه لديهما الشرور نفسها،

310
00:24:33,472 --> 00:24:36,808
‫وأنه الوحيد الذي يستطيع أن يفهمها.

311
00:24:38,810 --> 00:24:40,312
‫ما هي تلك الشرور؟

312
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
‫هذا ليس من شأنك.

313
00:24:50,822 --> 00:24:51,990
‫حسناً.

314
00:24:54,075 --> 00:24:56,661
‫أرى الآن من أين حصلت "جيني"
‫على لسانها السليط.

315
00:25:00,665 --> 00:25:03,835
‫هو الذي قتل هؤلاء الناس،

316
00:25:05,337 --> 00:25:07,923
‫لكنه أخبرها بأنهما فعلا ذلك معاً،

317
00:25:09,341 --> 00:25:13,345
‫أنها كانت فعلتهما،
‫وأن الحياة لم تعد تستحق العيش.

318
00:25:16,181 --> 00:25:19,017
‫أخبرت "ليفي" بأن تتوقف عن التحدّث إليه.

319
00:25:21,186 --> 00:25:26,274
‫لكن في هذا الوقت، كانت تعاني من الضلالات،
‫وكانت ترى الأشياء.

320
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
‫وقالت...

321
00:25:31,196 --> 00:25:33,323
‫قالت إن عليها أن تذهب معه.

322
00:25:35,325 --> 00:25:36,660
‫تذهب إلى أين؟

323
00:25:38,537 --> 00:25:40,580
‫هل كان بينهما معاهدة موت؟

324
00:25:42,040 --> 00:25:44,793
‫لا أعرف إن كان "جيرالد" أوفى بوعده،

325
00:25:46,127 --> 00:25:47,712
‫لكن ابنتي فعلت.

326
00:25:49,965 --> 00:25:51,466
‫لقد رحلت.

327
00:25:54,511 --> 00:25:57,681
‫لقد بذلت قصارى جهدي من أجلها.

328
00:25:57,764 --> 00:25:59,391
‫حاولت الحصول على المساعدة.

329
00:26:11,069 --> 00:26:12,237
‫شكراً يا سيدي.

330
00:26:17,284 --> 00:26:18,702
‫أنا آسف.

331
00:26:23,873 --> 00:26:25,208
‫أنا أعرفك.

332
00:26:25,959 --> 00:26:27,127
‫أمي.

333
00:26:27,210 --> 00:26:29,170
‫لقد أخبرتك، هذا هو السيد "هودجز".

334
00:26:29,254 --> 00:26:32,132
‫إنه أحد المحققين الذين عملوا
‫على قضية الـ"مرسيدس".

335
00:26:32,215 --> 00:26:34,134
‫إنه أكثر من ذلك.

336
00:26:34,426 --> 00:26:37,846
‫أنت أحد أولئك المتنمرون الفظيعون
‫الذين ضايقوا "ليفي".

337
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
‫يمكنني أن أميّز
‫هذه العيون اللئيمة في أي مكان.

338
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
‫أمي.

339
00:26:41,683 --> 00:26:44,144
‫لقد استجوبتموها مراراً وتكراراً،

340
00:26:44,227 --> 00:26:45,979
‫لم تصدقوها قط.

341
00:26:46,062 --> 00:26:48,565
‫أخبرتموها أنها مُلامة جزئياً.

342
00:26:48,648 --> 00:26:49,816
‫لم نقل هذا قط.

343
00:26:49,899 --> 00:26:51,151
‫بلى، قلتم.

344
00:26:51,234 --> 00:26:54,112
‫ظللتم تخبرونها
‫أنها تركت المفاتيح في السيارة،

345
00:26:54,195 --> 00:26:55,572
‫وهو ما لم تفعله.

346
00:26:55,697 --> 00:26:58,283
‫قالت إنك دبرت لها مكيدة أيضاً.

347
00:26:58,366 --> 00:26:59,659
‫عم تتحدّث؟

348
00:26:59,743 --> 00:27:02,621
‫في مركز الشرطة،
‫"متى يمكنني استعادة سيارتي؟"

349
00:27:02,704 --> 00:27:04,039
‫كل هذه الأمور.

350
00:27:04,456 --> 00:27:07,167
‫قالت إنك اتصلت بالصحافة.

351
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
‫كرهتها المدينة بأكملها من بعدها.

352
00:27:11,087 --> 00:27:13,465
‫أتعرف ماذا كتبوا على بنايتها؟

353
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
‫كيف تظن أنها شعرت؟

354
00:27:16,092 --> 00:27:17,719
‫كان الأمر فظيعاً جداً!

355
00:27:17,802 --> 00:27:20,639
‫- لقد ظننت أن "جيرالد" في الواقع هو أنت...
‫- اهدئي.

356
00:27:20,722 --> 00:27:22,641
‫- اهدئي يا أمي.
‫- ...يحاول أن ينهي مهمته!

357
00:27:22,724 --> 00:27:24,517
‫لا يُفترض بها أن تنفعل.

358
00:27:24,601 --> 00:27:26,019
‫- خذها فحسب.
‫- أخرجوه من هنا!

359
00:27:26,102 --> 00:27:27,520
‫- أرجوك، اذهب.
‫- أخرجوه!

360
00:27:27,604 --> 00:27:29,814
‫لقد ساعدته على قتلها أيضاً.

361
00:27:36,655 --> 00:27:38,740
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

362
00:27:42,160 --> 00:27:45,664
‫أتعلم، كان يمكن للقاتل أخذ سيارة شخص آخر،

363
00:27:45,747 --> 00:27:47,624
‫وارتكاب الجريمة نفسها بالضبط.

364
00:27:49,376 --> 00:27:51,544
‫لماذا كان عليك معاملتها بهذه الطريقة؟

365
00:27:52,754 --> 00:27:54,547
‫لم يكن الأمر بالسوء الذي تصوّره أمك.

366
00:27:54,631 --> 00:27:56,508
‫لا أصدّقك.

367
00:27:57,008 --> 00:28:00,220
‫هذه هي الطريقة نفسها
‫التي صورتها "أوليفيا"... عدائية.

368
00:28:00,303 --> 00:28:01,721
‫لقد كنت عدائياً معها.

369
00:28:01,805 --> 00:28:05,892
‫حسناً، لأكون صادقاً،
‫لقد كانت عدائية معنا أيضاً.

370
00:28:05,975 --> 00:28:08,770
‫اهتمت بالسيارة اللعينة أكثر من ضحايانا.

371
00:28:08,853 --> 00:28:10,522
‫لقد عاملتنا كالأوغاد.

372
00:28:12,440 --> 00:28:13,692
‫أتعرف ماذا أظن؟

373
00:28:13,775 --> 00:28:15,360
‫أشعر بذلك.

374
00:28:15,443 --> 00:28:18,113
‫أظن أنك كنت مُحبطاً.

375
00:28:18,196 --> 00:28:22,492
‫أظن أنك كنت بحاجة إلى شخص تلقي اللوم عليه،
‫وعندما لم تتمكن من العثور على القاتل،

376
00:28:23,284 --> 00:28:24,661
‫ألقيته على "أوليفيا".

377
00:28:28,581 --> 00:28:29,749
‫هذا ليس عادلاً.

378
00:28:31,751 --> 00:28:33,086
‫هل اتصلت بالصحافة؟

379
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
‫هل اتصلت بالصحافة؟ هل دبّرت لها مكيدة؟

380
00:28:37,382 --> 00:28:39,175
‫الأمر بسيط للغاية. نعم أم لا؟

381
00:28:43,138 --> 00:28:44,514
‫ليس بشكل شخصيّ.

382
00:28:48,810 --> 00:28:50,019
‫اللعنة.

383
00:28:50,103 --> 00:28:52,021
‫لقد كان خطأ يا "جيني".

384
00:28:52,105 --> 00:28:53,940
‫أتمنى لو بإمكاني التراجع عنه.

385
00:28:54,023 --> 00:28:55,734
‫كانت نكتة جيدة، أليس كذلك؟

386
00:28:55,859 --> 00:28:57,402
‫هذا ليس عادلاً أيضاً.

387
00:28:57,485 --> 00:28:58,903
‫ماذا كتبوا على جدران بيتها؟

388
00:29:01,030 --> 00:29:03,366
‫- ماذا كتبوا على جدران بيتها؟
‫- لا يهم الآن.

389
00:29:03,450 --> 00:29:04,784
‫بلى، إنه يهمني. قلها.

390
00:29:05,744 --> 00:29:06,953
‫قلها.

391
00:29:11,958 --> 00:29:13,251
‫"القاتلة العاهرة".

392
00:29:15,378 --> 00:29:16,880
‫لقد كتبوا "القاتلة العاهرة".

393
00:29:44,949 --> 00:29:46,242
‫يا لك من كلب مطيع.

394
00:29:47,327 --> 00:29:48,953
‫يبدو أنك تستحق مكافأة.

395
00:29:59,214 --> 00:30:01,508
‫ادخلي يا جميلتي،

396
00:30:01,925 --> 00:30:04,010
‫أنت وكلبك الصغير أيضاً!

397
00:30:13,853 --> 00:30:17,065
‫ما زال يتعيّن علينا مراجعة
‫المقاطع المُقدمة لمسابقة الشعر.

398
00:30:17,148 --> 00:30:18,900
‫بعضها جامح للغاية.

399
00:30:18,983 --> 00:30:20,527
‫هل رأيت "ميسي إكس" من "لوتاون"؟

400
00:30:20,860 --> 00:30:21,945
‫"إن سي 17".

401
00:30:25,031 --> 00:30:26,449
‫وقت العشاء.

402
00:30:28,243 --> 00:30:31,579
‫كما علينا التحقق من المُتحدث
‫باسم مجلس الشباب.

403
00:30:31,663 --> 00:30:34,666
‫ويجب أن نؤكد قائمة المُرشحين
‫بحلول نهاية الأسبوع.

404
00:30:34,749 --> 00:30:36,626
‫حسناً، هذه مسألة واضحة.

405
00:30:37,168 --> 00:30:38,336
‫من؟

406
00:30:38,419 --> 00:30:39,587
‫أنت أيها الأبله.

407
00:30:39,671 --> 00:30:41,005
‫أنا؟

408
00:30:41,089 --> 00:30:43,716
‫أنت أول تلميذ
‫من ثانوية "بريدجتون" يلتحق بـ"هارفارد".

409
00:30:43,800 --> 00:30:46,219
‫أضف إلى ذلك، أنك رائع للغاية.

410
00:30:46,302 --> 00:30:48,429
‫"تينا" هذا مقزز! إنه أخي.

411
00:30:48,513 --> 00:30:49,639
‫آسفة.

412
00:30:49,722 --> 00:30:52,600
‫نعم. أحضرت لك مكافأة.

413
00:30:53,852 --> 00:30:56,896
‫قطعة من اللحم العضويّ الجيد.

414
00:31:00,275 --> 00:31:01,693
‫وقت العشاء.

415
00:31:17,876 --> 00:31:19,002
‫نعم.

416
00:31:27,427 --> 00:31:28,595
‫اللعنة.

417
00:31:35,059 --> 00:31:36,603
‫ما كان هذا؟

418
00:31:37,979 --> 00:31:39,272
‫لا أعرف.

419
00:31:41,274 --> 00:31:42,317
‫هيا بنا.

420
00:31:58,499 --> 00:32:00,376
‫لن أنكر أياً من الاتهامات.

421
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
‫لقد كنت قاسياً مع "أوليفيا" آنذاك.

422
00:32:06,549 --> 00:32:09,385
‫لقد ألقيت عليها اللوم جزئياً على المأساة،

423
00:32:10,887 --> 00:32:13,973
‫بسبب عرقلة التحقيق وموقفها معنا،
‫لكنني كنت مخطئاً تماماً في هذا.

424
00:32:14,057 --> 00:32:15,516
‫لذا يمكننا الاتفاق على هذا.

425
00:32:19,187 --> 00:32:22,315
‫كما أظن أننا متفقان
‫على أن كلانا يريد القبض على هذا القاتل.

426
00:32:23,232 --> 00:32:27,403
‫لذا ربما يمكننا مشاركة شغفنا بذلك،

427
00:32:29,280 --> 00:32:30,698
‫إن لم يكن لأي شيء آخر.

428
00:32:31,491 --> 00:32:33,076
‫هل يمكننا الموافقة على ذلك؟

429
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
‫لا أظن ذلك.

430
00:33:05,483 --> 00:33:07,527
‫نعم، فلنحضر الخراطيم ونرسلها من الخلف.

431
00:33:07,610 --> 00:33:08,861
‫أود التحقق من الأماكن الساخنة.

432
00:33:08,945 --> 00:33:10,405
‫- هل تعيش هنا؟
‫- يمكننا العزل.

433
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
‫- أجل.
‫- هنا. تعال.

434
00:33:11,698 --> 00:33:14,367
‫افتح الباب. لا نريد أن نحطمه.

435
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
‫ارفع السلم!

436
00:33:24,585 --> 00:33:25,712
‫اللعنة!

437
00:33:37,348 --> 00:33:39,726
‫الإنذار اللعين! أنا آسف.

438
00:33:41,561 --> 00:33:44,022
‫لماذا لا تخرج معنا يا سيد "هارتسفيلد"؟

439
00:33:44,105 --> 00:33:45,606
‫لدينا بعض المشكلات الأخرى.

440
00:33:53,656 --> 00:33:54,949
‫انصت.

441
00:33:55,033 --> 00:33:58,828
‫هذا ثالث بلاغ كاذب من هذا المنزل
‫في الشهرين الأخيرين.

442
00:33:59,037 --> 00:34:00,580
‫إنه انتهاك لقانون الإزعاج.

443
00:34:00,663 --> 00:34:01,831
‫كما أخبرتك، أنا آسف جداً.

444
00:34:01,914 --> 00:34:03,791
‫الاعتذار لا يغطي نفقات شاحنة السلالم،

445
00:34:03,875 --> 00:34:06,127
‫وطاقم كامل ورئيس كتيبة.

446
00:34:06,210 --> 00:34:09,255
‫استجاب 11 من رجال الإطفاء الـ17.

447
00:34:09,338 --> 00:34:10,965
‫لديك 14 يوماً لسداد هذه الغرامة،

448
00:34:11,049 --> 00:34:14,218
‫وإلا سيتعيّن عليك ترى قاضياً،
‫وحينها ستُطبق عقوبات إضافية.

449
00:34:14,302 --> 00:34:16,054
‫- هل هذا واضح؟
‫- فهمت.

450
00:34:16,971 --> 00:34:18,139
‫ابني الحبيب؟

451
00:34:20,016 --> 00:34:21,350
‫ماذا يحدث؟

452
00:34:21,434 --> 00:34:23,144
‫تركت المقلاة على النار،

453
00:34:23,227 --> 00:34:25,188
‫وحصلنا على غرامة هذه المرة.

454
00:34:25,730 --> 00:34:27,231
‫ألم تسمعي قرع الباب؟

455
00:34:27,315 --> 00:34:29,817
‫هذا خطئي. كل شيء هو خطئي.

456
00:34:29,901 --> 00:34:31,569
‫- لا تلوما ابني.
‫- لا بأس.

457
00:34:31,652 --> 00:34:33,571
‫اذهبي. اذهبي إلى الأعلى الآن.

458
00:34:33,654 --> 00:34:38,076
‫حسناً، هل قدمت للسيدين
‫مشروباً أو بعض القهوة؟

459
00:34:38,159 --> 00:34:39,827
‫يمكنني تحضير بعض القهوة.

460
00:34:39,911 --> 00:34:42,330
‫- لا، شكراً لك يا سيدتي.
‫- لا، علينا أن نذهب.

461
00:34:42,789 --> 00:34:44,916
‫- اسمع، 14 يوماً.
‫- 14 يوماً.

462
00:34:48,503 --> 00:34:50,922
‫- صغيري!
‫- ابتعدي!

463
00:34:53,591 --> 00:34:54,801
‫اللعنة.

464
00:35:00,264 --> 00:35:01,516
‫أحمق لعين.

465
00:35:17,657 --> 00:35:19,992
‫مرحباً، أنا "آلي". أنا لست موجودة الآن.

466
00:35:22,703 --> 00:35:24,038
‫مرحباً يا "آلي".

467
00:35:24,122 --> 00:35:25,748
‫نعم، هذا والدك.

468
00:35:25,832 --> 00:35:29,210
‫أعرف أن الوقت متأخر،
‫وأنه قد مر وقت طويل، لكن...

469
00:35:30,670 --> 00:35:32,922
‫نعم، أنا فقط أفتقدك اليوم.

470
00:35:33,548 --> 00:35:35,758
‫لا أعرف.

471
00:35:35,842 --> 00:35:40,304
‫اتصلي بي في أي وقت، إذا كنت ترغبين في ذلك.

472
00:35:41,889 --> 00:35:44,225
‫كما تعلمين، يجب أن...

473
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
‫علينا أن نتحدث عن كل شيء.

474
00:35:48,479 --> 00:35:49,647
‫أحبك.

475
00:35:55,528 --> 00:35:56,863
‫اللعنة.

476
00:36:08,875 --> 00:36:10,042
‫سيد "هودجز"؟

477
00:36:10,543 --> 00:36:12,628
‫يا إلهي. عليك اللعنة!

478
00:36:14,088 --> 00:36:15,381
‫أحضرت لك شيئاً.

479
00:36:15,798 --> 00:36:17,383
‫إنها كاميرا رقمية.

480
00:36:17,633 --> 00:36:19,594
‫إنها ذات زوايا واسعة، ويمكن تركيبها.

481
00:36:19,677 --> 00:36:21,929
‫وأفضل ما في ذلك، أنها تحفظ نسخة احتياطية

482
00:36:22,013 --> 00:36:23,764
‫في بطاقة تخزين مشفرة داخل الكاميرا

483
00:36:23,848 --> 00:36:25,433
‫لذلك لا يمكن محوها عن بعد.

484
00:36:25,516 --> 00:36:27,518
‫حسناً. شكراً لك. اذهب من هنا الآن.

485
00:36:27,602 --> 00:36:29,562
‫أخبرتك بأن المكان ليس آمناً هنا.

486
00:36:29,645 --> 00:36:31,189
‫نعم، اسمع، بشأن ذلك.

487
00:36:31,272 --> 00:36:33,983
‫لا أظن أن منزلي آمن تماماً أيضاً.

488
00:36:34,066 --> 00:36:35,109
‫ماذا تعني؟

489
00:36:36,235 --> 00:36:37,528
‫حسناً، قد لا يكون شيئاً،

490
00:36:37,612 --> 00:36:40,698
‫لكنني رأيت سيارة غريبة
‫راكنة أمام منزلي هذا الصباح.

491
00:36:40,781 --> 00:36:42,742
‫وعندما اقتربت منها، أياً كان الذي يقودها

492
00:36:42,825 --> 00:36:44,368
‫انطلق مسرعاً، لذا...

493
00:36:44,785 --> 00:36:46,370
‫هل رأيته؟

494
00:36:46,454 --> 00:36:48,706
‫لا. اسمع، لكنني أعرف أنه كان رجلاً.

495
00:36:48,789 --> 00:36:50,166
‫حسناً، كم عمره؟

496
00:36:50,249 --> 00:36:51,542
‫لا أعرف. أنا لم...

497
00:36:51,626 --> 00:36:53,294
‫رأيت مؤخرة رأسه لجزء من الثانية.

498
00:36:53,377 --> 00:36:55,129
‫شعر طويل؟ شعر قصير؟ بنية جسده؟

499
00:36:55,213 --> 00:36:57,089
‫لا أعرف. بالكاد ألقيت نظرة على...

500
00:36:57,173 --> 00:36:58,674
‫حسناً. أخبرني بنوع سيارته.

501
00:36:58,758 --> 00:37:01,010
‫- أي نوع؟ ماذا تقصد؟
‫- نعم، ما نوع سيارته اللعينة؟

502
00:37:01,093 --> 00:37:02,136
‫لا أعرف. إنها...

503
00:37:02,220 --> 00:37:03,846
‫- أرقامها؟
‫- هي "سيفيك" قديمة.

504
00:37:03,930 --> 00:37:05,932
‫- لم أحصل على أرقام السيارة.
‫- اللعنة!

505
00:37:09,560 --> 00:37:10,811
‫ماذا تفعل بالخارج؟

506
00:37:10,895 --> 00:37:12,897
‫ماذا تعني؟ ماذا أبدو لك فاعلاً؟

507
00:37:12,980 --> 00:37:15,358
‫أشرب الويسكي، أسير ذهاباً وإياباً.

508
00:37:15,441 --> 00:37:17,735
‫أتأمل كم أنا أحمق تماماً

509
00:37:17,818 --> 00:37:19,403
‫لأن هذا ما يفعله الحمقى.

510
00:37:20,529 --> 00:37:21,781
‫حسناً، أقصد ماذا حدث؟

511
00:37:21,864 --> 00:37:24,200
‫لم يحدث شيء. إنه تأمل بالحال.

512
00:37:24,283 --> 00:37:27,578
‫الحماقة حالة، كما أنها فعل.

513
00:37:27,662 --> 00:37:30,289
‫ظننتك تعرف ذلك بما أنك التحقت بـ"هارفارد".

514
00:37:30,373 --> 00:37:32,291
‫أرى أنك في مزاج سيئ الآن.

515
00:37:32,375 --> 00:37:34,377
‫صحيح، مزاجي سيئ. الآن افعل ما قلته لك،

516
00:37:34,460 --> 00:37:36,045
‫هلّا تغرب عن وجهي.

517
00:37:36,128 --> 00:37:37,838
‫طلبت منك أن ترحل.

518
00:37:37,922 --> 00:37:39,298
‫ابتعد.

519
00:37:42,551 --> 00:37:43,886
‫"جيروم".

520
00:37:44,470 --> 00:37:47,265
‫أشكرك على هذا، لكن ابق بعيداً عن منزلي.

521
00:37:47,348 --> 00:37:48,808
‫- أعني ذلك.
‫- نعم، سمعتك.

522
00:37:48,891 --> 00:37:51,060
‫إذا سمعتني، افعل ما قيل لك!

523
00:37:51,143 --> 00:37:52,979
‫ابق بعيداً عني!

524
00:37:58,192 --> 00:38:00,278
‫حسناً. طفح الكيل.

525
00:39:06,218 --> 00:39:08,179
‫"يريد (كيرمتفروغ 19)
‫إجراء محادثة فيديو معك"

526
00:39:43,839 --> 00:39:45,091
‫ها أنت ذا.

527
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
‫تقريباً. تبدو شاحباً بعض الشيء.

528
00:39:50,471 --> 00:39:52,306
‫لم أكن أعرف إن كنت مستيقظاً.

529
00:39:52,640 --> 00:39:54,767
‫لم أكن أعرف أنك لا تزال مهتماً.

530
00:39:56,435 --> 00:39:57,978
‫أنا مستيقظ دائماً.

531
00:39:58,646 --> 00:39:59,814
‫تشعر بتأنيب الضمير؟

532
00:40:00,106 --> 00:40:01,482
‫المخاطر المهنية.

533
00:40:02,691 --> 00:40:04,276
‫أرى أنك أصبحت مهملاً.

534
00:40:04,360 --> 00:40:06,612
‫كيف أنا مهمل، أيها السمين؟

535
00:40:08,739 --> 00:40:10,157
‫لقد اقتحمت منزلي هذا الصباح

536
00:40:10,241 --> 00:40:13,119
‫وتركت آثاراً على هيئة تفاح.

537
00:40:13,202 --> 00:40:15,413
‫أعني،

538
00:40:15,496 --> 00:40:16,747
‫أظنك تريد أن يُقبض عليك.

539
00:40:16,831 --> 00:40:19,875
‫- حسناً، لن تكون أنت من يقبض عليّ.
‫- لا؟

540
00:40:19,959 --> 00:40:22,837
‫في الحقيقة، كنت آمل
‫أن تجيد الأمر أكثر من هذا.

541
00:40:22,920 --> 00:40:24,547
‫حسناً، سأحاول ألّا أخيّب ظنك.

542
00:40:28,592 --> 00:40:30,761
‫يسمون هذه ساعة الانتحار، أليس كذلك؟

543
00:40:30,845 --> 00:40:32,138
‫لقد سمعت ذلك.

544
00:40:33,222 --> 00:40:35,099
‫هل تراودك أفكار سيئة أيها المحقق؟

545
00:40:36,600 --> 00:40:38,519
‫هذه خطتك، أليس كذلك؟

546
00:40:39,186 --> 00:40:41,355
‫من المفترض أن أقتل نفسي
‫مثل "أوليفيا تريلوني".

547
00:40:42,356 --> 00:40:43,941
‫أرجوك. إننا في منتصف الليل.

548
00:40:44,567 --> 00:40:46,569
‫دعنا نقول الحقيقة لمرة.

549
00:40:46,652 --> 00:40:48,737
‫وبعدها سنعود لمطاردتنا بعضنا.

550
00:40:48,821 --> 00:40:51,991
‫تبدو منفعلاً. دعنا نتحدث عن ذلك.

551
00:40:52,658 --> 00:40:55,536
‫إذاً أنت بإمكانك أن تدفعني للانفعال.

552
00:40:55,619 --> 00:40:57,121
‫حسناً، الناس بحاجة إلى التحدث.

553
00:40:57,204 --> 00:40:59,999
‫ألم ترد عليك ابنتك؟

554
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
‫"آلي هودجز" الصغيرة.

555
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
‫لقد أخطأت. إنها لا تستخدم
‫اسم "هودجز" بعد الآن.

556
00:41:04,545 --> 00:41:06,881
‫"آلي شانون". تيمناً باسم أمها قبل الزواج.

557
00:41:06,964 --> 00:41:08,466
‫لا بد أن هذا مؤلم.

558
00:41:09,717 --> 00:41:11,010
‫أحب الإنترنت.

559
00:41:11,802 --> 00:41:13,971
‫العنوان الحالي،
‫مركز (هوب تاون) لإعادة التأهيل،

560
00:41:14,054 --> 00:41:17,266
‫"أوك فولز"، غرفة 11، كما أعتقد.

561
00:41:18,809 --> 00:41:20,144
‫هل عرفت هذا عبر الإنترنت؟

562
00:41:24,523 --> 00:41:28,527
‫تخيّل... ابنتك ثملة تماماً مثلك.

563
00:41:28,611 --> 00:41:29,778
‫ما هي هذه المقولة؟

564
00:41:29,862 --> 00:41:33,365
‫من شابه أباه فما ظلم.

565
00:41:37,369 --> 00:41:38,537
‫أهذا كل ما لديك؟

566
00:41:41,165 --> 00:41:43,083
‫التقط المسدس، أيها المحقق.

567
00:41:45,419 --> 00:41:47,254
‫هل تظن نفسك جيداً لهذه الدرجة؟

568
00:41:47,338 --> 00:41:49,298
‫وأنك تستطيع أن تجعلني أنتحر بمسدسي؟

569
00:41:51,300 --> 00:41:53,636
‫أحاول أن أبذل قصارى جهدي يا رجل.

570
00:41:55,429 --> 00:41:57,556
‫أنت لم تذهب إلى الجامعة من قبل.

571
00:41:58,432 --> 00:41:59,475
‫عجباً.

572
00:41:59,558 --> 00:42:01,352
‫يبدو أنك تعرفني جيداً.

573
00:42:01,435 --> 00:42:02,520
‫نعم. أعرف ما يكفي.

574
00:42:02,895 --> 00:42:04,897
‫ربما لم تحظ بأي أصدقاء

575
00:42:04,980 --> 00:42:07,107
‫أثناء نشأتك في المدرسة، أليس كذلك؟ لا؟

576
00:42:07,191 --> 00:42:09,777
‫فاتك حفل تخرج الثانوية.
‫وربما لم تقبّل فتاة من قبل.

577
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
‫أراهن أنك لم تحظ بموعد حتى.

578
00:42:12,279 --> 00:42:14,740
‫هل نستعين بدليل الابتذال الآن؟

579
00:42:15,282 --> 00:42:16,951
‫وربما كنت ضحية اعتداء جنسي.

580
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
‫من هو أول من ضاجعك،

581
00:42:20,204 --> 00:42:22,623
‫أمك، أم أباك، أم القسيس؟

582
00:42:26,460 --> 00:42:30,297
‫جميعكم تحبون أن تفكروا
‫بأنكم مختلفون ومميزون.

583
00:42:30,381 --> 00:42:31,924
‫لكن يتضح،

584
00:42:32,007 --> 00:42:34,843
‫جميعكم متشابهون... خيبة أمل.

585
00:42:37,596 --> 00:42:39,181
‫أنت لا تعرف شيئاً.

586
00:42:40,558 --> 00:42:41,600
‫مرحى!

587
00:42:41,809 --> 00:42:43,102
‫رد جيد.

588
00:42:44,478 --> 00:42:45,854
‫هل كانت أمك؟

589
00:42:47,690 --> 00:42:49,191
‫أما زالت أمك؟

590
00:42:51,986 --> 00:42:54,572
‫ربما كانت الاستعانة
‫بدليل الابتذال القديم قراراً صائباً.

591
00:42:57,866 --> 00:42:59,785
‫التقط مسدسك أيها المحقق.

592
00:42:59,994 --> 00:43:01,620
‫أعلم أنه بجانبك

593
00:43:01,704 --> 00:43:03,455
‫تحسّباً إذا جاءتك الرغبة.

594
00:43:04,623 --> 00:43:06,000
‫أتعني هذا المسدس؟

595
00:43:08,210 --> 00:43:10,045
‫خاص بالشرطة. هذا مناسب.

596
00:43:11,380 --> 00:43:12,590
‫أتعرف...

597
00:43:13,966 --> 00:43:16,010
‫إذا كان هدفك هو أن تجعلني أنتحر،

598
00:43:16,093 --> 00:43:17,344
‫فعليّ أن أخبرك،

599
00:43:17,428 --> 00:43:19,054
‫لم أشعر قط بحيوية أكثر من الآن.

600
00:43:22,182 --> 00:43:24,393
‫ربما إكراماً لعلاقتنا الخاصة.

601
00:43:24,476 --> 00:43:25,477
‫ربما.

602
00:43:25,561 --> 00:43:27,980
‫لا بأس. هذا هو جزئي المفضل.

603
00:43:28,564 --> 00:43:30,065
‫لنفترض أنني أطلقت النار على نفسي.

604
00:43:31,692 --> 00:43:33,736
‫ماذا سيحل بك؟

605
00:43:36,238 --> 00:43:37,615
‫لقد تأثرت.

606
00:43:37,698 --> 00:43:39,158
‫أقدّر قلقك.

607
00:43:39,241 --> 00:43:40,868
‫أنا قلق.

608
00:43:40,951 --> 00:43:44,496
‫فبعد كل شيء، يحتاج المرء
‫إلى مسعى في الحياة. مثلاً، بعد رحيلي،

609
00:43:44,580 --> 00:43:46,665
‫ماذا ستفعل، إلى جانب معاشرة أمك؟

610
00:43:46,749 --> 00:43:48,834
‫اخرس!

611
00:43:50,002 --> 00:43:51,462
‫يا للهول!

612
00:43:54,173 --> 00:43:57,926
‫أظن أنك حقاً تعاشر أمك.

613
00:43:58,844 --> 00:44:00,596
‫حسناً، يا للهول.

614
00:44:01,388 --> 00:44:04,224
‫"أعاشر أمي عندما أعود إلى البيت

615
00:44:04,308 --> 00:44:06,644
‫الأولاد لن يتركوا الفتيات وحدهن"

616
00:44:06,727 --> 00:44:08,354
‫أظن أن هذا أفضل من التجول

617
00:44:08,437 --> 00:44:10,022
‫في سيارة "سيفيك" مهترئة.

618
00:44:13,942 --> 00:44:17,071
‫تظن أنك تقترب. هذا أمر مضحك.

619
00:44:17,863 --> 00:44:18,906
‫نعم.

620
00:44:18,989 --> 00:44:20,574
‫ماذا تعني الحياة بدون بعض الضحك؟

621
00:44:23,160 --> 00:44:25,454
‫هل تسجل هذا كله من أجل الشرطة؟

622
00:44:25,579 --> 00:44:27,414
‫الشرطة؟ لا.

623
00:44:27,498 --> 00:44:29,708
‫رجال الشرطة مشغولون جداً
‫بالإجراءات القانونية

624
00:44:29,792 --> 00:44:31,126
‫والمحاكمات وكل هذا الهراء.

625
00:44:31,210 --> 00:44:32,961
‫إنها مضيعة للوقت، إذا سألتني.

626
00:44:33,045 --> 00:44:35,464
‫لا، أنا أفضل أن أطلق النار على خصيتيك،

627
00:44:35,547 --> 00:44:36,715
‫واحدة في كل مرة.

628
00:44:36,799 --> 00:44:38,884
‫نعم. وجهاً لوجه.

629
00:44:38,967 --> 00:44:40,219
‫أليس هذا ما ترغب فيه الآن،

630
00:44:40,302 --> 00:44:42,721
‫إذا لم تكن جباناً متباكياً صغيراً؟

631
00:44:42,805 --> 00:44:44,807
‫يا إلهي. هذا مؤلم حقاً.

632
00:44:44,890 --> 00:44:46,934
‫قلبي به جرح كبير الآن.

633
00:44:47,017 --> 00:44:50,020
‫هذا صحيح. حسناً، سأخبرك بشيء.
‫دعنا نتقابل وجهاً لوجه إذَا.

634
00:44:50,396 --> 00:44:53,065
‫لديّ صديق يعمل في مجال السيارات المستعملة.

635
00:44:53,148 --> 00:44:54,566
‫سيحصل لك على صفقة جيدة.

636
00:44:54,650 --> 00:44:57,111
‫يمكنك مقايضة
‫سيارتك الـ"سيفيك" الصغيرة المهترئة،

637
00:44:57,194 --> 00:44:59,988
‫وترتقي إلى إحدى سيارات "بورش" الفاخرة.

638
00:45:00,072 --> 00:45:02,533
‫أيمكنك تخيّل أن تقود سيارة سريعة كهذه؟

639
00:45:02,616 --> 00:45:06,704
‫أعني، أنها على أقل تقدير
‫ستقلل من رغبتك في معاشرة أمك.

640
00:45:06,787 --> 00:45:07,788
‫ماما!

641
00:45:08,956 --> 00:45:11,500
‫رسمياً أشعر بالملل الآن. سوف أقتلك فحسب.

642
00:45:48,328 --> 00:45:49,913
‫هل حلمت بالساحرة الكبيرة؟

643
00:45:50,372 --> 00:45:51,623
‫اذهبي.

644
00:45:57,337 --> 00:46:00,799
‫أريدك فقط أن تعرف أنني سأتحسن.

645
00:46:01,884 --> 00:46:03,343
‫أرجوك اذهبي.

646
00:46:08,098 --> 00:46:09,391
‫إنه كابوس سيئ.

647
00:46:11,685 --> 00:46:13,061
‫يمكنني أن أرى ذلك.

648
00:46:14,188 --> 00:46:15,773
‫الساحرة الكبيرة.

649
00:46:17,316 --> 00:46:19,193
‫دع والدتك تساعدك.

650
00:46:20,569 --> 00:46:22,321
‫لا عليك.

651
00:46:24,448 --> 00:46:25,532
‫لا بأس.

652
00:46:26,992 --> 00:46:29,995
‫أنا هنا، يا ابني الجميل.

653
00:46:30,996 --> 00:46:32,164
‫توقفي.

654
00:46:32,748 --> 00:46:34,124
‫اجعلني أتوقف.

655
00:46:38,796 --> 00:46:40,172
‫ما الخطب؟

656
00:46:40,380 --> 00:46:42,633
‫لم لا تسمح لي بمساعدتك؟

657
00:46:42,716 --> 00:46:44,676
‫عليّ الاستيقاظ مبكراً.

658
00:46:44,885 --> 00:46:46,428
‫من أجل مقابلتي.

659
00:46:46,512 --> 00:46:48,597
‫هذا سبب إضافي لتسمح لي بمساعدتك.

660
00:46:49,306 --> 00:46:50,974
‫"برادي" يحتاج إلى نومه.

661
00:47:01,527 --> 00:47:03,195
‫أمي، أرجوك!

662
00:48:45,964 --> 00:48:46,965
‫"(فودكا)"

663
00:51:16,281 --> 00:51:18,283
‫ترجمة "سارة الريس"

