﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,169
‫- ماذا تفعل هنا يا أستاذ؟
‫- أنتظرك.

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,631
‫تبًا! "سانت"، لم أرك منذ وقت طويل.

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,719
‫مثلجات!

4
00:00:16,016 --> 00:00:22,772
‫حسنًا، من لديه مال؟ هل لديك بعض المال؟

5
00:00:22,856 --> 00:00:24,524
‫من لديه مال؟

6
00:00:24,607 --> 00:00:28,153
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

7
00:00:28,236 --> 00:00:29,362
‫هيا، لنذهب.

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,198
‫مهلًا!

9
00:00:33,324 --> 00:00:34,993
‫توقفا، تعالا إلى هنا.

10
00:00:35,076 --> 00:00:36,828
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- ابتعد عني يا "فرانكلين"!

11
00:00:36,911 --> 00:00:37,746
‫عنقي!

12
00:00:37,829 --> 00:00:39,914
‫- اتركه وسأفلتك.
‫- دعنا نذهب يا "فرانكلين"!

13
00:00:39,998 --> 00:00:41,750
‫- هيا يا "فرانكلين"، ما هذا؟
‫- ما قرارك؟

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,209
‫- ابتعد عني.
‫- اذهبا من هنا.

15
00:00:44,252 --> 00:00:46,254
‫نعم، من الأفضل لكما أن تهربا.

16
00:00:46,921 --> 00:00:49,466
‫إن رأيتكما مجددًا، فسأبرحكما ضربًا.

17
00:00:49,549 --> 00:00:52,260
‫اهدأ أيها الفتى اللعوب،
‫استعدت ما قيمته 50 سنتًا.

18
00:00:53,386 --> 00:00:54,429
‫على الرحب والسعة.

19
00:00:56,014 --> 00:00:58,516
‫ينادونني السيد "تيبز".

20
00:00:58,600 --> 00:01:00,935
‫حارس الحي هنا.

21
00:01:01,019 --> 00:01:04,522
‫تبدو كالمحقق الخاص "ماغنوم" الأسود.

22
00:01:05,523 --> 00:01:06,691
‫هل أصبحت شرطيًا الآن يا قريبي؟

23
00:01:06,775 --> 00:01:08,526
‫لا يا رجل، كان الأوغاد يسرقون الحلوى.

24
00:01:08,610 --> 00:01:09,986
‫تبًا، كنت أسرق الحلوى.

25
00:01:10,070 --> 00:01:11,988
‫انظر كيف أصبحت.

26
00:01:12,072 --> 00:01:15,325
‫لماذا تهتم إن كان بعض الأطفال
‫يهربون مع حلوى "رينغ بوبس"؟

27
00:01:15,408 --> 00:01:16,910
‫يجب أن يتعلموا.

28
00:01:16,993 --> 00:01:18,953
‫- لا تعمل "أمريكا" بهذه الطريقة.
‫- من قال ذلك؟

29
00:01:19,037 --> 00:01:20,455
‫أعرني مخروطًا يا قريبي.

30
00:01:20,538 --> 00:01:23,416
‫- أعر أمك مخروطًا.
‫- أعر أمك مخروطًا.

31
00:01:25,251 --> 00:01:26,211
‫لماذا تركض؟

32
00:01:26,294 --> 00:01:28,630
‫- تبدو كفرقة "جاكسون 5" من الحي الفقير.
‫- لكن أعر أمك.

33
00:01:28,713 --> 00:01:31,216
‫- مهلًا يا رجل، انتبه!
‫- تعال إلى هنا!

34
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
‫هنا.

35
00:01:38,181 --> 00:01:39,349
‫انتبه يا رجل.

36
00:01:51,528 --> 00:01:58,535
‫"(وسط جنوب لوس أنجلوس)، 14 يونيو 1983"

37
00:02:11,589 --> 00:02:13,424
‫اقلبها!

38
00:02:20,431 --> 00:02:21,641
‫اقلب هذا، وضعية جيدة.

39
00:02:24,811 --> 00:02:26,354
‫- نعم يا "أوسو"، انهض!
‫- "أوسو"!

40
00:02:26,437 --> 00:02:27,897
‫هذا ما أتحدث عنه يا رجل، هيا بنا!

41
00:02:29,524 --> 00:02:30,483
‫مرحى!

42
00:02:35,613 --> 00:02:37,031
‫مرحى!

43
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
‫هذا صحيح يا "أوسو"!

44
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
‫ذلك هو صاحبي هناك.

45
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
‫- حسنًا…
‫- "أوسو"، لاكم.

46
00:02:59,220 --> 00:03:00,680
‫- قاتل يا رجل.
‫- هذا ما تحصل عليه.

47
00:03:04,601 --> 00:03:05,476
‫هيا.

48
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
‫- هيا بنا!
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!

49
00:03:08,521 --> 00:03:09,898
‫هذا هراء يا رجل.

50
00:03:09,981 --> 00:03:13,234
‫ادفع، وأنت أيضًا
‫يا "ليون"، ادفع أيها الأحمق.

51
00:03:43,056 --> 00:03:46,017
‫كيف الحال يا صاح! هل أنت بخير؟

52
00:03:46,100 --> 00:03:48,186
‫يبدو أن ذلك الفتى الأبيض أبرحك ضربًا.

53
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
‫ربما عليّ توظيفه بدلًا منك.

54
00:03:50,230 --> 00:03:53,274
‫أظل أقول لـ"بيدرو" إنها مزيفة،
‫ولكنه لا يستمع إليّ.

55
00:03:53,358 --> 00:03:54,776
‫أيبدو هذا مزيفًا بالنسبة لك؟

56
00:03:57,904 --> 00:04:00,615
‫قريبتي "لوسيا"، تتكلم كثيرًا.

57
00:04:03,076 --> 00:04:04,994
‫- سُررت بلقائك.
‫- يسرني لقاؤك.

58
00:04:05,078 --> 00:04:06,371
‫"إل أوسو"؟

59
00:04:10,083 --> 00:04:12,168
‫يا رجل، عرفت أن هذا أنت!

60
00:04:13,711 --> 00:04:16,047
‫ألا تعتقد أنني أستطيع الحصول
‫على توقيع أو ما شابه؟

61
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
‫هل تنبهر بسهولة يا فتى؟

62
00:04:20,009 --> 00:04:21,010
‫هل معك قلم؟

63
00:04:22,387 --> 00:04:23,680
‫لا، ليس معي قلم.

64
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
‫تفضل، أنا معي.

65
00:04:36,609 --> 00:04:39,195
‫حسنًا، رائع، شكرًا يا رجل.

66
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
‫سُررت بلقائك.

67
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
‫تعلم أننا لسنا هنا للحصول على توقيع، صحيح؟

68
00:04:44,617 --> 00:04:47,078
‫أعطني اسم وعنوان الرجل وحسب

69
00:04:47,161 --> 00:04:50,540
‫وبكم يدين لك، سأهتم بالأمر.

70
00:04:50,623 --> 00:04:54,252
‫لسنا بحاجة إليك لتحصيل المال
‫هذه المرة، لدينا شيء آخر.

71
00:04:54,836 --> 00:04:56,629
‫خطره أكبر…

72
00:04:56,713 --> 00:05:00,550
‫لكن إن نجحت، فسنوظفك بدوام كامل.

73
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟

74
00:05:05,430 --> 00:05:06,681
‫أن تكون جزءًا من العائلة؟

75
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
‫هذه الأشياء مذهلة.

76
00:06:16,417 --> 00:06:18,544
‫قلبي يخفق كقلب الأرنب، اشعر به.

77
00:06:20,296 --> 00:06:21,214
‫افعليها.

78
00:06:22,423 --> 00:06:25,134
‫حسنًا، افعليها، هيا!

79
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
‫هيا!

80
00:06:33,142 --> 00:06:35,395
‫عليك تجربة هذا يا "ألي".

81
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
‫أريد أن أرى.

82
00:06:38,689 --> 00:06:41,776
‫الشيء الوحيد الذي سترينه
‫هناك هو رجل بالغ يضع قشة في مؤخرته.

83
00:06:55,915 --> 00:06:58,918
‫يا إلهي!

84
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
‫"أليخاندرو"!

85
00:07:01,045 --> 00:07:04,632
‫يا إلهي!

86
00:07:05,299 --> 00:07:06,843
‫اتصل بالإسعاف!

87
00:07:09,262 --> 00:07:11,514
‫ما خطبك؟ اتصل بالإسعاف.

88
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
‫اللعنة!

89
00:08:00,855 --> 00:08:03,024
‫"باسيفيك ويست"

90
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع النغمة.

91
00:08:25,505 --> 00:08:26,464
‫مرحبًا، هذا أنا.

92
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
‫فكرت في التحدث معك خلال استراحة الغداء.

93
00:08:29,842 --> 00:08:33,262
‫أنا في المكتب، سأكون هنا…

94
00:08:34,722 --> 00:08:36,140
‫أراقب الساعة.

95
00:08:36,224 --> 00:08:37,600
‫إن كان لديك وقت.

96
00:08:37,683 --> 00:08:40,478
‫يجب أن أذهب، حسنًا، وداعًا.

97
00:08:43,856 --> 00:08:46,567
‫هل هذه خدمات طيران "إيرو سيرفيسز"؟

98
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

99
00:08:51,614 --> 00:08:52,782
‫هل أنت "تيدي"؟

100
00:08:53,866 --> 00:08:54,825
‫"تيدي ماكدونالد"؟

101
00:08:55,743 --> 00:08:57,245
‫أنا آسف، من أنت؟

102
00:08:57,328 --> 00:08:59,205
‫أنا صديق "لوغان ميلر".

103
00:09:02,333 --> 00:09:05,169
‫قال إنه إن واجهتني مشكلة في أي وقت،
‫فأنت الرجل الذي يجب أن أراه.

104
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
‫أظن أن ذلك يعني أن هناك مشكلة.

105
00:09:14,929 --> 00:09:17,014
‫أريدك أن تأخذ جولة معي يا "تيدي".

106
00:09:23,604 --> 00:09:25,815
‫يمكنك إحضار المسدس إن كان هذا يريحك أكثر.

107
00:09:25,898 --> 00:09:28,192
‫"خدمات طيران (إيرو سيرفسز)"

108
00:09:40,788 --> 00:09:41,831
‫كيف حالك يا "فرانكلين"؟

109
00:09:42,790 --> 00:09:43,624
‫كيف حالك؟

110
00:09:47,461 --> 00:09:48,588
‫كيف حالكما؟

111
00:09:50,965 --> 00:09:53,926
‫- مرحبًا يا "جيروم".
‫- كيف الحال يا "مايك"؟

112
00:09:54,010 --> 00:09:56,679
‫- كيف حالك يا خالي؟
‫- كيف حالك يا ابن أختي؟

113
00:09:58,097 --> 00:10:00,141
‫تبًا، هل يدخن الجميع الحشيش؟

114
00:10:00,808 --> 00:10:03,477
‫بعها ولا تدخنها، أقول هذا لنفسي يوميًا.

115
00:10:05,021 --> 00:10:06,897
‫- وداعًا.
‫- تبدو هزيلًا جدًا يا ابن أختي.

116
00:10:06,981 --> 00:10:08,357
‫عليك أن تزيد وزنك.

117
00:10:08,441 --> 00:10:10,651
‫- وأقوي ذهني.
‫- نعم.

118
00:10:11,569 --> 00:10:13,321
‫ألق التحية على خالتك.

119
00:10:13,821 --> 00:10:15,323
‫أما زالت لا تعمل؟

120
00:10:15,406 --> 00:10:16,949
‫حسنًا، هل تناولت العشاء؟

121
00:10:17,033 --> 00:10:19,702
‫- كيف حالك يا خالتي "لوي"؟
‫- ابن أختي!

122
00:10:19,785 --> 00:10:23,831
‫تعرف أنني أحبك، لكن الآن
‫يُعرض "(لوك) و(لورا)"، لا أستطيع.

123
00:10:23,914 --> 00:10:25,958
‫"(لوك) و(لورا)".

124
00:10:26,584 --> 00:10:28,294
‫آسف لأنني أخذت الخاطئ.

125
00:10:28,377 --> 00:10:31,213
‫"لوي"، هذا الفتى
‫لا يبالي بأي من هذه التفاهات.

126
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
‫تبًا لك يا "جيروم".

127
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
‫اسمع.

128
00:10:35,051 --> 00:10:37,053
‫ما زالت "سيسي" لا تعرف شيئًا عن هذا، صحيح؟

129
00:10:37,136 --> 00:10:37,970
‫قطعًا لا.

130
00:10:38,054 --> 00:10:40,514
‫إن اكتشفت أمك الأمر، سيُقضى على كلينا.

131
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.

132
00:10:47,396 --> 00:10:49,774
‫- هل تمانع إن وضعت هذا في أكياس هنا؟
‫- افعل ذلك.

133
00:10:50,900 --> 00:10:52,568
‫هل رأيت والدك مؤخرًا؟

134
00:10:53,986 --> 00:10:55,154
‫لا.

135
00:10:56,656 --> 00:10:57,698
‫"جيروم"!

136
00:10:58,240 --> 00:11:00,076
‫تعال إلى هنا!

137
00:11:00,159 --> 00:11:01,952
‫"جيروم"، أعرف أنك في الداخل!

138
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
‫سئمت منك كثيرًا.

139
00:11:05,331 --> 00:11:07,375
‫أيتها الساقطة، لقد فقدت صوابك،

140
00:11:07,458 --> 00:11:10,294
‫- تأتين إلى منزلي وتتصرفين بحماقة!
‫- "جيروم"، أسكت تلك الساقطة

141
00:11:10,378 --> 00:11:12,338
‫- بينما أشاهد قصصي.
‫- أعني ذلك يا "جيروم"!

142
00:11:12,421 --> 00:11:14,507
‫- "جيروم"، أريد التحدث إليك!
‫- ابتعدي عن بابي!

143
00:11:14,590 --> 00:11:17,218
‫قلت لك ألّا تضاجع تلك الفتاة
‫من دوني، والآن انظر إلى نفسك.

144
00:11:17,301 --> 00:11:19,345
‫"جيروم"، أظنك نسيت كم أعرف عنك.

145
00:11:19,428 --> 00:11:21,972
‫كل ما أعرفه هو أن عليك العودة
‫إلى المنزل قبل أن يتم التعامل معك.

146
00:11:22,056 --> 00:11:22,932
‫ماذا ستفعل؟

147
00:11:23,015 --> 00:11:25,434
‫- سأعد حتى خمسة.
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، ماذا؟

148
00:11:25,518 --> 00:11:27,103
‫تعالي وأبرحي هذه الساقطة ضربًا.

149
00:11:27,186 --> 00:11:28,312
‫- لا وقت لديّ لهذا.
‫- اخرج…

150
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
‫- "لوي"!
‫- …إلى هنا وتحدث إليّ.

151
00:11:29,855 --> 00:11:31,899
‫- "جيروم"!
‫- "لوي"!

152
00:11:31,982 --> 00:11:34,151
‫- اخرج وتعامل مع هذا!
‫- إذًا الآن ستتصل بأحدهم؟

153
00:11:34,235 --> 00:11:36,153
‫ليس لديّ وقت لهذا،
‫تعالي وتعاملي مع هذه الساقطة.

154
00:11:36,237 --> 00:11:37,571
‫لم لا تتعامل مع مشاكلك كرجل؟

155
00:11:37,655 --> 00:11:39,115
‫- حسنًا!
‫- ستعلق عليك.

156
00:11:39,198 --> 00:11:40,032
‫تبًا!

157
00:11:42,493 --> 00:11:44,120
‫- ساقطة!
‫- ابتعدي عني!

158
00:11:44,203 --> 00:11:45,287
‫ابتعدي عني!

159
00:11:45,371 --> 00:11:47,039
‫- ماذا قلت لك؟
‫- تبًا!

160
00:11:47,123 --> 00:11:49,208
‫انهضي!

161
00:11:49,291 --> 00:11:51,168
‫ابتعدي عني أيتها العاهرة!

162
00:11:51,252 --> 00:11:54,964
‫اللعنة، انظر إلى خالتك، إنها قطة برية…

163
00:11:56,674 --> 00:11:58,217
‫وهي تثيرني.

164
00:12:00,845 --> 00:12:01,679
‫حسنًا.

165
00:12:04,890 --> 00:12:08,269
‫- مكان رائع.
‫- إنه ليس لي، من هنا.

166
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
‫ضع يديك على رأسك.

167
00:12:23,075 --> 00:12:25,286
‫- اهدأ.
‫- أنا هادئ.

168
00:12:25,369 --> 00:12:27,955
‫- ضع يديك على رأسك من فضلك.
‫- كنا نحتفل، لقد بالغ في الأمر.

169
00:12:28,038 --> 00:12:30,499
‫وماذا فعلت؟ هل تلوت صلاة؟

170
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
‫لماذا لم تتصل بالإسعاف؟

171
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
‫سيكون الأمر أسهل إن أريتك.

172
00:12:38,174 --> 00:12:39,049
‫ببطء.

173
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
‫الآن رأيت لماذا لم أطلب سيارة إسعاف.

174
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
‫"أليخان"…صحيح، اسمك "أليخاندرو".

175
00:13:09,789 --> 00:13:12,249
‫صحيح؟ من أنت؟ كيف تعرف "لوغان ميلر"؟

176
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
‫لماذا لدى ضابط ميت من الاستخبارات المركزية
‫جبل كوكايين في حوض استحمام؟

177
00:13:20,841 --> 00:13:22,051
‫هل أنت جائع؟

178
00:13:41,111 --> 00:13:42,238
‫هل تمانع؟

179
00:13:42,321 --> 00:13:44,824
‫أعرف كيف يبدو الأمر، لكن هذا حقيقي.

180
00:13:44,907 --> 00:13:47,368
‫ما رأيته هو أول دفعة من بين الكثير غيرها.

181
00:13:47,451 --> 00:13:49,578
‫حقيقي؟ هذا…تفهم أن الشركة

182
00:13:49,662 --> 00:13:51,872
‫لا يُفترض بها حتى العمل
‫على أرض أمريكية، أليس كذلك؟

183
00:13:51,956 --> 00:13:53,249
‫ألا تفعل أنت ذلك؟

184
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
‫- هذا مختلف قليلًا.
‫- كيف؟

185
00:13:55,167 --> 00:13:58,754
‫لأنني أدير أصولًا أجنبية
‫بينما أعيش في "لوس أنجلوس".

186
00:13:58,838 --> 00:14:00,130
‫وكذلك كان "لوغان".

187
00:14:00,214 --> 00:14:01,966
‫هل تتصرف بشكل ظريف؟

188
00:14:03,884 --> 00:14:04,718
‫لا.

189
00:14:04,802 --> 00:14:07,555
‫هلّا تطفئ السيجارة من فضلك؟

190
00:14:16,063 --> 00:14:17,565
‫- قال "لوغان" إنك ستساعدني.
‫- حسنًا.

191
00:14:17,648 --> 00:14:18,983
‫لديّ أخبار سيئة لك يا "أليخاندرو".

192
00:14:19,066 --> 00:14:20,442
‫بالكاد كنت أعرف "لوغان ميلر".

193
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
‫هو كان يعرفك.

194
00:14:22,069 --> 00:14:25,030
‫قال إنك أحمق ووطني تكره الشيوعية.

195
00:14:25,114 --> 00:14:27,783
‫- أهذه خطة "لوغان" أم خطتك؟
‫- خطة "لوغان".

196
00:14:27,867 --> 00:14:29,785
‫هل كنت تحتفل معه الليلة الماضية؟

197
00:14:29,869 --> 00:14:31,370
‫أقصد، تتعاطى؟ أم كان يتعاطى وحده؟

198
00:14:31,453 --> 00:14:32,288
‫ما أهمية ذلك؟

199
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
‫لا أعرف، ربما استيقظ "لوغان ميلر" أمس،

200
00:14:34,790 --> 00:14:38,085
‫نظر إلى ما يساوي 50 كيلوغرامًا
‫من الكوكايين مخبأ في حوض استحمام،

201
00:14:38,168 --> 00:14:40,713
‫تذكر أن "ميامي" كانت على غلاف مجلة "تايم"،

202
00:14:40,796 --> 00:14:42,548
‫و"نانسي ريغان" تقول لأي شخص مستعد للاستماع

203
00:14:42,631 --> 00:14:44,884
‫أن "يرفض ببساطة"، قرر إيقاف العملية،

204
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
‫وهذا لا يناسبك.

205
00:14:48,846 --> 00:14:51,265
‫حكومتك جاءت إلى بلادي،

206
00:14:51,348 --> 00:14:54,351
‫نظمتنا ودربتنا وشجعتنا على القتال.

207
00:14:54,435 --> 00:14:57,313
‫ثم ذات يوم، غيّر مجلس الشيوخ رأيه.

208
00:14:57,396 --> 00:14:58,606
‫أفهم ذلك.

209
00:14:58,689 --> 00:15:01,025
‫هل تفهم أنه الآن

210
00:15:01,108 --> 00:15:03,485
‫هناك آلاف الجنود حرفيًا في الغابة

211
00:15:03,569 --> 00:15:06,405
‫ينتظرون أن أوصل إليهم الإمدادات والأسلحة؟

212
00:15:06,488 --> 00:15:10,826
‫إنهم جائعون ومريضون، وإن فشلت، سيموتون.

213
00:15:14,204 --> 00:15:16,540
‫هل تظن حقًا أن هذه أفضل طريقة لمساعدتهم؟

214
00:15:16,624 --> 00:15:17,708
‫نعم.

215
00:15:17,791 --> 00:15:20,252
‫لكنني جندي، ولست تاجر مخدرات.

216
00:15:20,336 --> 00:15:23,339
‫لا يمكنني إدارة هذه العملية
‫دون دعم وكالة الاستخبارات المركزية.

217
00:15:24,632 --> 00:15:26,842
‫لذا إن لم تكن الضابط الذي يمكنه مساعدتي،

218
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
‫فرجاءً وجهني إليه.

219
00:15:54,620 --> 00:15:59,708
‫لن أفهم أبدًا
‫كيف تختار جبنة "كرافت" بدلًا من "فيلفيتا".

220
00:16:05,214 --> 00:16:07,049
‫كيف حالك؟

221
00:16:07,132 --> 00:16:09,927
‫- ماذا حدث؟
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

222
00:16:10,010 --> 00:16:11,512
‫هل لمسك أحد؟

223
00:16:12,346 --> 00:16:14,723
‫ظننت أن "تولف"
‫سيؤمن لك أحد عقارات "ويست سايد"،

224
00:16:14,807 --> 00:16:15,933
‫لإخراجك من هذا الهراء.

225
00:16:16,016 --> 00:16:17,810
‫إنه يعمل على ذلك.

226
00:16:17,893 --> 00:16:19,478
‫يعمل على ذلك.

227
00:16:19,561 --> 00:16:20,896
‫تعال واجلس معي قليلًا.

228
00:16:20,980 --> 00:16:23,107
‫- "لي" و"كيف" ينتظرانني.
‫- يمكنهما الانتظار.

229
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
‫حسنًا.

230
00:16:29,530 --> 00:16:30,447
‫هل عملت اليوم؟

231
00:16:31,824 --> 00:16:35,244
‫غدًا، اتصلت هذا الصباح
‫وأخبرت "تشو" بأنني لست قادمًا.

232
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
‫هل فقدت عقل راعي البقر خاصتك؟

233
00:16:37,538 --> 00:16:39,415
‫كيف تخبر ذلك الرجل متى ستعمل في شركته؟

234
00:16:39,498 --> 00:16:40,916
‫"هل فقدت عقل راعي بقر خاصتي؟"

235
00:16:41,000 --> 00:16:42,292
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- "فرانكلين".

236
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
‫هذا ليس لك.

237
00:16:50,384 --> 00:16:51,635
‫وصلت إلى المنزل للتو.

238
00:16:54,430 --> 00:16:55,639
‫مسكن "سانت".

239
00:16:56,849 --> 00:16:58,976
‫نعم يا سيدي، فعلت للتو.

240
00:16:59,059 --> 00:17:01,812
‫أخبرتها بأن أمامها يومين، كما اتفقنا.

241
00:17:04,314 --> 00:17:05,774
‫لا، إنك محق.

242
00:17:06,734 --> 00:17:08,318
‫لا جدوى من الانتظار.

243
00:17:08,402 --> 00:17:11,739
‫سأخرج في الصباح الباكر وأهتم بالأمر.

244
00:17:13,824 --> 00:17:16,910
‫سأحضر مستأجرًا آخر إلى هناك خلال أسبوع.

245
00:17:17,661 --> 00:17:20,122
‫مستأجر يدفع في الوقت المحدد، أنا…

246
00:17:21,457 --> 00:17:24,001
‫من دواعي سروري يا سيد "تولفويتز".

247
00:17:24,084 --> 00:17:26,837
‫طابت ليلتك، إلى اللقاء.

248
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
‫لا تقلها.

249
00:17:36,388 --> 00:17:37,890
‫لم أقل شيئًا.

250
00:17:37,973 --> 00:17:39,433
‫كنت تفكر في ذلك.

251
00:17:41,810 --> 00:17:44,313
‫كنت أفكر كم أصبح صوتك الأبيض جيدًا
‫على الهاتف.

252
00:17:47,483 --> 00:17:49,276
‫إن كنت بخير، فأنا بخير.

253
00:17:53,238 --> 00:17:54,114
‫مهلًا.

254
00:17:55,949 --> 00:17:56,992
‫أعطني عناقًا آخر.

255
00:17:57,076 --> 00:17:58,327
‫ثم يمكنك الذهاب.

256
00:18:10,547 --> 00:18:12,174
‫أحبك يا "فرانكلين".

257
00:18:14,510 --> 00:18:16,053
‫أحبك أيضًا يا أمي.

258
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
‫احصلي على قسط من الراحة.

259
00:18:31,401 --> 00:18:32,402
‫الراحة.

260
00:19:53,066 --> 00:19:54,651
‫تحرك يا صديقي.

261
00:20:12,377 --> 00:20:13,545
‫أنا؟

262
00:20:27,434 --> 00:20:30,354
‫اللعنة، مرحبًا، كيف الحال يا "ميلودي"؟

263
00:20:30,437 --> 00:20:32,231
‫أنت فتاة ظريفة، ألست كذلك؟

264
00:20:34,733 --> 00:20:36,193
‫هل تريد أن تُضرب؟

265
00:20:37,653 --> 00:20:40,197
‫- هل تريد إراقة الدماء؟
‫- لا يا سيد "رايت".

266
00:20:40,280 --> 00:20:41,281
‫لا، نحن بخير يا "أندريه".

267
00:20:41,365 --> 00:20:42,449
‫"أندريه"؟

268
00:20:42,532 --> 00:20:46,453
‫- ألا يمكن للزنجي إلقاء التحية على أحد؟
‫- ألق التحية على قدم في مؤخرتك الضيقة.

269
00:20:49,039 --> 00:20:52,626
‫- ماذا لدينا اليوم يا "سانت"؟
‫- لديّ بعض الأمور التي يجب أن أقوم بها.

270
00:20:52,709 --> 00:20:54,169
‫حسنًا، سوف أرافقك إذًا.

271
00:20:55,629 --> 00:20:56,880
‫هل ستكون مشكلة؟

272
00:20:58,423 --> 00:20:59,591
‫حسنًا إذًا.

273
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
‫يا رجل، أخفض الصوت.

274
00:21:13,105 --> 00:21:14,815
‫هل يعلمونك التصرف
‫بشكل مختلف في المدرسة هنا؟

275
00:21:14,898 --> 00:21:17,025
‫علّموني الكثير، ماذا تعلمت في الإصلاحية؟

276
00:21:17,109 --> 00:21:19,987
‫علّموني كيف أصنع سكينًا حادًا أكثر

277
00:21:20,070 --> 00:21:21,697
‫وأن أحمي المؤخرة ولا أكون مثليّ الجنس.

278
00:21:21,780 --> 00:21:23,532
‫أعرف ما أعرفه،
‫وأنت تعرف ما تعرفه يا قريبي.

279
00:21:23,615 --> 00:21:25,242
‫نعم، لكنك لا تعرف شيئًا.

280
00:21:25,325 --> 00:21:26,868
‫- لا أعرف شيئًا؟
‫- لا يا رجل.

281
00:21:26,952 --> 00:21:28,120
‫أعرف كيف أصفعك بقوة.

282
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
‫أيها المجنون، لا تجعلني أحلّق فوق…

283
00:21:30,289 --> 00:21:31,873
‫يا شابان، أنا آسف.

284
00:21:32,833 --> 00:21:34,543
‫هلّا تخفض الصوت رجاءً.

285
00:21:39,131 --> 00:21:40,173
‫هل هذا أفضل؟

286
00:21:40,257 --> 00:21:41,883
‫- بحقك يا رجل.
‫- "بحقك"، ماذا؟

287
00:21:41,967 --> 00:21:43,844
‫- هل تعرف ذلك الرجل؟
‫- طلبت منك بلطف.

288
00:21:43,927 --> 00:21:46,179
‫إذا طلبت مجددًا، ستأكل هذا المذياع اللعين!

289
00:21:46,263 --> 00:21:48,557
‫هيا، افعلها وشاهد ما سيحدث!

290
00:21:51,685 --> 00:21:54,563
‫- لماذا تتحرك؟
‫- لأنك غبي.

291
00:21:55,272 --> 00:21:56,440
‫أمك غبية.

292
00:22:02,195 --> 00:22:03,280
‫غبي.

293
00:22:05,365 --> 00:22:06,658
‫اللعنة.

294
00:22:07,868 --> 00:22:08,785
‫"روب"!

295
00:22:11,955 --> 00:22:12,789
‫أخي!

296
00:22:12,873 --> 00:22:16,168
‫- "فرانكي"، هيا!
‫- تسرني رؤيتك أيضًا يا رجل.

297
00:22:17,753 --> 00:22:18,837
‫هذا صديقي "ليون".

298
00:22:18,920 --> 00:22:21,923
‫- "ليون"، كنت الرجل في السجن، صحيح؟
‫- الإصلاحية.

299
00:22:22,007 --> 00:22:24,885
‫لا بأس يا رجل، تفضلا بالدخول.

300
00:22:28,513 --> 00:22:31,475
‫سنقوم بتجارب الأداء اليوم، حسنًا،
‫أبي سيفعل.

301
00:22:32,976 --> 00:22:36,355
‫حسنًا، أريدكما أنتما أمام الكاميرا.

302
00:22:36,438 --> 00:22:37,564
‫نعم.

303
00:22:39,316 --> 00:22:40,317
‫هيا يا رجل.

304
00:22:45,572 --> 00:22:48,700
‫كل هذا من أجلك يا "ليون"، كل هذا لك.

305
00:22:48,784 --> 00:22:51,370
‫عيد ميلاد مجيد،
‫عيد حانوكا سعيد، أراك العام القادم.

306
00:22:51,453 --> 00:22:53,580
‫- مرحبًا يا "تريسي".
‫- هذا قذر.

307
00:22:54,289 --> 00:22:55,749
‫نعم، بساقيها.

308
00:22:55,832 --> 00:22:57,959
‫حسنًا، ابتسامات عريضة.

309
00:22:58,043 --> 00:22:58,919
‫"نوي برانتوم، شيك"

310
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
‫مرحبًا يا "فرانكي".

311
00:23:03,548 --> 00:23:06,760
‫- نفتقد رؤيتك هنا.
‫- مرحبًا يا سيدة "فولبي".

312
00:23:07,803 --> 00:23:09,971
‫- هذا صديقي "ليون".
‫- تسرني مقابلتك يا "ليون".

313
00:23:10,055 --> 00:23:12,307
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- أمي، هلّا ترتدين رداءً من فضلك.

314
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
‫توقف يا "روبرت".

315
00:23:13,308 --> 00:23:15,519
‫دعني أستمتع بآخر بضع سنوات من النظر إليّ.

316
00:23:15,602 --> 00:23:17,687
‫- هل أنتما جائعان؟
‫- نعم، يمكنني أن آكل شيئًا.

317
00:23:17,771 --> 00:23:19,648
‫لا، نحن بخير، لكن شكرًا لك.

318
00:23:19,731 --> 00:23:21,566
‫- حسنًا، تفضلا.
‫- حسنًا.

319
00:23:21,650 --> 00:23:23,568
‫- حسنًا، تعرف أين تجده.
‫- حسنًا.

320
00:23:24,444 --> 00:23:25,320
‫حسنًا.

321
00:23:25,404 --> 00:23:28,198
‫- كفّ عن تفقد والدة صديقي.
‫- الأم تتفقدني.

322
00:23:31,451 --> 00:23:33,745
‫أخبرك "فرانكي" أنه كان ملك حفل التخرج
‫في مدرستنا، صحيح؟

323
00:23:33,829 --> 00:23:36,498
‫وصديق حميم لكل المعلمين.

324
00:23:36,581 --> 00:23:40,544
‫لا، لم يطلعني على هذه المعلومة،
‫هل كنت كذلك يا "فرانكي"؟

325
00:23:42,462 --> 00:23:45,006
‫"فرانكلين سانت"، ملك جميع الفتيان البيض.

326
00:23:53,723 --> 00:23:55,100
‫هذه أشياء جديدة.

327
00:23:55,183 --> 00:23:59,146
‫سيغادر والداي البلدة
‫في عطلة نهاية الأسبوع، حسنًا؟ لذا تعال.

328
00:24:01,314 --> 00:24:02,566
‫اشتقت إليك يا رجل.

329
00:24:03,442 --> 00:24:04,734
‫اشتقت إليك.

330
00:24:04,818 --> 00:24:06,111
‫"ليون"…

331
00:24:07,237 --> 00:24:09,781
‫أصبحت أخي أيضًا الآن، هيا.

332
00:24:12,701 --> 00:24:13,660
‫عندما أنتقل للعيش هنا،

333
00:24:13,743 --> 00:24:15,745
‫أتظن أن "روب" سيرغب
‫في مناداتي "أبي" أم "ليون" فحسب؟

334
00:24:15,829 --> 00:24:17,581
‫- اصمت يا "لي".
‫- لا، حقًا.

335
00:24:17,664 --> 00:24:19,458
‫لماذا تخفي أمورًا عن أصدقائك يا رجل؟

336
00:24:19,541 --> 00:24:21,543
‫إنك تعيش حياة أخرى هنا.

337
00:24:21,626 --> 00:24:24,796
‫كان من الأسهل البقاء هنا
‫خلال أيام الأسبوع، مع المدرسة وكل شيء.

338
00:24:24,880 --> 00:24:26,423
‫انظر إلى هذا المكان.

339
00:24:26,506 --> 00:24:28,175
‫لماذا قد ترغب في مغادرة هذا المكان؟

340
00:24:29,176 --> 00:24:31,261
‫إنه جيد لبعض الوقت.

341
00:24:31,344 --> 00:24:32,679
‫لكنه ليس الديار.

342
00:25:27,067 --> 00:25:28,902
‫انتبه إلى حمامك يا صاح.

343
00:25:30,362 --> 00:25:31,613
‫كما لو أن شيئًا ما مات هناك.

344
00:25:35,867 --> 00:25:38,870
‫هل أعطيته كيلوغرام الكوكايين
‫وشيفرة الإنذار وأخبرته بمكانه؟

345
00:25:40,247 --> 00:25:42,290
‫حسنًا، افعل كل شيء كما قلنا،

346
00:25:42,374 --> 00:25:44,084
‫ادخل واخرج وكأنك تملك المكان.

347
00:25:45,126 --> 00:25:48,004
‫حالما تحصل على المال،
‫سيكون هناك صوت في رأسك

348
00:25:48,088 --> 00:25:51,174
‫يقول لك أن تركب سيارتك
‫وتقود شرقًا حتى تصل إلى المحيط،

349
00:25:51,258 --> 00:25:52,968
‫ولا يمكننا فعل شيء لإيقافك.

350
00:25:53,885 --> 00:25:55,387
‫إن كنت تريد أن تكون جزءًا من عملنا،

351
00:25:57,180 --> 00:25:58,348
‫من عائلتنا…

352
00:25:59,766 --> 00:26:03,395
‫السبيل الوحيد لتحقيق ذلك
‫هو أن نثق كلنا بعضنا ببعض.

353
00:26:03,478 --> 00:26:04,563
‫نعم.

354
00:26:05,605 --> 00:26:09,776
‫إنه يعرف أنه إذا حاول القيام
‫بأي تصرف أحمق، سأطارده وأقتله.

355
00:26:11,027 --> 00:26:12,153
‫أليس كذلك يا "أوسو"؟

356
00:26:13,113 --> 00:26:14,239
‫إلى اللقاء يا صديقي.

357
00:26:17,659 --> 00:26:18,660
‫حظًا موفقًا.

358
00:26:37,762 --> 00:26:40,557
‫أعطني المال وزجاجة من "بونز فارم"

359
00:26:40,640 --> 00:26:42,100
‫وبعض الـ"بوب روكس" أيها الأحمق!

360
00:26:42,183 --> 00:26:43,310
‫تسللت خارجًا.

361
00:26:43,393 --> 00:26:44,936
‫إن أمسك بك "أندريه"، ستتعرضين للضرب.

362
00:26:45,812 --> 00:26:47,772
‫سيقيم فتى في مدرستي حفلة، هل تريد أن تذهب؟

363
00:26:47,856 --> 00:26:50,567
‫لن أذهب إلى حفلة في المدرسة الثانوية.

364
00:26:50,650 --> 00:26:53,612
‫- أنت أكبر مني بسنتين فقط.
‫- يجب أن أبقى هنا وأقفل الباب.

365
00:26:54,404 --> 00:26:57,782
‫حسنًا، سآخذ الـ"بونز" تلك
‫لأساعدك قبل أن أرحل.

366
00:27:01,369 --> 00:27:05,665
‫"متجر (تشو)"

367
00:27:08,877 --> 00:27:10,337
‫لماذا لا تشرب إذًا؟

368
00:27:11,713 --> 00:27:12,797
‫لا أعرف.

369
00:27:13,840 --> 00:27:18,345
‫لا يمنحني الشراب شعورًا جيدًا،
‫بل يجعلني متعبًا وبطيئًا.

370
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
‫إذًا ما الذي يمنحك شعورًا جيدًا؟

371
00:27:25,727 --> 00:27:28,063
‫- هذا.
‫- التحدث معي؟

372
00:27:28,146 --> 00:27:30,857
‫أن أعمل وأتقاضى أجرًا.

373
00:27:31,566 --> 00:27:34,235
‫أتعني كسب ثلاثة دولارات
‫في الساعة باستخدام تلك الممسحة؟

374
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
‫أنا أعطيك المشروب الكحولي
‫وأنت تتواقحين معي.

375
00:27:37,781 --> 00:27:39,824
‫حقًا، ما كان المغزى

376
00:27:39,908 --> 00:27:41,618
‫من ذهابك إلى تلك المدرسة الفخمة في الوادي

377
00:27:41,701 --> 00:27:43,745
‫إن كنت ستتخلى عن الكلية وتبقى هنا؟

378
00:27:43,828 --> 00:27:46,498
‫أتعرفين بما شعرت
‫في تلك المدرسة الفخمة في الوادي؟

379
00:27:46,581 --> 00:27:48,875
‫شعرت بأنني شخص غريب، جالب الحظ.

380
00:27:50,335 --> 00:27:53,171
‫- وهكذا ستكون حال الجامعة.
‫- هناك جامعات للسود.

381
00:27:53,254 --> 00:27:55,131
‫- في الجانب الآخر من البلاد.
‫- ماذا في ذلك؟

382
00:27:55,840 --> 00:27:58,218
‫بالكاد تحملت أمي الأمر
‫عندما كنت أقيم في الوادي.

383
00:27:58,301 --> 00:28:00,220
‫لن أتركها هنا، واسمعي…

384
00:28:01,429 --> 00:28:04,099
‫أنا أتلقى أجرًا لأتعلم كيف أدير عملًا.

385
00:28:04,182 --> 00:28:05,642
‫"تشو" لا يتعبني.

386
00:28:05,725 --> 00:28:08,687
‫أفضّل فعل الأمور حين أريد وكما أريد

387
00:28:08,770 --> 00:28:12,107
‫من أن أحصل على أجر أعلى
‫في وظيفة مكتبية وأتدهور.

388
00:28:12,190 --> 00:28:14,818
‫- ليس هذا ما أسعى إليه.
‫- إذًا أنت تسعى إلى شيء ما.

389
00:28:15,777 --> 00:28:16,611
‫صحيح تمامًا.

390
00:28:16,695 --> 00:28:17,821
‫وما هو؟

391
00:28:17,904 --> 00:28:19,030
‫الحرية.

392
00:28:22,242 --> 00:28:23,410
‫التحرر من كل هذا.

393
00:28:25,412 --> 00:28:26,705
‫أتعرف متى سأشعر بالحرية؟

394
00:28:28,748 --> 00:28:31,000
‫عندما أكون بعيدة عن هنا.

395
00:28:35,505 --> 00:28:38,633
‫"فرانكلين"، أنا "تشو" يا صاح!
‫لماذا متجري مُغلق؟

396
00:28:38,717 --> 00:28:40,885
‫- استرخي.
‫- هذا متجر "تشو"، وليس متجرك!

397
00:28:40,969 --> 00:28:43,012
‫- افتحه!
‫- هذا ليس "تشو".

398
00:28:43,096 --> 00:28:44,973
‫من المفترض أنك تبيع منتجاتي!

399
00:28:45,056 --> 00:28:48,017
‫ما الذي تلعب به يا رجل؟ هيا يا "سيدني".

400
00:28:48,977 --> 00:28:50,562
‫- هذا جنون.
‫- سأضربك بحركات الكونغ فو.

401
00:28:52,564 --> 00:28:54,399
‫افتح الباب يا رجل.

402
00:28:54,482 --> 00:28:57,986
‫- تعرفان أن هذا عنصري للغاية، صحيح؟
‫- لا يا رجل، أتعرف ما هو العنصري،

403
00:28:58,069 --> 00:29:00,447
‫هو حين شهر بندقيته عليّ
‫بسبب حلوى "ناو آند ليترز".

404
00:29:01,531 --> 00:29:02,699
‫- مرحبًا، "ميلودي".
‫- كيف حالك؟

405
00:29:06,202 --> 00:29:08,830
‫ربما يجب أن نمنحكما
‫بعض الوقت لوحدكما، صحيح؟

406
00:29:10,582 --> 00:29:11,750
‫هيا، خذها!

407
00:29:11,833 --> 00:29:15,754
‫"المشروبات"

408
00:29:21,801 --> 00:29:25,221
‫"متجر (تشو)"

409
00:29:33,980 --> 00:29:36,274
‫جعل "أليخاندرو" الأمر يبدو وكأنك كنت تعرف.

410
00:29:37,108 --> 00:29:39,068
‫حسنًا، أرى كيف يكون في مصلحة "لوغان"

411
00:29:39,152 --> 00:29:40,195
‫أن يجعل الأمر يبدو كذلك.

412
00:29:41,863 --> 00:29:43,448
‫هل هناك المزيد؟

413
00:29:43,531 --> 00:29:45,408
‫نعم، لا تريد سماعه.

414
00:29:46,576 --> 00:29:49,370
‫- حسنًا، ما الذي نتحدث عنه؟
‫- قد ينجح هذا في الواقع.

415
00:29:50,747 --> 00:29:51,873
‫إنها مخاطرة مع مكافأة.

416
00:29:51,956 --> 00:29:53,875
‫ما مدى رغبة المدير بتمويل هذه الحرب؟

417
00:29:54,584 --> 00:29:56,252
‫هل شاهدت جلسة استماع لمجلس الشيوخ من قبل؟

418
00:29:57,295 --> 00:29:59,714
‫- ليست ممتعة لأي أحد.
‫- لن يحدث ذلك.

419
00:29:59,798 --> 00:30:01,257
‫- لا؟
‫- لا، ليس إن سمحت لي بإدارتها.

420
00:30:04,344 --> 00:30:06,513
‫هل تظن حقًا
‫أنك الشخص المناسب للتورط في هذا؟

421
00:30:08,139 --> 00:30:10,016
‫نعم، أظن أنني الرجل المثالي.

422
00:30:10,892 --> 00:30:13,061
‫إن ساءت الأمور،
‫سنقول لهم إنني أُصبت بانهيار،

423
00:30:13,144 --> 00:30:14,270
‫خرجت عن السيطرة، اتفقنا؟

424
00:30:14,354 --> 00:30:16,815
‫ملفي يدعم تلك القصة، والوكالة تبقى نظيفة.

425
00:30:17,607 --> 00:30:20,735
‫- سيصلبونك بالتأكيد يا "تيدي".
‫- كلانا يعرف لماذا أرسلتني إلى هنا.

426
00:30:20,819 --> 00:30:22,612
‫كان نفيًا تحت ستار خدمة.

427
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
‫أريد العودة إلى اللعبة،
‫عمري 28 عامًا يا "جيمس".

428
00:30:26,574 --> 00:30:28,451
‫لست مستعدًا للانتهاء من هذه الحياة.

429
00:30:30,245 --> 00:30:31,162
‫أرجوك.

430
00:30:46,344 --> 00:30:49,472
‫تعال وخذ بعضًا من هذا يا "فرانكلين".

431
00:30:49,556 --> 00:30:51,641
‫أنا بخير، شكرًا لك.

432
00:31:03,152 --> 00:31:04,320
‫أمهليني ثانية واحدة.

433
00:31:12,537 --> 00:31:14,163
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

434
00:31:15,790 --> 00:31:16,749
‫ما الأمر؟

435
00:31:16,833 --> 00:31:19,711
‫كان هذا آخر كوكايين لدى والديّ.

436
00:31:20,378 --> 00:31:22,380
‫وفتاتي تحبه جدًا.

437
00:31:23,756 --> 00:31:25,174
‫لم أحصل على كوكايين من قبل.

438
00:31:25,258 --> 00:31:27,969
‫أعرف رجلًا، إنه تاجر والديّ، لكن…

439
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
‫لكن ماذا؟

440
00:31:31,180 --> 00:31:32,140
‫إنه مجنون نوعًا ما.

441
00:31:33,683 --> 00:31:35,226
‫تعني إنك خائف من الذهاب لإحضاره.

442
00:31:37,812 --> 00:31:39,647
‫لذا ترسل الشاب الأسود، صحيح؟

443
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
‫أنا أمزح معك يا رجل.

444
00:31:45,403 --> 00:31:47,488
‫سأكون أنا الرجل الأسود،
‫تبًا، أنا دائمًا الرجل الأسود.

445
00:31:57,123 --> 00:31:57,957
‫حسنًا.

446
00:32:00,710 --> 00:32:04,422
‫هذا الرجل مجنون حقًا،
‫لذا ادخل واخرج بسرعة.

447
00:32:13,932 --> 00:32:15,808
‫كان هذا من منزل آخر على الأرجح.

448
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
‫لا تكن طفلًا.

449
00:32:23,358 --> 00:32:24,859
‫لم يشق الجلد حتى.

450
00:32:26,027 --> 00:32:28,321
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا قادم لأرى، اهدأ.

451
00:32:28,404 --> 00:32:29,405
‫مهلًا لحظة!

452
00:32:29,489 --> 00:32:30,490
‫"آفي".

453
00:32:30,573 --> 00:32:32,033
‫لا تلمسه!

454
00:32:35,954 --> 00:32:36,788
‫"آفي".

455
00:32:39,290 --> 00:32:40,458
‫"آفي".

456
00:32:42,293 --> 00:32:45,338
‫إنه هنا مع ذلك الفتى "فولبسن".

457
00:32:46,339 --> 00:32:50,301
‫"فولبي"؟ هل أرسلك الفتى "فولبي"
‫إلى هنا لأنه خائف؟

458
00:32:51,427 --> 00:32:52,428
‫إنه جبان.

459
00:32:56,391 --> 00:32:57,684
‫هل هو بخير؟

460
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
‫لا، إنه ليس "بخير".

461
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
‫أطلقت النار عليه للتو.

462
00:33:05,400 --> 00:33:07,568
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا هنا للشراء.

463
00:33:07,652 --> 00:33:09,362
‫لا أبيع الكوكايين للأولاد.

464
00:33:09,445 --> 00:33:11,364
‫لست ولدًا، لديّ المال.

465
00:33:11,447 --> 00:33:13,950
‫وبالتأكيد لا أبيع كوكايين بقيمة 200 دولار.

466
00:33:15,159 --> 00:33:18,746
‫- ماذا تبيع إذًا؟
‫- أبيع الكيلوغرامات إلى من يملكون المال.

467
00:33:19,330 --> 00:33:20,873
‫اذهب الآن، انصرف.

468
00:33:28,923 --> 00:33:30,425
‫حسنًا، أعطني كيلوغرامًا…

469
00:33:33,678 --> 00:33:35,471
‫وسأبيعه بسرعة.

470
00:33:37,515 --> 00:33:38,808
‫كيف تخطط لفعل ذلك؟

471
00:33:38,891 --> 00:33:41,060
‫لديّ معارف في الحي الذي أعيش فيه.

472
00:33:41,144 --> 00:33:43,604
‫إنهم حتى لا يعرفون ما هو الكوكايين في حيك،

473
00:33:43,688 --> 00:33:45,273
‫ناهيك بامتلاك المال لشرائه.

474
00:33:45,356 --> 00:33:46,858
‫معارفي لديهم المال.

475
00:33:47,692 --> 00:33:50,194
‫قد يعني هذا قاعدة زبائن جديدة لك،

476
00:33:50,278 --> 00:33:54,282
‫مصدر جديد تمامًا للإيرادات.

477
00:33:54,365 --> 00:33:55,908
‫أنت تعرف بعض الكلمات المنمّقة.

478
00:33:57,702 --> 00:33:59,579
‫هذا لا يعني أنك لا تكذب.

479
00:34:01,497 --> 00:34:03,416
‫كيف أقنعك أنني صادق؟

480
00:34:09,464 --> 00:34:10,465
‫أرني.

481
00:34:18,765 --> 00:34:22,143
‫كلما كنت أبعد، صعب عليّ التصويب أكثر.

482
00:34:23,311 --> 00:34:25,021
‫كلما اقتربت، تألمت أكثر.

483
00:34:27,065 --> 00:34:27,982
‫اختيارات سيئة.

484
00:34:30,318 --> 00:34:31,611
‫مرحبًا بك في العالم الحقيقي.

485
00:34:55,760 --> 00:34:57,762
‫هل من كلمات أخيرة، تحسبًا؟

486
00:34:59,388 --> 00:35:00,681
‫لا تخطئ.

487
00:35:16,072 --> 00:35:17,824
‫أنت شجاع يا فتى، أقرّ لك بهذا.

488
00:35:28,668 --> 00:35:30,294
‫تعال إلى هنا.

489
00:35:30,378 --> 00:35:33,840
‫كيف أعرف أنك لن تأخذ كيلوغرامي وتختفي؟

490
00:35:35,174 --> 00:35:37,552
‫ستجلب لي السرقة منك أجرًا لمرة واحدة

491
00:35:37,635 --> 00:35:39,637
‫وحياة كاملة من الحذر.

492
00:35:42,765 --> 00:35:45,434
‫لكن إن بعت الكيلوغرام وأحضرت لك المال،

493
00:35:45,518 --> 00:35:47,228
‫عندها سيصبح لديّ صديق إلى الأبد.

494
00:35:48,855 --> 00:35:50,982
‫لديك يوم واحد لتحضر لي 12 ألف دولار.

495
00:35:52,942 --> 00:35:53,943
‫يوم واحد؟

496
00:36:00,324 --> 00:36:03,578
‫كيف يُفترض بي أن أقطعه
‫وأزنه وأضعه في كيس وأبيعه

497
00:36:03,661 --> 00:36:05,204
‫وأعيد لك نقودك في يوم واحد؟

498
00:36:05,288 --> 00:36:07,123
‫ليست مشكلتي.

499
00:36:07,206 --> 00:36:10,293
‫أتقول إن لديك سوق؟ أرني.

500
00:36:11,252 --> 00:36:12,837
‫خذ.

501
00:36:12,920 --> 00:36:15,506
‫أعط هذا للفتى الجبان، أرسله إلى المنزل.

502
00:36:16,799 --> 00:36:20,178
‫- سيوصلني إلى المنزل.
‫- لا، سيوصلك رجالي إلى منزلك.

503
00:36:21,637 --> 00:36:23,389
‫بهذه الطريقة، سأعرف أين تسكن.

504
00:36:24,515 --> 00:36:27,602
‫أراك غدًا يا "فرانكي"، وإلا سأراك بعد ذلك.

505
00:36:34,150 --> 00:36:35,109
‫اتفقنا؟

506
00:37:40,883 --> 00:37:41,968
‫مرحبًا؟

507
00:37:42,927 --> 00:37:45,930
‫- مرحبًا، هذا أنا.
‫- مرحبًا.

508
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
‫آسف، هل أيقظته أو…

509
00:37:47,723 --> 00:37:52,812
‫لا، يبدو أننا بخير،
‫كيف حالك؟ هل كل شيء على ما يُرام؟

510
00:37:53,521 --> 00:37:56,857
‫نعم، لا، أنا بخير، أنا…

511
00:37:58,442 --> 00:38:00,736
‫أردت بشدة أن أسمع صوتك.

512
00:38:00,820 --> 00:38:03,864
‫شكرًا على إرسال الصور و…

513
00:38:03,948 --> 00:38:07,326
‫- نعم، بالتأكيد، بالطبع.
‫- …والشريط و…

514
00:38:07,410 --> 00:38:10,913
‫يشعرني هذا بأنه لا تفوتني أمور كثيرة.

515
00:38:10,997 --> 00:38:12,832
‫يسعدني هذا جدًا.

516
00:38:12,915 --> 00:38:16,669
‫اسمع، قال "جيمس" إنه رآك،
‫وإن ضابط شرطة قد قُتل.

517
00:38:16,752 --> 00:38:18,129
‫حقًا؟

518
00:38:18,629 --> 00:38:19,547
‫جعل الأمر يبدو

519
00:38:19,630 --> 00:38:22,216
‫وكأن نفيك ربما سيصبح مثيرًا للاهتمام.

520
00:38:22,300 --> 00:38:25,344
‫هل هناك شيء…تبًا.

521
00:38:25,428 --> 00:38:26,846
‫- نعم.
‫- انتظر.

522
00:38:26,929 --> 00:38:28,723
‫- نعم.
‫- تسرعت في الكلام.

523
00:38:28,806 --> 00:38:30,308
‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

524
00:38:30,391 --> 00:38:33,978
‫حسنًا، نعم، حسنًا، لكن أنا لست في…عليّ أن…

525
00:38:55,833 --> 00:38:59,003
‫ولن تستيقظ مدخّنة الحشيش قريبًا.

526
00:38:59,086 --> 00:39:01,005
‫مهما كان ما تريد قوله، قله.

527
00:39:14,226 --> 00:39:16,020
‫يا رجل، أعمل في تجارة الحشيش والمياه.

528
00:39:16,103 --> 00:39:17,480
‫ماذا تفعل بكل هذا الكوكايين؟

529
00:39:19,982 --> 00:39:21,901
‫لا أريد أن يأتي أحد
‫إلى منزلي يا "فرانكلين"…

530
00:39:21,984 --> 00:39:22,943
‫اهدأ يا خالي.

531
00:39:24,612 --> 00:39:26,572
‫لديّ صديق جديد.

532
00:39:26,655 --> 00:39:29,450
‫- لديك أحد المعارف؟
‫- هذا صحيح.

533
00:39:29,533 --> 00:39:31,994
‫وأعطاك كيلوغرامًا من الكوكايين؟

534
00:39:32,703 --> 00:39:35,247
‫مع من تتعامل يا ابن أختي؟ ليس شخصًا أسود.

535
00:39:35,331 --> 00:39:37,792
‫قلت له إنني سأبيعه بسرعة.

536
00:39:38,376 --> 00:39:42,213
‫- لديّ حتى الغد لأبيعه.
‫- الغد؟ أين…

537
00:39:42,296 --> 00:39:45,424
‫كيف ستبيع كيلوغرامًا
‫من الكوكايين خلال 24 ساعة هنا؟

538
00:39:46,425 --> 00:39:47,343
‫كيف الحال؟

539
00:39:47,426 --> 00:39:50,137
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- ماذا تفعلان؟

540
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
‫أنت تعمل في هذا المجال منذ فترة.

541
00:40:02,733 --> 00:40:05,194
‫لا بد أنك تعرف شخصًا يستطيع شراءه.

542
00:40:05,277 --> 00:40:07,655
‫- أظن أنه يمكننا تقاسم الأرباح.
‫- هل تظن ذلك؟

543
00:40:09,198 --> 00:40:11,742
‫أيها الفتى الكبير، هل ستأتي إلى منزلي
‫وتخبرني على ماذا سأحصل؟

544
00:40:11,826 --> 00:40:12,701
‫هذا عمل يا خالي.

545
00:40:13,285 --> 00:40:16,747
‫أحاول أن أجني الكثير من المال،
‫ظننت أنك ستوافق.

546
00:40:16,831 --> 00:40:21,710
‫المال ليس سوى ورق عليه وجوه هؤلاء الحمقى.

547
00:40:22,628 --> 00:40:25,047
‫وذلك الكوكايين لا يستحق عناءه.

548
00:40:25,131 --> 00:40:25,965
‫أعدك يا رجل.

549
00:40:26,048 --> 00:40:27,133
‫لا، اسمع…

550
00:40:29,468 --> 00:40:31,345
‫حاولت أن أفعل الأمور بالطريقة الصائبة…

551
00:40:32,513 --> 00:40:34,807
‫ذهبت إلى الجهة الأخرى، أتعرف ماذا تعلّمت؟

552
00:40:36,892 --> 00:40:38,185
‫اللعبة مزورة.

553
00:40:40,312 --> 00:40:42,440
‫ليست مخصصة لأمثالنا،
‫لذلك أتعلم ماذا سأفعل؟

554
00:40:42,523 --> 00:40:44,150
‫سأعيد صياغة القواعد.

555
00:40:46,735 --> 00:40:47,862
‫لكن يا خالي،

556
00:40:49,238 --> 00:40:51,323
‫أحتاج إلى مساعدتك للقيام بذلك.

557
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
‫ليس هذه المرة يا ابن أختي.

558
00:41:04,170 --> 00:41:06,213
‫هيا يا رجل، اخرج من منزلي يا رجل.

559
00:41:08,215 --> 00:41:09,800
‫اخرج من منزلي.

560
00:41:55,095 --> 00:41:57,264
‫…تم الاتصال بالحرس الوطني.

561
00:41:57,973 --> 00:42:01,519
‫لم يقل المحافظ إن كان سيستدعي الحرس.

562
00:42:01,602 --> 00:42:05,689
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟
‫- نعم يا أمي.

563
00:42:07,024 --> 00:42:07,858
‫نامي قليلًا.

564
00:42:07,942 --> 00:42:09,318
‫انخفضت البطالة بمعدل…

565
00:42:35,052 --> 00:42:36,428
‫هل أنت متأكد من أنه حقيقي؟

566
00:43:05,833 --> 00:43:09,295
‫"نظام أمن المنزل"

567
00:45:17,089 --> 00:45:18,924
‫"ملكية حكومة (أمريكا)"

568
00:45:27,599 --> 00:45:30,227
‫ولم يكن "لوغان" غبيًا
‫بما يكفي ليدير هذا بنفسه.

569
00:45:30,310 --> 00:45:33,230
‫أعني لا بد أنه كان يستخدم أصولًا أخرى.

570
00:45:34,106 --> 00:45:37,526
‫- إن كان كذلك، لم أكن أعرفها.
‫- ومع من كنت تتعامل؟

571
00:45:38,527 --> 00:45:39,611
‫باستثناء قومي،

572
00:45:39,695 --> 00:45:43,490
‫رجال الجمارك
‫في "هوثورن" والموزع الإسرائيلي.

573
00:45:43,574 --> 00:45:45,367
‫وماذا عن المكسيكيين؟

574
00:45:46,869 --> 00:45:49,121
‫- كان "لوغان" يتعامل معهم.
‫- لماذا هم؟

575
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
‫ماذا؟

576
00:45:56,336 --> 00:45:58,589
‫أراد أن يمارس الجنس مع "لوسيا"

577
00:45:58,672 --> 00:45:59,798
‫لكنها لم تسمح له.

578
00:46:07,222 --> 00:46:08,348
‫هل أنت متفاجئ؟

579
00:46:08,432 --> 00:46:11,226
‫الشيء الوحيد الذي كان يحبه أكثر
‫من الكوكايين و"أمريكا" هو الفرج.

580
00:46:16,857 --> 00:46:18,650
‫حسنًا، يجب أن أقابل الجميع.

581
00:46:18,734 --> 00:46:20,736
‫قلت للتو إنه من الغباء أن تدير هذا بنفسك.

582
00:46:21,570 --> 00:46:24,656
‫في الواقع، عندما أتمكن
‫من التحقق منهم لأقرر بمن يمكننا أن نثق

583
00:46:24,740 --> 00:46:27,034
‫ونستبدل من لا يمكننا الوثوق بهم،
‫عندها أتنحى.

584
00:46:27,117 --> 00:46:28,619
‫هؤلاء المعارف يرتاحون لي.

585
00:46:28,702 --> 00:46:32,039
‫إن ظهرت وبدأت تطرح الأسئلة،
‫سيتوترون، وخاصة "آفي".

586
00:46:32,122 --> 00:46:33,957
‫هذا ما أفعله يا "أليخاندرو".

587
00:46:34,041 --> 00:46:35,459
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

588
00:46:41,215 --> 00:46:43,050
‫أنا مؤمّن بالكامل، صحيح؟

589
00:46:43,133 --> 00:46:44,718
‫إذا حدث خطأ ما واعتقلوني،

590
00:46:44,802 --> 00:46:47,429
‫ستجري اتصالاتك ويتركونني أخرج من السجن؟

591
00:46:49,348 --> 00:46:50,182
‫نعم.

592
00:46:53,393 --> 00:46:54,353
‫أنت مؤمّن.

593
00:47:05,197 --> 00:47:06,198
‫هناك أمر آخر.

594
00:47:06,281 --> 00:47:10,786
‫قلت إنه لم يكن هناك أحد غيرك هنا
‫عندما مات "لوغان" بجرعة زائدة، صحيح؟

595
00:47:10,869 --> 00:47:11,745
‫هذا صحيح.

596
00:47:11,829 --> 00:47:15,541
‫كان هناك دم في بعض الأماكن المختلفة هناك.

597
00:47:19,795 --> 00:47:20,963
‫قبل أن يفقد وعيه،

598
00:47:21,046 --> 00:47:24,216
‫كان "لوغان" يتحرك وينزف في كل مكان.

599
00:47:24,299 --> 00:47:25,551
‫انتشرت الدماء في كل مكان.

600
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
‫لا تقلق كثيرًا يا "تيدي ماك".

601
00:47:37,145 --> 00:47:39,731
‫نم قليلًا، غدًا يوم حافل.

602
00:47:50,868 --> 00:47:52,953
‫"رافعات وأرائك وإيجارات وأثاث"

603
00:47:53,036 --> 00:47:53,871
‫هل أنت مستعد؟

604
00:47:55,581 --> 00:47:57,416
‫جيد، هوّن عليك وحسب.

605
00:48:03,714 --> 00:48:06,884
‫- لا، عودي يا "لوي".
‫- الأمر ليس كذلك.

606
00:48:06,967 --> 00:48:08,760
‫لديّ شيء سترغب "كلوديا" برؤيته.

607
00:48:08,844 --> 00:48:10,470
‫أشك في ذلك.

608
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
‫أعطني الحقيبة.

609
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
‫ارفع يديك.

610
00:48:25,444 --> 00:48:26,862
‫أوفر عليك العناء.

611
00:48:31,491 --> 00:48:32,451
‫هيا بنا.

612
00:49:17,287 --> 00:49:20,207
‫لا، حقًا، لا، هذا صحيح.

613
00:49:20,290 --> 00:49:22,000
‫- حقًا؟ لا.
‫- هذا صحيح.

614
00:49:25,712 --> 00:49:26,797
‫تلك ليست مشكلتنا.

615
00:49:33,220 --> 00:49:34,096
‫"لوي".

616
00:49:35,013 --> 00:49:37,849
‫آخر ما أتذكره هو أنك بصقت في اتجاهي

617
00:49:37,933 --> 00:49:39,309
‫وقلت لي إنك لن تعودي.

618
00:49:39,393 --> 00:49:42,396
‫ذاكرتي لتلك الأيام ضبابية قليلًا
‫يا "كلوديا".

619
00:49:43,355 --> 00:49:44,272
‫ذاكرتي ليست كذلك.

620
00:49:46,692 --> 00:49:48,235
‫أتريدين أن تعرفيني إلى صديقك؟

621
00:49:49,236 --> 00:49:50,946
‫"فرانكلين"، ابن أختي.

622
00:49:51,029 --> 00:49:53,699
‫إنه ظريف، انظروا إلى هذا الوجه.

623
00:49:54,866 --> 00:49:56,785
‫ناعم مثل الخشب المصقول.

624
00:49:57,953 --> 00:49:58,829
‫اجلسا.

625
00:50:02,874 --> 00:50:04,501
‫ما رأيك بمكاني يا "فرانكلين"؟

626
00:50:04,584 --> 00:50:05,627
‫إنه جميل.

627
00:50:05,711 --> 00:50:08,588
‫هل أخبرتك خالتك
‫بأنها كانت من المفضلات هنا؟

628
00:50:08,672 --> 00:50:11,758
‫إلى أن أصبحت مغرورة
‫وعضت اليد التي أطعمتها.

629
00:50:12,592 --> 00:50:15,262
‫لا بد أنك في وضع سيئ حتى ترافقك عبر بابي.

630
00:50:15,846 --> 00:50:18,265
‫ربما ظنت أنني وأنت يمكن أن نكون صديقين.

631
00:50:24,479 --> 00:50:25,605
‫أهكذا تكوّن الصداقات؟

632
00:50:30,986 --> 00:50:32,279
‫هيا.

633
00:50:36,241 --> 00:50:37,409
‫لن أعضك.

634
00:50:47,210 --> 00:50:49,838
‫أنا لا أعرفك، وأشعر أنه يتم التلاعب بي.

635
00:50:49,921 --> 00:50:53,133
‫- جئنا لنتعامل بصدق.
‫- اخرسي يا "لوي".

636
00:50:53,717 --> 00:50:56,386
‫تذوق هذا، قل لي بما يشعرك.

637
00:51:11,693 --> 00:51:13,153
‫أجل.

638
00:51:13,987 --> 00:51:16,490
‫هذا هو الكافيار، هذا هو.

639
00:51:20,494 --> 00:51:21,661
‫من أين حصلت على هذا؟

640
00:51:22,829 --> 00:51:23,747
‫هذا شأني.

641
00:51:23,830 --> 00:51:27,751
‫لا يا صغيري، لا تسير الأمور هكذا،
‫هل تريد الخروج من هنا؟

642
00:51:27,834 --> 00:51:30,212
‫- لا يمكنني الإفصاح عن مصدري.
‫- أظن أنه يمكنك ذلك.

643
00:51:35,759 --> 00:51:37,052
‫إليك ما يمكنني أن أخبرك به.

644
00:51:37,135 --> 00:51:38,804
‫الرجل الذي حصلت عليه منه،

645
00:51:38,887 --> 00:51:44,226
‫إنه إسرائيلي لديه صلات
‫وخطر، أعطاني ذاك الكيلوغرام لأبيعه.

646
00:51:45,352 --> 00:51:47,312
‫- هراء.
‫- هذا صحيح.

647
00:51:49,106 --> 00:51:50,065
‫هذا صحيح.

648
00:51:52,317 --> 00:51:54,194
‫لكنك محقة يا "كلوديا"، أنا يائس.

649
00:51:55,112 --> 00:51:57,489
‫أفكر بالأمر على النحو التالي.

650
00:51:59,866 --> 00:52:01,368
‫اشتري هذا الكيلوغرام…

651
00:52:02,786 --> 00:52:04,788
‫وسأحضر لك واحدًا آخر غدًا

652
00:52:04,871 --> 00:52:07,332
‫وواحدًا آخر بعد ذلك بيوم إن أردت.

653
00:52:08,208 --> 00:52:11,419
‫أحصل على بعض المال لأتعابي،
‫وتحصلين على أنقى كوكايين في العالم.

654
00:52:11,503 --> 00:52:12,754
‫كلانا يربح.

655
00:52:14,339 --> 00:52:15,632
‫أو اقتلينا وخذيه.

656
00:52:16,967 --> 00:52:20,887
‫واجعلي رجل عصابات إسرائيليًا مجنونًا
‫يخسر 16 ألفًا.

657
00:52:20,971 --> 00:52:22,764
‫هذا يعني أنه سيأتي للبحث عني.

658
00:52:24,432 --> 00:52:27,060
‫وإن مت، فتأكدي تمامًا

659
00:52:27,144 --> 00:52:29,187
‫من أنه لن يتوقف حتى يكتشف الفاعل.

660
00:52:33,984 --> 00:52:36,778
‫ابن أختك شاب مثير للإعجاب يا "لوي".

661
00:52:46,913 --> 00:52:48,248
‫16 ألفًا؟

662
00:52:50,041 --> 00:52:51,668
‫وستعود غدًا ومعك المزيد منه؟

663
00:52:59,176 --> 00:53:02,137
‫تحدق في ذلك المال
‫وكأنك تريد مخاطبته بقذارة.

664
00:53:04,973 --> 00:53:06,683
‫أمتأكدة أنك لا تريدينني أن أقود؟

665
00:53:10,896 --> 00:53:12,856
‫كان "جيروم" يقول الحقيقة.

666
00:53:13,899 --> 00:53:15,775
‫هذا لا يستحق العناء.

667
00:53:15,859 --> 00:53:17,569
‫- لماذا أحضرتني إلى هنا إذًا؟
‫- وإلا ماذا؟

668
00:53:17,652 --> 00:53:20,113
‫أدع رجل عصابات روسي يقتلك؟

669
00:53:22,365 --> 00:53:24,701
‫- إنه إسرائيلي.
‫- نعم، أيًا يكن.

670
00:53:25,994 --> 00:53:29,122
‫إن كنت ذكيًا فعرفه إلى "كلوديا"

671
00:53:29,206 --> 00:53:32,000
‫- واخرج من الأمر الآن.
‫- إن فعلت ذلك، لن أحصل على شيء.

672
00:53:44,471 --> 00:53:46,223
‫- لا.
‫- ستحتاج إليه.

673
00:53:47,599 --> 00:53:51,645
‫- لا، لن أفعل.
‫- ستتعلم، بطريقة أو بأخرى.

674
00:54:17,504 --> 00:54:18,880
‫أتريد التحدث إليه؟

675
00:54:20,882 --> 00:54:22,050
‫اذهب يا عزيزي.

676
00:54:22,717 --> 00:54:23,927
‫اخرج وتحدث إلى أبيك.

677
00:54:29,683 --> 00:54:30,558
‫لا.

678
00:54:31,518 --> 00:54:32,769
‫هل أنت متأكد؟

679
00:54:35,355 --> 00:54:37,357
‫قودي السيارة اللعينة وحسب.

680
00:57:46,671 --> 00:57:48,631
‫ترجمة "حلا شميس"

