﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,670
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,131
‫ها أنت...

3
00:00:06,214 --> 00:00:07,340
‫لا تبدو بحالة جيدة.

4
00:00:07,424 --> 00:00:08,675
‫لقد نجوت.

5
00:00:12,387 --> 00:00:13,471
‫أمي؟

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,140
‫أمي!

7
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
‫متى أكلت هذا يا أمي؟ متى أكلت هذا؟

8
00:00:19,853 --> 00:00:22,022
‫لقد ابتلعت السم.

9
00:00:22,105 --> 00:00:24,899
‫عليك أن تتقيئي، حسناً؟

10
00:00:29,529 --> 00:00:32,032
‫أعرف كم حاولت جاهداً أن تخبرنا من قبل،

11
00:00:32,115 --> 00:00:34,743
‫وأنا آسف يا أخي. صدقاً.

12
00:00:34,826 --> 00:00:35,910
‫لقد اخترقته.

13
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
‫"أشباح".

14
00:00:40,165 --> 00:00:41,499
‫"أشباح"

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,754
‫- لماذا تركته يقتل طفلتي؟
‫- اللعنة.

16
00:00:45,879 --> 00:00:47,714
‫هل تعرفين من أين اشترت حاسوبها،

17
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
‫أو من قام بصيانته؟
‫ماذا تدعون هؤلاء الرجال؟

18
00:00:49,841 --> 00:00:51,009
‫العبقري المعتوه؟

19
00:00:51,092 --> 00:00:52,677
‫أتعرف ماذا تكون يا "برادي"؟

20
00:00:54,012 --> 00:00:55,805
‫أنت لا تصلح.

21
00:01:13,239 --> 00:01:16,242
‫"خاص بدوري الشرطة الرياضي،
‫ولاية (أوهايو)"

22
00:01:16,367 --> 00:01:18,620
‫"صباح الخير يا (أوهايو)"

23
00:02:00,495 --> 00:02:04,707
‫{\an8}"كاميرا المراقبة قيد التشغيل"

24
00:02:04,833 --> 00:02:07,961
‫"مثلجات (مستر فريندلي)"

25
00:02:08,086 --> 00:02:10,839
‫{\an8}"أؤكد لك أن
‫(أندر ديبيز بلو أمبريلا) مكان آمن"

26
00:02:22,100 --> 00:02:24,227
‫"مبني على رواية لـ(ستيفن كينغ)"

27
00:03:29,167 --> 00:03:31,085
‫{\an8}"شرطة (بريدجتون)"

28
00:03:31,169 --> 00:03:33,296
‫{\an8}لم يكشف حاسوبها من كان لديه حق الولوج.

29
00:03:33,379 --> 00:03:34,464
‫{\an8}أو من قام بصيانته.

30
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
‫{\an8}- ماذا عن المكان الذي اشترته منه؟
‫- ما زلنا نبحث في الأمر.

31
00:03:37,675 --> 00:03:39,135
‫{\an8}إذاً لم تحرزوا تقدماً؟

32
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
‫{\an8}سنفعل، فقط أمهلنا الوقت.

33
00:03:40,678 --> 00:03:42,263
‫لقد فجّر شخصاً لتوه.

34
00:03:42,347 --> 00:03:43,598
‫لم يفتني ذلك.

35
00:03:43,681 --> 00:03:45,225
‫لا، لكن فاتك كل شيء آخر.

36
00:03:46,017 --> 00:03:48,603
‫أرى أنك عاطفي بعض الشيء.

37
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
‫وسأبقيك على اطلاع بهذه القضية،
‫لأنه بصراحة،

38
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
‫نحتاج إلى أكبر مساعدة
‫يمكنك تقديمها، لكن...

39
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
‫ما لا يمكنني تقبّله هو أن تفسد الأمور

40
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
‫بمشاعرك التي تكنها للضحية.

41
00:04:04,827 --> 00:04:05,870
‫أتفهم ذلك يا "بيل"؟

42
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
‫أشركتم الـ"إف بي آي"؟

43
00:04:07,247 --> 00:04:09,707
‫نتبادل المعلومات معهم،
‫لكن ما زال الأمر محلياً.

44
00:04:09,791 --> 00:04:12,168
‫- حقاً؟ هل تراقبون منزلي؟
‫- بالطبع.

45
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
‫حسناً، ربما لا يجدر بكم.

46
00:04:14,629 --> 00:04:15,922
‫على الأقل ليس بشكل واضح.

47
00:04:16,005 --> 00:04:18,216
‫أعني، أتظن أنه لا يعرف بوجودكم؟

48
00:04:18,675 --> 00:04:20,093
‫إنه يريدني. أنا هدفه.

49
00:04:20,176 --> 00:04:22,470
‫أقول فلندعه يأتي.

50
00:04:22,553 --> 00:04:25,014
‫"بيت"، تريد القائدة رؤيتنا.

51
00:04:25,098 --> 00:04:27,350
‫راقبوا جارتي أثناء هذه المهمة.

52
00:04:27,433 --> 00:04:29,894
‫"آيدا" صديقتي. من المحتمل
‫أن هذا اللعين يعرف ذلك.

53
00:04:35,400 --> 00:04:36,484
‫شكراً.

54
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
‫فوضى.

55
00:04:56,462 --> 00:05:00,633
‫{\an8}19، 18، 17، 16، 15، 14...

56
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
‫{\an8}ظلام.

57
00:05:05,054 --> 00:05:08,558
‫"(فيدكس إكسبريس)"

58
00:05:47,597 --> 00:05:50,099
‫المفجّر وقاتل الـ"مرسيدس" هما الشخص نفسه؟

59
00:05:50,266 --> 00:05:51,726
‫كل العلامات تشير إلى ذلك.

60
00:05:51,809 --> 00:05:53,561
‫بالتأكيد لن نعلن عن هذا بعد، لكن...

61
00:05:53,644 --> 00:05:55,730
‫ما مدى تأكدكما، بنسبة مئوية؟

62
00:05:55,813 --> 00:05:56,856
‫75 بالمئة.

63
00:05:56,939 --> 00:05:58,191
‫80 بالمئة.

64
00:05:58,274 --> 00:06:00,818
‫لديّ كثير من القلقين، بما فيهم العمدة،

65
00:06:00,902 --> 00:06:04,364
‫خصوصاً مع اقتراب حفل "إدموند ميلز".

66
00:06:04,489 --> 00:06:05,740
‫هل المناسبة عرضة للخطر؟

67
00:06:05,865 --> 00:06:08,201
‫لا توجد مؤشرات،
‫لكن هل يمكننا استبعاد ذلك؟ لا.

68
00:06:08,284 --> 00:06:10,370
‫كان "هودجز" هو هدفه خارج الكنيسة.

69
00:06:10,453 --> 00:06:12,497
‫لم يُفترض بـ"جانيل" أن تكون في السيارة.

70
00:06:12,705 --> 00:06:15,375
‫لسنا متأكدين إن كانت
‫حادثة وسط المدينة مُتعمدة.

71
00:06:15,500 --> 00:06:18,544
‫ربما كان يتجول بسيارة "بنز" مسروقة،
‫وفقد السيطرة.

72
00:06:18,628 --> 00:06:21,422
‫مرتدياً قفاز مطاطي وقناع المهرج؟

73
00:06:21,547 --> 00:06:22,840
‫هذا التفجير في الكنيسة،

74
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
‫بالطبع كان مُخططاً له، حتى وإن أخطأ هدفه.

75
00:06:26,761 --> 00:06:28,638
‫ما دور "هودجز" في كل هذا؟

76
00:06:28,763 --> 00:06:30,473
‫كان يعمل على هذه القضية فيما مضى.

77
00:06:30,556 --> 00:06:32,475
‫لا أتحدّث عما مضى، بل أتحدّث عن الآن.

78
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
‫ستجدين كل شيء في التقرير.

79
00:06:34,936 --> 00:06:37,939
‫يبدو أن قاتل الـ"مرسيدس"
‫أو شخص يتظاهر أنه هو

80
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
‫حاول التواصل مع "بيل هودجز".

81
00:06:41,067 --> 00:06:43,403
‫وقرر "بيل هودجز" التواصل معه؟

82
00:06:43,486 --> 00:06:44,779
‫لم يرتكب أي خطأ.

83
00:06:46,155 --> 00:06:49,659
‫آخر ما سمعته أن هواية "بيل هودجز" الوحيدة
‫في الحياة كانت إدمان الكحول.

84
00:06:50,368 --> 00:06:51,619
‫لقد تجاوزت حدودك.

85
00:06:51,702 --> 00:06:54,372
‫هل لدينا محقق متقاعد يعيق هذا التحقيق؟

86
00:06:54,497 --> 00:06:58,292
‫لا. وإن كان الأمر كذلك، فالمحقق المتقاعد
‫كان له دور أساسي في إحراز التقدم.

87
00:06:58,376 --> 00:07:00,545
‫وماذا يقول هذا عنكما؟

88
00:07:01,045 --> 00:07:04,590
‫هذه هي المرحلة،
‫إن لم أكن أهتم فيها بمعاش تقاعدي،

89
00:07:04,674 --> 00:07:06,968
‫أقول لك فيها، تباً لك.

90
00:07:17,103 --> 00:07:19,689
‫من المتوقع أن يحضر مئات الأشخاص

91
00:07:19,772 --> 00:07:21,732
‫حفل "إدموند ميلز" في نهاية هذا الأسبوع...

92
00:07:21,816 --> 00:07:22,942
‫تباً لي.

93
00:07:36,831 --> 00:07:38,332
‫ماذا تفعلين هنا يا "هولي"؟

94
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
‫جئت لأعيد شيئاً.

95
00:07:41,419 --> 00:07:42,503
‫حسناً، أنا...

96
00:07:44,338 --> 00:07:46,132
‫تقريباً أخذت هذا.

97
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
‫هل سرقت البولدوغ؟

98
00:07:48,301 --> 00:07:49,677
‫لا، لم أسرقه.

99
00:07:49,760 --> 00:07:51,220
‫استعرته لأحمله معي ذلك اليوم،

100
00:07:51,304 --> 00:07:52,847
‫وكنت أنوي إعادته،

101
00:07:52,930 --> 00:07:56,225
‫لكنك اتصلت بأمي وطردتني من المنزل
‫قبل أن أتمكن من ذلك.

102
00:07:56,309 --> 00:07:57,935
‫لذلك أعيده الآن.

103
00:07:58,603 --> 00:08:00,146
‫شكراً لك.

104
00:08:00,771 --> 00:08:02,940
‫يشعرني بالأمان بطريقة ما.

105
00:08:04,025 --> 00:08:05,067
‫البولدوغ؟

106
00:08:06,611 --> 00:08:08,029
‫نعم.

107
00:08:13,284 --> 00:08:14,869
‫وضعته بجانب وسادتي.

108
00:08:14,952 --> 00:08:18,080
‫كان أفضل نوم حظيت به، وكأنه...

109
00:08:18,164 --> 00:08:21,334
‫كأنه كان يحرسني بطريقة ما.

110
00:08:24,921 --> 00:08:26,380
‫ماذا؟

111
00:08:26,464 --> 00:08:29,634
‫يسرنا جميعاً أن نؤمن بأن الله يحرسنا،

112
00:08:29,717 --> 00:08:32,803
‫لكن فكرة أن القادر قد يكون كليّ القدرة

113
00:08:32,887 --> 00:08:34,847
‫لدرجة أن يسكن جماداً؟

114
00:08:34,931 --> 00:08:38,059
‫هل هذا خارج نطاق خيالنا؟

115
00:08:39,018 --> 00:08:40,478
‫هذا هراء.

116
00:08:41,562 --> 00:08:44,524
‫أو إن كنت تفضل الترجمة الأيرلندية،

117
00:08:44,607 --> 00:08:46,234
‫هذه "حماقة".

118
00:08:50,571 --> 00:08:52,073
‫يمكنك الاحتفاظ بالبولدوغ.

119
00:08:53,741 --> 00:08:54,867
‫لا أستطيع.

120
00:08:56,160 --> 00:08:58,204
‫لا تستفيد منه ابنتي بشيء.

121
00:08:59,872 --> 00:09:02,792
‫اشترته لأنه كان له معنى بالنسبة لها.

122
00:09:03,000 --> 00:09:05,378
‫وسيعني لها مرة أخرى، أعلم ذلك.

123
00:09:05,795 --> 00:09:10,258
‫حسناً، في هذه الأثناء،
‫دعينا نستخدمه بشكل جيد.

124
00:09:10,341 --> 00:09:11,342
‫أنت بحاجة إلى النوم.

125
00:09:14,929 --> 00:09:16,138
‫شكراً لك.

126
00:09:17,431 --> 00:09:20,518
‫إذاً، هل وصلتك أي رسائل
‫على "أندر ديبيز بلو أمبريلا"؟

127
00:09:20,601 --> 00:09:22,353
‫لا، إنه لا يرد.

128
00:09:23,271 --> 00:09:26,857
‫من الممكن أنه اختفى بعد، تعلمين...

129
00:09:27,984 --> 00:09:30,403
‫انفجار سيارتك وبنت خالتي.

130
00:09:31,153 --> 00:09:32,780
‫بعد ذلك، نعم.

131
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
‫إذاً نحتاج أن نوقع به، أن نستدرجه.

132
00:09:36,450 --> 00:09:40,246
‫ما نحتاج إليه هو أن تعودي إلى المنزل.
‫هل تعرف أمك بوجودك هنا؟

133
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
‫لأنها إذا علمت، سيُقبض عليّ قريباً.

134
00:09:42,248 --> 00:09:43,708
‫أخبرتها أني ذاهبة إلى المكتبة.

135
00:09:43,791 --> 00:09:45,459
‫سأطلب لك سيارة أجرة. عليك الرحيل.

136
00:09:45,543 --> 00:09:46,794
‫انتظر. تمهل. أنا...

137
00:09:46,877 --> 00:09:49,755
‫لا. لن أنتظر. عليك الرحيل.

138
00:09:49,839 --> 00:09:52,758
‫ذهبت إلى شقة "أولي"، ووجدت هذا.

139
00:09:53,801 --> 00:09:55,928
‫هذا من يقوم بصيانة حاسوبها.

140
00:09:59,056 --> 00:10:03,311
‫"(سوبريم إلكترونيكس).
‫خدمة عملاء (سوبريم إلكترونيكس)"

141
00:10:04,437 --> 00:10:08,399
‫يُرجى حضور أي مساعد إلى مكتب الاستقبال.

142
00:10:09,859 --> 00:10:11,277
‫ماذا تفعل؟

143
00:10:11,986 --> 00:10:13,070
‫أرتب.

144
00:10:13,154 --> 00:10:14,447
‫لا، أريدك في منطقة العمل.

145
00:10:14,530 --> 00:10:15,906
‫أنت في الخلف لنقل البضاعة؟

146
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
‫أولاً تأتي متأخراً.

147
00:10:17,074 --> 00:10:18,618
‫- لم أتأخر.
‫- بلى، تأخرت.

148
00:10:18,701 --> 00:10:20,911
‫عليك أن تمتن أنني هنا أصلاً.
‫ما زلت متوعكاً.

149
00:10:20,995 --> 00:10:24,165
‫هراء. لست مريضاً،
‫باستثناء أنك مختل عقلياً بدرجة ما.

150
00:10:24,248 --> 00:10:27,209
‫أنت متمرد على حقيقتك. وما هذا؟

151
00:10:28,294 --> 00:10:30,796
‫إنه مشغل "إتش تش"
‫الصوتي المتكامل من "سوني".

152
00:10:30,880 --> 00:10:34,592
‫- لم أكن أعرف أنه لدينا في المخزن.
‫- إنه ليس كذلك. هذا طلب خاص.

153
00:10:34,675 --> 00:10:37,470
‫ولم يأت العميل، لذا علينا
‫إرساله إلى شركة التحصيل.

154
00:10:39,096 --> 00:10:41,932
‫- ماذا تفعل بها؟
‫- أرتبها فحسب.

155
00:10:42,099 --> 00:10:43,309
‫ترتبها.

156
00:10:44,143 --> 00:10:45,436
‫هل تخطط لأمر ما؟

157
00:10:46,228 --> 00:10:47,396
‫أنت تسرقها.

158
00:10:48,314 --> 00:10:49,398
‫ماذا؟

159
00:10:49,482 --> 00:10:52,026
‫ماذا تفعل بمكبرات الصوت؟

160
00:10:52,109 --> 00:10:54,070
‫تحدثت مع "جوش" بشأن تشغيلها،

161
00:10:54,153 --> 00:10:57,948
‫لإعداد محطة مشاهدة، حتى يتمكن الأطفال
‫من مشاهدة الهراء أثناء تسوق والديهم.

162
00:10:58,032 --> 00:11:00,826
‫أحضر الأولاد، تحصل على الآباء.

163
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
‫تماماً مثل بيع المثلجات.

164
00:11:06,123 --> 00:11:08,501
‫إذاً أنت تتجاوزني وتذهب إلى "جوش"؟

165
00:11:08,584 --> 00:11:10,002
‫هل أنتما صديقان مفضلان الآن؟

166
00:11:11,045 --> 00:11:12,380
‫ما المشكلة يا "روبي"؟

167
00:11:12,463 --> 00:11:15,216
‫المشكلة؟ يبدو أنها أنت يا "برادي".

168
00:11:15,299 --> 00:11:18,594
‫إن لم تكن تلاحظ، فأنا تحت ضغط كبير الآن.

169
00:11:18,678 --> 00:11:20,137
‫تحتم علينا الانسحاب من الحفل

170
00:11:20,221 --> 00:11:22,765
‫لأننا لم نستجمع قوانا بسرعة كافية.
‫هذا ينعكس عليّ.

171
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
‫الآن تتحدث إدارة الشركة عن المتاجر الكبرى.

172
00:11:24,975 --> 00:11:27,728
‫أحتاج أن يتقدم فريقي، لا أن يغادر،

173
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
‫هل تسمعني؟

174
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
‫هل تسمعني حقاً؟

175
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
‫أسمعك.

176
00:11:38,155 --> 00:11:39,448
‫لديك 3 زيارات منزلية.

177
00:11:39,782 --> 00:11:41,742
‫وأتوقع عودتك في غضون ساعة،

178
00:11:41,867 --> 00:11:44,453
‫وإلا سيتم استبدالك، أنا أعني ذلك.

179
00:11:54,130 --> 00:11:57,508
‫"(سوبريم إلكترونيكس)"

180
00:12:46,390 --> 00:12:47,975
‫تمهل أيها القوي.

181
00:12:48,684 --> 00:12:49,685
‫هذا عملنا نحن.

182
00:12:51,562 --> 00:12:53,063
‫سأدخل لتفحص المنتجات فحسب.

183
00:12:53,189 --> 00:12:54,523
‫حسناً، هل يمكنني رؤيتها؟

184
00:12:54,607 --> 00:12:55,649
‫بطاقة العمل؟

185
00:12:58,319 --> 00:13:00,196
‫تريدين رؤيتها أيضاً لتكوني على بينة.

186
00:13:00,279 --> 00:13:02,072
‫- اغرب عن وجهي.
‫- اهدئي.

187
00:13:02,156 --> 00:13:03,991
‫- سأدخل معكما.
‫- لا يا "بيل".

188
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
‫كما قلت، تحتاج كل المساعدة
‫التي يمكنك الحصول عليها،

189
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
‫وأنا أعرف هذه القضية أفضل منك.

190
00:13:10,623 --> 00:13:11,916
‫لا تتعدى حدودك.

191
00:13:11,999 --> 00:13:13,709
‫لا أتعدى حدودي مطلقاً.

192
00:13:18,172 --> 00:13:20,049
‫لا تدعيهم يذهبون يا "إميلي".

193
00:13:20,132 --> 00:13:22,718
‫لهذا لا تنجزين عملية بيع قط.
‫لا، عليك أن تبقيهم هنا.

194
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
‫عرقليهم إذا لزم الأمر. ليس حرفياً.

195
00:13:24,970 --> 00:13:27,306
‫لا نريدهم أن يقاضونا،
‫لكن أبقيهم هنا. صباح الخير.

196
00:13:27,389 --> 00:13:29,600
‫مرحباً بكم في "سوبريم إلكترونيكس".
‫كيف أساعدكم؟

197
00:13:29,683 --> 00:13:30,976
‫أنا المحقق "ديكسون".

198
00:13:31,060 --> 00:13:32,353
‫هذه المحققة "توريس".

199
00:13:32,436 --> 00:13:33,896
‫والمحقق المتقاعد "بيل هودجز".

200
00:13:34,939 --> 00:13:36,982
‫عجباً. حسناً.

201
00:13:37,066 --> 00:13:39,485
‫لدينا بعض الأسئلة حول "أوليفيا تريلوني"،

202
00:13:39,568 --> 00:13:41,028
‫نعتقد أنها كانت عميلة لديكم.

203
00:13:41,111 --> 00:13:42,822
‫- "أوليفيا تريلوني"؟
‫- نعم.

204
00:13:43,739 --> 00:13:46,826
‫- هل تعنين صاحبة الـ"مرسيدس"؟
‫- هذا صحيح.

205
00:13:47,201 --> 00:13:49,203
‫نعم، كانت عميلة لدينا.

206
00:13:49,453 --> 00:13:52,540
‫هل كانت تتلقى الخدمات في منزلها؟

207
00:13:52,623 --> 00:13:54,083
‫في كثير من الأحيان.

208
00:13:54,166 --> 00:13:56,460
‫كان تواجه كثير من المشاكل مع حواسيبها.

209
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
‫لقد واجهت مشاكل كثيرة مع كل شيء في الواقع.

210
00:13:59,380 --> 00:14:00,881
‫كنا هناك طوال الوقت.

211
00:14:00,965 --> 00:14:03,759
‫كانت مزعجة بعض الشيء لأكون صادقاً.

212
00:14:03,843 --> 00:14:07,263
‫من كان يذهب إلى منزلها؟
‫هل كان نفس التقنيّ في كل مرة؟

213
00:14:07,346 --> 00:14:08,681
‫نعم، "برادي هارتسفيلد".

214
00:14:08,764 --> 00:14:10,891
‫كانت تطلبه دائماً. إنها من عملائه.

215
00:14:11,225 --> 00:14:12,476
‫ماذا، المتقدمات في السن؟

216
00:14:13,227 --> 00:14:14,436
‫نعم.

217
00:14:14,520 --> 00:14:15,980
‫هل السيد "هارتسفيلد" هنا؟

218
00:14:16,063 --> 00:14:17,356
‫لقد فوتّه لتوك.

219
00:14:17,439 --> 00:14:19,900
‫ذهب لتلبية خدمة، لكنه سيعود في غضون ساعة.

220
00:14:19,984 --> 00:14:21,151
‫مما يُفترض.

221
00:14:21,235 --> 00:14:23,070
‫هل تمانع إعطائنا معلوماته الشخصية؟

222
00:14:23,153 --> 00:14:25,489
‫هل لديك رخصة قيادته في الملف،
‫أو أي بطاقة هوية؟

223
00:14:27,157 --> 00:14:30,160
‫لا يُسمح لي أن أعطيكم تلك المعلومات.

224
00:14:30,244 --> 00:14:31,579
‫إنه أمر طارئ.

225
00:14:31,662 --> 00:14:33,038
‫ماذا فعل؟

226
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
‫نريد أن نسأله بعض الأسئلة، هذا كل شيء.

227
00:14:36,709 --> 00:14:37,918
‫هل أنا في خطر؟

228
00:14:38,002 --> 00:14:39,712
‫فقط لكونك وغداً.

229
00:14:39,795 --> 00:14:42,631
‫هلّا تعطينا المعلومات التي طلبناها.

230
00:14:43,382 --> 00:14:44,758
‫أنا آسف.

231
00:14:45,050 --> 00:14:47,469
‫لم تظن أنك قد تكون في خطر يا سيدي؟

232
00:14:47,553 --> 00:14:51,932
‫دعني فقط أقول إن وجودكم هنا
‫يؤكد بعض آرائي المُسبقة.

233
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
‫"(براين بادز)"

234
00:14:54,393 --> 00:14:57,271
‫يتصرف "برادي" بطريقته الخاصة.

235
00:14:58,230 --> 00:14:59,273
‫كيف ذلك؟

236
00:14:59,356 --> 00:15:01,984
‫إنه غريب الأطوار قليلاً، أتفهم قصدي؟

237
00:15:02,276 --> 00:15:04,570
‫يعيش مع والدته... عالة عليها.

238
00:15:04,987 --> 00:15:06,405
‫أيمكنني أن أسأل عما يدور الأمر؟

239
00:15:06,989 --> 00:15:09,158
‫- لا.
‫- لا بأس.

240
00:15:10,200 --> 00:15:13,537
‫"برادي هارتسفيلد"، 192 شارع "إلم"،

241
00:15:13,913 --> 00:15:17,082
‫"بريدجتون، أوهايو"، 43038.

242
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
‫هل لديك صورة له؟

243
00:15:19,001 --> 00:15:20,586
‫نعم، موجودة في نظامنا.

244
00:15:21,921 --> 00:15:23,130
‫"(برادي هارتسفيلد)"

245
00:15:24,715 --> 00:15:26,133
‫ها هو.

246
00:15:26,508 --> 00:15:27,676
‫يا إلهي.

247
00:15:28,010 --> 00:15:29,261
‫إنه رجل المثلجات.

248
00:15:29,845 --> 00:15:31,805
‫- ماذا؟
‫- "مستر فريندلي".

249
00:15:31,889 --> 00:15:34,433
‫يقود شاحنة مثلجات في حيّنا.

250
00:15:34,516 --> 00:15:36,268
‫نعم، هذا هو "برادي".

251
00:15:36,352 --> 00:15:39,021
‫دائماً ما يغادر مبكراً
‫ليقود شاحنة المثلجات.

252
00:15:39,104 --> 00:15:40,731
‫- ماذا فعل؟
‫- لم يفعل شيئاً يا سيدي.

253
00:15:40,814 --> 00:15:42,483
‫نريد فقط طرح بعض الأسئلة عليه.

254
00:15:42,566 --> 00:15:44,443
‫هذا كل شيء. هل قلت إنه سيعود بعد ساعة؟

255
00:15:44,526 --> 00:15:46,403
‫يمكنني أن أتصل، وأجعله يأتي الآن.

256
00:15:46,487 --> 00:15:48,405
‫- لا مشكلة، يمكننا الانتظار.
‫- لا، لا بأس.

257
00:15:48,489 --> 00:15:50,032
‫أنا واثق أن بإمكاني جعله يعود الآن.

258
00:15:50,115 --> 00:15:51,325
‫لا بأس، يمكننا الانتظار.

259
00:15:53,327 --> 00:15:55,955
‫لا يمكننا الانتظار.
‫يجب أن نفتش منزله الآن.

260
00:15:56,038 --> 00:15:58,999
‫بناءً على ماذا؟ أعني، هل لأنه
‫قام بصيانة حاسوب السيدة؟

261
00:15:59,083 --> 00:16:01,085
‫الحاسوب الذي دفعها إلى الانتحار، نعم.

262
00:16:01,168 --> 00:16:02,586
‫لم نحصل على مذكرة تفتيش بعد.

263
00:16:02,670 --> 00:16:04,421
‫لقد قابلت رجلاً في شارع "إلم"، حسناً؟

264
00:16:04,505 --> 00:16:08,092
‫اقتُحمت سيارته وعُبث بها.
‫بنفس أسلوب الزاحف المخيف.

265
00:16:08,175 --> 00:16:10,052
‫195 شارع "إلم".

266
00:16:10,135 --> 00:16:12,429
‫- ما زال هذا غير كاف.
‫- إنه كاف بالنسبة لي.

267
00:16:12,721 --> 00:16:14,056
‫انتظر، إلى أين تذهب؟

268
00:16:14,139 --> 00:16:16,850
‫سألقي التحية على والدته.
‫لا يحتاج هذا إلى مذكرة.

269
00:16:16,934 --> 00:16:18,185
‫أكون حسن الجوار ليس إلا.

270
00:16:18,268 --> 00:16:21,313
‫- سأطلب الدعم.
‫- ليس ضرورياً.

271
00:16:21,397 --> 00:16:23,023
‫ضروري بالنسبة لي.

272
00:16:44,294 --> 00:16:45,713
‫لقد اتخذت قراراً.

273
00:16:48,465 --> 00:16:50,050
‫سوف أحدث تأثيري.

274
00:16:51,135 --> 00:16:53,387
‫تأثير أكبر من الأول بكثير.

275
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
‫هذه ستكون تحفتي الفنية.

276
00:17:00,227 --> 00:17:01,812
‫لن تجعلنا أغنياء.

277
00:17:04,064 --> 00:17:05,399
‫لكنها ستجمع شملنا.

278
00:17:10,779 --> 00:17:12,114
‫ما رأيك في هذه الخطة؟

279
00:17:18,037 --> 00:17:20,330
‫أظنها خطة رائعة.

280
00:18:10,255 --> 00:18:11,715
‫مرحباً! هل من أحد هنا؟

281
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
‫سيدة "هارتسفيلد"؟

282
00:18:16,720 --> 00:18:18,222
‫مرحباً! أي أحد؟

283
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
‫دعنا نخلع الباب.

284
00:18:20,307 --> 00:18:21,517
‫إنها ظروف ملحة.

285
00:18:21,600 --> 00:18:23,811
‫- لا يمكننا فعل ذلك يا سيدي.
‫- لم لا؟

286
00:18:23,894 --> 00:18:25,771
‫من المحتمل أن يكون هناك قاتل بالداخل.

287
00:18:25,854 --> 00:18:28,273
‫حسناً، لا تُعد هذه مطاردة حثيثة،

288
00:18:28,357 --> 00:18:30,567
‫لتعفينا من الحصول على مذكرة تفتيش.

289
00:18:41,787 --> 00:18:44,456
‫أي أدلة تُجمع من الداخل مع أي أدلة

290
00:18:44,540 --> 00:18:46,834
‫قد تقودنا إليه،
‫ستُرفض لعدم الأخلاقية المهنية

291
00:18:46,917 --> 00:18:48,919
‫وستُعد غير مقبولة في المحاكم القضائية.

292
00:18:49,628 --> 00:18:52,256
‫ووفقاً لحكم الإقصاء، فإن حق الشعب...

293
00:18:52,339 --> 00:18:54,383
‫هل تخرّجت لتوك من الأكاديمية؟

294
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
‫تخرجت منذ 6 أشهر يا سيدي.

295
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
‫وهذا لن يغيّر حقيقة أنك لن تدخل

296
00:18:58,804 --> 00:19:00,389
‫إلى هذا المنزل دون مذكرة.

297
00:19:15,737 --> 00:19:17,156
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

298
00:19:18,490 --> 00:19:19,783
‫مرحباً يا "كينيث".

299
00:19:19,867 --> 00:19:22,953
‫أنت الرجل الذي سألني
‫عن سيارتي سابقاً، أليس كذلك؟

300
00:19:23,036 --> 00:19:24,496
‫هذا صحيح.

301
00:19:25,998 --> 00:19:28,208
‫هل تعرف أين يمكنني
‫إيجاد "برادي هارتسفيلد"؟

302
00:19:28,834 --> 00:19:31,336
‫إنه ليس هنا، إنه في العمل على ما أظن.

303
00:19:31,962 --> 00:19:35,424
‫هذا الفتى لا يعيش حياة اجتماعية سليمة،
‫وفقاً لكلام والدته.

304
00:19:35,507 --> 00:19:37,050
‫أتعرف أين قد تكون؟

305
00:19:37,885 --> 00:19:40,012
‫ربما في "إنديانا".

306
00:19:40,721 --> 00:19:43,182
‫أخبرني "برادي" أنها حصلت
‫على وظيفة هناك أو شيء كهذا

307
00:19:43,265 --> 00:19:44,892
‫في صالون لتصفيف الشعر، لا أعرف.

308
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
‫متى تحدّثت إليه؟

309
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
‫- بالأمس.
‫- اللعنة.

310
00:19:51,481 --> 00:19:52,691
‫ألم تره اليوم؟

311
00:19:53,567 --> 00:19:55,861
‫يا رجل، إن لم تكن سيارته هنا،

312
00:19:55,944 --> 00:19:57,654
‫فلا بد أنه في العمل، حسناً؟

313
00:19:57,738 --> 00:19:58,989
‫أجل، إنه ليس في العمل.

314
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
‫هل تعرف أياً من الأصدقاء المقربين؟

315
00:20:04,119 --> 00:20:05,579
‫- أصدقاؤه؟
‫- نعم.

316
00:20:05,662 --> 00:20:07,080
‫هذا صعب.

317
00:20:07,748 --> 00:20:09,208
‫لا، انتظر.

318
00:20:10,167 --> 00:20:15,005
‫أخبرتني والدته
‫أن لديه صديقة في العمل، امرأة ما.

319
00:20:17,507 --> 00:20:18,884
‫صديقة حميمة؟

320
00:20:19,760 --> 00:20:22,054
‫وفقاً لـ"ديب"، هذه الفتاة لا تفضل الرجال،

321
00:20:22,137 --> 00:20:24,014
‫لكنك لا تعرف أبداً، أليس كذلك؟

322
00:20:24,097 --> 00:20:25,349
‫صحيح.

323
00:20:26,683 --> 00:20:28,018
‫"لو".

324
00:20:28,101 --> 00:20:29,102
‫"لو" شيئاً...

325
00:20:29,186 --> 00:20:31,188
‫لا أعرف اسمها الأخير.

326
00:20:31,271 --> 00:20:32,481
‫قد يكون معها.

327
00:20:33,899 --> 00:20:35,734
‫ما الأمر؟

328
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
‫عليّ الرد.

329
00:20:36,944 --> 00:20:38,362
‫شكراً يا رجل.

330
00:20:38,445 --> 00:20:39,446
‫"بيل".

331
00:20:39,529 --> 00:20:41,990
‫أنا و"جيروم" عثرنا على أمراً مهماً للغاية.

332
00:20:42,074 --> 00:20:43,450
‫ماذا؟

333
00:20:43,533 --> 00:20:46,119
‫حسناً، أرغب في مناقشة هذا
‫وجهاً لوجه من فضلك.

334
00:20:46,203 --> 00:20:48,497
‫ربما يتنصت أصحاب القدرات التكنولوجية.

335
00:20:48,580 --> 00:20:50,207
‫نعم.

336
00:20:51,208 --> 00:20:53,543
‫هل يمكنك المجيء؟ نحن في منزل "جيروم".

337
00:20:53,627 --> 00:20:55,921
‫لا، عليّ أن أتعقب أحدهم.

338
00:20:56,004 --> 00:20:57,589
‫نعم، لكن هذا مهم.

339
00:20:57,673 --> 00:20:59,967
‫يجب حقاً أن ترى هذا.

340
00:21:00,050 --> 00:21:01,635
‫أنا في طريقي.

341
00:21:13,605 --> 00:21:16,233
‫أيها الشرطي "كينت"، ما الوضع لديك؟

342
00:21:16,316 --> 00:21:17,901
‫نحن عائدون إلى القسم.

343
00:21:17,985 --> 00:21:20,445
‫لا يبدو أن المُشتبه به في بيته.

344
00:21:20,529 --> 00:21:22,072
‫عُلم.

345
00:21:22,281 --> 00:21:24,324
‫"مركز (روزلاند هيلز) الاجتماعي"،
‫منذ يومين.

346
00:21:25,617 --> 00:21:27,244
‫لا أفهم مقصدك.

347
00:21:27,327 --> 00:21:28,787
‫أعني، انظر إلى تلك النشرات.

348
00:21:28,870 --> 00:21:32,249
‫ليلة توظيف ومعرض وظائف، ومعرض وظائف آخر.

349
00:21:32,374 --> 00:21:33,875
‫أعني أن هذا أسلوبه.

350
00:21:33,959 --> 00:21:35,294
‫إنها طريقة رجلنا.

351
00:21:35,377 --> 00:21:37,587
‫طريقة رجلنا هي دهس الناس وتفجيرهم.

352
00:21:37,671 --> 00:21:40,048
‫- لم تكن "جيني" في معرض للوظائف.
‫- دعه يكمل.

353
00:21:40,132 --> 00:21:44,386
‫إذا كان هذا الرجل يحاول أن يعيد دوره
‫النجومي في معرض توظيف.

354
00:21:44,469 --> 00:21:46,054
‫أعني، الأمر منطقي تماماً.

355
00:21:46,138 --> 00:21:48,307
‫قلت ذلك بنفسك، صحيح؟
‫إنه يتحرّق شوقاً للنشاط.

356
00:21:48,390 --> 00:21:50,934
‫لقد نشط بالفعل.
‫لقد استهدف الجنازة. عليّ الرحيل.

357
00:21:51,018 --> 00:21:53,061
‫تنتابني مشاعر. هواجس.

358
00:21:53,145 --> 00:21:55,480
‫وما إن قال "جيروم" معرض توظيف،
‫انتابني شعور ما.

359
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
‫أتود أن تعرف السبب؟ لأنه...

360
00:21:58,900 --> 00:22:00,986
‫لم يكن يقتل الناس فحسب قبل عامين،

361
00:22:01,069 --> 00:22:02,738
‫لقد كان يدهس الأمل.

362
00:22:03,572 --> 00:22:06,950
‫كل أولئك الواقفين في الطابور،
‫حالمين بمستقبل أفضل؟

363
00:22:07,034 --> 00:22:09,745
‫هذا هو الأمل، وهو جرفهم بسيارة "مرسيدس"،

364
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
‫من بين كل شيء، رمز الثراء والنجاح.

365
00:22:12,331 --> 00:22:14,291
‫إذاً لم يكن الأمر مجرد مصادفة.

366
00:22:14,374 --> 00:22:15,625
‫كان معرضاً للوظائف.

367
00:22:18,670 --> 00:22:19,921
‫هذا هو شعوري.

368
00:22:21,173 --> 00:22:23,425
‫كان لديك شعور بأن الرب في ثقّالة للورق.

369
00:22:23,925 --> 00:22:25,302
‫أنا لست مجنونة.

370
00:22:25,385 --> 00:22:27,387
‫لا، لم أقل ذلك. يا إلهي!

371
00:22:29,973 --> 00:22:31,892
‫لم أحب أناساً كثيرين.

372
00:22:32,809 --> 00:22:36,188
‫ولم يحبني أناس كثيرون.

373
00:22:36,772 --> 00:22:37,856
‫"جاني"؟

374
00:22:42,027 --> 00:22:45,614
‫قد يكون هذا أهم شيء انخرطت فيه في حياتي.

375
00:22:45,697 --> 00:22:49,451
‫لأول مرة أشعر بأن لحياتي معنى حقيقي.

376
00:22:49,951 --> 00:22:52,579
‫ما سأقوله لكما
‫إن هذه المسألة تخص الشرطة الآن.

377
00:22:52,662 --> 00:22:55,082
‫كلاكما، الشرطة تعمل على الأمر.

378
00:22:55,165 --> 00:22:58,919
‫عليكما المضي قدماً في حياتكما ومستقبلكما.

379
00:22:59,002 --> 00:23:00,587
‫في حالتك، جامعة "هارفارد".

380
00:23:03,215 --> 00:23:05,300
‫دعا الأمر للشرطة، اتفقنا؟

381
00:23:06,343 --> 00:23:08,053
‫ماذا عنك؟

382
00:23:08,428 --> 00:23:10,347
‫فيم ستمضي قدماً؟

383
00:23:24,152 --> 00:23:26,071
‫- أي لون تريدين؟
‫- الأخضر.

384
00:23:26,154 --> 00:23:29,074
‫"معرض (إدموند ميلز) للفنون"

385
00:23:31,034 --> 00:23:33,662
‫تحتاجين مزيداً من الأحمر، إنها "أوهايو".

386
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
‫نحن ولاية متأرجحة.

387
00:23:38,208 --> 00:23:40,043
‫يعجبني هذا المنظر.

388
00:23:40,127 --> 00:23:43,213
‫مهلاً. تبدين كالملاك على هذا السلم.

389
00:23:47,175 --> 00:23:49,719
‫هل أنت عطشة يا "جوردان"؟ كيف تشعرين؟

390
00:23:49,803 --> 00:23:51,763
‫شكراً لمساعدتك لنا.

391
00:23:51,847 --> 00:23:53,432
‫أقدّر لك هذا.

392
00:23:57,769 --> 00:23:59,688
‫- ماذا تريدين؟ الأزرق؟
‫- الأخضر.

393
00:23:59,771 --> 00:24:00,981
‫أخضر.

394
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
‫هل يُفترض بهذه أن تبقى تحت الشمس؟

395
00:24:13,994 --> 00:24:16,079
‫- معذرة؟
‫- مرحباً.

396
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
‫"لو لينكلذر"؟

397
00:24:18,290 --> 00:24:19,541
‫"لينكلاتر".

398
00:24:20,500 --> 00:24:23,170
‫لكنني ألعب بالرغوة أحياناً
‫في عطلة الأسبوع، هذا مسل.

399
00:24:23,253 --> 00:24:24,713
‫لكن الأغلب أن اسمي "لينكلاتر".

400
00:24:25,338 --> 00:24:28,508
‫نعم. أخبروني في "سوبريم إلكترونيكس"
‫أنك ستكونين هنا.

401
00:24:28,592 --> 00:24:30,218
‫لقد عملت هناك كما أذكر.

402
00:24:30,302 --> 00:24:31,386
‫نعم.

403
00:24:31,470 --> 00:24:32,762
‫كنت أعمل.

404
00:24:32,846 --> 00:24:34,473
‫- لقد طُردت.
‫- لا.

405
00:24:34,556 --> 00:24:37,976
‫نعم، لهذا أنا هنا أساعد فتاتي.

406
00:24:38,059 --> 00:24:39,728
‫هل تعرفين "برادي هارتسفيلد"؟

407
00:24:40,562 --> 00:24:41,938
‫نعم، لماذا؟

408
00:24:42,939 --> 00:24:44,816
‫هل يمكنني التحدث إليك ثانية؟

409
00:24:47,027 --> 00:24:48,153
‫أجل.

410
00:24:50,113 --> 00:24:52,157
‫حبيبتي، سأعود إليك بعد لحظة.

411
00:24:52,240 --> 00:24:53,366
‫حسناً.

412
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن "برادي"؟

413
00:25:03,293 --> 00:25:06,922
‫حسناً، أولاً، قد يكون "برادي"
‫ألطف شخص على الأرض.

414
00:25:08,006 --> 00:25:09,716
‫متى تحدّثت إليه آخر مرة؟

415
00:25:09,799 --> 00:25:11,426
‫لا أعلم، قبل بضعة أيام.

416
00:25:11,510 --> 00:25:13,178
‫حسناً، عما تحدثتما؟

417
00:25:13,428 --> 00:25:15,722
‫كما تعلم، أمور شخصية غالباً.

418
00:25:15,805 --> 00:25:17,098
‫أي نوع من الأمور الشخصية؟

419
00:25:17,182 --> 00:25:20,143
‫- النوع الخاص.
‫- حسناً، انصتي إليّ الآن.

420
00:25:20,227 --> 00:25:22,938
‫أنا محقق متقاعد. ومن المُحتمل
‫أن يكون السيد "هارتسفيلد"

421
00:25:23,021 --> 00:25:25,190
‫متورطاً في جريمة قتل، حسناً؟

422
00:25:25,273 --> 00:25:26,566
‫لذا إن كنت تعرفين مكانه،

423
00:25:26,691 --> 00:25:29,194
‫فأنا أقترح عليك أن تخبريني الآن.

424
00:25:29,277 --> 00:25:30,445
‫ماذا؟

425
00:25:31,571 --> 00:25:32,864
‫جريمة قتل؟

426
00:25:34,074 --> 00:25:36,576
‫- "برادي هارتسفيلد"؟
‫- هذا صحيح. هل تعرفين أين هو؟

427
00:25:37,536 --> 00:25:38,787
‫لا.

428
00:25:40,497 --> 00:25:43,416
‫اسمع يا صاح، لا أعرف هدفك من الأمر،

429
00:25:43,500 --> 00:25:46,586
‫لكن يمكنني إخبارك بأنك
‫اخترت رجل المثلجات الخطأ.

430
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
‫"برادي" لن يؤذي ذبابة.

431
00:25:48,004 --> 00:25:49,381
‫من المحتمل أنه قد يفعل.

432
00:25:49,464 --> 00:25:51,883
‫من المحتمل أن تكون حياته كذلك في خطر.

433
00:25:51,967 --> 00:25:53,218
‫يا إلهي. كيف تعرف ذلك؟

434
00:25:53,301 --> 00:25:55,720
‫لقد كان على اتصال بـ"أوليفيا تريلوني"،

435
00:25:56,346 --> 00:25:58,181
‫وانتهى الأمر بها ميتة، أليس كذلك؟

436
00:26:01,935 --> 00:26:03,395
‫نعم.

437
00:26:03,478 --> 00:26:06,231
‫ماذا... سيدة الـ"مرسيدس"؟

438
00:26:06,314 --> 00:26:08,692
‫- هذا صحيح.
‫- نعم، لقد ظننت أنها انتحرت.

439
00:26:08,775 --> 00:26:11,111
‫ربما فعلت، لكن ربما لم تفعل.

440
00:26:12,654 --> 00:26:15,073
‫عمّ تحدثتما في ذلك اليوم؟

441
00:26:15,991 --> 00:26:20,495
‫عن أمه، كانت لديها... لقد مرضت،

442
00:26:20,579 --> 00:26:22,581
‫أصيبت بذبحة صدرية تقريباً.

443
00:26:22,664 --> 00:26:23,999
‫حسناً.

444
00:26:24,082 --> 00:26:27,502
‫ولا أعرف، لكنه كان مرتعباً تماماً.

445
00:26:28,670 --> 00:26:29,796
‫كنت قلقة.

446
00:26:29,879 --> 00:26:31,798
‫عندما قلت إنه كان مرتعباً تماماً.

447
00:26:31,881 --> 00:26:36,011
‫لا أعرف، لم يكن على طبيعته فحسب.
‫كان مضطرباً للغاية.

448
00:26:38,054 --> 00:26:39,681
‫حسناً، هل تعرفين أي شيء آخر؟

449
00:26:40,515 --> 00:26:42,100
‫عليّ الذهاب.

450
00:26:42,851 --> 00:26:43,935
‫إنه ليس هذا الرجل.

451
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
‫"(لو)"

452
00:27:29,981 --> 00:27:31,941
‫رجل المثلجات؟

453
00:27:32,025 --> 00:27:34,402
‫هل رأيته بالقرب من منزلي من قبل؟

454
00:27:34,986 --> 00:27:37,280
‫جميعنا رأيناه يقود بالطبع.

455
00:27:37,364 --> 00:27:39,157
‫لم أره يخرج من الشاحنة قط.

456
00:27:41,618 --> 00:27:44,788
‫هل تخبرني بأنك تشتبه في رجل المثلجات؟

457
00:27:44,871 --> 00:27:47,832
‫هو من قام بصيانة حاسوب "أوليفيا تريلوني".

458
00:27:48,958 --> 00:27:52,962
‫كان يختبئ ويراقب على مرأى
‫من الجميع منذ البداية،

459
00:27:53,046 --> 00:27:55,006
‫أمام ناظري تماماً.

460
00:27:55,090 --> 00:27:57,092
‫لا أعرف. لقد ألقيت التحية على الشاب،

461
00:27:57,175 --> 00:27:59,344
‫اشتريت منه مخاريط المثلجات.

462
00:28:00,387 --> 00:28:03,056
‫- يبدو وكأنه...
‫- ألطف شخص على الأرض،

463
00:28:03,139 --> 00:28:04,683
‫يا لها من مصادفة كبيرة.

464
00:28:05,684 --> 00:28:08,061
‫إذا رأيته اتصلي بي. هل تعدينني بذلك؟

465
00:28:08,186 --> 00:28:09,562
‫أنت أم الشرطة؟

466
00:28:09,646 --> 00:28:10,855
‫كلانا.

467
00:28:12,524 --> 00:28:13,942
‫يا إلهي.

468
00:28:14,025 --> 00:28:15,777
‫يظن المرء أنه يعرف الناس جيداً.

469
00:28:17,696 --> 00:28:19,364
‫أمام ناظري تماماً.

470
00:28:31,543 --> 00:28:34,879
‫إذاً، هل يمكننا الدخول تحت ظروف ملحة؟

471
00:28:34,963 --> 00:28:38,216
‫نعم. لكننا بذلك نهديه حق استخدام
‫التعديل الرابع للدفاع على طبق من ذهب.

472
00:28:38,299 --> 00:28:41,761
‫ليس لدينا دليل ملموس، مجرد معلومة
‫أنه قام بصيانة حاسوب السيدة.

473
00:28:41,845 --> 00:28:44,347
‫وقد يكون خطيراً.
‫إن كان رجلنا، فسنريد القوات الخاصة.

474
00:28:44,431 --> 00:28:47,559
‫فلنحضرهم إذاً. أولاً دعونا نحصل
‫على المذكرة ونتحرك بعدها.

475
00:29:39,235 --> 00:29:41,404
‫اللعنة!

476
00:29:41,488 --> 00:29:42,989
‫لم تبحث الشرطة عني؟

477
00:29:43,072 --> 00:29:44,407
‫كيف دخلت إلى هنا؟

478
00:29:44,491 --> 00:29:45,575
‫فقط أخبرني من فضلك.

479
00:29:45,658 --> 00:29:48,119
‫هل اقتحمت شقتي؟ هل تمازحني؟

480
00:29:48,203 --> 00:29:50,997
‫سألتك سؤالاً. لم تبحث الشرطة عني؟

481
00:29:52,332 --> 00:29:53,374
‫أخبرني أنت.

482
00:29:53,666 --> 00:29:54,834
‫"روبي".

483
00:29:55,752 --> 00:29:57,921
‫هل ستجعلني أسألك ثانيةً؟

484
00:30:00,465 --> 00:30:03,635
‫كانوا يسألون عن "أوليفيا تريلوني"،

485
00:30:03,718 --> 00:30:05,345
‫إن كنت قد أصلحت حاسوبها.

486
00:30:06,679 --> 00:30:08,097
‫وبماذا أخبرتهم؟

487
00:30:10,141 --> 00:30:12,268
‫الحقيقة، أنك فعلت ذلك.

488
00:30:13,019 --> 00:30:15,438
‫أما ما يتعلق بأي شيء آخر فعلته،
‫أو يظنون أنك فعلته،

489
00:30:15,522 --> 00:30:16,648
‫أنا لا أعرف.

490
00:30:16,731 --> 00:30:19,526
‫كل ما أعرفه أنهم بدوا
‫مصرين جداً على العثور عليك.

491
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
‫وبماذا أخبرتهم أيضاً؟

492
00:30:23,112 --> 00:30:25,698
‫أتعني إن كنت أخبرتهم أنك مُختل؟

493
00:30:26,616 --> 00:30:28,660
‫وبأنني أظن أنك من عبث بحاسوبي

494
00:30:28,743 --> 00:30:31,246
‫وجعله ينفجر لدرجة أنه كاد يقتلني؟

495
00:30:31,329 --> 00:30:32,664
‫لم أفعل ذلك.

496
00:30:32,747 --> 00:30:35,083
‫هذا رأيك، لكن كلما فكرت... لا.

497
00:30:35,166 --> 00:30:37,669
‫لقد اقتحمت شقتي، لست متأكداً تماماً.

498
00:30:39,838 --> 00:30:41,172
‫ماذا يحدث هنا يا "برادي"؟

499
00:30:42,924 --> 00:30:44,259
‫هل أنت قاتل الـ"مرسيدس"؟

500
00:31:10,118 --> 00:31:11,578
‫هل هذا ملفوف؟

501
00:31:14,581 --> 00:31:16,791
‫أتعرف، الغيلم يحب أيضاً الهندباء،

502
00:31:16,875 --> 00:31:18,334
‫ونبات الكبوسين والقراص.

503
00:31:19,210 --> 00:31:20,420
‫والتين الشوكي.

504
00:31:20,503 --> 00:31:23,089
‫تُوجد معلومات خاطئة كثيرة
‫حول عاداتها الغذائية.

505
00:31:23,172 --> 00:31:24,382
‫"هولي".

506
00:31:27,302 --> 00:31:28,803
‫المكان هنا آمن أكثر مما تظن.

507
00:31:28,887 --> 00:31:32,265
‫أحصيت 3 سيارات شرطة متخفية في شارعك.

508
00:31:32,348 --> 00:31:34,851
‫أعني، أتعلم أن منزلك مُراقب؟

509
00:31:34,934 --> 00:31:36,269
‫نعم، أعلم.

510
00:31:37,103 --> 00:31:39,564
‫حسناً، لا يبدو أنهم يمانعون مجيئي وذهابي.

511
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
‫هل يعرفون من أكون؟

512
00:31:42,483 --> 00:31:43,818
‫على الأغلب.

513
00:31:46,487 --> 00:31:49,115
‫لن تصدق أمك أنك ما زلت في المكتبة.

514
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
‫السينما.

515
00:31:52,785 --> 00:31:54,537
‫نعم، أذهب لمشاهدة الأفلام كثيراً.

516
00:31:57,665 --> 00:31:59,459
‫إذاً، ألم يجدّ شيء بعد؟

517
00:31:59,542 --> 00:32:00,793
‫أما زال في الخارج؟

518
00:32:02,211 --> 00:32:04,714
‫لهذا السبب يجب أن تكوني في منزلك، آمنة.

519
00:32:05,381 --> 00:32:07,258
‫لماذا تظن أن منزلي آمناً؟

520
00:32:07,342 --> 00:32:10,219
‫على الأرجح يعرف أين أسكن الآن،
‫إذا كان يراقبنا،

521
00:32:10,303 --> 00:32:13,014
‫ولا تتمركز سيارات الشرطة أمام منزلي.

522
00:32:18,436 --> 00:32:20,438
‫ما تفسير تصرفاته في رأيك؟

523
00:32:22,148 --> 00:32:23,775
‫شخص كهذا؟

524
00:32:28,112 --> 00:32:29,447
‫ألا تتساءل؟

525
00:32:33,993 --> 00:32:37,121
‫في أعماقهم الدفينة، بعض الناس،

526
00:32:38,456 --> 00:32:40,041
‫قلة من الناس، حمداً لله،

527
00:32:41,584 --> 00:32:43,294
‫لا يملكون سوى ثقوب سوداء.

528
00:32:46,381 --> 00:32:49,133
‫هكذا وُلدوا، لكن ليس بيدهم حيلة.

529
00:32:50,426 --> 00:32:52,095
‫لا شيء يتحكم بها.

530
00:32:54,722 --> 00:32:58,059
‫الثقوب السوداء تحكم حاملها حتى مماته.

531
00:33:08,444 --> 00:33:11,739
‫أحياناً أعانق نفسي دون أن أعرف
‫أنني أفعل ذلك حقاً.

532
00:33:12,281 --> 00:33:15,702
‫تتحرك شفتاي وتصدر الأصوات وكأنني أتحدث،
‫رغم أنني لا أتحدث.

533
00:33:16,577 --> 00:33:17,870
‫تُدعى هذه لزمات تكرارية.

534
00:33:19,622 --> 00:33:22,542
‫بعض الناس يقرعون على صدورهم
‫أو يهتزون أماماً وخلفاً.

535
00:33:22,625 --> 00:33:25,712
‫وأناس آخرون يطلقون صرخات صغيرة بلا سبب.

536
00:33:25,795 --> 00:33:30,008
‫لكنني أعانق نفسي وأتمتم.

537
00:33:32,510 --> 00:33:33,803
‫"مايك ستورديفانت".

538
00:33:34,595 --> 00:33:36,681
‫- من؟
‫- ماذا؟

539
00:33:38,349 --> 00:33:40,101
‫قلت "مايك ستورديفانت".

540
00:33:41,102 --> 00:33:42,103
‫صحيح.

541
00:33:42,812 --> 00:33:43,980
‫من هو؟

542
00:33:48,151 --> 00:33:49,986
‫كان في عامه الأخير وأنا في العام الأول.

543
00:33:50,069 --> 00:33:52,196
‫وكان لاعب كرة قدم.

544
00:33:52,280 --> 00:33:56,284
‫كنت... حسناً، كنت أنا، وقد رآني
‫أثناء لزمة تكرارية ذات يوم.

545
00:33:58,077 --> 00:33:59,787
‫وكان بإمكانه تجاهل الأمر.

546
00:33:59,871 --> 00:34:03,249
‫أعني، لم أكن معروفة، لكنه أشار إليّ وضحك

547
00:34:03,332 --> 00:34:06,169
‫وكأنني أغرب مسخ وُجد على الإطلاق.

548
00:34:06,252 --> 00:34:10,506
‫قال "انظروا إلى تلك التي تمتم بالتمتمات

549
00:34:10,590 --> 00:34:12,050
‫التي لا يفهمها أحد."

550
00:34:12,842 --> 00:34:16,596
‫وأشار إليّ الجميع وبدأوا في الضحك.

551
00:34:16,679 --> 00:34:18,347
‫أعني، الجميع.

552
00:34:18,931 --> 00:34:21,976
‫كوّر واحد منهم ورقة وألقاها عليّ،

553
00:34:22,060 --> 00:34:23,436
‫وصدمت أنفي.

554
00:34:24,228 --> 00:34:26,814
‫ومنذ ذلك الحين،
‫أصبحوا جميعاً ينادونني هكذا.

555
00:34:26,898 --> 00:34:30,318
‫أتعلم، أحياناً كانوا يطاردونني في الممرات

556
00:34:30,401 --> 00:34:32,653
‫وإلى المقهى وهم يصرخون،

557
00:34:32,737 --> 00:34:35,073
‫"المتمتمة، المتمتمة"، و...

558
00:34:36,115 --> 00:34:39,035
‫لم يعجبني هذا أبداً، وأخبرت أمي،

559
00:34:39,118 --> 00:34:43,456
‫وقالت "حسناً، عليك التكيّف مع هذه الأمور،

560
00:34:43,539 --> 00:34:44,791
‫وأنها جزء من الحياة،

561
00:34:44,874 --> 00:34:47,043
‫توقفي عن المبالغات الدرامية يا (هولي)."

562
00:34:47,126 --> 00:34:51,464
‫وهكذا انتهى بي الأمر في مصحة نفسية.

563
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
‫تعلم، أعني في المصحة.

564
00:34:56,344 --> 00:34:59,555
‫قال الطبيب إنني قد انفصلت عن الواقع

565
00:34:59,639 --> 00:35:04,393
‫لأنهم كانوا يجدونني عارية في المغطس،
‫متكورة على نفسي في زاويته،

566
00:35:04,477 --> 00:35:06,229
‫وكنت أرفض الخروج.

567
00:35:07,855 --> 00:35:09,315
‫أعني، لم أكن أريد الخروج

568
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
‫إن عني ذلك عودتي لثانوية "والنت"،

569
00:35:11,192 --> 00:35:14,362
‫فأرسلتني أمي
‫إلى المصحة النفسية بدلاً من ذلك.

570
00:35:15,988 --> 00:35:19,158
‫ولم يكن هذا أفضل مكان
‫في العالم لأُترك فيه.

571
00:35:19,408 --> 00:35:22,453
‫لكن على الأقل لم ينادني أحد بـ"المتمتمة".

572
00:35:26,916 --> 00:35:28,292
‫هل يمكنني الحصول على الجعة؟

573
00:35:42,849 --> 00:35:44,142
‫شكراً لك.

574
00:35:53,818 --> 00:35:56,237
‫كان بإمكان "مايك ستورديفانت"
‫اختيار عدم مضايقتي،

575
00:35:56,320 --> 00:35:58,573
‫وكانت حياته ستظل كما هي.

576
00:36:00,116 --> 00:36:03,494
‫لكنه ضايقني، ولم تعد حياتي
‫لسابق عهدها مطلقاً،

577
00:36:03,578 --> 00:36:07,498
‫لذا أمضيت أوقاتاً كثيرة
‫أفكر في القُساة من الناس.

578
00:36:10,877 --> 00:36:12,503
‫وما استنتاجك؟

579
00:36:17,592 --> 00:36:19,218
‫أنا لا أحبهم.

580
00:36:24,849 --> 00:36:26,267
‫"بيت".

581
00:36:26,350 --> 00:36:28,519
‫أنا قادم. لقد حصلنا على مذكرة التفتيش.

582
00:36:28,603 --> 00:36:30,897
‫- هل يمكنني المجيء؟
‫- بالطبع لا.

583
00:36:30,980 --> 00:36:32,106
‫ابقي في المنزل.

584
00:36:32,190 --> 00:36:33,983
‫أغلقي الأبواب، ولا تغادري.

585
00:37:02,011 --> 00:37:03,888
‫"فرقة التدخل السريع، شرطة (كانتون)"

586
00:37:36,128 --> 00:37:37,463
‫المحيط آمن.

587
00:37:50,685 --> 00:37:51,811
‫ألم يدخل أحد بعد؟

588
00:37:51,894 --> 00:37:54,105
‫ليس بعد، قد يكون بالداخل.

589
00:37:54,188 --> 00:37:55,189
‫ماذا؟

590
00:37:55,273 --> 00:37:57,358
‫رصدنا حركة ما بالداخل.

591
00:37:58,025 --> 00:37:59,944
‫لا أحد يفتح الباب.

592
00:38:00,027 --> 00:38:01,529
‫لن نقوم بالمجازفة.

593
00:38:02,905 --> 00:38:04,573
‫هل لديك سترة إضافية؟

594
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
‫ماذا؟

595
00:38:05,783 --> 00:38:07,076
‫لا، انس الأمر.

596
00:38:07,159 --> 00:38:09,453
‫سماحي لك بالمجيء
‫قد يكلفني وظيفتي يا "بيل".

597
00:38:09,537 --> 00:38:11,122
‫لا أكترث حقاً.

598
00:38:11,205 --> 00:38:13,040
‫هل أنت تكترث، حقاً؟

599
00:39:06,802 --> 00:39:09,889
‫- كم من الوقت تنوي أن تنتظر؟
‫- اهدأ قليلاً.

600
00:39:11,349 --> 00:39:14,560
‫- ما نوع الحركة التي رصدتموها؟
‫- ظلال على الأغلب.

601
00:39:16,771 --> 00:39:17,938
‫لا بد أنه هو.

602
00:39:18,439 --> 00:39:21,233
‫أخبرني جاره بأن أمه في "إنديانا".
‫لا بد أنه هو.

603
00:39:35,998 --> 00:39:38,042
‫اسمي "برادي هارتسفيلد".

604
00:39:40,294 --> 00:39:45,132
‫إذا كنتم تشاهدون هذا،
‫فلا بد أنكم تعرفون من أنا،

605
00:39:47,051 --> 00:39:48,594
‫وماذا فعلت.

606
00:39:50,554 --> 00:39:52,306
‫والآن سأخبركم بالسبب.

607
00:39:55,309 --> 00:39:58,354
‫دائماً ما يكون سؤال "لماذا"
‫هو الأكثر تعقيداً.

608
00:39:59,772 --> 00:40:01,899
‫قد يستغرق الأمر وقتاً قبل أن...

609
00:40:02,400 --> 00:40:03,484
‫تفهموا.

610
00:40:05,194 --> 00:40:10,908
‫سيكون سؤال "ماذا" هو الذي يلوح
‫في الأفق بشكل أكبر لبضعة أيام.

611
00:40:12,827 --> 00:40:14,870
‫أم يجب أن أقول...

612
00:40:18,541 --> 00:40:19,875
‫"ما هذا؟"

613
00:40:27,883 --> 00:40:30,719
‫سيكتب أحدهم كتاباً عني في أحد الأيام.

614
00:40:31,178 --> 00:40:33,305
‫سيحللني علماء النفس.

615
00:40:33,389 --> 00:40:36,308
‫ربما يكتب أحد مبدعي الرعب رواية عني.

616
00:40:38,811 --> 00:40:41,689
‫يمكننا تسمية فصل الليلة...

617
00:40:45,776 --> 00:40:50,114
‫"الأشياء التي تنفجر في الليل."

618
00:41:13,220 --> 00:41:14,555
‫ماذا يحدث؟

619
00:41:23,981 --> 00:41:27,735
‫هنا القائد "فولر" من فرقة التدخل السريع،
‫شرطة "كانتون".

620
00:41:27,818 --> 00:41:29,570
‫اخرج من السيارة على الفور.

621
00:41:31,739 --> 00:41:35,034
‫أكرر، اخرج من السيارة على الفور،

622
00:41:35,451 --> 00:41:37,119
‫وإلا ستُقابل بقوى مميتة!

623
00:41:38,120 --> 00:41:40,456
‫أيها السائق، هذا إنذارك الأخير.

624
00:41:42,708 --> 00:41:43,792
‫أطلقوا الغاز!

625
00:41:51,008 --> 00:41:52,343
‫لا يمكنني أن أرى.

626
00:41:54,929 --> 00:41:56,096
‫اقتحموا وأمنوا المكان.

627
00:41:57,181 --> 00:41:58,224
‫بانتظام.

628
00:42:00,434 --> 00:42:01,644
‫قد تكون مُفخخة.

629
00:42:34,426 --> 00:42:35,594
‫لنقتحم المنزل!

630
00:42:35,678 --> 00:42:36,845
‫هيا بنا!

631
00:42:48,065 --> 00:42:49,108
‫اقتحام.

632
00:42:51,443 --> 00:42:53,529
‫- اذهبوا.
‫- تحركوا.

633
00:43:20,347 --> 00:43:22,266
‫- بوابة.
‫- لنقتحمها.

634
00:43:22,349 --> 00:43:23,559
‫حاضر يا سيدي.

635
00:43:28,897 --> 00:43:30,274
‫نزول.

636
00:44:05,351 --> 00:44:06,477
‫أطفئه!

637
00:44:06,560 --> 00:44:07,728
‫- حسناً يا سيدي.
‫- تحرك!

638
00:44:13,567 --> 00:44:15,611
‫إنه مُشفر يا سيدي. لا يمكنني إطفاؤه.

639
00:44:16,528 --> 00:44:19,657
‫حسناً، ابحث عن صندوق الكهرباء،
‫وافصل التيار! هيا بنا!

640
00:44:19,990 --> 00:44:21,367
‫"جون"، يُفضل أن ترى هذا!

641
00:44:22,493 --> 00:44:23,786
‫"متفجّرات"

642
00:44:24,244 --> 00:44:26,372
‫إلى الخارج! اخرجوا جميعاً!

643
00:44:26,455 --> 00:44:28,332
‫- هيا!
‫- اخرج!

644
00:44:28,832 --> 00:44:30,334
‫- تحركوا! الآن!
‫- اخرجوا!

645
00:44:30,417 --> 00:44:32,002
‫- اذهبوا!
‫- اخرجوا!

646
00:44:33,462 --> 00:44:36,340
‫- اخرجوا!
‫- "أندرسون"، اخرج!

647
00:44:36,423 --> 00:44:38,092
‫هيا!

648
00:44:38,717 --> 00:44:40,469
‫عودوا إلى سيارات الشرطة!

649
00:44:51,021 --> 00:44:52,231
‫- علينا الذهاب.
‫- لا.

650
00:44:55,025 --> 00:44:56,485
‫اللعين.

651
00:44:56,568 --> 00:44:58,278
‫علينا الذهاب الآن يا "بيل".

652
00:44:58,362 --> 00:44:59,863
‫- يجب أن أرى!
‫- لنذهب الآن.

653
00:44:59,947 --> 00:45:01,031
‫"بيل"!

654
00:45:05,452 --> 00:45:06,620
‫اللعنة!

655
00:45:33,272 --> 00:45:34,523
‫يا إلهي.

656
00:45:54,293 --> 00:45:55,502
‫هل أنت متأكد؟

657
00:45:55,836 --> 00:45:57,045
‫هل كان هو؟

658
00:45:58,338 --> 00:45:59,673
‫ألست متأكداً؟

659
00:46:01,800 --> 00:46:05,012
‫شاب أبيض، في أواخر العشرينيات،
‫هذا ما رأيته،

660
00:46:05,095 --> 00:46:07,139
‫مستلق على سرير بال مع امرأة مسنة.

661
00:46:07,222 --> 00:46:08,724
‫من غيره قد يكون؟

662
00:46:10,476 --> 00:46:12,269
‫وكان هناك قناع مهرج.

663
00:46:18,567 --> 00:46:20,027
‫بالكاد ألقينا نظرة.

664
00:46:21,779 --> 00:46:23,489
‫لماذا لا نستطيع الدخول؟

665
00:46:23,739 --> 00:46:26,116
‫سندخل فور إخبارنا بأنه يمكننا الدخول.

666
00:46:26,200 --> 00:46:27,451
‫لم العجلة؟

667
00:47:02,027 --> 00:47:03,445
‫انتهى الأمر يا شريكي.

668
00:47:04,947 --> 00:47:06,114
‫نلنا منه.

669
00:47:11,787 --> 00:47:12,996
‫ربما.

670
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
‫ترجمة "سارة الريس"

