﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,296 --> 00:00:08,383
‫شكراً على هذا، لكن ابتعد عن منزلي.

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,676
‫- أعني ذلك.
‫- نعم، سمعتك.

4
00:00:09,759 --> 00:00:12,387
‫لقد أضعت فرصتك، وأضعت فرصتي

5
00:00:12,470 --> 00:00:15,181
‫لأنهم إن لم يتمكنوا من استبدالي،
‫فلن يمكنهم ترقيتي.

6
00:00:15,265 --> 00:00:16,474
‫كانت الأصوات.

7
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
‫هي التي قتلت "أولي".

8
00:00:17,851 --> 00:00:19,102
‫حاولت جاهدة أن أسمعهم،

9
00:00:19,185 --> 00:00:22,022
‫لكن "أولي" أخبرتني بأنهم يعرفون
‫أنني أسترق السمع، لذا تهامسوا.

10
00:00:22,522 --> 00:00:23,606
‫أمي؟

11
00:00:25,483 --> 00:00:26,609
‫اللعنة.

12
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
‫لقد أحرقت امرأة أثناء صبغ شعرها
‫لأنك كنت ثملة.

13
00:00:32,365 --> 00:00:34,743
‫لقد قاضته المرأة.
‫كاد "جايمي" أن يخسر المحل.

14
00:00:35,618 --> 00:00:36,953
‫لكنني صاحية الآن.

15
00:00:37,078 --> 00:00:38,413
‫أحسنت يا "ديب".

16
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
‫مفاجأة!

17
00:00:41,249 --> 00:00:43,084
‫حسبت أنك قد ترغبين في مشروب.

18
00:00:43,168 --> 00:00:44,461
‫لماذا؟

19
00:00:44,669 --> 00:00:46,296
‫كي تتوقفي عن الشراب على مهل.

20
00:01:12,822 --> 00:01:15,742
‫{\an8}"صباح الخير يا (أوهايو)"

21
00:01:42,644 --> 00:01:45,605
‫{\an8}"جيرالد + شاحنة الإطفاء"

22
00:01:54,739 --> 00:01:57,951
‫{\an8}"الاختراق الثاني (بي. ليلاند)"

23
00:02:06,918 --> 00:02:11,714
‫"مثلجات (السيد فريندلي)"

24
00:02:18,471 --> 00:02:20,723
‫"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

25
00:04:02,825 --> 00:04:07,121
‫{\an8}لقد أخذوا جثتها إلى دار "سيلفر"...

26
00:04:07,580 --> 00:04:09,374
‫{\an8}- نعم.
‫- ...للدفن. أتعرفه؟

27
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
‫نعم، كانت جارتي تديره.

28
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
‫أظن أن ابنها ما زال يديره الآن.
‫سوف يهتمون بك.

29
00:04:18,216 --> 00:04:21,928
‫أتعرف أحداً يمكنه
‫توفير الطعام لما بعد الجنازة؟

30
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
‫"مليغانز" جيدون.

31
00:04:25,265 --> 00:04:26,432
‫إذاً "مليغانز".

32
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
‫حاسوب "أوليفيا".

33
00:04:29,602 --> 00:04:31,813
‫حسناً. إنه رائع.

34
00:04:33,606 --> 00:04:35,275
‫- عظيم.
‫- شكراً لك.

35
00:04:35,441 --> 00:04:36,651
‫هذا جيد

36
00:04:36,734 --> 00:04:37,986
‫شكراً لك.

37
00:04:39,696 --> 00:04:41,155
‫هذا رائع.

38
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
‫القادة الجمهوريون والديمقراطيون
‫في "البيت الأبيض"...

39
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
‫حان وقت تلقي الغضب.

40
00:05:13,771 --> 00:05:14,856
‫"جيروم"؟

41
00:05:16,816 --> 00:05:17,942
‫"جيروم"؟

42
00:05:19,527 --> 00:05:21,863
‫هل لي بكلمة، ربما؟

43
00:05:25,450 --> 00:05:26,909
‫لقد كنت وغداً بعض الشيء.

44
00:05:30,496 --> 00:05:31,998
‫كان بإمكاني أن أتصرف بشكل أفضل.

45
00:05:32,081 --> 00:05:34,459
‫كان والدك قلقاً عليك.
‫أنا كنت قلقاً عليك، حسناً؟

46
00:05:38,796 --> 00:05:40,673
‫لديّ حد للتملق.

47
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
‫ليست لديّ هذه الموهبة.

48
00:05:42,091 --> 00:05:43,301
‫لقد كنت وغداً.

49
00:05:44,344 --> 00:05:46,054
‫كان بإمكانك أن تطلب مني الابتعاد فحسب،

50
00:05:46,554 --> 00:05:49,349
‫لكنك كنت لئيماً ولم تبادلني الاحترام.

51
00:05:49,974 --> 00:05:52,935
‫أنا أتعامل مع رجل خطير يا "جيروم".

52
00:05:53,019 --> 00:05:56,356
‫أريدك أن تكون بعيداً
‫وألا يظهر أنك تعمل معي.

53
00:05:56,439 --> 00:05:58,775
‫إذاً اسمح لي بالابتعاد.

54
00:06:01,736 --> 00:06:03,154
‫معذرة. هل هناك شرط؟

55
00:06:03,738 --> 00:06:07,158
‫لكنني لا أعرف شيئاً عن الحواسيب، كما تعلم،

56
00:06:07,241 --> 00:06:09,994
‫وأحتاج الولوج إلى واحد محمي بكلمة سر.

57
00:06:11,412 --> 00:06:12,455
‫اللعنة إذاً.

58
00:06:12,538 --> 00:06:15,750
‫على أحد ما في هذا الموقف
‫أن يعيد تفكيره في قدرته على التملق.

59
00:06:15,833 --> 00:06:17,585
‫لقد اعتذرت لك.

60
00:06:17,668 --> 00:06:20,129
‫- لا، لم تفعل.
‫- قلت إنني كنت أحمق.

61
00:06:20,213 --> 00:06:22,423
‫لا، لقد قلت إنك كنت "وغداً بعض الشيء".

62
00:06:22,507 --> 00:06:25,343
‫حسناً، اعترفت بأنه كان بإمكاني
‫التصرف بشكل أفضل.

63
00:06:25,718 --> 00:06:26,844
‫حسناً. أنا آسف.

64
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
‫لم أعاملك باحترام.

65
00:06:29,013 --> 00:06:31,182
‫لقد استحققته. وأنا لم أعطك إياه.

66
00:06:32,225 --> 00:06:34,227
‫كنت سأركع عند قدميك،

67
00:06:34,310 --> 00:06:36,062
‫لكن هناك سياج يعوق طريقي.

68
00:06:36,896 --> 00:06:38,773
‫بحقك، سأبدو غبياً.

69
00:06:43,945 --> 00:06:47,365
‫تباً أيها الرجعي، يمكنني قبول ذلك.

70
00:06:56,999 --> 00:06:58,126
‫إذاً، لمن الحاسوب؟

71
00:06:58,209 --> 00:06:59,710
‫إنه لـ"أوليفيا تريلوني".

72
00:06:59,794 --> 00:07:01,879
‫- صاحبة سيارة الـ"مرسيدس"؟
‫- نعم.

73
00:07:02,171 --> 00:07:04,715
‫حسناً، هل تعرف ما يكفي عن حياتها الشخصية

74
00:07:04,799 --> 00:07:06,050
‫لمساعدتي على اختراق كلمة السر؟

75
00:07:06,134 --> 00:07:07,427
‫لا.

76
00:07:08,219 --> 00:07:10,096
‫لكنني أعرف أحداً قد يساعدك.

77
00:07:10,179 --> 00:07:12,807
‫واصل عملك. انتهي من حديقة "آيدا".
‫سأراك بعد قليل.

78
00:07:23,025 --> 00:07:24,819
‫وداعاً يا أمي. أنا ذاهب للعمل.

79
00:07:27,321 --> 00:07:28,781
‫أتمنى لك يوماً رائعاً.

80
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
‫افتح الباب.

81
00:07:54,974 --> 00:07:57,059
‫إنها مساحة عملي. هذا مستحيل.

82
00:08:15,703 --> 00:08:16,704
‫هاك.

83
00:08:18,289 --> 00:08:19,290
‫ما هذا؟

84
00:08:29,675 --> 00:08:33,179
‫إذا قال "روبي" إن إجازتكما
‫يوم السبت، فليس لديه فكرة عما يتحدث...

85
00:08:33,262 --> 00:08:35,348
‫"برادي". مهلاً يا "برادي".

86
00:08:35,431 --> 00:08:36,807
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك.

87
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
‫لماذا؟

88
00:08:40,520 --> 00:08:41,687
‫تعال إلى هنا.

89
00:08:43,231 --> 00:08:47,944
‫جاء نائب المدير في زيارة مفاجئة.

90
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
‫إنه في الخلف مع "روبي".

91
00:08:51,322 --> 00:08:52,490
‫ما الأمر إذاً؟

92
00:08:52,573 --> 00:08:53,950
‫ليست لديّ فكرة.

93
00:08:54,033 --> 00:08:57,286
‫لكنهم دعوا الشركة بأكملها
‫إلى اجتماع بعد نصف ساعة.

94
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
‫سوف تعملان يوم الأحد. تعلمان ذلك، صحيح؟

95
00:09:07,880 --> 00:09:08,965
‫حسناً.

96
00:09:09,048 --> 00:09:11,342
‫انظروا إلى من قرر المجيء أخيراً.

97
00:09:11,592 --> 00:09:13,261
‫إنها ليست الـ5 بعد.

98
00:09:14,053 --> 00:09:15,638
‫هذا الرجل سهل للغاية. مرحباً.

99
00:09:15,721 --> 00:09:18,099
‫"هولي"، هذا "جيروم".
‫لست مضطرة للضحك على نكاته.

100
00:09:18,432 --> 00:09:19,892
‫"جيروم"، هذه "هولي".

101
00:09:19,976 --> 00:09:21,435
‫يسرني لقاؤك يا "هولي".

102
00:09:22,019 --> 00:09:23,312
‫- تفضلي.
‫- حسناً.

103
00:09:24,063 --> 00:09:25,231
‫الآن...

104
00:09:27,775 --> 00:09:29,151
‫الأمر كله بيدك يا رجل.

105
00:09:29,235 --> 00:09:30,361
‫حان وقت التألق.

106
00:09:31,153 --> 00:09:33,906
‫سأتألق بشدة لدرجة أنك
‫ستحتاج إلى نظارات شمسية.

107
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
‫معذرة يا "جيروم"؟

108
00:09:37,952 --> 00:09:40,663
‫كنت أتساءل إن كان سيظل من دواعي سرورك

109
00:09:40,746 --> 00:09:43,124
‫أن تقابلني، لكن بيدك اليسرى هذه المرة؟

110
00:09:45,793 --> 00:09:47,837
‫- يسرني لقاؤك يا "هولي".
‫- شكراً لك.

111
00:09:47,920 --> 00:09:49,922
‫الآن، ما رأيك أن نخترق هذا الحاسوب

112
00:09:50,006 --> 00:09:51,382
‫ونُري هذا العجوز كيفية فعل ذلك؟

113
00:09:51,507 --> 00:09:52,675
‫أظن ذلك.

114
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
‫"أدخل كلمة السر"

115
00:09:56,387 --> 00:09:58,055
‫"تلميح عن كلمة السر"

116
00:09:59,307 --> 00:10:01,976
‫لم تضف "أوليفيا" تلميحاً عن كلمة السر.

117
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
‫ربما لم تعلم بوجود هذا الخيار.

118
00:10:03,644 --> 00:10:04,937
‫ماذا سنفعل إذاً؟

119
00:10:05,605 --> 00:10:10,818
‫حسناً، هذا الشيء يا صديقاي،
‫بإمكانه اختراق أي كلمة سر موجودة.

120
00:10:10,901 --> 00:10:12,528
‫يستخدم برنامج يُدعى "القاموس"،

121
00:10:12,612 --> 00:10:14,488
‫وكل ما عليك فعله، هو تشغليه على الحاسوب...

122
00:10:14,572 --> 00:10:16,073
‫تمهل. هل هذا الشيء قانوني؟

123
00:10:18,242 --> 00:10:19,952
‫هل أي مما نفعله قانوني؟

124
00:10:20,453 --> 00:10:21,954
‫معذرة، لديّ سؤال.

125
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
‫انتظري، دعيني أشغّل هذا بسرعة.

126
00:10:24,665 --> 00:10:28,586
‫كنت فقط أتساءل إن كنت تعلم
‫أنك على وشك تدمير كل شيء.

127
00:10:32,089 --> 00:10:33,132
‫عفواً؟

128
00:10:33,215 --> 00:10:36,052
‫تعرف شركة "آبل" الآن بشأن
‫برامج اختراق كلمات المرور،

129
00:10:36,135 --> 00:10:37,887
‫لذا حتى إن حاولت تشغيل "القاموس"،

130
00:10:37,970 --> 00:10:39,639
‫سوف تمحو كل ما على القرص الصلب.

131
00:10:39,764 --> 00:10:43,100
‫لذا إن كان ما تود فعله
‫هو اختراق ثغرة غير معروفة،

132
00:10:43,184 --> 00:10:47,271
‫فكل ما علينا هو إنشاء حساب إداري جديد
‫بتشغيل تطبيق "ترمينال" في وضع الاستعادة.

133
00:10:54,654 --> 00:10:57,406
‫أتظن أنه ربما لديهم حليب بالشوكولاتة هنا؟

134
00:10:59,033 --> 00:11:00,910
‫هل يمكننا الحصول على حليب بالشوكولاتة؟

135
00:11:00,993 --> 00:11:02,036
‫سأحضره على الفور.

136
00:11:02,119 --> 00:11:03,245
‫شكراً لك.

137
00:11:06,457 --> 00:11:08,125
‫"جيني" تتصل بك.

138
00:11:08,209 --> 00:11:10,670
‫نعم، سأرد على هذه المكالمة بسرعة.

139
00:11:12,380 --> 00:11:13,506
‫مرحباً.

140
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
‫نعم. هل كل شيء على ما يُرام؟

141
00:11:18,678 --> 00:11:21,180
‫لا، لسنا بحاجة إلى إحضار سيارتين.

142
00:11:21,389 --> 00:11:23,766
‫ما رأيك أن أمر عليك خلال 15 أو 20 دقيقة؟

143
00:11:26,268 --> 00:11:28,521
‫- شكراً على هذا.
‫- "جيروم".

144
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
‫هل تظن أن بإمكانك توصيل "هولي"
‫في أثناء عودتك إلى المنزل؟

145
00:11:32,900 --> 00:11:34,443
‫هل ستغادر الآن؟

146
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
‫تحتاج "جيني" إلى مساعدتي.

147
00:11:36,320 --> 00:11:39,156
‫ولا يمكنني مساعدتكما بشيء، لذا...

148
00:11:39,240 --> 00:11:41,033
‫أعني، يمكنني توصيلك في طريقي إن أردت.

149
00:11:41,117 --> 00:11:43,327
‫لكن نظراً لأنك أنقذتني الآن،

150
00:11:43,411 --> 00:11:45,746
‫أنا متأكد أنني ليس بإمكاني اختراق
‫هذا الرمز بدونك.

151
00:11:45,830 --> 00:11:48,833
‫أعني هل تمانعين
‫البقاء لفترة كافية لمساعدتي؟

152
00:11:51,627 --> 00:11:54,839
‫أظن هذه على الأرجح فكرة جيدة، نعم.

153
00:11:55,589 --> 00:11:57,007
‫نعم، وأنا أيضاً.

154
00:11:57,091 --> 00:11:59,677
‫حسناً، هذا رائع. تفضلي، سيكون هذا كافياً.

155
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
‫حسناً، لديّ أنا و"جيروم" عمل كثير،

156
00:12:01,512 --> 00:12:03,806
‫لذا يمكنك الذهاب إلى "جيني" الآن إذا أردت.

157
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
‫حسناً.

158
00:12:10,938 --> 00:12:12,648
‫ممتن لك كثيراً.

159
00:12:12,732 --> 00:12:14,650
‫هل تمانعين إن جلست بجانبك؟

160
00:12:16,402 --> 00:12:17,403
‫بالطبع لا.

161
00:12:17,486 --> 00:12:18,529
‫رائع.

162
00:12:18,821 --> 00:12:20,740
‫رائع. إذاً...

163
00:12:20,823 --> 00:12:23,075
‫سأحاول أن أحل هذا.

164
00:12:23,159 --> 00:12:24,535
‫ها هو الحليب بالشوكولاتة.

165
00:12:24,618 --> 00:12:26,245
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

166
00:12:28,998 --> 00:12:30,458
‫أمهلني لحظة واحدة.

167
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
‫- إنه لذيذ.
‫- نعم.

168
00:13:00,738 --> 00:13:02,156
‫"حيثات مقتل (مارتن لوثر كينغ)"

169
00:13:41,070 --> 00:13:43,447
‫"(أوهايو الشمالية) للكهرباء"

170
00:14:03,759 --> 00:14:05,427
‫- جميعهم هنا؟
‫- نعم.

171
00:14:05,719 --> 00:14:07,388
‫لا، اجلس معهم من فضلك.

172
00:14:23,195 --> 00:14:24,905
‫هل تعرفون ما هو "الهدف"؟

173
00:14:25,573 --> 00:14:27,074
‫ليس الخطة.

174
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
‫الهدف.

175
00:14:29,118 --> 00:14:32,580
‫"الهدف" هو الأرباح المُقدرة
‫التي يجب أن يحققها المدير كل عام

176
00:14:32,663 --> 00:14:36,125
‫إذا كان يريد المساهمة في الحفاظ
‫على هذه القيمة المالية للشركة.

177
00:14:36,208 --> 00:14:40,045
‫يُقدر الهدف بـ6 بالمئة
‫من أرباحها في العام السابق.

178
00:14:42,047 --> 00:14:44,258
‫هذا هو الأمر. هذا هو كل ما في الأمر.

179
00:14:46,635 --> 00:14:48,137
‫إنه لا يحقق الهدف.

180
00:14:48,637 --> 00:14:51,473
‫إنه يحقق 5 بالمئة، وليس 6 بالمئة.

181
00:14:52,641 --> 00:14:55,269
‫أتعرفون ما يعيقه عن تحقيق 6 بالمئة؟

182
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
‫الفاشلون.

183
00:15:00,357 --> 00:15:04,028
‫العالم بسيط جداً...
‫إنه مكوّن من الناجحين ومنكم.

184
00:15:05,029 --> 00:15:08,407
‫الآن، قد تفترضون أنني أشعر بالأسى تجاهكم

185
00:15:08,490 --> 00:15:11,785
‫وتجاه "عيوبكم" أياً كانت.

186
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
‫لا أشعر بذلك.

187
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
‫أنتم لا تعملون بجد، ولا تؤمنون بشيء،

188
00:15:16,373 --> 00:15:18,751
‫ولا تتكاتفون أبداً من أجل المصلحة العامة.

189
00:15:18,834 --> 00:15:22,922
‫أنتم تتذمرون وتلقون بتعليقات ساخرة،

190
00:15:23,005 --> 00:15:25,007
‫لكن عندما يحين وقت تقاضي الرواتب،

191
00:15:25,090 --> 00:15:27,968
‫دائماً ما تمدون أيديكم.

192
00:15:30,137 --> 00:15:32,598
‫ما رأيكم لو ذهبتم إذاً
‫للبحث عن وظيفة في مكان آخر؟

193
00:15:38,354 --> 00:15:39,396
‫هذا صحيح.

194
00:15:39,480 --> 00:15:41,273
‫لا يُوجد مكان آخر.

195
00:15:41,982 --> 00:15:45,486
‫إذا سرّحناكم من العمل، فتفصلكم 3 أشهر

196
00:15:45,569 --> 00:15:47,696
‫عن وظيفة بـ70 ساعة عمل أسبوعياً
‫وإدمان المخدرات

197
00:15:47,780 --> 00:15:49,615
‫أثناء العمل اليومي في "كارتمان غراينز"

198
00:15:50,616 --> 00:15:52,618
‫إذاً، هل عليّ أن أهتم؟

199
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
‫هل تدفعون فواتيري؟

200
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
‫هل تطعمون أطفالي؟ أو تحافظون
‫على تدفئة منزلي في الشتاء؟

201
00:15:57,998 --> 00:16:00,960
‫لا. إذاً عليكم اللعنة
‫وعلى فواتيركم وعلى أطفالكم.

202
00:16:01,043 --> 00:16:03,754
‫بإمكانكم الجلوس في الظلام والتضور جوعاً.

203
00:16:06,298 --> 00:16:10,636
‫أو يمكنكم تحمّل المسؤولية وتقبّل رئيسكم.

204
00:16:12,721 --> 00:16:15,849
‫يُفضل أن تفكروا ملياً في ذلك هنا والآن،

205
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
‫أو يمكنكم البقاء
‫في منازلكم غداً وإلى الأبد.

206
00:16:18,435 --> 00:16:20,688
‫الآن، بالنسبة إلى الـ1 بالمئة التي تنقصه،

207
00:16:20,771 --> 00:16:23,482
‫ستُحسم من رواتبكم أنتم، وليس راتبه.

208
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
‫إنه رجل صالح.

209
00:16:28,404 --> 00:16:30,656
‫محدود القدرات بالطبع، لكنه رجل صالح.

210
00:16:32,157 --> 00:16:34,785
‫لا، لنعوض الـ1 بالمائة،

211
00:16:37,079 --> 00:16:40,332
‫علينا أن نتبع أساليب قبائل "المايا".

212
00:16:41,583 --> 00:16:44,670
‫الآلهة تفرض تضحية.

213
00:16:51,343 --> 00:16:52,636
‫هل ستكون أنت؟

214
00:16:56,223 --> 00:16:57,266
‫أنت؟

215
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
‫أنت؟

216
00:17:06,108 --> 00:17:07,901
‫لا، أنت أفضل تقنيّ لدينا،

217
00:17:07,985 --> 00:17:10,362
‫وتقييم رضا العملاء عنك،

218
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
‫والله وحد يعرف السبب، رائع. إذاً...

219
00:17:15,701 --> 00:17:17,327
‫من سيكون؟

220
00:17:29,256 --> 00:17:31,050
‫أفرغي خزانتك أيتها المثلية.

221
00:17:31,133 --> 00:17:34,136
‫- سنفترق.
‫- ماذا... هل تمازحني؟

222
00:17:34,261 --> 00:17:35,304
‫"برادي".

223
00:17:36,221 --> 00:17:37,681
‫هل تمازحني؟

224
00:17:37,765 --> 00:17:39,141
‫ماذا، رجل الأمن؟

225
00:17:39,224 --> 00:17:40,601
‫يا صاح، أبعد يديك عني!

226
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
‫"روبي"!

227
00:17:43,896 --> 00:17:44,897
‫"روبي"!

228
00:17:44,980 --> 00:17:48,442
‫نحن نسبقك بخمس خطوات
‫ونتعامل مع الأمر بجدية.

229
00:17:48,525 --> 00:17:49,610
‫عجباً!

230
00:17:49,693 --> 00:17:51,612
‫أبعد يديك اللعينتين عني!

231
00:17:51,695 --> 00:17:54,323
‫هل تمازحني؟ أنت لا تعرف حتى ماذا أعمل هنا!

232
00:17:54,907 --> 00:17:56,325
‫ما هذا؟ "روبي"!

233
00:18:00,412 --> 00:18:01,497
‫حقاً؟

234
00:18:07,002 --> 00:18:08,754
‫عودوا إلى العمل يا فتيات.

235
00:18:08,837 --> 00:18:10,631
‫حسناً. فلنعد إلى العمل.

236
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
‫- هيا.
‫- هذا خطأ يا رجل.

237
00:18:13,592 --> 00:18:14,718
‫هيا.

238
00:18:29,399 --> 00:18:31,235
‫"صالة (سيلفر) للدفن، كنيسة الجنائز"

239
00:18:36,532 --> 00:18:38,075
‫تفضلي. آنسة "باتيرسون"؟

240
00:18:38,242 --> 00:18:39,910
‫- نعم.
‫- "تيموثي سيلفر".

241
00:18:40,285 --> 00:18:42,496
‫- مرحباً يا "تيم".
‫- سعدت برؤيتك يا "بيل".

242
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
‫مرحباً يا "بيل".

243
00:18:44,289 --> 00:18:46,625
‫"آيدا"، هذه "جانيل باتيرسون".

244
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
‫"جانيل"، تؤسفني خسارتك.

245
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
‫أشكرك. من فضلك ناديني "جيني".

246
00:18:51,797 --> 00:18:53,048
‫إذاً، "جيني".

247
00:18:53,841 --> 00:18:56,051
‫لم لا نتجه إلى الصالة حتى نتمكن من الحديث؟

248
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
‫وتاريخ ميلادها؟

249
00:19:03,892 --> 00:19:07,104
‫4 أغسطس 1929.

250
00:19:07,729 --> 00:19:09,439
‫لقد عاشت حياة طويلة جيدة.

251
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
‫لقد فعلت. نعم.

252
00:19:15,320 --> 00:19:17,948
‫ستُقدم الخدمة في "قلب العذراء"
‫في الساعة 9:00.

253
00:19:18,031 --> 00:19:19,741
‫الدفن في "سيدار غروف".

254
00:19:20,242 --> 00:19:22,661
‫قلت إن الأب "آيهرن" سيرأس كليهما.

255
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
‫إنه رجل صالح، "جاك آيهرن".

256
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
‫حساس للغاية.

257
00:19:27,166 --> 00:19:28,500
‫من الجيد سماع ذلك.

258
00:19:28,584 --> 00:19:29,877
‫شكراً لك.

259
00:19:34,298 --> 00:19:36,258
‫هل يوجد حمّام؟

260
00:19:36,341 --> 00:19:38,218
‫بجانب الدرج على يمينك.

261
00:19:43,974 --> 00:19:45,809
‫سنعتني بها يا "بيل".

262
00:19:45,893 --> 00:19:47,561
‫أعرف أنكما ستفلان يا "تيم". شكراً.

263
00:19:51,523 --> 00:19:53,442
‫إنها لطيفة للغاية، أليس كذلك؟

264
00:20:01,950 --> 00:20:03,744
‫رؤيتها تُسر القلب.

265
00:20:14,213 --> 00:20:16,673
‫"(سوبريم إلكترونيكس)"

266
00:20:22,471 --> 00:20:23,847
‫هل وجدت أمك؟

267
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
‫وجدتها، نعم.

268
00:20:28,352 --> 00:20:29,978
‫يسرني أن الأمور سارت في صالحك.

269
00:20:36,443 --> 00:20:37,819
‫هل رأيت "لو" بعد ما حدث؟

270
00:20:40,322 --> 00:20:42,074
‫لا. كانت رحلت بالفعل.

271
00:20:48,038 --> 00:20:49,039
‫"برادي".

272
00:20:52,626 --> 00:20:56,171
‫في مثل هذا الوقت بالأمس، ظننت أنني
‫سأكون الآن في طريقي نحو الإدارة العليا.

273
00:20:57,005 --> 00:20:58,840
‫ظنت "لو" أن سيكون لديها وظيفة.

274
00:21:00,133 --> 00:21:02,552
‫الآن لن أذهب إلى أي مكان. أو أسوأ من ذلك.

275
00:21:02,636 --> 00:21:04,554
‫وستقدم "لو" طلباً للاستفادة من البطالة.

276
00:21:07,849 --> 00:21:11,311
‫أما أنت؟ فقد كان الحظ حليفك.

277
00:21:15,274 --> 00:21:17,818
‫نعم، هذا يحدث لي في بعض الأحيان.

278
00:21:19,361 --> 00:21:20,654
‫في تلك الليلة...

279
00:21:20,737 --> 00:21:24,700
‫ذهبت إلى "شوب أند سايف"
‫لأنني أردت لفائف بيتزا بالسجق.

280
00:21:24,950 --> 00:21:29,121
‫ذهبت إلى خزانة الأطعمة المجمدة،
‫وكانت قد نفدت.

281
00:21:29,538 --> 00:21:31,707
‫كان لديهم باللحم وجبن الشيدر.

282
00:21:31,790 --> 00:21:33,709
‫وكان لديهم كرات اللحم وجبن الموتزاريلا.

283
00:21:33,792 --> 00:21:35,168
‫السجق غير موجود.

284
00:21:35,252 --> 00:21:36,336
‫قلت "اللعنة"!

285
00:21:36,420 --> 00:21:37,462
‫أتعلم؟

286
00:21:37,546 --> 00:21:40,590
‫وعندما هممت بالرحيل، أتت فتاة المخزن

287
00:21:41,633 --> 00:21:47,639
‫بكومة من لفائف بيتزا السجق!

288
00:21:47,723 --> 00:21:50,058
‫قلت "يا رجل!"

289
00:21:52,019 --> 00:21:53,186
‫أتعلم؟

290
00:21:55,397 --> 00:21:56,606
‫اشتريت أربعة.

291
00:21:58,358 --> 00:22:01,320
‫عدت إلى المنزل وأنا... كما تعلم،

292
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
‫مبتهجاً.

293
00:22:11,830 --> 00:22:13,373
‫سأجمع شتات نفسي.

294
00:22:13,457 --> 00:22:17,377
‫سأركّز وسأتصور المستقبل وسوف أحقق.

295
00:22:17,461 --> 00:22:19,671
‫سأكون مديراً إقليمياً يوماً ما.

296
00:22:19,755 --> 00:22:22,674
‫وبعد بضعة سنوات، سأكون أكثر من ذلك بكثير.

297
00:22:27,846 --> 00:22:29,681
‫لكنك ستظل كما أنت يا "برادي".

298
00:22:31,933 --> 00:22:34,311
‫ماذا يمكن أن يكون أسوأ من هذا؟

299
00:22:40,525 --> 00:22:42,402
‫لقد أوشكت على...

300
00:22:44,321 --> 00:22:45,322
‫الانتهاء.

301
00:22:49,034 --> 00:22:50,369
‫تباً.

302
00:22:50,452 --> 00:22:52,371
‫- لقد دخلنا!
‫- نعم.

303
00:22:52,454 --> 00:22:53,580
‫كفك.

304
00:22:55,999 --> 00:22:57,084
‫"جلسات"

305
00:22:57,167 --> 00:22:58,251
‫"جلسات"

306
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
‫نعم، كنت أقرأ ذلك لتوي أيضاً.

307
00:23:01,797 --> 00:23:03,382
‫هل يعني ذلك أي شيء بالنسبة لك؟

308
00:23:03,965 --> 00:23:06,134
‫لا، لكنها بالتأكيد عنت شيئاً لـ"أولي"

309
00:23:06,218 --> 00:23:08,470
‫لأنه الملف الوحيد على سطح الشاشة،

310
00:23:08,553 --> 00:23:10,389
‫الذي لم يُوضع داخل ملف،

311
00:23:10,472 --> 00:23:13,392
‫و"أولي" لم تكن تترك الأشياء
‫مبعثرة من دون داع.

312
00:23:14,976 --> 00:23:17,187
‫حسناً، ألا تشعرين بالفضول
‫لمعرفة ما بداخله؟

313
00:23:19,856 --> 00:23:23,777
‫إذا كان بداخله ما أظنه،
‫إذاً نعم، أنا أشعر بالفضول الشديد.

314
00:23:25,028 --> 00:23:26,613
‫رأيي أن نفتحه إذاً.

315
00:23:27,406 --> 00:23:29,783
‫أعني لنرى ما بداخله فقط. وبعدها سنخرج.

316
00:23:29,866 --> 00:23:31,368
‫ليس بالأمر الجلل، أليس كذلك؟

317
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
‫حسناً.

318
00:23:36,081 --> 00:23:37,499
‫"لا يمكن فتح مجلد (جلسات)
‫لعدم حصولك على إذن بـ..."

319
00:23:37,582 --> 00:23:38,667
‫اللعنة؟

320
00:23:38,750 --> 00:23:40,127
‫تشفير؟

321
00:23:40,210 --> 00:23:42,838
‫من المؤكد أن "أولي" لم تكن تعرف
‫كيفية تشفير الملفات.

322
00:23:43,713 --> 00:23:45,632
‫إن لم تُشفر هذا الملف، لا بد أن أحدهم فعل.

323
00:23:45,715 --> 00:23:48,635
‫حسناً، علينا إيجاد طريقة أخرى لفتحه.

324
00:23:50,762 --> 00:23:54,182
‫حسناً. لا، لقد أرسلت الطلب بالفعل.

325
00:23:54,266 --> 00:23:55,308
‫أجل.

326
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
‫اسمعي، دعيني أستحم سريعاً.

327
00:23:58,145 --> 00:24:01,064
‫سآتي ويمكننا الخوض في بقية التفاصيل.

328
00:24:01,148 --> 00:24:03,316
‫لكننا سنتولى هذا، اتفقنا؟

329
00:24:04,109 --> 00:24:06,236
‫لا، لا شيء يفلت من بين أيدينا.

330
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
‫فقط ركزي على خطاب التأبين.

331
00:24:11,616 --> 00:24:13,160
‫هذا كاف في الوقت الحالي.

332
00:24:16,163 --> 00:24:19,458
‫نعم. اكتبي أكثر الأشياء التي أحببتها فيها.

333
00:24:20,917 --> 00:24:23,628
‫على الأرجح الأشياء
‫التي أحبها الجميع فيها أيضاً.

334
00:24:24,254 --> 00:24:26,006
‫نعم. حسناً. أراك لاحقاً.

335
00:24:34,973 --> 00:24:37,309
‫"عش واضحك وأحب"

336
00:25:12,302 --> 00:25:14,387
‫"يوميات (برادي)"

337
00:25:14,471 --> 00:25:16,348
‫"(م.ي.أ) ابتعد"

338
00:26:31,464 --> 00:26:34,634
‫ما هو أول ما يتبادر
‫إلى ذهنك عندما تفكرين فيها؟

339
00:26:35,218 --> 00:26:36,595
‫وقارها.

340
00:26:39,389 --> 00:26:40,682
‫حسناً، اكتبي ذلك.

341
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
‫كتبته.

342
00:26:45,353 --> 00:26:51,359
‫كما كتبت أنها التحقت بجامعة "بيتسبرغ"
‫بمنحة دراسية كاملة،

343
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
‫حيث التقت بوالدي.

344
00:26:53,361 --> 00:26:56,656
‫ثم انتقلا إلى هنا حيث أسس عيادته،

345
00:26:56,740 --> 00:26:58,783
‫ودرّست في كلية المجتمع،

346
00:26:58,867 --> 00:27:01,494
‫وما إلى ذلك.

347
00:27:04,456 --> 00:27:06,291
‫ما الذي أعجبك فيها؟

348
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
‫لا أعلم.

349
00:27:08,918 --> 00:27:10,503
‫ماذا تقصدين بأنك لا تعلمين؟

350
00:27:10,587 --> 00:27:12,547
‫لا أعلم.

351
00:27:16,176 --> 00:27:20,138
‫لم تكن أمي تبدي عواطفها.

352
00:27:20,221 --> 00:27:22,432
‫لقد كانت منطوية،

353
00:27:22,599 --> 00:27:24,184
‫كما يقولون.

354
00:27:25,143 --> 00:27:30,357
‫لم تكن لئيمة قط، حسب ما أتذكّر.

355
00:27:30,690 --> 00:27:32,525
‫- لم أكن لأكتب ذلك.
‫- ماذا...

356
00:27:37,280 --> 00:27:39,991
‫لم تكن حنونة أيضاً،

357
00:27:40,075 --> 00:27:41,993
‫إلا إذا تناولت كؤوساً كثيرة من...

358
00:27:43,703 --> 00:27:44,996
‫نبيذ أحمر.

359
00:27:45,580 --> 00:27:48,875
‫لا أعرف. كيف كانت علاقتك بأمك؟

360
00:27:50,669 --> 00:27:51,795
‫ليست سيئة.

361
00:27:52,212 --> 00:27:53,797
‫هل عرفتها؟

362
00:27:55,840 --> 00:27:57,384
‫لقد عرفتها، نعم. لقد كانت أمي.

363
00:27:57,467 --> 00:27:59,052
‫هل كنت تعرفها حقاً؟

364
00:28:02,263 --> 00:28:03,848
‫ليس تماماً، كما أظن.

365
00:28:06,601 --> 00:28:08,687
‫- أبناء هذا الجيل.
‫- بالضبط.

366
00:28:09,896 --> 00:28:12,857
‫لم يتحدث أبناء هذا الجيل عن مشاعرهم.

367
00:28:14,359 --> 00:28:16,444
‫لم يتعاملوا مع كوب القهوة

368
00:28:16,528 --> 00:28:19,447
‫كدعوة للاعتراف.

369
00:28:19,656 --> 00:28:23,076
‫من المؤكد أنهم لم يتواصلوا مع أبنائهم.

370
00:28:25,704 --> 00:28:27,580
‫كانت أمي لطيفة، حسناً.

371
00:28:27,664 --> 00:28:32,085
‫كانت متألقة و...

372
00:28:32,168 --> 00:28:37,006
‫كانت تعرف الكثير عن التاريخ الأوروبي.

373
00:28:38,383 --> 00:28:40,969
‫وكانت تحب ألعاب الورق...

374
00:28:42,804 --> 00:28:44,264
‫و"ويسن هيو أودن".

375
00:28:47,225 --> 00:28:50,228
‫كانت تحب شرائح لحم العجل، و...

376
00:28:51,438 --> 00:28:52,605
‫وبرنامج "جيوبردي"!

377
00:28:53,231 --> 00:28:54,691
‫حسناً. يمكنك كتابة ذلك.

378
00:28:55,358 --> 00:28:57,277
‫كانت تحب ركوب دراجتها...

379
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
‫هذا قبل أن تستبدل مفصل الفخذ.

380
00:28:59,195 --> 00:29:01,156
‫- ها أنت.
‫- لكن هذا ليس الإنسان.

381
00:29:01,239 --> 00:29:03,992
‫هذا ما فعله الإنسان.

382
00:29:06,286 --> 00:29:07,620
‫ما نحن إلا صنيع أفعالنا.

383
00:29:09,831 --> 00:29:11,541
‫شكراً يا "أرسطو".

384
00:29:13,877 --> 00:29:15,253
‫هل نحن كذلك؟

385
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
‫هل من الممكن أنني لم أعرف أمي حقاً؟

386
00:29:36,274 --> 00:29:39,611
‫تعرفين بقدر ما يعرف أي منّا عن أي شخص آخر.

387
00:29:54,751 --> 00:29:55,960
‫أنت مستمتع.

388
00:29:56,461 --> 00:29:59,088
‫ظننتك أحرقت كل مذكراتي القديمة.

389
00:29:59,631 --> 00:30:02,634
‫تركت واحدة لتذكيري بمن كنت قبل أن تتغير.

390
00:30:03,301 --> 00:30:04,761
‫ومن كنت؟

391
00:30:08,640 --> 00:30:10,225
‫{\an8}ما هذه الأنابيب البلاستيكية؟

392
00:30:13,019 --> 00:30:15,313
‫أستخدمها لعدة مشاريع مختلفة.

393
00:30:15,396 --> 00:30:17,649
‫تعلمين، أشياء الحاسوب وأشياء إلكترونية.

394
00:30:18,608 --> 00:30:20,360
‫من الأسهل شراءها بكميات كبيرة.

395
00:30:21,444 --> 00:30:23,363
‫كيف يمكنك استخدام هذه في حاسوب؟

396
00:30:23,446 --> 00:30:25,114
‫أجزاء صغيرة جداً منها.

397
00:30:25,365 --> 00:30:27,242
‫ألن تحترق؟ ألن تنصهر؟

398
00:30:27,325 --> 00:30:29,619
‫- لا.
‫- لكن في الإلكترونيات...

399
00:30:29,828 --> 00:30:31,162
‫أتعرفين الكثير عن الإلكترونيات؟

400
00:30:31,246 --> 00:30:32,914
‫أعرف القليل عن الكهرباء.

401
00:30:34,833 --> 00:30:36,668
‫من أحاديث السرير بينك وبين أبي؟

402
00:30:39,420 --> 00:30:40,964
‫فيم يمكن أن تُستخدم أيضاً؟

403
00:30:41,047 --> 00:30:43,633
‫لا أعرف. فيم يمكن أن تُستخدم أيضاً؟

404
00:30:43,716 --> 00:30:45,552
‫- هذا هو سؤالي.
‫- هذا هو سؤالي.

405
00:30:45,635 --> 00:30:46,761
‫- "برادي".
‫- أمي.

406
00:30:48,012 --> 00:30:50,765
‫فيم يمكن أن تُستخدم؟

407
00:31:01,818 --> 00:31:03,570
‫لماذا كان هذا في خزانتك؟

408
00:31:06,114 --> 00:31:07,949
‫لم كنت في خزانتي؟

409
00:31:08,032 --> 00:31:09,033
‫هل تفتشينها كثيراً؟

410
00:31:09,117 --> 00:31:11,077
‫- لا أفتشها أبداً.
‫- إلا أنك تفعلين.

411
00:31:11,160 --> 00:31:12,412
‫لا، لقد فعلت هذا اليوم.

412
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
‫- اليوم.
‫- لكن ليس من قبل.

413
00:31:13,955 --> 00:31:15,874
‫ليس منذ سنوات.

414
00:31:16,499 --> 00:31:18,167
‫- بالطبع.
‫- "برادي".

415
00:31:18,251 --> 00:31:19,419
‫- أماه؟
‫- "برادي".

416
00:31:19,502 --> 00:31:21,004
‫أعرف اسمي اللعين.

417
00:31:21,087 --> 00:31:23,131
‫لماذا تمتلك هذا القناع؟

418
00:31:23,214 --> 00:31:26,009
‫لماذا تظنين انتهاك خصوصيتي أمراً مقبولاً؟

419
00:31:26,217 --> 00:31:28,219
‫لماذا تمتلك هذا القناع؟

420
00:31:28,303 --> 00:31:31,556
‫لأنني، كما تعلمين،
‫لطالما حلمت بالانضمام للسيرك.

421
00:31:32,140 --> 00:31:36,394
‫رائحة الفول السوداني وروث الأفيال
‫وعرق الشمبانزي،

422
00:31:36,477 --> 00:31:38,229
‫هذه هي الحياة بالنسبة لي.

423
00:31:38,313 --> 00:31:40,231
‫وتعرفين، ربما أجد لنفسي سيدة...

424
00:31:40,315 --> 00:31:44,694
‫فنانة أراجيح روسية، أو سيدة لطيفة ذات لحية

425
00:31:44,777 --> 00:31:47,447
‫وننجب ذرية مُحبة من الأطفال الملتحين.

426
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
‫وبرضا الله، سنعيش أيامنا

427
00:31:50,533 --> 00:31:53,953
‫نجوب الأرض بسيركنا، ونوزع المرح والسرور

428
00:31:54,037 --> 00:31:56,039
‫في مدينة سعيدة تلو الأخرى.

429
00:31:56,122 --> 00:31:58,416
‫وسيكون كل شيء مثالي.

430
00:31:58,583 --> 00:31:59,959
‫نعم!

431
00:32:01,127 --> 00:32:03,254
‫ألن تخبرني عن القناع؟

432
00:32:04,797 --> 00:32:06,132
‫لكنني أخبرتك للتو.

433
00:32:06,466 --> 00:32:09,802
‫هذا منصف. لم يكن عليّ تفتيش غرفتك.

434
00:32:12,722 --> 00:32:14,849
‫لا أوصي بتكرار ذلك، لا.

435
00:32:30,114 --> 00:32:31,574
‫{\an8}"مت يا (ديمبدسي) عقاب إلهي"

436
00:32:36,537 --> 00:32:38,623
‫"العاهرات! مبتلات تماماً"

437
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
‫"عندما تحدق بالهاوية،
‫فإن الهاوية تحدق بك أيضاً"

438
00:32:47,465 --> 00:32:48,925
‫{\an8}"أرجوك ساعدني رني، اسمعني!
‫إنها عاهرة! كلها أكاذيب..."

439
00:32:52,261 --> 00:32:53,721
‫هذا مضحك بالنسبة إليك.

440
00:32:55,390 --> 00:32:56,683
‫قليلاً، نعم.

441
00:32:59,018 --> 00:33:01,270
‫كنت طفلاً مأساوياً في الماضي.

442
00:33:01,688 --> 00:33:02,772
‫"كلها أكاذيب... كاذبون يكذبون
‫احترق يا عزيزي، احترق"

443
00:33:03,606 --> 00:33:05,400
‫{\an8}"كذبوا، ودفعوا ثمن كذبهم بالدم"

444
00:33:05,483 --> 00:33:07,443
‫أخبرني ما كان يعنيه هذا؟

445
00:33:08,236 --> 00:33:10,238
‫- تعرفين ما يعنيه.
‫- ذكرني.

446
00:33:11,823 --> 00:33:15,034
‫{\an8}"دي أم أف دي"

447
00:33:17,453 --> 00:33:19,080
‫"موتوا أيها الأوغاد."

448
00:33:23,209 --> 00:33:25,920
‫أرادوا مني أن أودعك
‫في مصحة يا "برادي"، أن أتخلى عنك.

449
00:33:26,629 --> 00:33:29,132
‫- لم يكن لديك المال.
‫- لقد أحببتك.

450
00:33:29,215 --> 00:33:33,386
‫لهذا السبب يستحق جميع الأمريكيين
‫تأميناً صحياً مناسباً.

451
00:33:33,469 --> 00:33:36,681
‫لم أودعك في المصحة
‫لأنك أخبرتني أن بمقدورك التغيير.

452
00:33:36,764 --> 00:33:38,266
‫لأنك لم تملكي المال!

453
00:33:38,349 --> 00:33:41,019
‫لأنك أخبرتني أن بمقدورك التغيير.

454
00:33:41,102 --> 00:33:42,186
‫لقد تغيرت.

455
00:33:42,270 --> 00:33:43,312
‫هل تغيرت؟

456
00:33:43,896 --> 00:33:46,983
‫كان عمري 10 سنوات. الآن لديّ وظيفة جيدة.
‫لديّ حياة جيدة.

457
00:33:48,151 --> 00:33:49,402
‫هل تغيرت؟

458
00:33:49,485 --> 00:33:51,362
‫لقد تغيرت. بالطبع تغيرت.

459
00:33:52,780 --> 00:33:53,990
‫ألا تظنين أنني تغيرت؟

460
00:33:57,118 --> 00:33:58,286
‫لا أعرف.

461
00:33:58,369 --> 00:34:00,705
‫واضح أنك لا تعرفين إن كنت تفتيش غرفتي.

462
00:34:02,415 --> 00:34:04,292
‫الأمر لا يتعلق بذلك الآن.

463
00:34:04,375 --> 00:34:06,169
‫لكنه كذلك نوعاً ما.

464
00:34:06,502 --> 00:34:08,004
‫إنه بشأن...

465
00:34:09,422 --> 00:34:10,923
‫انظري إليّ.

466
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
‫انظري إلىّ.

467
00:34:22,393 --> 00:34:24,228
‫ما الذي تودين معرفته يا أمي؟

468
00:34:26,314 --> 00:34:27,607
‫اسألي فقط.

469
00:34:29,108 --> 00:34:32,028
‫هذا هو الوقت المناسب. ها أنا أمامك مباشرة.

470
00:34:34,572 --> 00:34:35,948
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

471
00:34:41,287 --> 00:34:42,872
‫هل تغيرت؟

472
00:34:49,337 --> 00:34:51,422
‫من أخمص قدمي

473
00:34:53,049 --> 00:34:55,134
‫حتى رأسي.

474
00:35:27,250 --> 00:35:28,751
‫متى كنت ستوقظني؟

475
00:35:30,711 --> 00:35:32,296
‫عندما ينضج البيض.

476
00:35:33,798 --> 00:35:34,841
‫صباح الخير.

477
00:35:34,924 --> 00:35:36,092
‫صباح الخير.

478
00:35:38,136 --> 00:35:39,262
‫هل أنت بخير؟

479
00:35:44,267 --> 00:35:45,852
‫أنت رائع.

480
00:35:46,519 --> 00:35:47,770
‫هذا صحيح.

481
00:35:58,447 --> 00:36:00,074
‫لم أعثر على أي عصير.

482
00:36:00,783 --> 00:36:03,536
‫لست فتاة محبة للعصير حقاً.

483
00:36:05,079 --> 00:36:07,540
‫وأنا لست فتى محب للعصير.

484
00:36:08,916 --> 00:36:10,126
‫تباً للعصير.

485
00:36:10,710 --> 00:36:12,420
‫ما نفع العصير لأي شخص؟

486
00:36:18,593 --> 00:36:20,136
‫اسمعي، لقد كنت أفكر.

487
00:36:22,513 --> 00:36:24,891
‫ربما بعد انتهاء مراسم الدفن،

488
00:36:26,350 --> 00:36:30,646
‫يمكنني اصطحابك إلى مكان ما
‫لكي تستجمعي شتات نفسك،

489
00:36:32,398 --> 00:36:34,817
‫وتحصلي على فرصة للحزن على نحو ملائم.

490
00:36:35,568 --> 00:36:37,320
‫سأعود إلى "كاليفورنيا".

491
00:36:41,449 --> 00:36:42,450
‫متى؟

492
00:36:42,533 --> 00:36:43,868
‫في أقرب وقت ممكن.

493
00:36:44,493 --> 00:36:45,870
‫ربما بعد بضعة أيام.

494
00:36:47,288 --> 00:36:48,289
‫حقاً؟

495
00:36:49,999 --> 00:36:52,251
‫رائع، نعم.

496
00:36:53,586 --> 00:36:55,922
‫بالطبع، هذا منطقي

497
00:36:56,756 --> 00:36:58,382
‫إذا كان هذا ما يتحتم عليك فعله.

498
00:37:00,676 --> 00:37:03,846
‫ما زلت أريدك أن تعمل على القضية.

499
00:37:03,930 --> 00:37:07,433
‫ما زلت أرغب في تلقي التقارير و...

500
00:37:07,516 --> 00:37:09,060
‫نعم، بالتأكيد.

501
00:37:10,728 --> 00:37:11,938
‫نعم.

502
00:37:15,024 --> 00:37:16,317
‫أعني...

503
00:37:16,692 --> 00:37:18,069
‫الأمر ليس...

504
00:37:21,113 --> 00:37:22,114
‫ليس؟

505
00:37:22,198 --> 00:37:23,824
‫أعني، بالطبع، أنا...

506
00:37:25,868 --> 00:37:27,912
‫إذا بقيت، فسوف أقع في الحب.

507
00:37:27,995 --> 00:37:29,872
‫وأنا...

508
00:37:31,499 --> 00:37:32,667
‫لقد تجاوزت هذا.

509
00:37:32,750 --> 00:37:35,836
‫كانت هذه فتاة أخرى وحياة أخرى.

510
00:37:39,173 --> 00:37:41,050
‫ألا تريدين استعادة هذه الفتاة؟

511
00:37:41,342 --> 00:37:43,219
‫لقد ضلت هذه الفتاة طريقها...

512
00:37:45,680 --> 00:37:47,974
‫حتى أنها سمحت، بل ورحبت،

513
00:37:48,057 --> 00:37:49,684
‫بكثير من الأذى من شخص

514
00:37:49,767 --> 00:37:53,479
‫جعلها تتساءل إن كانت تستحق الحب

515
00:37:53,562 --> 00:37:55,398
‫أو حتى الإعجاب.

516
00:37:55,481 --> 00:37:59,819
‫جعلها تتساءل في بعض الليالي،

517
00:37:59,902 --> 00:38:02,113
‫إذا كان العالم مكان أفضل من دونها.

518
00:38:02,196 --> 00:38:06,117
‫لا أريد أن أرى هذه الفتاة مجدداً.

519
00:38:23,301 --> 00:38:24,427
‫مفاجأة!

520
00:38:28,055 --> 00:38:29,140
‫شكراً لك.

521
00:38:30,641 --> 00:38:31,892
‫على الرحب.

522
00:39:13,684 --> 00:39:16,103
‫"(جيني): ستأتي لزيارتي بالطبع، أليس كذلك؟"

523
00:39:22,902 --> 00:39:25,196
‫"لأن لا أحد منا يعيش لذاته،

524
00:39:26,197 --> 00:39:28,366
‫ولا أحد يموت لذاته،

525
00:39:29,950 --> 00:39:32,453
‫لأننا إن عشنا فللرب نعيش،

526
00:39:34,121 --> 00:39:36,791
‫وإن متنا فللرب نموت.

527
00:39:38,626 --> 00:39:40,711
‫لذلك لا نخشى

528
00:39:40,795 --> 00:39:42,088
‫ولو تزحزحت الأرض،

529
00:39:42,171 --> 00:39:45,424
‫ولو انقلبت الجبال إلى قلب البحار.

530
00:39:45,716 --> 00:39:47,635
‫من قبل أن تولد الجبال،

531
00:39:47,718 --> 00:39:50,054
‫أو خلق الأرض والعالم،

532
00:39:50,137 --> 00:39:52,723
‫منذ الأزل إلى الأبد أنت الله،

533
00:39:52,807 --> 00:39:54,600
‫عالم أبدي.

534
00:39:55,893 --> 00:39:57,728
‫لأن ألف سنة في حضرتك

535
00:39:57,812 --> 00:40:00,481
‫أشبه بالأمس الذي عبر

536
00:40:02,441 --> 00:40:04,652
‫وكهزيع من الليل.

537
00:40:04,860 --> 00:40:08,656
‫لأننا قد فنينا بسخطك

538
00:40:09,240 --> 00:40:11,867
‫وبغضبك ارتعبنا.

539
00:40:13,619 --> 00:40:16,789
‫قد وضعنا آثامنا أمامك،

540
00:40:16,872 --> 00:40:20,126
‫وأسرارنا الدفينة أمامك.

541
00:40:21,794 --> 00:40:24,296
‫علّمنا كيف نحصي أيامنا،

542
00:40:24,880 --> 00:40:28,634
‫فنؤتى قلب حكمة."

543
00:40:31,595 --> 00:40:32,721
‫آمين.

544
00:40:33,139 --> 00:40:34,807
‫- آمين.
‫- آمين.

545
00:40:36,767 --> 00:40:40,438
‫والآن، "جانيل" ابنة "إليزابيث"،

546
00:40:40,521 --> 00:40:42,898
‫تود أن تقول بضع كلمات عن أمها.

547
00:41:25,316 --> 00:41:26,484
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

548
00:41:26,567 --> 00:41:27,651
‫كل شيء على ما يُرام.

549
00:41:27,735 --> 00:41:29,737
‫- حسناً.
‫- نعم، أنا آسفة.

550
00:41:29,820 --> 00:41:31,989
‫لا بأس. اجلسي هنا.

551
00:41:32,656 --> 00:41:34,867
‫بروية وهدوء، حسناً؟ أنا معك.

552
00:41:35,618 --> 00:41:37,495
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

553
00:41:37,912 --> 00:41:39,121
‫أيتها المسكينة.

554
00:41:41,081 --> 00:41:42,416
‫أنا آسفة.

555
00:41:43,083 --> 00:41:45,336
‫أخبرتك بأن تأكلي الشوفان في الصباح،

556
00:41:45,419 --> 00:41:46,921
‫لكنك أبيت عن ذلك.

557
00:41:47,004 --> 00:41:48,047
‫وانظري الآن.

558
00:41:48,589 --> 00:41:50,591
‫- أنا بخير.
‫- أظن أنها ستكون بخير.

559
00:41:50,674 --> 00:41:51,675
‫لا، أنا بخير.

560
00:41:51,759 --> 00:41:53,552
‫لأنه مرة أخرى، كل شيء يتعلق بك.

561
00:41:55,054 --> 00:41:58,766
‫حتى في جنازة خالتك، كل شيء يتعلق بك.

562
00:41:58,891 --> 00:42:00,184
‫"شارلوت".

563
00:42:00,267 --> 00:42:01,810
‫لا يمكنني التحمّل.

564
00:42:05,272 --> 00:42:06,732
‫هل يمكنني العودة إلى المنزل معك؟

565
00:42:08,609 --> 00:42:10,903
‫حسناً، لا أعلم.

566
00:42:12,821 --> 00:42:13,864
‫لم لا؟

567
00:42:15,741 --> 00:42:17,785
‫أظنها فكرة رائعة بحق.

568
00:42:28,796 --> 00:42:31,173
‫تباً، أظن أن الأمور
‫سارت على ما يُرام اليوم.

569
00:42:32,091 --> 00:42:33,092
‫أنا أعلم.

570
00:42:33,259 --> 00:42:35,094
‫هل فعلت ذلك عن قصد؟

571
00:42:35,177 --> 00:42:36,887
‫- هل فعلت؟
‫- لا.

572
00:42:38,347 --> 00:42:39,515
‫كيف تشعرين؟

573
00:42:40,933 --> 00:42:42,476
‫أشعر بتحسن بسيط.

574
00:42:42,810 --> 00:42:43,894
‫حقاً؟

575
00:42:44,144 --> 00:42:45,688
‫نعم، قليلاً.

576
00:42:45,771 --> 00:42:47,731
‫اهدئي قليلاً. سأحضر السيارة.

577
00:42:47,815 --> 00:42:49,316
‫لا بأس. أنا سوف أحضرها.

578
00:42:53,904 --> 00:42:55,155
‫متعهد الطعام.

579
00:42:55,698 --> 00:42:56,991
‫فقط...

580
00:42:57,283 --> 00:42:59,034
‫- نعم؟
‫- ...أخبره أننا في الطريق.

581
00:42:59,118 --> 00:43:01,120
‫يا إلهي. دعيني أتحدث معه.

582
00:43:01,203 --> 00:43:02,538
‫أعطني الهاتف!

583
00:43:47,708 --> 00:43:50,002
‫هل أمك مرحة هكذا دائماً؟

584
00:44:20,658 --> 00:44:22,534
‫{\an8}"متصل مجهول"

585
00:44:38,425 --> 00:44:40,010
‫عودي إلى الكنيسة!

586
00:45:18,215 --> 00:45:22,219
‫آمنت أمي بالحياة الآخرة.

587
00:45:23,887 --> 00:45:26,390
‫لكنها لم تؤمن بوجود الوقت بعد الموت.

588
00:45:27,099 --> 00:45:30,269
‫شعرت أن الوقت من صنع الإنسان.

589
00:45:31,311 --> 00:45:34,398
‫في الجنة، لا يوجد قبل، ولا بعد،

590
00:45:34,481 --> 00:45:37,401
‫لا انتظار، ولا ساعات.

591
00:45:37,484 --> 00:45:40,320
‫تقول إننا هناك بالفعل،

592
00:45:40,404 --> 00:45:43,741
‫مع كل أولئك الذين سبقونا،

593
00:45:45,200 --> 00:45:48,120
‫وأولئك الذين لم يُولدوا بعد.

594
00:45:51,498 --> 00:45:53,876
‫سألتها ذات مرة،

595
00:45:54,585 --> 00:45:57,963
‫"كيف تبدو هذه الجنة؟" وقالت "بحيرة ويلو".

596
00:46:00,215 --> 00:46:03,260
‫"بحيرة ويلو" في "بيركشايرز".

597
00:46:03,343 --> 00:46:06,346
‫إنها على بعد ساعة من حيث نشأت أمي،

598
00:46:06,430 --> 00:46:09,308
‫وكانت عائلتها تتزلج، ويقضون الصيف هناك.

599
00:46:10,851 --> 00:46:15,606
‫كان منزلاً ذو طوابق فسيحة
‫من الألواح الخشبية بلون العسل و...

600
00:46:16,523 --> 00:46:20,778
‫وتحوّلت ألواح السقيفة إلى اللون الرمادي
‫الأقرب إلى الأبيض بفعل المناخ.

601
00:46:21,236 --> 00:46:24,698
‫في عواصف الشتاء، يبدو المكان وكأنه اختفى.

602
00:46:26,784 --> 00:46:29,495
‫ذهبت أنا وأختي إلى هناك بضع مرات

603
00:46:30,120 --> 00:46:33,540
‫عندما كنا صغيرتين، وكانت رائحة المنزل
‫تشبه رائحة اللحاف المُحاك

604
00:46:33,791 --> 00:46:38,587
‫والرمل الرطب وشباك النوافذ...

605
00:46:43,509 --> 00:46:45,260
‫ولحم الشواء في الفرن.

606
00:46:46,804 --> 00:46:48,847
‫وأمي هنالك الآن،

607
00:46:50,766 --> 00:46:53,519
‫يغطي اللحاف ساقيها،

608
00:46:54,144 --> 00:46:55,729
‫والنار مشتعلة.

609
00:46:55,813 --> 00:46:58,106
‫و...

610
00:47:00,609 --> 00:47:02,277
‫أبي هناك...

611
00:47:03,862 --> 00:47:08,283
‫وأختي وجميع أسلافنا.

612
00:47:10,619 --> 00:47:12,162
‫وأنا هناك.

613
00:47:13,664 --> 00:47:14,748
‫نعم.

614
00:47:15,541 --> 00:47:18,919
‫تعالوا جميعاً لزيارتنا من حين لآخر.

615
00:47:19,002 --> 00:47:20,671
‫ستحب أمي ذلك.

616
00:47:21,755 --> 00:47:23,715
‫أمي تحب ذلك.

617
00:47:26,343 --> 00:47:28,595
‫أخبرتني ذات مرة،

618
00:47:28,679 --> 00:47:32,683
‫"كل شيء هو صدفة جميلة يا (جيني)،

619
00:47:32,766 --> 00:47:35,352
‫من نلتقي بهم، من نحبهم،

620
00:47:35,435 --> 00:47:38,063
‫من يحبوننا.

621
00:47:39,106 --> 00:47:43,944
‫وهذه الحياة، هي حلمنا، وحلم الله أيضاً.

622
00:47:44,027 --> 00:47:47,281
‫وبعد ذلك، نستيقظ."

623
00:47:49,032 --> 00:47:50,617
‫أمي مستيقظة الآن.

624
00:47:51,994 --> 00:47:54,496
‫وتعلو وجهها ألطف ابتسامة.

625
00:49:41,561 --> 00:49:43,563
‫ترجمة "سارة الريس"

