﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,086
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,545 --> 00:00:04,587
‫إذاً، حاسوب من هذا؟

3
00:00:04,671 --> 00:00:05,672
‫"أوليفيا تريلوني".

4
00:00:05,755 --> 00:00:08,341
‫أتعرف شيئاً عن حياتها الشخصية
‫لاختراق كلمة السر؟

5
00:00:08,425 --> 00:00:09,801
‫ربما أعرف شخصاً يعرف ذلك.

6
00:00:09,884 --> 00:00:11,761
‫أخلي خزانتك أيتها المثلية.

7
00:00:11,845 --> 00:00:13,930
‫- سنفترق.
‫- هل تمازحني؟

8
00:00:15,181 --> 00:00:16,266
‫تشفير؟

9
00:00:16,349 --> 00:00:18,643
‫علينا فقط إيجاد طريقة أخرى للدخول.

10
00:00:18,727 --> 00:00:21,396
‫لم تظنين انتهاك خصوصيتي أمراً مقبولاً؟

11
00:00:21,479 --> 00:00:23,606
‫لماذا لديك هذا القناع؟

12
00:00:23,690 --> 00:00:25,400
‫أخبرتني بأنك ستتغيّر.

13
00:00:25,483 --> 00:00:27,193
‫لقد تغيّرت بالتأكيد.

14
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
‫ألا تظنين أنني تغيّرت؟

15
00:00:31,364 --> 00:00:33,533
‫هذه المرة الـ3
‫التي تقود فيها تحت تأثير الكحول!

16
00:00:33,616 --> 00:00:35,702
‫السجن لن يشفيني بطريقة سحرية.

17
00:00:35,785 --> 00:00:38,705
‫لن أدخل لأخرج منه مُعافاة.

18
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
‫أيمكنك قلّي إلى المنزل؟

19
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
‫انتظر هنا، سأحضر السيارة.

20
00:00:47,797 --> 00:00:48,798
‫{\an8}"متصل مجهول"

21
00:01:32,342 --> 00:01:35,804
‫{\an8}"صباح الخير يا (أوهايو)"

22
00:01:56,116 --> 00:01:59,035
‫"مثلجات (مستر فريندليز)"

23
00:02:20,306 --> 00:02:22,517
‫"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

24
00:03:13,234 --> 00:03:16,070
‫في هذه المرحلة، الشرطة لا تستبعد شيئاً.

25
00:03:16,154 --> 00:03:19,490
‫{\an8}نسمعهم يقولون "قنبلة" و"حادث"
‫و"انفجار خزان الوقود" و"إرهاب"

26
00:03:19,574 --> 00:03:21,868
‫{\an8}لكن العبارة الأكثر تردداً
‫من السلطات القانونية

27
00:03:21,951 --> 00:03:23,620
‫{\an8}إلى الآن هي "نحن فقط لا نعرف".

28
00:03:23,703 --> 00:03:26,456
‫{\an8}لكن يمكننا إخباركم بأنه حدث
‫خارج "كنيسة المهد المقدس"...

29
00:03:26,539 --> 00:03:29,834
‫{\an8}"برادي"؟ تعال وشاهد هذا! أنت تفوّت الأمر.

30
00:03:29,918 --> 00:03:31,044
‫{\an8}أنا مشغول.

31
00:03:39,886 --> 00:03:44,557
‫"(أندر ديبيز بلو أمبريلا) أنا هنا من أجلك"

32
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
‫"دردشة فيديو"

33
00:04:04,827 --> 00:04:05,870
‫ها أنت ذا.

34
00:04:07,497 --> 00:04:08,665
‫لا تبدو في حالة جيدة.

35
00:04:10,124 --> 00:04:11,167
‫هل كان يومك عصيباً؟

36
00:04:13,503 --> 00:04:14,587
‫لقد نجوت.

37
00:04:15,255 --> 00:04:16,297
‫نعم، لقد فعلت.

38
00:04:16,756 --> 00:04:19,008
‫ليس بإمكان الجميع قول ذلك على ما أظن.

39
00:04:20,218 --> 00:04:22,053
‫آسف على تغيير الخطط.

40
00:04:22,136 --> 00:04:25,181
‫ليس من عادتي الارتجال،
‫لكن ألحت عليّ رغبة مفاجئة.

41
00:04:30,311 --> 00:04:31,604
‫هل أحببتها؟

42
00:04:35,108 --> 00:04:36,818
‫سأعتبر صمتك موافقة.

43
00:04:40,738 --> 00:04:41,656
‫مرحباً؟

44
00:04:42,490 --> 00:04:44,409
‫من الأرض إلى المحقق "هودجز".

45
00:05:28,494 --> 00:05:29,871
‫أراهن أنك تشرب الآن،

46
00:05:31,748 --> 00:05:33,207
‫تداوي نفسك.

47
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
‫سيكون شعورك أسوأ في الصباح.

48
00:05:36,669 --> 00:05:39,797
‫لكن على الجانب المشرق، أنا وأنت، أنت وأنا،

49
00:05:39,881 --> 00:05:42,258
‫لدينا الآن ما يشبه النمط المُتبّع.

50
00:05:43,593 --> 00:05:47,221
‫المآسي الكبيرة سببها ببساطة

51
00:05:47,305 --> 00:05:51,059
‫"الوصول إلى السيارة"، كما يبدو.

52
00:05:54,395 --> 00:05:55,813
‫سمحت لها بقيادة سيارتك.

53
00:05:57,899 --> 00:05:59,317
‫والآن هي ميتة.

54
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
‫أعرف ما يدور في عقلك.

55
00:06:04,072 --> 00:06:05,573
‫ذلك الضغط...

56
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
‫ذلك الضجيج.

57
00:06:14,082 --> 00:06:16,084
‫بإمكانك إيقافه.

58
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
‫التقط المسدس.

59
00:06:20,922 --> 00:06:22,965
‫ذاك الذي تتركه على الطاولة.

60
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
‫"بيل"؟

61
00:06:28,096 --> 00:06:29,972
‫- اخرجي!
‫- اسمع يا "بيل"...

62
00:06:30,056 --> 00:06:31,557
‫اخرجي من منزلي!

63
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
‫يجب ألّا تكون بمفردك الآن.

64
00:06:33,226 --> 00:06:37,021
‫انصتي لي. ماتت "جيني باتيرسون"
‫لأنها كانت قريبة مني.

65
00:06:37,105 --> 00:06:38,898
‫- أتريدين أن تكوني التالية؟
‫- أرجوك.

66
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
‫اخرجي من منزلي الآن!

67
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
‫- أرجوك.
‫- اللعنة!

68
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
‫أنت تخيفني الآن يا "بيل".

69
00:06:46,030 --> 00:06:47,240
‫أحتاج إلى سيارتك.

70
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
‫سيارتك اللعينة. أحتاج إلى سيارتك.

71
00:07:38,833 --> 00:07:40,042
‫"برادي"!

72
00:07:43,296 --> 00:07:44,672
‫العشاء جاهز!

73
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
‫قلت إنني مشغول!

74
00:07:47,925 --> 00:07:49,093
‫"برادي"؟

75
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
‫سوف يبرد.

76
00:08:41,521 --> 00:08:42,772
‫يا إلهي!

77
00:09:16,389 --> 00:09:17,390
‫ظلام.

78
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
‫أمي؟

79
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
‫أمي!

80
00:09:33,447 --> 00:09:36,075
‫ماذا فعلت؟ ماذا حدث؟

81
00:09:36,158 --> 00:09:37,159
‫"برادي"...

82
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
‫ماذا حدث... ماذا فعلت؟

83
00:09:39,537 --> 00:09:42,498
‫لماذا عضضت فمك؟ ماذا حدث؟

84
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
‫مهلاً! اللعنة! لا.

85
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
‫متى أكلت هذا يا أمي؟ متى أكلت هذا؟

86
00:09:58,764 --> 00:10:01,225
‫- اللعنة!
‫- اتصل بالطوارئ.

87
00:10:01,934 --> 00:10:04,186
‫الطوارئ.

88
00:10:04,270 --> 00:10:05,771
‫"برادي"!

89
00:10:14,697 --> 00:10:16,532
‫"برادي"...

90
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
‫ساعدني.

91
00:10:26,125 --> 00:10:28,377
‫عليك أن تشربي الماء يا أمي.

92
00:10:28,461 --> 00:10:30,046
‫لقد ابتلعت سماً، حسناً؟

93
00:10:31,922 --> 00:10:33,007
‫أنت...

94
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
‫اشربيه!

95
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
‫لا. اللعنة! ملح!

96
00:10:41,349 --> 00:10:43,517
‫يجب أن تتقيّئي، حسناً؟

97
00:10:43,601 --> 00:10:45,269
‫فقط... لسنا بحاجة إليهم يا أمي.

98
00:10:46,187 --> 00:10:47,688
‫حسناً، الملح.

99
00:10:47,772 --> 00:10:49,607
‫الملح، حسناً، لكي يجعلك تتقيّئين.

100
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
‫أمي!

101
00:10:54,153 --> 00:10:55,279
‫تقيّئيه!

102
00:10:59,617 --> 00:11:01,202
‫نعم يا أمي. هذا جيد.

103
00:11:01,285 --> 00:11:03,412
‫هذا جيد. أمي...

104
00:11:05,623 --> 00:11:06,624
‫أمي!

105
00:11:09,210 --> 00:11:10,753
‫تقيّئيه.

106
00:11:16,258 --> 00:11:18,969
‫أمي! أمي؟

107
00:11:19,053 --> 00:11:20,471
‫أمي؟

108
00:12:30,916 --> 00:12:33,002
‫أنا آسف.

109
00:14:59,148 --> 00:15:00,274
‫ماذا تفعلين؟

110
00:15:00,691 --> 00:15:02,693
‫احزمي أمتعتك. نحن ذاهبون إلى المنزل.

111
00:15:02,776 --> 00:15:05,321
‫- انتظري. الآن؟
‫- حسناً، لا داعي للانتظار.

112
00:15:05,404 --> 00:15:07,781
‫لن يخرجوا رفات "جيني" قبل أسبوع على الأقل.

113
00:15:07,865 --> 00:15:09,283
‫عليهم القيام بتشريح كامل.

114
00:15:09,366 --> 00:15:10,451
‫لا، لكن علينا الانتظار.

115
00:15:10,534 --> 00:15:13,245
‫سيعود "آرت" إلى هنا بمفرده عندما ينتهون.

116
00:15:13,329 --> 00:15:14,747
‫ماذا عن عينات الحمض النووي؟

117
00:15:14,830 --> 00:15:16,457
‫سنتركها لهم في قسم الشرطة.

118
00:15:16,540 --> 00:15:18,834
‫أرسل الطبيب "كلاين"
‫سجلات أسنان "جيني" بالفعل.

119
00:15:18,918 --> 00:15:20,794
‫يجب أن تمثل تحديداً إيجابياً للهوية.

120
00:15:20,878 --> 00:15:23,172
‫لا، لا أظن أن علينا ترك الجثة. أنا...

121
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
‫حسناً، سنتركها.

122
00:15:26,425 --> 00:15:27,593
‫لكن ماذا عن السيد "هودجز"؟

123
00:15:27,676 --> 00:15:29,553
‫أعني أن علينا التأكد أنه بخير.

124
00:15:31,055 --> 00:15:34,224
‫السيد "هودجز"؟ لا يعنيني السيد "هودجز".

125
00:15:34,308 --> 00:15:36,018
‫لقد ساعد على محو نصف هذه العائلة.

126
00:15:36,101 --> 00:15:37,978
‫- "شارلوت"...
‫- عليها سماع هذا.

127
00:15:38,062 --> 00:15:39,521
‫- أريد البقاء.
‫- لن تبقي.

128
00:15:39,605 --> 00:15:41,065
‫بلى.

129
00:15:41,148 --> 00:15:43,609
‫حسناً، عمري 31 سنة ونصف.
‫يمكنني اتخاذ القرارات.

130
00:15:43,692 --> 00:15:46,779
‫"هولي"، ستعودين إلى المنزل. انتهى النقاش!

131
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
‫"هولي"، هل تناولت مضاد الاكتئاب؟

132
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
‫اخرجي يا عزيزتي.

133
00:16:03,629 --> 00:16:07,716
‫{\an8}"السيد (هودجز): سيد (هودجز)، أين أنت؟"

134
00:16:28,696 --> 00:16:30,698
‫أحتاج إلى رؤية "آلي شانون"، من فضلك.

135
00:16:30,781 --> 00:16:32,616
‫كما أخبرتك، لسنا في ساعات الزيارة.

136
00:16:32,700 --> 00:16:33,617
‫إنه أمر طارئ.

137
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
‫آسفة. لا يمكنني أن أسمح لك برؤيتها.

138
00:16:35,452 --> 00:16:36,412
‫إنه أمر طارئ!

139
00:16:36,495 --> 00:16:40,082
‫حسناً. أيام الزيارة هي السبت والأحد،
‫من الساعة 11 إلى الساعة 3.

140
00:16:40,165 --> 00:16:42,001
‫نرحب بحضورك في هذه الأوقات.

141
00:16:42,084 --> 00:16:44,003
‫قلت إنه أمر طارئ.

142
00:16:44,461 --> 00:16:47,423
‫- أفهم، لكن لدينا قواعدنا.
‫- أجل. أين هي؟

143
00:16:48,048 --> 00:16:49,299
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

144
00:16:49,925 --> 00:16:51,218
‫يريد أن يرى ابنته.

145
00:16:51,301 --> 00:16:53,053
‫- سيدي...
‫- اغرب عن وجهي، رجاءً.

146
00:16:53,137 --> 00:16:54,763
‫لدينا بروتوكولات مُطبقة.

147
00:16:54,847 --> 00:16:57,683
‫لقد كنت شرطياً لـ35 عاماً،
‫أعرف كل شيء عن البروتوكول،

148
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
‫وهناك أوقات لتجاهل هذا الهراء.

149
00:16:59,977 --> 00:17:01,687
‫الآن أحد هذه الأوقات.

150
00:17:03,272 --> 00:17:04,982
‫ولم يقل إلى أين سيذهب؟

151
00:17:05,065 --> 00:17:07,985
‫لم يقل. قال فقط إنه أمر طارئ.

152
00:17:08,068 --> 00:17:09,278
‫هلّا تتصلين به؟

153
00:17:09,987 --> 00:17:12,406
‫لقد حاولنا، لكنه لم يرد عليّ.

154
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
‫وهذا وضع شديد الخطورة.

155
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
‫يا إلهي!

156
00:17:16,243 --> 00:17:17,327
‫أتظنين ذلك؟

157
00:17:18,370 --> 00:17:20,164
‫تم إعادة توجيه مكالمتك...

158
00:17:20,247 --> 00:17:21,457
‫مباشرة إلى البريد الصوتي.

159
00:17:21,915 --> 00:17:24,001
‫ها هو رقمي الخاص.

160
00:17:24,084 --> 00:17:26,712
‫إذا سمعت منه، هلّا تتصلين بي على الفور.

161
00:17:34,053 --> 00:17:35,345
‫هل أنا في خطر؟

162
00:17:36,346 --> 00:17:37,514
‫آمل ألّا تكوني كذلك.

163
00:17:38,223 --> 00:17:40,809
‫لكن... قد تكونين.

164
00:17:42,394 --> 00:17:43,812
‫لكنك في خطر.

165
00:17:44,563 --> 00:17:45,856
‫على الأرجح، نعم.

166
00:17:49,234 --> 00:17:50,194
‫حسناً.

167
00:17:58,202 --> 00:17:59,453
‫تبدو في حالة مزرية.

168
00:18:04,291 --> 00:18:06,418
‫متى ستخرجين من هنا بالضبط؟

169
00:18:07,127 --> 00:18:08,253
‫الشهر المقبل...

170
00:18:10,547 --> 00:18:12,091
‫إذا كنت مستعدة.

171
00:18:12,174 --> 00:18:14,093
‫حسناً، عليك إخباري إذا تغيّر ذلك.

172
00:18:14,510 --> 00:18:18,222
‫وحالياً، سأرى إن استطعت وضع حراسة لك هنا.

173
00:18:20,516 --> 00:18:21,517
‫هل أنت جاد؟

174
00:18:22,434 --> 00:18:24,269
‫هذا الشخص نشيط للغاية.

175
00:18:25,979 --> 00:18:26,939
‫حسناً.

176
00:18:31,360 --> 00:18:33,112
‫ماذا عن أمي؟ هل تحدّثت إلى أمي؟

177
00:18:34,780 --> 00:18:37,491
‫ألن تكون في خطر أيضاً؟ إذا اتصلت بها...

178
00:18:37,866 --> 00:18:39,034
‫لا أعتقد ذلك حقاً.

179
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
‫لا أظن ذلك حقاً.

180
00:18:47,960 --> 00:18:50,671
‫لم أرك لسنوات، ثم تأتي إلى هنا...

181
00:18:51,255 --> 00:18:52,923
‫تأتي من العدم،

182
00:18:53,006 --> 00:18:55,968
‫وتلقي بكل تلك الأمور عليّ.

183
00:18:56,718 --> 00:18:59,012
‫لا أعرف ماذا يُفترض بي...

184
00:18:59,096 --> 00:19:00,013
‫لا أعرف...

185
00:19:00,681 --> 00:19:01,849
‫ستكونين بخير هنا.

186
00:19:04,017 --> 00:19:06,728
‫لكن لا يمكنك المغادرة
‫من دون موافقتي، اتفقنا؟

187
00:19:09,022 --> 00:19:10,023
‫حسناً.

188
00:19:13,485 --> 00:19:14,736
‫أنا أتصل بك.

189
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
‫لكنك لا تجيبين.

190
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
‫أترك لك الرسائل.

191
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
‫هل هم...

192
00:19:28,834 --> 00:19:30,294
‫هل يسلمونك رسائلي؟

193
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
‫عليّ العودة إلى غرفتي.

194
00:19:51,940 --> 00:19:55,319
‫الانفجار الذي قتل ضحية واحدة،
‫وأصاب 12 آخرين،

195
00:19:55,402 --> 00:19:58,822
‫خلّف صدمة عارمة
‫في منطقة وسط المدينة الهادئة عادةً.

196
00:19:58,906 --> 00:20:01,366
‫أكدت السلطات أن السيارة كانت مسجّلة

197
00:20:01,450 --> 00:20:02,492
‫باسم "ويليام هودجز"،

198
00:20:02,576 --> 00:20:04,995
‫محقق متقاعد من قسم جرائم القتل
‫في قسم "بريدجتون"،

199
00:20:05,078 --> 00:20:08,248
‫{\an8}إلا أنه رفض الإشارة إلى أي دافع للجريمة.

200
00:20:08,707 --> 00:20:10,918
‫التقطت هذه اللقطات المروعة إحدى المارة...

201
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
‫عزيزي، لنذهب.

202
00:20:12,753 --> 00:20:15,088
‫...بهاتفها الذكي أثناء حضور الجنازة.

203
00:20:15,172 --> 00:20:16,798
‫لحسن الحظ، لم تُصب بأي أذى.

204
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
‫ماذا تفعل؟ إنك تخيف العملاء.

205
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
‫- أنا آسف.
‫- هل أنت بخير؟

206
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
‫لا تبدو بحالة جيدة.

207
00:20:22,930 --> 00:20:25,224
‫نعم. لقد ثبتت حاسوب مركزي

208
00:20:25,307 --> 00:20:27,434
‫في "جاكسون ريلتي" الشهر الماضي،
‫في ذلك الحي.

209
00:20:27,517 --> 00:20:28,977
‫من الصعب تصديق أنه أمر حقيقي.

210
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
‫الأمر ليس حقيقياً هنا.

211
00:20:32,356 --> 00:20:33,690
‫- ليس كذلك؟
‫- لا.

212
00:20:34,274 --> 00:20:37,861
‫الفوضى والإرهاب والأشلاء المتطايرة،
‫ذلك كله بالخارج.

213
00:20:38,195 --> 00:20:40,280
‫هذا ليس ما نبيعه في "سوبريم".

214
00:20:40,364 --> 00:20:42,658
‫هنا، نبيع مهرباً،

215
00:20:43,450 --> 00:20:45,994
‫الحلم بحياة أفضل عبر التكنولوجيا.

216
00:20:46,620 --> 00:20:47,704
‫نبيع المستقبل.

217
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
‫هنا؟

218
00:20:49,706 --> 00:20:51,250
‫الماء لا يتدفق في المرحاض حتى.

219
00:20:52,209 --> 00:20:54,503
‫حسناً، سيتغيّر ذلك.

220
00:20:55,003 --> 00:20:56,046
‫بشكل كليّ.

221
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
‫أخبره يا "روبي".

222
00:20:58,090 --> 00:21:00,467
‫الشركة تريد أن تجعل هذا متجراً شاملاً.

223
00:21:00,550 --> 00:21:02,678
‫- أتعرف ما هو المتجر الشامل؟
‫- نعم، متجر كبير...

224
00:21:02,761 --> 00:21:06,139
‫المكان الذي يستخدم نظرية "مالكوم إكس"
‫في العلاقات مع العملاء.

225
00:21:06,223 --> 00:21:07,266
‫حيث تقوم بإدخالهم،

226
00:21:07,349 --> 00:21:10,769
‫وتبقيهم بالداخل بأي وسيلة لازمة.

227
00:21:10,852 --> 00:21:12,771
‫وسيشترون شيئاً ما في النهاية.

228
00:21:12,854 --> 00:21:14,773
‫نتحدث عن حجيرات استماع، ومحطات تجريبية،

229
00:21:14,856 --> 00:21:16,358
‫وربما حتى كشك صغير للقهوة.

230
00:21:16,775 --> 00:21:18,610
‫- رائع جداً.
‫- دعهم يتسكعون طوال اليوم.

231
00:21:18,694 --> 00:21:21,697
‫تشير الأبحاث إلى أنه عندما تتجدد مدينة ما،

232
00:21:21,780 --> 00:21:23,657
‫يأتي الفنانون أولاً، ثم العائلات الشابة.

233
00:21:23,740 --> 00:21:25,867
‫علينا جعل هذا المكان وجهة،

234
00:21:25,951 --> 00:21:28,412
‫جزء أساسي ومهم لحياتهم اليومية.

235
00:21:28,495 --> 00:21:30,664
‫مثل "ستاربكس". أو "تشاك إي تشيز".

236
00:21:31,832 --> 00:21:32,916
‫لماذا أنت هنا؟

237
00:21:33,333 --> 00:21:36,753
‫حسناً، أحاول أن أكون مغايرة

238
00:21:37,296 --> 00:21:39,047
‫من أجل تأمين وظيفة لي،

239
00:21:39,131 --> 00:21:41,925
‫سواءً هنا أو في أي مكان آخر.

240
00:21:42,009 --> 00:21:45,470
‫معالجتي للتحول عن المثلية تقول
‫إنني بحاجة إلى التركيز

241
00:21:45,554 --> 00:21:49,808
‫على شخصيات خيالية من الذكور
‫لإثارة الرغبة الجنسية،

242
00:21:50,767 --> 00:21:52,686
‫لذا جئت لأحدق بك.

243
00:21:54,604 --> 00:21:55,480
‫لا شيء بعد.

244
00:21:55,856 --> 00:21:57,149
‫لقد قاضيتني.

245
00:21:58,066 --> 00:21:59,651
‫أحاول البقاء على تواصل معك يا "روبي".

246
00:21:59,735 --> 00:22:00,861
‫سأستدعي رجال الأمن.

247
00:22:01,153 --> 00:22:03,447
‫نعم، هؤلاء الشباب... "فرقة (غون)".

248
00:22:03,530 --> 00:22:05,657
‫في الواقع، أنا هنا فقط لرؤية "برادي".

249
00:22:05,741 --> 00:22:07,284
‫"برادي"، أيمكنني رؤيتك خارجاً؟

250
00:22:08,952 --> 00:22:11,788
‫"(سوبريم إلكترونيكس)"

251
00:22:15,375 --> 00:22:17,586
‫لقد أرعبتني ليلة أمس تقريباً.

252
00:22:17,669 --> 00:22:18,670
‫أنا آسف.

253
00:22:19,421 --> 00:22:20,547
‫هل أنت على ما يُرام؟

254
00:22:21,298 --> 00:22:22,924
‫- نعم، بخير.
‫- "بخير"؟

255
00:22:23,008 --> 00:22:26,386
‫نعم، لأن البريد الصوتي الذي أرسلته بالأمس

256
00:22:26,470 --> 00:22:28,847
‫لم يظهر أنك بخير.

257
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
‫في الواقع، كان الأمر أشبه...

258
00:22:32,726 --> 00:22:34,269
‫بصوت مختنق وهيستيري.

259
00:22:34,353 --> 00:22:36,521
‫ثم أنك لم ترد عندما اتصلت بك؟

260
00:22:37,564 --> 00:22:38,815
‫مرضت أمي.

261
00:22:39,649 --> 00:22:42,402
‫ظنت أنها تعاني أزمة قلبية أو شيء كهذا،

262
00:22:44,154 --> 00:22:46,198
‫لقد رفضت أن آخذها إلى المستشفى.

263
00:22:46,281 --> 00:22:48,200
‫- لقد أرعبتني.
‫- هل هي بخير؟

264
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
‫نعم.

265
00:22:49,785 --> 00:22:53,372
‫كانت ذبحة صدرية أو غازات،

266
00:22:54,539 --> 00:22:55,665
‫ربما كليهما.

267
00:22:56,166 --> 00:22:59,836
‫هل أنت بخير؟ لأنك ما زلت تبدو...

268
00:23:00,504 --> 00:23:01,838
‫لا أعرف، هلعاً بعض الشيء.

269
00:23:02,506 --> 00:23:04,508
‫أنا فقط لم أنم جيداً ليلة أمس.

270
00:23:12,307 --> 00:23:13,725
‫إذاً هل تقاضينهم حقاً؟

271
00:23:14,267 --> 00:23:15,560
‫هذا مثير للإعجاب.

272
00:23:18,814 --> 00:23:21,483
‫"برادي"، هل أنت بخير؟

273
00:23:23,026 --> 00:23:23,985
‫نعم.

274
00:23:25,904 --> 00:23:26,863
‫سعيد لرؤيتك.

275
00:23:37,582 --> 00:23:38,959
‫أولاً، كيف حالك؟

276
00:23:41,461 --> 00:23:42,504
‫كنت بحال أفضل.

277
00:23:45,590 --> 00:23:49,177
‫أما بالنسبة لأين كنت
‫طوال الـ12 ساعة الماضية...

278
00:23:51,012 --> 00:23:53,014
‫كان عليّ التأكد من سلامة ابنتي.

279
00:23:54,349 --> 00:23:55,684
‫سأحتاج مساعدة في ذلك.

280
00:23:56,768 --> 00:23:58,979
‫أحتاج إلى وضع رجل أمن في مركز التأهيل.

281
00:24:02,274 --> 00:24:03,567
‫وربما منزلك أيضاً.

282
00:24:03,650 --> 00:24:04,734
‫ليس ضرورياً.

283
00:24:05,110 --> 00:24:08,363
‫إنه يعرف منزلي، ويعرف أن لديّ كاميرات.

284
00:24:08,447 --> 00:24:10,282
‫سوف يتجنب منزلي.

285
00:24:11,867 --> 00:24:15,162
‫هل تأكدت من صحتك؟

286
00:24:15,245 --> 00:24:16,455
‫هل زرت طبيباً؟

287
00:24:17,080 --> 00:24:20,459
‫- أنا بخير.
‫- نعم، جسدياً ربما.

288
00:24:21,334 --> 00:24:22,252
‫ذهنياً يا "بيل"...

289
00:24:22,836 --> 00:24:25,547
‫صحتي الذهنية ليست من شأنك.

290
00:24:28,633 --> 00:24:29,968
‫تباً يا "بيل"، أنا آسف.

291
00:24:31,761 --> 00:24:34,764
‫أعرف كم حاولت إخبارنا من قبل، و...

292
00:24:36,725 --> 00:24:38,018
‫أنا آسف. صدقاً.

293
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
‫عليك إخبارنا مجدداً.

294
00:24:49,654 --> 00:24:51,239
‫عليك إخبارنا بكل شيء.

295
00:24:55,035 --> 00:24:57,871
‫لنبدأ بـ"جانيل باتيرسون" ونعد إلى الوراء.

296
00:24:59,664 --> 00:25:01,166
‫كيف عرفت المتوفاة؟

297
00:25:02,626 --> 00:25:04,252
‫كيف انتهى بها الأمر في سيارتك؟

298
00:25:06,880 --> 00:25:07,839
‫حسناً.

299
00:25:26,066 --> 00:25:27,150
‫مرحباً يا "برادي".

300
00:25:29,486 --> 00:25:30,403
‫ما الأمر؟

301
00:25:30,779 --> 00:25:33,281
‫حاولت شركة "فيدكس"
‫تسليم هذا اليوم، ولم يرد أحد.

302
00:25:33,365 --> 00:25:36,993
‫رأيتهم وظننت أنه قد يكون مهماً،
‫لذا وقعت بالاستلام.

303
00:25:37,077 --> 00:25:39,287
‫من أنت، حارس الحي الآن؟

304
00:25:39,371 --> 00:25:42,332
‫- ماذا؟
‫- أنا أمزح فقط.

305
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
‫نعم، اسمع، أنا...

306
00:25:45,502 --> 00:25:47,587
‫كان يُفترض أن أتناول الغداء مع أمك اليوم،

307
00:25:47,671 --> 00:25:49,506
‫لكنها لم تظهر.

308
00:25:53,009 --> 00:25:54,052
‫هل كل شيء بخير؟

309
00:25:54,386 --> 00:25:57,389
‫لم أكن أدرك أنكما تتواعدان.

310
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
‫لا أحد يواعد الآخر يا رجل.

311
00:26:04,229 --> 00:26:05,855
‫في الواقع، كان عليها مغادرة المدينة.

312
00:26:06,439 --> 00:26:07,816
‫حقاً؟ إلى أين؟

313
00:26:08,316 --> 00:26:09,150
‫"إنديانا".

314
00:26:10,026 --> 00:26:10,944
‫"إنديانا"؟

315
00:26:11,027 --> 00:26:13,446
‫صديقتها المقربة من الثانوية
‫فتحت صالوناً في "غاري".

316
00:26:13,530 --> 00:26:15,156
‫تريد من أمي أن تديره معها.

317
00:26:15,490 --> 00:26:17,242
‫إنه نوعاً ما حلم قديم لديهما.

318
00:26:19,494 --> 00:26:22,080
‫حسناً كما تعلم، هذا جيد لها، أليس كذلك؟

319
00:26:22,163 --> 00:26:24,082
‫صحيح. إنها تشق طريقها نحو القمة.

320
00:26:24,165 --> 00:26:26,209
‫- شكراً على...
‫- نعم، بالطبع، عفواً.

321
00:26:26,293 --> 00:26:27,252
‫أقدّر ذلك.

322
00:26:27,794 --> 00:26:30,714
‫سأخبرها أنك أتيت عندما تتصل.

323
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
‫حسناً؟

324
00:27:11,921 --> 00:27:13,673
‫ماذا تفعلين في تلك السيارة؟

325
00:27:15,508 --> 00:27:18,511
‫تركتها "أولي" في المرآب،
‫واضطررت للخروج لشراء فرشاة أسنان جديدة،

326
00:27:18,595 --> 00:27:20,388
‫وأيضاً للاطمئنان عليك.

327
00:27:20,930 --> 00:27:22,182
‫كان يمكن أن أطلق النار عليك.

328
00:27:22,599 --> 00:27:23,933
‫أنت لا ترد على مكالماتي.

329
00:27:24,684 --> 00:27:27,270
‫لست مُلزماً بالرد على مكالماتك يا "هولي".

330
00:27:27,354 --> 00:27:28,355
‫"بيل"؟

331
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

332
00:27:43,370 --> 00:27:45,080
‫يجب ألّا تقودي تلك السيارة.

333
00:27:46,873 --> 00:27:48,208
‫ربما تم العبث بها.

334
00:27:48,291 --> 00:27:50,627
‫إلى أين ذهبت؟
‫أعني، كان "جيروم" قلقاً أيضاً.

335
00:27:59,844 --> 00:28:02,138
‫- مرحباً؟
‫- هذه "شارلوت غيبني".

336
00:28:02,222 --> 00:28:04,474
‫"هولي" مفقودة منذ ساعات ونحن...

337
00:28:04,557 --> 00:28:06,851
‫- إنها هنا، وهي آمنة.
‫- هل هي معك؟

338
00:28:07,727 --> 00:28:08,937
‫نعم، إنها بخير.

339
00:28:10,063 --> 00:28:11,481
‫لا داعي للقلق إذاً.

340
00:28:12,107 --> 00:28:13,942
‫لقد ساعدت في قتل أختي،

341
00:28:14,025 --> 00:28:15,860
‫وابنة أخي تفجّرت إلى أشلاء،

342
00:28:16,277 --> 00:28:19,739
‫وينبغي أن أسترخي لأن "هولي" في أمان معك.

343
00:28:20,490 --> 00:28:21,449
‫إنها أمك.

344
00:28:33,044 --> 00:28:34,421
‫- مرحباً؟
‫- "هولي"...

345
00:28:34,504 --> 00:28:36,464
‫إذا لم تعودي إلى هنا خلال نصف ساعة،

346
00:28:36,548 --> 00:28:37,966
‫سأحضرك بالقوة.

347
00:28:38,049 --> 00:28:39,175
‫هل تفهمين؟

348
00:28:39,718 --> 00:28:42,095
‫أظن أنني سأمكث مع "بيل" لفترة أطول.

349
00:28:42,679 --> 00:28:44,013
‫مع "بيل"؟

350
00:28:46,307 --> 00:28:47,517
‫ابنة خالة "جيني".

351
00:28:47,600 --> 00:28:50,145
‫- إنها غريبة، لكن لا بأس بها.
‫- لا داعي للقلق.

352
00:28:50,228 --> 00:28:51,479
‫أستطيع رؤية ذلك.

353
00:28:53,857 --> 00:28:54,691
‫كيف حالك؟

354
00:28:56,192 --> 00:28:57,402
‫ما باليد حيلة، أليس كذلك؟

355
00:28:58,069 --> 00:28:59,070
‫ما هذا،

356
00:29:00,238 --> 00:29:03,700
‫شعار الرجل الأيرلندي القائل
‫إن كل شيء تافه؟

357
00:29:05,535 --> 00:29:07,328
‫"أنت مصاب بالسرطان يا سيد (هودجز)".

358
00:29:07,412 --> 00:29:09,372
‫"حسناً، ما باليد حيلة، أليس كذلك؟"

359
00:29:09,456 --> 00:29:11,916
‫"لقد احترقت عائلتك يا سيد (هودجز)."

360
00:29:12,542 --> 00:29:14,127
‫"ما باليد حيلة، أليس كذلك؟"

361
00:29:14,669 --> 00:29:15,962
‫سألتك عن حالك.

362
00:29:17,547 --> 00:29:18,798
‫كيف تتوقعين أن أكون؟

363
00:29:19,674 --> 00:29:22,260
‫تُعجّل خطتك للشرب حتى الموت.

364
00:29:23,595 --> 00:29:24,846
‫ربما بعد أن أقتله.

365
00:29:27,724 --> 00:29:30,643
‫عمري 31 سنة ونصف، ولست مضطرة لأن أطيعك!

366
00:29:32,479 --> 00:29:34,814
‫سأتركك تتولى هذا الأمر.

367
00:29:36,608 --> 00:29:38,193
‫ألا تودين البقاء؟

368
00:29:39,861 --> 00:29:43,490
‫قد تظنني قديسة، لكني لست شهيدة بالمرة.

369
00:29:56,920 --> 00:29:57,796
‫"هولي".

370
00:29:59,380 --> 00:30:00,256
‫نعم؟

371
00:30:07,764 --> 00:30:11,100
‫إنها... إنها تهدئ أعصابي فحسب.

372
00:30:11,851 --> 00:30:13,019
‫كم تتناولين؟

373
00:30:14,145 --> 00:30:16,356
‫أوصاني د. "راجان" ألا أزيد عن 3 في اليوم.

374
00:30:16,439 --> 00:30:18,525
‫حسناً، بدت هذه 3 على الأقل.

375
00:30:20,568 --> 00:30:22,028
‫حسناً.

376
00:30:35,250 --> 00:30:37,627
‫- هل لديك خطة؟
‫- خطة؟

377
00:30:39,754 --> 00:30:43,174
‫للعثور عليه. للنيل منه. علينا أن ننال منه.

378
00:30:43,508 --> 00:30:46,469
‫خطتي أن أطلب لك سيارة أجرة
‫بمجرد أن تشعري بالتحسن.

379
00:30:47,011 --> 00:30:48,513
‫سأوجه هذه السيارة إلى نزل،

380
00:30:48,596 --> 00:30:50,598
‫لأنني لن أعود إلى المنزل لأمي اليوم.

381
00:30:57,605 --> 00:31:00,191
‫أتعلم، لم أذهب إلى نزل بمفردي من قبل.

382
00:31:05,363 --> 00:31:06,865
‫أظن أنني سأتصل بأمك.

383
00:31:07,323 --> 00:31:09,951
‫لن أرحب بهذا التصرف، حسناً؟ أنا ناضجة.

384
00:31:10,743 --> 00:31:11,744
‫نعم، أنت كذلك.

385
00:31:21,129 --> 00:31:24,215
‫"ماغي" و"فرانك" كانا يتشاجران منذ البداية.

386
00:31:24,299 --> 00:31:26,301
‫عليهما أن يتعلما أن يعملا معاً

387
00:31:26,384 --> 00:31:29,429
‫{\an8}إذا أرادا اجتياز هذا الجزء من المسابقة.

388
00:31:29,512 --> 00:31:30,722
‫{\an8}فقط عن طريق...

389
00:31:53,453 --> 00:31:55,997
‫في استراحة الصباح، يبدو أن "ماغي" و"فرانك"

390
00:31:56,080 --> 00:31:58,875
‫هما المتقدمان في هذا الجزء من المسابقة.

391
00:32:02,170 --> 00:32:03,379
‫هذه غرفة "آلي".

392
00:32:19,395 --> 00:32:20,647
‫كانت لديها سلحفاة؟

393
00:32:22,357 --> 00:32:23,399
‫غيلم.

394
00:32:25,068 --> 00:32:27,445
‫لم تسمح لي أمي باقتناء حيوان أليف قط.

395
00:32:27,528 --> 00:32:31,240
‫قالت إن القطة بإمكانها أن تهيجني،
‫وأن الكلب بإمكانه أن يعضني،

396
00:32:31,324 --> 00:32:34,035
‫وأي حيوان أليف آخر
‫لن يعني شيئاً حقيقياً، لذا...

397
00:32:35,662 --> 00:32:38,623
‫كما قالت إن حسب معرفتها بي،
‫فعلى الأرجح سأعاني من الحساسية.

398
00:32:42,335 --> 00:32:43,336
‫ما هذا؟

399
00:32:45,588 --> 00:32:47,090
‫لقد ظنت أنه يشبهني.

400
00:32:48,216 --> 00:32:49,717
‫إنه ليس كذلك. لكن هكذا كانت تظن.

401
00:32:57,183 --> 00:32:58,476
‫هل ستكونين بخير؟

402
00:32:58,559 --> 00:32:59,978
‫نعم، على ما أظن.

403
00:33:00,311 --> 00:33:01,562
‫نعم، أنا على ما يُرام.

404
00:33:08,820 --> 00:33:12,365
‫تُوجد سماء كاملة هنا ممتلئة بالسحب.

405
00:33:12,448 --> 00:33:15,076
‫كانت تحب الكوكبات وهي صغيرة.

406
00:33:17,578 --> 00:33:19,247
‫لذا في أحد الأيام، وضعت هذه.

407
00:33:24,127 --> 00:33:25,628
‫لقد منحتها الكون.

408
00:33:30,425 --> 00:33:31,467
‫إنها مجرد ملصقات.

409
00:33:32,844 --> 00:33:33,970
‫وماذا نحن؟

410
00:33:36,597 --> 00:33:38,224
‫أقل من هذا شأناً.

411
00:33:42,061 --> 00:33:43,062
‫أنا آسف.

412
00:33:44,147 --> 00:33:46,941
‫هل تظن حقاً أنه لا وجود للوقت في الجنة،
‫كما قالت "جيني"؟

413
00:33:53,322 --> 00:33:54,282
‫أتمنى ذلك.

414
00:33:55,992 --> 00:33:56,909
‫أتمنى ذلك.

415
00:33:58,202 --> 00:34:00,496
‫نحن معها، وهي معنا؟

416
00:34:01,247 --> 00:34:02,874
‫ربما نكون جميعاً عند بحيرة "ويلو"؟

417
00:34:04,751 --> 00:34:06,252
‫ربما. طابت ليلتك.

418
00:34:07,628 --> 00:34:08,629
‫طابت ليلتك.

419
00:35:18,699 --> 00:35:20,284
‫"رجاء إدخال كلمة السر لدخول النظام"

420
00:35:37,844 --> 00:35:38,761
‫لا.

421
00:35:45,852 --> 00:35:48,187
‫ماذا إن حاولت هنا؟

422
00:35:49,021 --> 00:35:50,773
‫- لا.
‫- لا أظن ذلك.

423
00:35:50,857 --> 00:35:52,608
‫هذا...

424
00:35:53,484 --> 00:35:54,694
‫لا، هذا مثالي.

425
00:35:57,113 --> 00:35:58,865
‫- دعني أجرب الأخرى.
‫- حسناً.

426
00:36:02,034 --> 00:36:03,202
‫إذاً إنه هنا؟

427
00:36:03,286 --> 00:36:04,120
‫نعم.

428
00:36:07,540 --> 00:36:08,457
‫ربما...

429
00:36:10,501 --> 00:36:12,420
‫- لا، لقد جرّبنا ذلك.
‫- نعم، هذا جيد.

430
00:36:12,503 --> 00:36:13,629
‫حسناً، سيكون هذا جيداً.

431
00:36:14,130 --> 00:36:15,173
‫ربما. دعيني أرى.

432
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
‫- إذا حاولت...
‫- قد يكون صحيحاً.

433
00:36:16,966 --> 00:36:18,384
‫ما هذا؟

434
00:36:20,303 --> 00:36:21,888
‫حسناً، طاب صباحك أيضاً.

435
00:36:22,263 --> 00:36:23,639
‫لدينا قهوة.

436
00:36:23,723 --> 00:36:26,309
‫لقد حللتها. كلمة مرور "أولي"...

437
00:36:26,392 --> 00:36:28,352
‫إنها "ويلوليك"...

438
00:36:31,647 --> 00:36:34,525
‫90362. بأحرف صغيرة، كلمة واحدة.

439
00:36:34,609 --> 00:36:37,486
‫لكن... الآن أحتاج إلى "جيروم"
‫لمساعدتي في شيء ما، لذا...

440
00:36:37,570 --> 00:36:38,946
‫- سيكون سريعاً، حسناً؟
‫- نعم.

441
00:36:39,030 --> 00:36:40,323
‫يجب ألّا تكون هنا.

442
00:36:41,282 --> 00:36:44,785
‫- نعم، أعلم.
‫- حسناً، جرّب إذاً "ملف صوتي".

443
00:36:45,494 --> 00:36:47,580
‫الأمر يتعلق بالمخرجات والمدخلات فقط.

444
00:36:47,663 --> 00:36:49,081
‫- حسناً، جرّبها.
‫- حسناً.

445
00:36:49,165 --> 00:36:51,500
‫اختر "مؤثرات صوتية" من الجانب الأيسر.

446
00:36:51,584 --> 00:36:52,752
‫"مؤثرات صوتية"

447
00:36:52,835 --> 00:36:53,878
‫حسناً.

448
00:36:55,296 --> 00:36:56,255
‫"أشباح".

449
00:36:57,256 --> 00:36:58,633
‫لم أسمع هذا من قبل.

450
00:36:58,716 --> 00:37:00,676
‫ولا أنا. وأنا أعرف حواسيب "ماك".

451
00:37:00,760 --> 00:37:02,470
‫{\an8}"أشباح"

452
00:37:03,763 --> 00:37:06,682
‫- لماذا تركته يقتل طفلتي؟
‫- اللعنة!

453
00:37:10,436 --> 00:37:12,230
‫لماذا تركته يقتل طفلتي؟

454
00:37:12,313 --> 00:37:14,190
‫هل كنت تعرفين أن هذا ما سيحدث؟

455
00:37:14,273 --> 00:37:15,358
‫بالطبع لا.

456
00:37:21,280 --> 00:37:23,616
‫لقد سمعتهم "أولي".
‫كنت أعرف أنها تقول الحقيقة.

457
00:37:23,699 --> 00:37:28,246
‫تحققا إذا كان بإمكانكما معرفة أي شيء
‫عن البرنامج، وكيف تم تحميله ومتى.

458
00:37:28,329 --> 00:37:29,497
‫حسناً، افسح لي.

459
00:37:30,790 --> 00:37:31,958
‫حسناً.

460
00:37:35,419 --> 00:37:37,004
‫"أدخل معلومات البحث: أشباح"

461
00:37:37,088 --> 00:37:39,966
‫يبدو أنه تم تثبيته في الأول
‫من يوليو من العام الماضي.

462
00:37:40,049 --> 00:37:40,883
‫"اسم البرنامج: الشيطان الداخلي"

463
00:37:40,967 --> 00:37:43,261
‫نعم، تم تثبيت أشياء كثيرة في هذا اليوم.

464
00:37:43,344 --> 00:37:45,972
‫أتظنين أنها قد بُرمجت للعمل في وقت محدد؟

465
00:37:46,055 --> 00:37:47,890
‫ليتكرر 3 مرات متتالية، ثم يتوقف؟

466
00:37:47,974 --> 00:37:50,393
‫نعم، إنه برنامج تابع،
‫مُخفى في جهات البريد.

467
00:37:50,476 --> 00:37:51,936
‫يُسمى "الشيطان الداخلي".

468
00:37:52,019 --> 00:37:53,980
‫إذاً لا يمكنك استخدامه لتشغيل الحاسوب،

469
00:37:54,063 --> 00:37:56,274
‫على الأقل لا أظن ذلك،
‫لكن بمجرد تشغيل الحاسوب،

470
00:37:56,357 --> 00:37:58,734
‫يمكنك إدارة كل شيء عن بعد
‫عبر حاسوبك الخاص،

471
00:37:58,818 --> 00:38:00,278
‫تستطيع فتح الملفات،

472
00:38:00,361 --> 00:38:02,029
‫ويمكنك الاطلاع على سجلات البحث،

473
00:38:02,113 --> 00:38:03,698
‫أو إلغاء تفعيل البرامج، أو...

474
00:38:03,781 --> 00:38:07,243
‫إذاً كان على شخص ما
‫القيام بتحميله على الحاسوب بنفسه؟

475
00:38:07,326 --> 00:38:09,912
‫أعني أنه ترك بصمات أصابعه
‫على لوحة المفاتيح، أليس كذلك؟

476
00:38:09,996 --> 00:38:12,581
‫في البداية. لكن بعد ذلك
‫تستطيع التحكم في كل شيء عن بعد،

477
00:38:12,665 --> 00:38:14,083
‫حيثما تكون.

478
00:38:14,166 --> 00:38:15,876
‫إذاً كل ما علينا الآن هو اكتشاف

479
00:38:15,960 --> 00:38:18,296
‫من كان بإمكانه الوصول
‫إلى حاسوب ابنة خالتك.

480
00:38:18,379 --> 00:38:20,756
‫- ويمكننا تضييق الاحتمالات بعدها.
‫- صحيح.

481
00:38:20,840 --> 00:38:23,259
‫نعم، أعني يمكننا القبض على هذا الرجل بهذا.

482
00:38:23,342 --> 00:38:24,844
‫حسناً، انتظرا.

483
00:38:24,927 --> 00:38:25,886
‫وضبّاه.

484
00:38:26,762 --> 00:38:28,222
‫- ماذا؟
‫- سيذهب هذا إلى الشرطة.

485
00:38:28,306 --> 00:38:29,307
‫لماذا؟

486
00:38:30,683 --> 00:38:32,601
‫- مهلاً يا "هودجز"، الشرطة؟ حقاً؟
‫- أجل.

487
00:38:32,685 --> 00:38:34,520
‫يعملون على القضية الآن.

488
00:38:34,603 --> 00:38:35,604
‫كونا حذرين.

489
00:38:37,857 --> 00:38:40,526
‫هيا. بربك.

490
00:38:42,695 --> 00:38:43,863
‫ماذا تفعل؟

491
00:38:45,948 --> 00:38:47,825
‫ماذا تقصد "ماذا أفعل"؟ أنا مريض.

492
00:38:47,908 --> 00:38:49,869
‫تباً، هل تمازحني؟

493
00:38:49,952 --> 00:38:51,704
‫تختار الآن من بين جميع الأوقات لتمرض؟

494
00:38:51,787 --> 00:38:53,831
‫بينما نستعد للحفل والتوسع؟

495
00:38:53,914 --> 00:38:57,126
‫كنت أتصل بك طوال الساعة الماضية.
‫لماذا لم ترد؟

496
00:38:57,209 --> 00:38:58,461
‫لأنني مريض!

497
00:38:58,544 --> 00:38:59,754
‫دعني أخبرك بشيء.

498
00:38:59,837 --> 00:39:01,088
‫جزء من كونك قائداً،

499
00:39:01,172 --> 00:39:03,174
‫وهو دور مدير المتجر أولاً وقبل كل شيء،

500
00:39:03,257 --> 00:39:04,592
‫تحمّل الألم أثناء العمل.

501
00:39:04,675 --> 00:39:07,595
‫ليس لدينا رفاهية المرض،
‫بل نشق طريقنا رغماً عن ذلك.

502
00:39:07,678 --> 00:39:10,806
‫إننا نعاني من نقص في العمال،
‫وأريدك أن تعمل رغم مرضك.

503
00:39:10,890 --> 00:39:14,268
‫ربما كان يجب أن تفكر في ذلك
‫قبل أن تبدأ في طرد الناس.

504
00:39:17,855 --> 00:39:19,148
‫أهذا هو ما في الأمر؟

505
00:39:19,940 --> 00:39:22,234
‫هل هذا احتجاج من أجل صديقتك المثلية؟

506
00:39:28,032 --> 00:39:29,450
‫ما خطبك؟

507
00:39:32,411 --> 00:39:35,164
‫لقد أخبرتك. أنا مريض...

508
00:39:36,207 --> 00:39:37,625
‫وأحتاج إلى الراحة.

509
00:39:41,545 --> 00:39:42,880
‫أتعرف ماذا تكون يا "برادي"؟

510
00:39:45,049 --> 00:39:46,634
‫أنت لا تصلح.

511
00:39:47,718 --> 00:39:49,095
‫هذه هي حقيقتك.

512
00:39:57,686 --> 00:40:01,065
‫لماذا تركته يقتل طفلتي؟

513
00:40:06,821 --> 00:40:10,282
‫لماذا تركته يقتل طفلتي؟

514
00:40:11,992 --> 00:40:13,160
‫اللعنة.

515
00:40:14,745 --> 00:40:15,788
‫بالضبط.

516
00:40:18,958 --> 00:40:21,293
‫يتكرر 3 مرات على التوالي.
‫أتريدني أن أطفئه؟

517
00:40:21,377 --> 00:40:22,586
‫- نعم، أرجوك.
‫- حسناً.

518
00:40:23,254 --> 00:40:25,339
‫وقد جاء إليك أيضاً؟ عبر الحاسوب المحمول؟

519
00:40:25,423 --> 00:40:26,799
‫وعبر التلفاز.

520
00:40:27,633 --> 00:40:29,051
‫ووفقاً لـ"هولي"،

521
00:40:30,302 --> 00:40:34,098
‫هذه البرامج يجب أن تُثبّت يدوياً،
‫في الموقع. هل هذا صحيح؟

522
00:40:34,849 --> 00:40:35,724
‫نعم.

523
00:40:36,684 --> 00:40:37,852
‫إنه بارع في التكنولوجيا،

524
00:40:37,935 --> 00:40:40,980
‫وكان عليه الوصول إلى المنزلين،
‫منزلك ومنزل "أوليفيا تريلوني".

525
00:40:41,063 --> 00:40:42,523
‫ما الشيء المشترك بينكما؟

526
00:40:42,606 --> 00:40:44,024
‫مع "أوليفيا تريلوني"؟

527
00:40:44,900 --> 00:40:45,860
‫هذه القضية.

528
00:40:46,277 --> 00:40:49,572
‫نفس السبّاك، أو عامل إبادة الحشرات،
‫أو مدبرة المنزل؟ عامل الكابل؟

529
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
‫لا شيء من ذلك.

530
00:40:50,865 --> 00:40:53,826
‫هل استقبلت ابنة خالتك الكثير من الزوار؟

531
00:40:54,452 --> 00:40:56,412
‫لم نتحدث كثيراً عن هذا الأمر.

532
00:40:56,495 --> 00:40:59,039
‫في أغلب الوقت، كنا نلعب ليلاً
‫لعبة على الإنترنت.

533
00:40:59,123 --> 00:41:01,292
‫إنها في الأساس
‫مثل لعبة "بوغل"، لكنها رقمية.

534
00:41:01,375 --> 00:41:03,961
‫هل لديك أية فكرة
‫عن المكان الذي اشترت منه حاسوبها،

535
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
‫أو من شغّله لها؟ ماذا تسمون هؤلاء الرجال؟

536
00:41:06,881 --> 00:41:08,132
‫المهووس العبقري؟

537
00:41:08,215 --> 00:41:10,259
‫هذا هو. هل لديك فكرة عنه؟

538
00:41:11,677 --> 00:41:13,471
‫ربما احتفظت بسجلاتها على الإنترنت.

539
00:41:13,554 --> 00:41:15,431
‫- يمكنني التحقق.
‫- لا. هذا دليل الآن.

540
00:41:15,514 --> 00:41:16,765
‫سنتولى الأمور من هنا.

541
00:41:16,849 --> 00:41:17,850
‫هل هذا...

542
00:41:18,767 --> 00:41:20,478
‫لا بأس. لنذهب.

543
00:41:32,448 --> 00:41:34,658
‫يجدر بنا مناقشة أمر ما.

544
00:41:35,201 --> 00:41:36,702
‫وربما لن يُسعدك.

545
00:41:36,785 --> 00:41:37,828
‫ماذا؟

546
00:41:45,169 --> 00:41:46,253
‫ما هذا؟

547
00:41:46,337 --> 00:41:48,422
‫ليس من الآمن لك أن تبقي معي.

548
00:41:50,633 --> 00:41:52,301
‫لن أذهب معهما.

549
00:42:01,936 --> 00:42:03,562
‫لن أسمح لك بالمخاطرة بحياتك.

550
00:42:04,522 --> 00:42:05,856
‫حسناً، لن أذهب معهما.

551
00:42:05,940 --> 00:42:07,608
‫- "هولي"...
‫- لقد خنتني!

552
00:42:08,317 --> 00:42:09,777
‫فكري في الأمر من ناحيتي.

553
00:42:11,445 --> 00:42:12,780
‫هل يمكنك فعل هذا؟

554
00:42:14,657 --> 00:42:16,867
‫- فكرة أن تكوني...
‫- فكرة أن أكون ماذا؟

555
00:42:19,745 --> 00:42:20,996
‫لقد خسرت الكثير.

556
00:42:21,330 --> 00:42:22,248
‫لا أستطيع.

557
00:42:23,123 --> 00:42:24,750
‫هذا غير منطقي. لا أستطيع.

558
00:42:26,544 --> 00:42:28,295
‫أنا لست شخصاً منطقياً.

559
00:42:30,965 --> 00:42:33,259
‫أيضاً لست شخصاً متزناً.

560
00:42:33,342 --> 00:42:37,513
‫لكن لن أكون على ما يُرام، لن أكون
‫أي شيء إذا اضطررت للعودة معها.

561
00:42:39,223 --> 00:42:42,226
‫إنها أمك. يجب أن يعني هذا شيئاً.
‫إنها عائلتك.

562
00:42:44,603 --> 00:42:45,604
‫هيا اذهبي.

563
00:42:54,238 --> 00:42:56,031
‫عليّ اللعنة.

564
00:43:13,966 --> 00:43:16,218
‫- أعلم أنك تقصد خيراً.
‫- سأجلب أغراضها.

565
00:43:38,449 --> 00:43:39,575
‫شكراً لك.

566
00:43:41,827 --> 00:43:43,162
‫تؤسفني...

567
00:43:45,247 --> 00:43:47,875
‫خسارتك.

568
00:43:50,544 --> 00:43:51,545
‫نعم.

569
00:44:13,233 --> 00:44:16,779
‫...كان المكان ممتلئاً بالحماس
‫من أجل افتتاح مركز الفنون الجديد

570
00:44:16,862 --> 00:44:19,448
‫بعد سنوات من التخطيط والإعداد.

571
00:44:21,450 --> 00:44:23,535
‫يبدأ الافتتاح بقص الشريط،

572
00:44:23,619 --> 00:44:25,245
‫يليه حفلة ساهرة

573
00:44:25,329 --> 00:44:29,458
‫لأشخاص من شتى مناحي الحياة
‫لمتعتهم وتقديرهم.

574
00:44:29,541 --> 00:44:31,502
‫إنهم يتوقعون حشوداً ضخمة

575
00:44:31,585 --> 00:44:33,921
‫لهذا الافتتاح هنا في وسط مدينة "بريدجتون"،

576
00:44:34,004 --> 00:44:36,298
‫لذا تأكد من أن تضعه في خططك،

577
00:44:36,382 --> 00:44:39,134
‫ولا تفوّت افتتاح مركز الفنون الجديد.

578
00:44:39,218 --> 00:44:40,636
‫هذا سيفي بالغرض الآن.

579
00:44:40,719 --> 00:44:42,680
‫ولنعد إليكم في الاستوديو.

580
00:44:42,763 --> 00:44:45,307
‫شكراً لك يا "جون". نتطلع لتغطيتك غداً

581
00:44:45,391 --> 00:44:47,768
‫مباشرة من مركز "إدموند ميلز" للفنون.

582
00:44:47,851 --> 00:44:51,814
‫وبصفة عامة، إنه يعد بأن يمثّل بداية جديدة
‫لكثير من الناس،

583
00:44:51,897 --> 00:44:55,317
‫ولن يقتصر الأمر على الفنون فحسب،
‫بل على على مستقبل "بريدجتون"،

584
00:44:55,401 --> 00:44:57,611
‫ربما يعدنا بالأمل.

585
00:44:57,695 --> 00:45:00,197
‫الآلاف من السكان والزوار والمتفرجين

586
00:45:00,280 --> 00:45:02,199
‫والمشاركين سيكونون حاضرين

587
00:45:02,282 --> 00:45:06,495
‫لما يُتوقع أن يكون احتفالاً
‫بالمستقبل للكثيرين.

588
00:45:08,497 --> 00:45:10,165
‫سيكون هناك احتفالاً يا أمي.

589
00:45:11,750 --> 00:45:12,876
‫بالتأكيد.

590
00:45:27,641 --> 00:45:28,851
‫هل أحببتها؟

591
00:45:29,643 --> 00:45:30,686
‫"جيني"؟

592
00:45:32,229 --> 00:45:33,397
‫بالكاد عرفتها.

593
00:45:37,943 --> 00:45:40,154
‫ربما أحببت فكرة حبها فحسب.

594
00:45:43,240 --> 00:45:44,616
‫الوقوع في الحب بعض الشيء.

595
00:45:44,700 --> 00:45:46,368
‫السماح بالاحتمالات.

596
00:45:47,369 --> 00:45:49,121
‫إذاً فهناك أمل لك.

597
00:45:49,204 --> 00:45:50,247
‫لا، لا يُوجد.

598
00:45:51,039 --> 00:45:51,999
‫أنا ميت.

599
00:45:53,125 --> 00:45:54,501
‫أنت لست ميتاً.

600
00:45:55,753 --> 00:45:56,670
‫بلى.

601
00:45:59,214 --> 00:46:01,091
‫والآن، هو من يجب أن يكون ميتاً.

602
00:46:02,760 --> 00:46:04,303
‫"هذا هو ضوئي الصغير

603
00:46:06,513 --> 00:46:08,599
‫سأدعه يتلألأ

604
00:46:10,809 --> 00:46:15,773
‫هذا هو ضوئي الصغير، سأدعه يتلألأ

605
00:46:17,858 --> 00:46:23,238
‫هذا هو ضوئي الصغير، سأدعه يتلألأ

606
00:46:23,322 --> 00:46:24,865
‫دعه يتلألأ

607
00:46:26,200 --> 00:46:27,659
‫سأدعه يتلألأ

608
00:46:28,911 --> 00:46:30,204
‫سأدعه يتلألأ"

609
00:46:37,753 --> 00:46:39,087
‫لديّ سر.

610
00:46:42,966 --> 00:46:44,426
‫كان لديّ رفيقة ذات مرة.

611
00:46:46,762 --> 00:46:48,055
‫لا تتضايقي.

612
00:46:51,016 --> 00:46:54,061
‫لم أخبرك أبداً لأنني كنت أعلم
‫أنك لن تتقبلي الأمر.

613
00:46:58,398 --> 00:46:59,775
‫ما كنت لتتقبليه.

614
00:47:05,739 --> 00:47:07,491
‫كانت "ساندي فريتشيت".

615
00:47:08,575 --> 00:47:09,785
‫من نادي العلوم.

616
00:47:11,036 --> 00:47:12,162
‫هل تتذكرينها؟

617
00:47:13,539 --> 00:47:15,791
‫قلت إن عينيها رقيقتان.

618
00:47:20,212 --> 00:47:22,214
‫تمنيت حياة أخرى لوهلة.

619
00:47:23,549 --> 00:47:24,591
‫أتعلمين؟

620
00:47:25,092 --> 00:47:26,301
‫حياة أخرى.

621
00:47:29,263 --> 00:47:31,139
‫لكني لا أريد هذا بعد الآن.

622
00:47:32,724 --> 00:47:38,146
‫كل ما أريده أن تطول هذه الحياة قليلاً.

623
00:47:40,649 --> 00:47:42,276
‫سأجعلك فخورة يا أمي.

624
00:47:43,819 --> 00:47:45,320
‫تحفة فنية...

625
00:47:46,572 --> 00:47:48,156
‫لكل العصور.

626
00:47:50,325 --> 00:47:52,703
‫ثم سنرى بعضنا بعضاً

627
00:47:53,912 --> 00:47:55,831
‫كما قلت إننا سنفعل دائماً.

628
00:47:58,584 --> 00:47:59,751
‫أو...

629
00:49:54,866 --> 00:49:56,868
‫ترجمة "سارة الريس"

