﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:03,169
‫اتصل بالإسعاف!

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,839
‫الآن رأيت لماذا لم أطلب سيارة إسعاف.

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,550
‫{\an8}أريد العودة إلى اللعبة،
‫قد ينجح هذا في الواقع.

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,176
‫هؤلاء المعارف يرتاحون لي.

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,429
‫إن ظهرت وبدأت تطرح الأسئلة، سيتوترون.

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,764
‫قلت إنه لم يكن هناك أحد غيرك هنا

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,766
‫- عندما تعاطى "لوغان" جرعة زائدة، صحيح؟
‫- صحيح.

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,977
‫إن نجحت، فسنوظفك بدوام كامل.

9
00:00:24,399 --> 00:00:25,775
‫أعطني كيلوغرامًا.

10
00:00:25,859 --> 00:00:27,861
‫لديك يوم واحد لتحضر لي 12 ألف دولار.

11
00:00:29,487 --> 00:00:31,948
‫اشتري هذا الكيلوغرام،
‫وسأحضر لك واحدًا آخر غدًا.

12
00:00:32,032 --> 00:00:35,326
‫- هل تريد التحدث إلى والدك؟
‫- قودي السيارة اللعينة وحسب.

13
00:01:25,627 --> 00:01:30,131
‫"أليخاندرو"! يا للهول.

14
00:02:13,091 --> 00:02:15,885
‫"متجر البقالة"

15
00:02:19,848 --> 00:02:23,643
‫"مطعم (تشو)"

16
00:02:29,732 --> 00:02:31,317
‫"مطعم، طعام لذيذ"

17
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
‫"سجلات (فينيل)"

18
00:02:58,469 --> 00:03:00,096
‫{\an8}"هوندا"

19
00:03:12,942 --> 00:03:14,569
‫"اليانصيب"

20
00:03:14,652 --> 00:03:21,659
‫{\an8}"هوندا"

21
00:04:04,911 --> 00:04:06,037
‫صباح الخير.

22
00:04:07,872 --> 00:04:11,167
‫علينا إيجاد مخبأ جديد بعد الاجتماع.

23
00:04:12,210 --> 00:04:13,836
‫ما خطب هذا؟

24
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
‫إنه بسيط جدًا.

25
00:04:16,589 --> 00:04:18,549
‫أود أن أجد مكانًا مبهرجًا أكثر.

26
00:04:19,467 --> 00:04:22,637
‫لدينا صفقتان اليوم، وستصل الأسلحة غدًا.

27
00:04:22,720 --> 00:04:24,764
‫- ليس لدينا وقت…
‫- هذا ليس نقاشًا.

28
00:04:24,847 --> 00:04:27,016
‫سنخرج من هنا بعد اجتماع الليلة.

29
00:04:32,230 --> 00:04:33,398
‫عليك تعاطي القليل من المخدرات.

30
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
‫أنا جاد، ستحسّن مزاجك فورًا.

31
00:04:39,279 --> 00:04:42,073
‫لا أظن أن الذهاب إلى منزل "آفي بنهامو"
‫تحت تأثير المخدرات

32
00:04:42,156 --> 00:04:43,825
‫سيكون قرارًا سليمًا إستراتيجيًا.

33
00:04:43,908 --> 00:04:46,411
‫كما قلت، لا أظن
‫أن عليك الذهاب على الإطلاق.

34
00:04:46,494 --> 00:04:48,371
‫حسنًا، اسمع، يجب أن أقوم ببعض المهام.

35
00:04:48,454 --> 00:04:51,791
‫لذا انتظر ساعة، واحزم الباقي، ثم…

36
00:04:51,874 --> 00:04:55,670
‫قابلني في مرآب السيارات عند الغروب،
‫خلف مطعم "كارنيز".

37
00:04:55,753 --> 00:04:58,798
‫- إلى أين تذهب؟
‫- هل تعرف أي مكان أعني؟ قطار أصفر؟

38
00:04:59,507 --> 00:05:00,633
‫ساعة واحدة.

39
00:05:34,751 --> 00:05:35,960
‫تأخرت.

40
00:05:39,172 --> 00:05:40,381
‫هل لديك مالي؟

41
00:05:53,728 --> 00:05:54,645
‫ما هذا؟

42
00:05:55,229 --> 00:05:57,899
‫أرسلتك إلى هناك لأخذ المال
‫وليس صور العائلة.

43
00:06:00,735 --> 00:06:02,904
‫أين هو يا "أوسو"؟

44
00:06:04,155 --> 00:06:06,115
‫سأعطيك المال عندما أشعر بالأمان.

45
00:06:06,949 --> 00:06:08,618
‫الأمان ممّ؟

46
00:06:09,452 --> 00:06:11,954
‫الرجل الذي يسرق من أبيه.

47
00:06:12,038 --> 00:06:14,582
‫"غوستافو"، لم نكن نسرق المال.

48
00:06:14,665 --> 00:06:15,583
‫"بيدرو"!

49
00:06:16,417 --> 00:06:17,627
‫ضع المسدس أرضًا يا "بيدرو".

50
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
‫- أيها الوغد.
‫- توقف!

51
00:06:19,003 --> 00:06:19,879
‫هل تريد المال؟

52
00:06:19,962 --> 00:06:21,839
‫- أجل، أريد المال.
‫- إن قتلته، فلن نراه أبدًا.

53
00:06:21,923 --> 00:06:22,882
‫لن أقتله.

54
00:06:22,965 --> 00:06:25,176
‫سأحدث فيه ثقوبًا حتى يخبرنا.

55
00:06:25,259 --> 00:06:28,679
‫"بيدرو"، انظر إليّ،
‫هل يمكنك القدوم والتحدث معي رجاءً؟

56
00:06:29,764 --> 00:06:32,433
‫- "بيدرو"، انظر إليّ.
‫- أنت هالك.

57
00:06:32,517 --> 00:06:34,102
‫توقف، ضع المسدس أرضًا.

58
00:06:35,353 --> 00:06:37,814
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه يهددنا.

59
00:06:37,897 --> 00:06:40,316
‫- خضنا هذه المحادثة من قبل، أعرف.
‫- أجل، وإن يكن؟

60
00:06:40,400 --> 00:06:41,901
‫أريدك أن تتراجع.

61
00:06:41,984 --> 00:06:44,695
‫اركب سيارتك وغادر، لن تستعيده أبدًا الآن.

62
00:06:46,072 --> 00:06:48,866
‫- لذا اركب وحسب.
‫- حسنًا.

63
00:06:48,950 --> 00:06:50,660
‫- هل أنت متأكدة من أنك ستتولين الأمر؟
‫- نعم.

64
00:06:51,619 --> 00:06:52,745
‫اهدأ وحسب.

65
00:06:54,622 --> 00:06:55,832
‫أجل، لا يهم.

66
00:07:58,603 --> 00:08:00,813
‫ألم تفكر حتى في الاتصال؟

67
00:08:00,897 --> 00:08:01,898
‫لكي تنبهني؟

68
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
‫قلت إنك لا تملك هاتفًا.

69
00:08:03,399 --> 00:08:05,985
‫بالطبع لديّ هاتف،
‫ليس الأمر أنني لا أملك هاتفًا.

70
00:08:08,613 --> 00:08:11,741
‫بل لا أحب الحديث عن العمل على الهاتف.

71
00:08:11,824 --> 00:08:12,992
‫هل تعرف لماذا؟

72
00:08:15,620 --> 00:08:16,829
‫قد يكون هناك من يتنصت علينا؟

73
00:08:16,913 --> 00:08:18,789
‫ثم ماذا يحدث؟

74
00:08:18,873 --> 00:08:19,916
‫يُقبض عليك.

75
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
‫- ثم ماذا؟
‫- تذهب إلى السجن.

76
00:08:22,418 --> 00:08:26,130
‫لا، تذهب أنت إلى السجن اللعين،
‫لذا لا أريدك أن تتصل.

77
00:08:26,214 --> 00:08:29,634
‫أريدك أن تقوم بالأمور تمامًا بالطريقة
‫التي قلنا إنها ستتم بالضبط…

78
00:08:30,468 --> 00:08:32,011
‫لكيلا تضطر إلى الاتصال بي.

79
00:08:33,221 --> 00:08:34,805
‫- أنا آسف، ما كان ذلك؟
‫- ماذا؟

80
00:08:34,889 --> 00:08:36,015
‫ذلك الصوت.

81
00:08:42,396 --> 00:08:43,981
‫اجعله يصمت.

82
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
‫ما هذا؟

83
00:08:51,030 --> 00:08:51,989
‫تعرّ.

84
00:08:54,408 --> 00:08:56,410
‫قيل لي إنك لا تريد أن تكون معروفًا.

85
00:08:56,494 --> 00:08:58,955
‫"(أليخاندرو)، أريد أن أقابل شريكك."

86
00:08:59,038 --> 00:09:03,084
‫"لا يا (آفي)، لا يمكنك مقابلة شريكي،
‫لا يريد شريكي أن يقابله أحد."

87
00:09:03,167 --> 00:09:06,128
‫قلت، "حسنًا، (أليخاندرو) هنا…

88
00:09:06,963 --> 00:09:08,923
‫إنه يحتفل، إنه صادق.

89
00:09:09,674 --> 00:09:12,510
‫يجعلني أشعر بالأمان
‫والدفء والرقة في داخلي."

90
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
‫لكن، أول صفقة…

91
00:09:16,764 --> 00:09:21,185
‫تأتي أنت متأنقًا ومخادعًا.

92
00:09:22,228 --> 00:09:23,187
‫ومتوترًا.

93
00:09:24,939 --> 00:09:26,482
‫حسنًا، إن كنت مخادعًا،

94
00:09:26,566 --> 00:09:29,151
‫فلأنه يبدو وكأن هناك من تلد في الخلف.

95
00:09:29,235 --> 00:09:31,195
‫وتحاول أن تجعلني أتعرى تحت تهديد السلاح.

96
00:09:31,279 --> 00:09:34,490
‫لكي أعرف أنك لا تضع جهاز تنصت في مؤخرتك.

97
00:09:34,574 --> 00:09:36,867
‫إن كان هذا يريحك، فسنخلع ملابسنا جميعًا.

98
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
‫ثم سنجلس هنا كمجموعة من المخنثين

99
00:09:39,036 --> 00:09:42,748
‫بينما تشرح لماذا تريد فجأةً أن تكون هنا

100
00:09:42,832 --> 00:09:43,916
‫للعمل معنا.

101
00:09:47,169 --> 00:09:49,422
‫اخلعوا ملابسكم جميعًا.

102
00:09:50,631 --> 00:09:52,216
‫ما الذي تنتظره؟

103
00:09:55,011 --> 00:09:57,346
‫حسنًا، هيا!

104
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
‫استدر، أرني مؤخرتك.

105
00:10:01,851 --> 00:10:03,644
‫أرني مؤخرتك اللعينة!

106
00:10:03,728 --> 00:10:04,979
‫"آفي"!

107
00:10:06,814 --> 00:10:09,275
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحتاج إلى طبيب.

108
00:10:09,358 --> 00:10:10,860
‫- ماذا حدث له؟
‫- ماذا؟

109
00:10:10,943 --> 00:10:12,486
‫- أحتاج لطبيب!
‫- ما الأمر الآن؟ لا، تحرك!

110
00:10:12,570 --> 00:10:14,864
‫أترون مدى سواد الكدمة؟
‫هذا يعني أنه ينزف داخليًا.

111
00:10:14,947 --> 00:10:16,616
‫إذًا أصبحت طبيبًا الآن؟

112
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
‫- لا، يحتاج إلى واحد.
‫- لا تقلق بشأن ذلك!

113
00:10:19,785 --> 00:10:21,412
‫- الآن؟
‫- اصمت وحسب.

114
00:10:22,705 --> 00:10:24,206
‫اخرجا من هنا!

115
00:10:24,290 --> 00:10:26,459
‫- يجب أن نعقد هذه الصفقة يا "آفي".
‫- لا، تبًا!

116
00:10:26,542 --> 00:10:29,295
‫يجب أن نعقد هذه الصفقة يا "آفي"،
‫متى يجب أن نعود؟

117
00:10:29,378 --> 00:10:30,504
‫سأتصل بك.

118
00:10:31,297 --> 00:10:32,798
‫اخرجا!

119
00:10:54,612 --> 00:10:56,906
‫- هل تتدرب هنا؟
‫- نعم.

120
00:10:58,532 --> 00:10:59,742
‫يا لها من رائحة كريهة!

121
00:11:03,788 --> 00:11:06,332
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- كل شيء.

122
00:11:08,417 --> 00:11:10,961
‫لا أملك متسعًا من الوقت،
‫أتريد أن تكون أكثر تحديدًا؟

123
00:11:11,045 --> 00:11:12,129
‫صحيح.

124
00:11:13,881 --> 00:11:15,007
‫من قتلت؟

125
00:11:24,058 --> 00:11:25,434
‫اسمه "ماكس".

126
00:11:26,185 --> 00:11:28,312
‫وهو يعمل لدى "راميرو"، والد "بيدرو".

127
00:11:29,897 --> 00:11:31,691
‫هل أوقعت أنت و"بيدرو" بي؟

128
00:11:32,525 --> 00:11:34,360
‫- لم قد نفعل ذلك؟
‫- لا أعرف.

129
00:11:35,486 --> 00:11:37,571
‫لماذا قد يسرق "بيدرو" والده؟

130
00:11:37,655 --> 00:11:40,241
‫سبق أن أخبرتك يا "أوسو"،
‫لم نكن نسرق المال.

131
00:11:40,324 --> 00:11:43,202
‫كانت الخطة أن نستعيره، ونبيع البضاعة،

132
00:11:43,285 --> 00:11:45,246
‫ونعيده قبل أن يدرك "راميرو" أنه مفقود.

133
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
‫أي بضاعة؟

134
00:11:48,916 --> 00:11:50,126
‫ليس الماريجوانا.

135
00:11:52,670 --> 00:11:54,463
‫أخبرني "بيدرو" أنك لا تتحدث كثيرًا.

136
00:11:54,547 --> 00:11:56,757
‫هل كان مخطئًا أم أنني أخرج ما بداخلك؟

137
00:11:59,552 --> 00:12:02,513
‫قلنا إن نجحت أنت في هذا،
‫فستعمل معنا بدوام كامل.

138
00:12:02,596 --> 00:12:05,266
‫- ومع أنك أخفقت، هذا…
‫- أنا أخفقت؟

139
00:12:06,142 --> 00:12:09,353
‫- …ما زال هذا العرض قائمًا.
‫- أنا أخفقت يا "لوسيا"؟

140
00:12:10,646 --> 00:12:13,399
‫"أوسو"، سأمنحك صلاحية الوصول إلى كل شيء.

141
00:12:14,275 --> 00:12:17,194
‫الموردون والمخبأ وبضاعتنا.

142
00:12:18,821 --> 00:12:20,573
‫لكنني أحتاج إلى ذلك المال.

143
00:12:25,077 --> 00:12:27,329
‫هل ستخونين عائلتك من أجل المال؟

144
00:12:28,539 --> 00:12:29,790
‫لماذا؟

145
00:12:30,499 --> 00:12:31,625
‫"غوستافو".

146
00:12:31,709 --> 00:12:34,128
‫لا أدفع لك لتتكلم.

147
00:12:38,424 --> 00:12:39,383
‫استقل من العمل.

148
00:12:40,384 --> 00:12:42,094
‫- لا أستطيع.
‫- أخبره أنك تستقيل.

149
00:12:44,013 --> 00:12:47,725
‫خلال شهرين، يمكنك شراء
‫هذا المكان وتدريب من تشاء مجانًا.

150
00:12:48,976 --> 00:12:50,019
‫ستكون بطلًا.

151
00:12:56,776 --> 00:12:59,278
‫- ستكون بخير.
‫- "يودا"، هذا ليس الوقت المناسب لهذا.

152
00:12:59,361 --> 00:13:00,446
‫- مرحبًا؟
‫- يجب أخذه للمشفى.

153
00:13:00,529 --> 00:13:04,784
‫- أي مشفى؟ اصمت أنت!
‫- ماذا تريد أن تفعل معه؟ أصمت؟

154
00:13:04,867 --> 00:13:06,535
‫- "يودا"، تحدث إليّ.
‫- إنه أخي.

155
00:13:06,619 --> 00:13:08,662
‫- "يودا".
‫- كان الباب مفتوحًا.

156
00:13:09,580 --> 00:13:11,123
‫الوقت ليس مناسبًا، ابتعد.

157
00:13:12,041 --> 00:13:13,209
‫لكنني حصلت على مالك.

158
00:13:13,292 --> 00:13:17,254
‫أنا لا أتحدث إليك، اصمت،
‫لا يمكننا أخذه إلى الطوارئ!

159
00:13:17,338 --> 00:13:19,131
‫- هل تريده أن يموت على كرسيك؟
‫- أحضرت مالك.

160
00:13:19,215 --> 00:13:20,049
‫ماذا؟

161
00:13:20,800 --> 00:13:22,718
‫- هل فعلت ذلك حقًا؟
‫- سحقًا لماله الآن!

162
00:13:22,802 --> 00:13:24,428
‫تبًا لأمك أيها الوغد!

163
00:13:24,512 --> 00:13:25,888
‫أرى أنك في وضع سيئ الآن،

164
00:13:25,971 --> 00:13:28,724
‫لذا إن كانت الأمور على ما يُرام،
‫سآخذ 2 كيلوغراما من الكوكايين وأغادر.

165
00:13:28,808 --> 00:13:30,851
‫- لماذا؟ هل تريد المزيد؟
‫- ألا تجري الأمور هكذا؟

166
00:13:30,935 --> 00:13:32,728
‫إن أبليت حسنًا، سأحصل على فرص أكثر.

167
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
‫- "آفي"، لننقله إلى المشفى بأسرع ما يمكن.
‫- أي شيء؟

168
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
‫أجل.

169
00:13:38,734 --> 00:13:40,236
‫أجل، ثمة مكان.

170
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
‫انهض.

171
00:13:42,822 --> 00:13:45,407
‫أجل.

172
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
‫لكنني أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي أولًا.

173
00:13:54,750 --> 00:13:57,586
‫حسنًا، إن أوقفتك الشرطة،

174
00:13:57,670 --> 00:14:00,381
‫أخبرهم أنك السائق أو ما شابه.

175
00:14:00,464 --> 00:14:02,883
‫استخدم لسانك المعسول هذا، اتفقنا؟

176
00:14:02,967 --> 00:14:09,431
‫الآن مهما حدث،
‫لا أريد أن تدخل الشرطة هذا المنزل.

177
00:14:09,515 --> 00:14:11,100
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

178
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
‫- هيا، أحضره!
‫- حسنًا.

179
00:14:13,769 --> 00:14:16,772
‫ضعه هنا، في الداخل.

180
00:14:18,274 --> 00:14:19,775
‫ماذا عن بضعة كيلوغرامات من الكوكايين؟

181
00:14:20,734 --> 00:14:22,111
‫لا، أعني الكوكايين.

182
00:14:23,445 --> 00:14:25,322
‫هل تريد الكوكايين داخل السيارة معك؟

183
00:14:25,406 --> 00:14:27,408
‫ظننت أنك أذكى من هذا.

184
00:14:27,491 --> 00:14:29,994
‫عد بعد ذلك، سأعطيك إياه حينها…

185
00:14:30,077 --> 00:14:32,037
‫وسيارتي الـ"رولز" سليمة.

186
00:14:32,538 --> 00:14:33,831
‫ويا "فرانكلين"…

187
00:14:35,332 --> 00:14:38,335
‫أحمّلك مسؤولية مدهشة هنا.

188
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
‫فرصة إنقاذ حياة.

189
00:14:42,256 --> 00:14:43,424
‫لا تفسد الأمر.

190
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
‫"مشفى (ساينت جوزيف)"

191
00:14:52,600 --> 00:14:54,768
‫"الطوارئ"

192
00:14:59,815 --> 00:15:02,276
‫"منطقة محظورة"

193
00:15:02,359 --> 00:15:06,363
‫"حاجز دخاني، أبق الباب مغلقًا"

194
00:15:06,447 --> 00:15:09,700
‫- يا للهول، أحضروا نقالة.
‫- أمسكت بك.

195
00:15:23,839 --> 00:15:26,342
‫لم تنوي جعل هذا الأمر أصعب مما هو عليه؟

196
00:15:26,425 --> 00:15:27,760
‫ذلك الرجل مجنون.

197
00:15:27,843 --> 00:15:29,428
‫يجب ألّا نعمل معه.

198
00:15:40,773 --> 00:15:42,983
‫مهلًا!

199
00:15:43,484 --> 00:15:45,861
‫كنت أسيطر عليه إلى أن ظهرت.

200
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
‫كانت الأمور بيني وبين "لوغان"
‫تنجح لأنه وثق بي.

201
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
‫حسنًا.

202
00:15:52,451 --> 00:15:53,953
‫توقف عن الكذب عليّ.

203
00:15:55,537 --> 00:15:56,580
‫ما هذا؟ لا أعرف ما هذا.

204
00:15:56,664 --> 00:15:59,792
‫هذا قرط امرأة،
‫وجدته بالقرب من جثة "لوغان".

205
00:16:03,504 --> 00:16:05,881
‫حسنًا، أخبرني، ماذا حدث في رأيك؟

206
00:16:07,967 --> 00:16:09,218
‫لا أعرف، أنت…

207
00:16:10,094 --> 00:16:13,847
‫أخبرتني أنك و"لوغان" كنتما وحدكما
‫عندما تناول جرعة زائدة، صحيح؟

208
00:16:13,931 --> 00:16:14,848
‫نعم.

209
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
‫لكن الدماء كانت في كل أنحاء المنزل.

210
00:16:17,017 --> 00:16:20,145
‫ثم وجدت هذا وشعر أشقر، لذا، أجل، أنا أفكر…

211
00:16:21,230 --> 00:16:25,067
‫ربما كان "لوغان" برفقة فتاة…
‫أو فتيات حين تناول جرعة زائدة.

212
00:16:25,150 --> 00:16:26,068
‫إحداهن أصيبت بالذعر.

213
00:16:26,151 --> 00:16:28,153
‫ربما أرادت الاتصال بالإسعاف أو ما شابه،

214
00:16:28,237 --> 00:16:30,614
‫وفعلت ما ظننت أن عليك فعله لإنقاذ العملية.

215
00:16:36,829 --> 00:16:38,122
‫تظن أنني قتلت فتاة؟

216
00:16:42,209 --> 00:16:44,712
‫- هل تعرف كيف يبدو هذا؟
‫- لا، أرجوك، أخبرني.

217
00:16:44,795 --> 00:16:46,088
‫- هذا جنون.
‫- لا.

218
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
‫مرتاب، ليس لديك أدنى فكرة

219
00:16:47,423 --> 00:16:50,175
‫- ما هو صحيح وما هو…
‫- لا، هذا ليس في ذهني.

220
00:16:50,259 --> 00:16:53,929
‫لا، بلى، إنه كذلك، وعليك أن تتمالك نفسك،

221
00:16:54,013 --> 00:16:56,348
‫لأن المكسيكيين سيأتون إلى المنزل
‫في الساعة الـ10.

222
00:16:56,432 --> 00:16:59,768
‫لذا إما كن هادئًا وواضحًا،
‫ومستعدًا لعقد صفقة، أو ابق بعيدًا.

223
00:17:09,611 --> 00:17:12,656
‫- لديّ أكثر من 24 ساعة هذه المرة؟
‫- لا تبالغ.

224
00:17:13,407 --> 00:17:15,117
‫بدافع الفضول وحسب،

225
00:17:15,200 --> 00:17:18,704
‫من وجدت ليشتري تلك الكيلوغرامات؟

226
00:17:20,581 --> 00:17:22,124
‫عرابتي الجنية.

227
00:17:23,917 --> 00:17:25,502
‫فتى متحذلق.

228
00:17:27,087 --> 00:17:31,592
‫لا تتسبب بمقتلك على تلك الدراجة النارية!
‫وإلا لن أرى مالي اللعين أبدًا!

229
00:17:45,689 --> 00:17:47,107
‫ألا يمكنكما إلقاء التحية؟

230
00:18:00,037 --> 00:18:01,830
‫لا يا "ديفيد"، ماذا فعلت؟

231
00:18:08,587 --> 00:18:10,923
‫أخبرتك ألّا تأتي إلى هذا المنزل مجددًا.

232
00:18:11,006 --> 00:18:14,551
‫كف عن التمثيل، لا أحد يستطيع سماعنا.

233
00:18:24,228 --> 00:18:26,939
‫- كيف الحال يا عمة "لو"؟
‫- مرحبًا.

234
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
‫لا تبدين على ما يُرام.

235
00:18:34,571 --> 00:18:37,699
‫- ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
‫- تحسبًا لماذا؟

236
00:18:37,783 --> 00:18:39,451
‫أنت تمتحن صبري يا فتى.

237
00:18:42,663 --> 00:18:45,791
‫يجب أن أوسعك ضربًا
‫لأنك ورطتها في هذا الأمر.

238
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
‫- لم يوجه مسدسًا إلى رأسي.
‫- لن يحدث هذا مجددًا.

239
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
‫ولست هنا من أجل ذلك.

240
00:18:56,343 --> 00:19:00,222
‫اشتريت دراجة،
‫لا يمكنني أن أتركها في منزلي.

241
00:19:00,305 --> 00:19:02,015
‫- يمكنك تركها هنا.
‫- لا يمكنك تركها هنا.

242
00:19:03,559 --> 00:19:05,644
‫أترى الفوضى التي تثيرها في منزلي؟

243
00:19:07,729 --> 00:19:09,022
‫كنت أسيطر على الأمور يا رجل.

244
00:19:09,106 --> 00:19:12,109
‫"جيروم"، ساقطات بلا مال
‫يصرخن في الشرفة الأمامية.

245
00:19:12,192 --> 00:19:15,279
‫- من يثير الفوضى هنا حقًا؟
‫- من أنت أيتها الساقطة؟

246
00:19:15,362 --> 00:19:16,738
‫- من أنا؟
‫- اللعنة.

247
00:19:16,822 --> 00:19:18,532
‫عمن تدافعين؟

248
00:19:18,615 --> 00:19:20,450
‫- عليك أن تهدأ.
‫- لا، لن أهدأ.

249
00:19:20,534 --> 00:19:21,869
‫يُفترض أن أساعدها في نقل أحدهم.

250
00:19:21,952 --> 00:19:24,246
‫- أمسك بهذه لأجلي.
‫- لا أريدها أن ترى وجهي.

251
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
‫- هل أنتم هنا؟
‫- أمسك…

252
00:19:25,414 --> 00:19:26,456
‫- بالطبع لا.
‫- أرجوك!

253
00:19:26,540 --> 00:19:27,666
‫- لا.
‫- هل أنتم هنا؟

254
00:19:31,336 --> 00:19:32,671
‫ماذا تفعلان؟

255
00:19:32,754 --> 00:19:34,006
‫- لا شيء.
‫- نسترخي.

256
00:19:34,089 --> 00:19:35,674
‫كنت ستتخلف عن موعدك معي؟

257
00:19:35,757 --> 00:19:37,384
‫كنت على وشك العودة إلى المنزل.

258
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
‫هيا بنا إذًا، لقد تخلفت عني.

259
00:19:40,053 --> 00:19:41,305
‫أين "لوي"؟

260
00:19:41,805 --> 00:19:44,057
‫إنها في غرفتها، لا تشعر أنها بخير.

261
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
‫لعلها مريضة
‫لأنك اشتريت تلك الدراجة النارية.

262
00:19:48,020 --> 00:19:50,439
‫ألا تعلم أن ذلك الشيء هو موت على عجلتين؟

263
00:19:57,112 --> 00:19:59,364
‫نعم، أحبها كثيرًا.

264
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
‫أنت تحب المتاعب وحسب، أكثر من اللازم.

265
00:20:04,786 --> 00:20:07,206
‫أخبرها بأنني عدت لها طبقها،
‫هيا يا "فرانكلين".

266
00:20:16,089 --> 00:20:19,384
‫- "(باتي كيك)، واحد، اثنان، ثلاثة
‫- (باتي كيك)، واحد، اثنان، ثلاثة"

267
00:20:33,649 --> 00:20:36,902
‫أنت قدوة يُحتذى بها لابنك،
‫طرد النساء المسنات من منازلهن.

268
00:20:37,819 --> 00:20:40,322
‫أعلّمه ماذا يحدث إذا لم يدفع الإيجار.

269
00:20:40,405 --> 00:20:41,406
‫وأخيرًا تخلصت منك.

270
00:20:41,490 --> 00:20:43,992
‫كانت الصراصير لتذمرت لو استطاعت،
‫هذا المكان غير صالح للاستعمال.

271
00:20:44,076 --> 00:20:45,369
‫هذه آخرها.

272
00:20:45,452 --> 00:20:47,204
‫- داعب نهدي يا فتى.
‫- مهلًا!

273
00:20:47,287 --> 00:20:49,248
‫تصرفي بلباقة وإلا اتصلت بالمأمورين.

274
00:20:49,331 --> 00:20:50,332
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

275
00:20:53,001 --> 00:20:54,670
‫أتعلم ماذا؟

276
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
‫ليس بعد.

277
00:20:58,131 --> 00:21:01,343
‫ماذا لديك أيضًا يا آنسة "بيركنز"؟
‫لنذهب ونر.

278
00:21:09,476 --> 00:21:10,936
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

279
00:21:12,062 --> 00:21:14,106
‫افتح تلك الفتحة هناك.

280
00:21:14,189 --> 00:21:17,234
‫مد يديك وأخبرني بما تجده.

281
00:21:17,317 --> 00:21:18,360
‫حقًا؟

282
00:21:23,824 --> 00:21:27,077
‫- من الأفضل ألا يكون هناك مصيدة فئران هنا.
‫- لا.

283
00:21:35,877 --> 00:21:36,712
‫ما هذا؟

284
00:21:37,713 --> 00:21:39,756
‫- أيتها المخادعة.
‫- إنها ليست لي.

285
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
‫قنبلة حليب ودجاج.

286
00:21:41,800 --> 00:21:45,262
‫الحليب والدجاج النيء
‫متروكان في قناة التدفئة.

287
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
‫إن بقيت هناك طويلًا، ستصبح سامة تقريبًا.

288
00:21:47,556 --> 00:21:50,267
‫- أليس هذا صحيحًا يا آنسة "بيركنز"؟
‫- لا أعرف شيئًا عن ذلك.

289
00:21:51,768 --> 00:21:53,270
‫أنت تهذين.

290
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
‫ماذا يفعل هنا؟

291
00:22:09,619 --> 00:22:10,537
‫مرحبًا.

292
00:22:12,331 --> 00:22:13,290
‫مرحبًا.

293
00:22:13,373 --> 00:22:15,292
‫- "سيسي".
‫- لم أكن أتوقع قدومك.

294
00:22:15,375 --> 00:22:18,754
‫و"فرانكلين"، يا لها من مفاجأة لطيفة،
‫سُررت برؤيتك يا بني.

295
00:22:18,837 --> 00:22:21,840
‫كيف الحال هنا؟

296
00:22:21,923 --> 00:22:24,217
‫أوشكنا على الانتهاء يا سيدي.

297
00:22:25,218 --> 00:22:26,428
‫- سيدي.
‫- هذا صحيح.

298
00:22:26,511 --> 00:22:29,014
‫دعي صديقك ينهي القيام
‫بأعمالك القذرة بدلًا منك.

299
00:22:29,097 --> 00:22:32,184
‫اسمعي، أعتقد أن الوقت
‫قد حان لتغادري يا سيدتي.

300
00:22:32,267 --> 00:22:34,227
‫طوال هذه السنوات،
‫كان الناس يتصلون بك يا غني.

301
00:22:34,311 --> 00:22:36,772
‫- الآنسة "بيركنز"…
‫- التسريبات وتوصيلات كهربائية سيئة.

302
00:22:36,855 --> 00:22:38,023
‫- ماذا قلت لك؟
‫- السباكة سيئة!

303
00:22:38,106 --> 00:22:40,442
‫- لم آت إلى هنا لأتجادل معك!
‫- الآن تأتي؟

304
00:22:40,525 --> 00:22:41,777
‫لتراني أُطرد؟

305
00:22:41,860 --> 00:22:44,363
‫- حسنًا، لن أذهب!
‫- أعطينا المفاتيح وحسب وارحلي!

306
00:22:44,446 --> 00:22:46,198
‫اصمتي أنت! لا أتحدث إليك!

307
00:22:46,281 --> 00:22:47,866
‫- تفضل، اتصل بالمأمور.
‫- الآنسة "بيركنز"!

308
00:22:47,949 --> 00:22:49,785
‫دعه يرى كيف تجعل هؤلاء الناس يعيشون!

309
00:22:49,868 --> 00:22:52,329
‫- أنت تتعدين على أملاك غيرك يا سيدتي!
‫- أنت المجرم هنا!

310
00:22:52,412 --> 00:22:54,164
‫أرجوك يا "رونالد"، دعني أتولى هذا، اتفقنا؟

311
00:22:54,247 --> 00:22:55,916
‫- تعاملي مع الأمر إذًا.
‫- أرجوك، سأفعل.

312
00:22:55,999 --> 00:22:59,503
‫- لا أريد شغبًا هنا.
‫- اليوم هو يوم الحساب!

313
00:22:59,586 --> 00:23:00,462
‫يا للهول!

314
00:23:02,130 --> 00:23:04,758
‫- سأنال منك!
‫- أيها الوغد الأبيض!

315
00:23:05,675 --> 00:23:07,844
‫عليك الخروج من هنا على الفور، غادر!

316
00:23:10,013 --> 00:23:11,181
‫هيا!

317
00:23:24,569 --> 00:23:26,738
‫عودوا إلى منازلكم! هيا الآن!

318
00:24:06,611 --> 00:24:08,071
‫مرحبًا، أنا "ماكدونالد".

319
00:24:08,905 --> 00:24:10,949
‫نعم، أنا بخير، حسنًا، اسمع.

320
00:24:11,908 --> 00:24:13,910
‫أبحث عن مكان للتخزين.

321
00:24:13,994 --> 00:24:17,038
‫305 مترًا مربعًا على الأقل في منطقة صناعية

322
00:24:17,122 --> 00:24:18,999
‫لن تجذب بها شاحنات
‫آتية وذاهبة اهتمامًا زائدًا.

323
00:24:19,082 --> 00:24:22,377
‫وإن كان قريبًا من "هوثورن"،
‫فسيكون ذلك مثاليًا.

324
00:24:24,087 --> 00:24:26,339
‫لا، لا أبالي بذلك.

325
00:24:26,423 --> 00:24:28,133
‫لكنني أحتاج إلى خط خارجي.

326
00:24:30,719 --> 00:24:34,473
‫أجل، 24 ساعة، وأقلّ إن استطعت.

327
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
‫حسنًا، نعم، شكرًا لك.

328
00:24:59,080 --> 00:25:00,540
‫قنبلة حليب والدجاج تلك…

329
00:25:02,000 --> 00:25:04,211
‫وكانت المرأة لديها ذراع قوية أيضًا.

330
00:25:04,294 --> 00:25:06,630
‫ظننت أنها ستلكم نافذة "تولف".

331
00:25:06,713 --> 00:25:07,797
‫أجل، ليتها فعلت.

332
00:25:07,881 --> 00:25:11,259
‫اسمع، يوقّع الرجل شيكاتي،
‫أظهر بعض الاحترام.

333
00:25:12,385 --> 00:25:13,887
‫توقف عن أكل حلقات البصل الخاصة بي!

334
00:25:15,764 --> 00:25:18,350
‫ليتك لم تضطري إلى التعامل
‫مع هؤلاء المجانين طوال اليوم.

335
00:25:19,392 --> 00:25:20,560
‫ليسوا مجانين،

336
00:25:20,644 --> 00:25:22,103
‫بل يائسين وحسب.

337
00:25:24,981 --> 00:25:27,067
‫هل يمكنني معرفة سبب زيارتك
‫لمنزل "جيروم" اليوم؟

338
00:25:27,150 --> 00:25:28,902
‫هل أحتاج إلى سبب لرؤية العائلة؟

339
00:25:29,694 --> 00:25:31,613
‫تعرف أنني وأخي قطعنا شوطًا طويلًا،

340
00:25:31,696 --> 00:25:33,365
‫وقد بذلت جهدًا كبيرًا لأحب "لوي".

341
00:25:33,448 --> 00:25:35,534
‫لكنني لا أريدك
‫أن تقضي الكثير من الوقت هناك.

342
00:25:35,617 --> 00:25:37,369
‫- بحقك يا أمي.
‫- أعرف أنك سمعتني من قبل.

343
00:25:37,452 --> 00:25:39,037
‫وأعرف أيضًا أنك ذكي جدًا.

344
00:25:39,120 --> 00:25:41,623
‫تفهم إذًا أنني أقصد ما أقوله.

345
00:25:44,668 --> 00:25:47,170
‫أهذه طريقتك في طلب الإذن بالانصراف؟

346
00:25:47,254 --> 00:25:48,838
‫هل يمكنني الانصراف؟

347
00:26:00,559 --> 00:26:01,643
‫تبًا!

348
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
‫هلّا توقفت عن ترك أغراضك مبعثرة يا عزيزي.

349
00:26:05,480 --> 00:26:07,857
‫هذا خطئي، شكرًا لك.

350
00:26:07,941 --> 00:26:09,359
‫ماذا لديك فيها على أي…

351
00:26:09,442 --> 00:26:11,152
‫- أمي.
‫- بحقك يا "فرانكلين".

352
00:26:11,695 --> 00:26:14,322
‫المطبخ على بعد خطوتين وحسب يا رجل.

353
00:26:20,161 --> 00:26:21,913
‫ماذا لديك في هذه الحقيبة؟

354
00:26:22,789 --> 00:26:26,042
‫لا شيء، سترة ذات قلنسوة وكتاب
‫"هنري فورد"، مجموعة أغراض.

355
00:26:27,377 --> 00:26:31,381
‫- أنا أحب القراءة أيضًا.
‫- أعرف أنك تحب القراءة، "هنري فورد"؟

356
00:26:38,221 --> 00:26:39,556
‫رأيت أبي ليلة أمس.

357
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
‫أين؟

358
00:26:43,101 --> 00:26:44,686
‫على طريق "ويسترن".

359
00:26:46,896 --> 00:26:47,981
‫هل هو بخير؟

360
00:26:49,941 --> 00:26:51,234
‫يصعب القول.

361
00:26:54,779 --> 00:26:56,156
‫شكرًا على الأطباق.

362
00:27:11,796 --> 00:27:14,549
‫- من هذا؟
‫- "لوسيا فيانويفا".

363
00:27:24,643 --> 00:27:26,770
‫لا تقلق، ستكون الأمور على ما يُرام.

364
00:27:38,907 --> 00:27:40,450
‫هل أحضرت هذا الرجل إلى هنا؟

365
00:27:40,533 --> 00:27:43,870
‫إلى جانب "بيدرو"،
‫"غوستافو" هو أكثر رجل أثق به.

366
00:27:43,953 --> 00:27:46,706
‫سوف تتعامل معه كثيرًا،
‫لذلك تصرف بلطف شديد.

367
00:27:46,790 --> 00:27:47,999
‫رجلك؟

368
00:27:48,917 --> 00:27:51,961
‫- تعالي إلى هنا، اجلسي.
‫- شكرًا لك.

369
00:27:54,506 --> 00:27:55,507
‫إذًا؟

370
00:27:57,050 --> 00:27:57,967
‫أين "لوغان"؟

371
00:28:01,179 --> 00:28:03,431
‫وقعت حادثة منذ بضعة أيام.

372
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
‫مات "لوغان" بجرعة زائدة.

373
00:28:06,309 --> 00:28:07,686
‫أتخبرينني أن "لوغان" مات؟

374
00:28:08,895 --> 00:28:12,023
‫- حسنًا…
‫- مرحبًا، بدأت الحفلة من دوني.

375
00:28:12,107 --> 00:28:15,819
‫أنا "ريد تومسون"،
‫تسرني مقابلتك يا آنسة "فيانويفا".

376
00:28:19,698 --> 00:28:21,908
‫من أنت، بديل الفتى الأبيض؟

377
00:28:21,991 --> 00:28:25,328
‫كنت صديق "لوغان".

378
00:28:25,412 --> 00:28:28,331
‫- لم يذكرك قط.
‫- طلبت أن أكون شريكًا صامتًا.

379
00:28:28,415 --> 00:28:33,169
‫من الواضح أن الأمور تغيرت،
‫قيل لي أن أنتظر "بيدرو".

380
00:28:33,253 --> 00:28:36,589
‫لكن، بناءً على ما سمعته عن "بيدرو"،

381
00:28:36,673 --> 00:28:39,300
‫لا يبدو عليك أنك "بيدرو".

382
00:28:41,136 --> 00:28:42,762
‫"غوستافو".

383
00:28:42,846 --> 00:28:44,222
‫حسنًا.

384
00:28:44,305 --> 00:28:46,933
‫"غوستافو"، سُررت بلقائك.

385
00:28:47,016 --> 00:28:48,435
‫- هل ترغبين في مشروب؟
‫- لا.

386
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
‫حسنًا.

387
00:28:51,062 --> 00:28:55,483
‫أكرر أسفي لما حدث لـ"لوغان"،
‫أعلم أن الأمر لا بد أن يصدمك.

388
00:28:58,111 --> 00:29:00,530
‫هل ستستخدم موت "لوغان" كعذر لتعبث معي

389
00:29:00,613 --> 00:29:02,157
‫وتغيّر شروط اتفاقنا؟

390
00:29:02,240 --> 00:29:03,116
‫لا.

391
00:29:05,243 --> 00:29:07,871
‫هل ستتصرف كسافل يصعب التعامل معه؟

392
00:29:07,954 --> 00:29:11,291
‫في الواقع، لا، أعني، لم أكن أخطط لذلك.

393
00:29:12,751 --> 00:29:14,669
‫إذًا ليس هناك ما تتأسف عليه.

394
00:29:17,547 --> 00:29:19,299
‫هل يمكننا المضي قدمًا في هذه الصفقة؟

395
00:29:33,188 --> 00:29:34,189
‫والمال؟

396
00:29:43,990 --> 00:29:45,325
‫أتريد عدّه؟

397
00:29:47,702 --> 00:29:49,829
‫ليس إن قلت إننا لسنا مضطرين لذلك.

398
00:29:50,997 --> 00:29:52,582
‫أتريدين تجربة البضاعة؟

399
00:29:54,375 --> 00:29:56,127
‫ليس إن قلت إننا لسنا مضطرين إلى ذلك.

400
00:29:58,463 --> 00:29:59,672
‫أسبوعان…

401
00:29:59,756 --> 00:30:02,467
‫هل ستكونين مستعدة لشراء
‫25 كغ من الكوكايين آخر؟

402
00:30:02,550 --> 00:30:03,676
‫لا مشكلة.

403
00:30:04,594 --> 00:30:05,887
‫سنتصل بك لاحقًا.

404
00:30:08,598 --> 00:30:12,602
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنت أيضًا، "أوسو".

405
00:30:13,770 --> 00:30:14,896
‫كلاكما.

406
00:30:38,670 --> 00:30:40,255
‫إذًا، ماذا تعرف عنها؟

407
00:30:41,130 --> 00:30:43,883
‫أعرف أن بإمكانها الدفع، وهذا كل ما يهمني.

408
00:30:43,967 --> 00:30:47,554
‫وجدت لنا مخبأ جديدًا،
‫إنه أقرب إلى "هوثورن".

409
00:30:47,637 --> 00:30:50,473
‫إذًا سنعمل هناك من الآن فصاعدًا، عدّ ذلك.

410
00:30:50,557 --> 00:30:52,892
‫سأعود مع النصف الآخر قريبًا.

411
00:30:52,976 --> 00:30:54,811
‫مهلًا، هل ستذهب إلى منزل "آفي"؟

412
00:30:54,894 --> 00:30:56,062
‫بمفردك؟

413
00:30:59,107 --> 00:31:00,859
‫كيف سيجري الأمر برأيك؟

414
00:31:03,278 --> 00:31:08,950
‫"(أغليسيا إفلينجيليكا)
‫(يهوفا إس مي باستور)"

415
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
‫من هنا.

416
00:32:14,474 --> 00:32:15,516
‫ادخل.

417
00:32:15,600 --> 00:32:16,893
‫أغلق الباب.

418
00:32:19,562 --> 00:32:20,730
‫أهلًا بك.

419
00:32:26,402 --> 00:32:27,403
‫هل أنتن جاهزات للعمل؟

420
00:32:27,487 --> 00:32:29,572
‫- نعم.
‫- اتبعنني.

421
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
‫اتركن الحقائب على الطاولة.

422
00:32:46,923 --> 00:32:50,301
‫حان الوقت، رجاءً اخلعن ملابسكن، الملابس.

423
00:32:57,433 --> 00:32:58,935
‫ليأخذ كل منكن كرسيًا.

424
00:33:17,954 --> 00:33:21,958
‫25 كيلوغرامًا، 55 رطلًا تقريبًا.

425
00:33:22,041 --> 00:33:25,712
‫880 أونصة، 25 ألف غرام.

426
00:33:26,629 --> 00:33:29,090
‫اقطعن بتواضع،
‫ما زال أنقى من أي شيء آخر يعبر الحدود.

427
00:33:31,134 --> 00:33:34,053
‫ومقابل 100 دولار للغرام الواحد،
‫لديه قيمة أفضل أيضًا.

428
00:33:34,929 --> 00:33:36,514
‫يحصل التجار على عشرة بالمئة،

429
00:33:36,597 --> 00:33:39,100
‫والمعالجون على ألف دولار
‫في اليوم لشراء الصمت والولاء.

430
00:33:39,183 --> 00:33:41,978
‫يُخصص بعضها للكنيسة ونفقات أخرى متنوعة،

431
00:33:42,061 --> 00:33:46,274
‫أكياس بلاستيكية وأربطة مطاطية،
‫وميزانيات ومناضد أموال ووقود

432
00:33:46,357 --> 00:33:51,029
‫ورشاوى للحراس ومدراء النوادي
‫والسقاة والبوّابين.

433
00:33:51,946 --> 00:33:54,449
‫بميزانية قدرها عشرة آلاف دولار للحزمة.

434
00:33:54,532 --> 00:33:56,868
‫سيكون هناك أيضًا انكسار وعينات مجانية.

435
00:33:56,951 --> 00:34:00,747
‫تقريبًا 50 إلى 100 غرام أخرى في كل شحنة.

436
00:34:01,914 --> 00:34:03,207
‫بعد كل النفقات…

437
00:34:05,084 --> 00:34:09,881
‫"أوسو"، تلك الـ25 كيلوغرامًا
‫قد تحقق لنا ربحًا أقل من 2.1 مليون دولار.

438
00:34:15,678 --> 00:34:16,554
‫أين كنت؟

439
00:34:16,637 --> 00:34:18,848
‫جربت الاتصال بمنزلك، لم أستطع التكلم معك.

440
00:34:18,931 --> 00:34:21,809
‫كنت مع أبي طوال اليوم، أحاول تهدئته.

441
00:34:25,021 --> 00:34:26,481
‫أظن أن الأمر سار بسلاسة.

442
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
‫بالأغلب.

443
00:34:29,525 --> 00:34:30,860
‫لن تصدق ما حدث لـ"لوغان".

444
00:34:32,445 --> 00:34:34,655
‫أجل، أخبرني في الطريق،
‫دعوا إلى عقد اجتماع.

445
00:34:34,739 --> 00:34:36,157
‫يتساءلون أين كنت.

446
00:34:36,240 --> 00:34:39,327
‫هذا يكفي لليوم، ارجعن غدًا.

447
00:34:39,410 --> 00:34:40,703
‫لا، تابعن العمل.

448
00:34:42,371 --> 00:34:43,539
‫يمكن أن يراقبهن "غوستافو".

449
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
‫صحيح؟

450
00:34:47,543 --> 00:34:48,419
‫بالتأكيد.

451
00:34:50,505 --> 00:34:51,631
‫أجل.

452
00:34:52,381 --> 00:34:53,508
‫لا يهم.

453
00:34:56,677 --> 00:34:57,929
‫أراك لاحقًا.

454
00:35:05,686 --> 00:35:06,938
‫حسنًا، ضع المال.

455
00:35:13,236 --> 00:35:14,403
‫ضع المال!

456
00:35:14,487 --> 00:35:16,072
‫ضع المال أرضًا!

457
00:35:16,155 --> 00:35:19,200
‫حسنًا!

458
00:35:31,796 --> 00:35:35,633
‫هيا! أعطني مالك!

459
00:35:40,388 --> 00:35:43,724
‫- لقد عدت.
‫- كيف حال رجلك؟

460
00:35:43,808 --> 00:35:46,519
‫- يبدو أنه سيعيش.
‫- يا للروعة، من الجيد سماع ذلك.

461
00:35:46,602 --> 00:35:47,895
‫إذًا ما الأمر الآن؟

462
00:35:47,979 --> 00:35:50,439
‫هل تعتذر؟ هل تتوسل مغفرتي؟

463
00:35:50,523 --> 00:35:52,942
‫هل تخبرني قصة حياتك لأصدق أنك صادق؟

464
00:35:58,948 --> 00:36:01,367
‫لا، هذا الجزء حين أقول لك إننا…

465
00:36:01,450 --> 00:36:04,453
‫لن نعمل معًا، لكن حظًا طيبًا لك.

466
00:36:05,872 --> 00:36:06,747
‫توقف.

467
00:36:12,712 --> 00:36:14,130
‫ماذا، أنت…

468
00:36:16,007 --> 00:36:18,009
‫لا تريد أن تعمل معي؟

469
00:36:18,718 --> 00:36:21,929
‫اسمع، أنا رجل بسيط وعاقل.

470
00:36:22,013 --> 00:36:24,390
‫أريد أن أعمل مع رجال بسطاء
‫وعاقلين آخرين وحسب.

471
00:36:25,308 --> 00:36:27,852
‫- أنا رجل بسيط وعاقل.
‫- مهلًا، أنت مجنون.

472
00:36:27,935 --> 00:36:30,188
‫- أنا غريب الأطوار.
‫- أنت مصاب بجنون الارتياب.

473
00:36:30,271 --> 00:36:32,190
‫- أنا حذر.
‫- حسنًا، إذًا…

474
00:36:33,274 --> 00:36:34,775
‫لم تفتشيني جسديًا.

475
00:36:34,859 --> 00:36:36,485
‫لم تطرح عليّ أي سؤال.

476
00:36:36,569 --> 00:36:38,279
‫صوبت مسدسًا في وجهي وقلت لي

477
00:36:38,362 --> 00:36:40,448
‫إنك ستطلق النار عليّ ما لم أتعر تمامًا.

478
00:36:40,531 --> 00:36:42,658
‫جعلتني أتوتر، لم أكن أعرف من أنت.

479
00:36:42,742 --> 00:36:45,578
‫كما أننا نتحدث عن كمية كبيرة من البضاعة.

480
00:36:45,661 --> 00:36:49,373
‫- حسنًا، لذا إن كنت تشعر بالتوتر…
‫- نعم.

481
00:36:49,457 --> 00:36:53,586
‫…ما نفعله هو نجلس ونتحدث في الأمور،

482
00:36:53,669 --> 00:36:57,131
‫كبالغين، وهو ما سيسعدني فعله.

483
00:36:57,215 --> 00:36:59,175
‫لكن ما لا تفعله هو تصويب مسدس إلى وجهي

484
00:36:59,258 --> 00:37:01,886
‫والقول لي إنك ستطلق النار عليّ ما لم أتعر.

485
00:37:05,139 --> 00:37:08,434
‫حسنًا، أنا أحاول أن أعتذر الآن،
‫لكنك تشمت بي.

486
00:37:08,517 --> 00:37:11,395
‫- من هو غير العقلاني الآن؟
‫- لا، لم تعتذر.

487
00:37:15,441 --> 00:37:16,567
‫أنا آسف.

488
00:37:18,569 --> 00:37:20,196
‫ما زلت لا أثق بك.

489
00:37:22,740 --> 00:37:26,744
‫أظن أنه ما زال لديك بعضًا
‫من مشروب "لويس الثالث عشر".

490
00:37:27,703 --> 00:37:29,622
‫إذًا لماذا لا تسكب لنا كأسًا؟

491
00:37:29,705 --> 00:37:31,207
‫سنجلس ونتناقش في الأمور،

492
00:37:31,290 --> 00:37:32,959
‫لنرى إن كنا نستطيع التوصل إلى تفاهم.

493
00:37:33,876 --> 00:37:35,753
‫وإن استطعنا، فسنعمل معًا.

494
00:37:35,836 --> 00:37:38,631
‫إن لم نستطع، سأبيع بضاعتي في مكان آخر.

495
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
‫لا ضغينة.

496
00:37:40,967 --> 00:37:42,134
‫اتفقنا؟

497
00:37:45,846 --> 00:37:47,556
‫"مطعم (جيم)، طعام مكسيكي، تاكو، بسطرمة"

498
00:37:47,640 --> 00:37:48,849
‫"برغر مشوي على الفحم"

499
00:37:50,768 --> 00:37:52,937
‫الرقم 48، البرغر الحار مع البطاطا المقلية.

500
00:37:59,318 --> 00:38:01,654
‫الرقم 53، سمك ورقائق بطاطا.

501
00:38:02,947 --> 00:38:03,781
‫"فرانكلين"!

502
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
‫إلى اللقاء.

503
00:38:09,704 --> 00:38:13,791
‫هل تتسللين إلى الخارج كل ليلة الآن؟

504
00:38:13,874 --> 00:38:15,334
‫يعمل والدي في النوبة الليلية.

505
00:38:15,418 --> 00:38:18,504
‫ويمكنك القدوم والتسكع معنا إن أردت.

506
00:38:19,338 --> 00:38:20,923
‫ألا يطمئن عليك في وقت ما؟

507
00:38:21,007 --> 00:38:23,217
‫- أحيانًا.
‫- لا بأس إذًا.

508
00:38:23,301 --> 00:38:26,178
‫- هل أنت خائف منه حقًا؟
‫- نعم، بالتأكيد!

509
00:38:26,262 --> 00:38:27,847
‫- يا للهول.
‫- لم تكن كذلك.

510
00:38:27,930 --> 00:38:31,726
‫أجل، كان ذلك عندما كنا أطفالًا،
‫ثم أصبحت أنت جذابة، وأصبح هو معتوهًا.

511
00:38:31,809 --> 00:38:33,436
‫هل تظن أنني جذابة؟

512
00:38:35,438 --> 00:38:37,565
‫ولهذا السبب أنت خائف منه؟

513
00:38:37,648 --> 00:38:41,777
‫- ليس لأنك تبيع الحشيش الآن؟
‫- ماذا؟ لا أبيع الحشيش.

514
00:38:41,861 --> 00:38:43,529
‫بحقك يا "فرانكلين".

515
00:38:43,612 --> 00:38:45,740
‫هل تظنني غبية؟ أنني لا أرى ما يحدث؟

516
00:38:45,823 --> 00:38:48,826
‫لا أعرف ماذا تظنين أنك ترين،
‫لكنني لا أبيع الحشيش.

517
00:38:52,038 --> 00:38:53,664
‫ما خطبك؟

518
00:38:56,375 --> 00:38:58,836
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

519
00:39:02,923 --> 00:39:04,717
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- عودي إلى المنزل يا "ميل".

520
00:39:04,800 --> 00:39:06,552
‫- بحقك يا "فرانكلين".
‫- عودي إلى المنزل.

521
00:39:07,636 --> 00:39:08,721
‫حقًا.

522
00:39:19,648 --> 00:39:21,776
‫ما أفضل جزء في العمل مع زوجتك يا "ديريك"؟

523
00:39:21,859 --> 00:39:24,111
‫تعرف دائمًا من المسيطر.

524
00:39:25,863 --> 00:39:27,198
‫لا، أنا جاد…

525
00:40:10,699 --> 00:40:11,659
‫هيا بنا.

526
00:40:22,920 --> 00:40:24,130
‫شكرًا يا أبي.

527
00:40:24,213 --> 00:40:26,507
‫- مرحبًا يا خالي.
‫- أين كنت؟

528
00:40:26,590 --> 00:40:27,675
‫"راميرو".

529
00:40:39,103 --> 00:40:42,148
‫طوال 21 سنة،
‫عملت في هذا المجال مع أخي، صحيح؟

530
00:40:42,815 --> 00:40:46,986
‫21 عامًا، وخلال ذلك الوقت،
‫لم أتعرض للخيانة قط…

531
00:40:47,069 --> 00:40:51,240
‫للخيانة، هكذا في منزلي!

532
00:40:52,533 --> 00:40:53,367
‫في منزلي!

533
00:40:59,498 --> 00:41:02,668
‫عرف الشخص المسؤول مكان المال.

534
00:41:04,628 --> 00:41:07,715
‫إنها قائمة صغيرة، وتشمل العديد منكم.

535
00:41:13,012 --> 00:41:17,683
‫يظن ابني أن "ماكس" هو من جاء بصحبة صديق.

536
00:41:18,476 --> 00:41:21,729
‫وما إن سرقوا كل شيء، قتل "ماكس" وهرب.

537
00:41:34,492 --> 00:41:37,411
‫هذا "خافيير"، شقيق "ماكس".

538
00:41:39,121 --> 00:41:42,708
‫يدّعي أن لا فكرة لديه
‫عمن كان ليساعد ومن ثم يخون "ماكس".

539
00:41:43,751 --> 00:41:46,462
‫إن لم تجدوا مالي خلال أسبوع…

540
00:41:46,545 --> 00:41:49,924
‫سأبدأ بالتحقيق مع كل واحد منكم.

541
00:41:51,926 --> 00:41:53,010
‫هل كلامي مفهوم؟

542
00:41:54,345 --> 00:41:56,055
‫شكرًا جزيلًا لك.

543
00:42:03,229 --> 00:42:04,271
‫يا لها من فوضى!

544
00:42:06,065 --> 00:42:09,443
‫أتظن أن "راميرو" محق؟ بشأن "ماكس"؟

545
00:42:09,527 --> 00:42:11,445
‫الحقيقة تنكشف دائمًا.

546
00:42:12,780 --> 00:42:16,116
‫ما يقلقني هو حجم الضرر
‫الذي سيحدثه "راميرو" في هذه الأثناء.

547
00:42:18,869 --> 00:42:20,287
‫هل تريدين معطفًا؟

548
00:42:21,121 --> 00:42:24,458
‫لا، أنا بخير، كيف تشعر؟

549
00:42:24,542 --> 00:42:25,918
‫حسنًا…

550
00:42:26,001 --> 00:42:27,795
‫تقول أمك إنني نحيل جدًا.

551
00:42:28,963 --> 00:42:32,466
‫كل تلك السنوات الطويلة
‫وهي تنتقد وزني، والآن…

552
00:42:33,467 --> 00:42:35,094
‫يجب أن أكتسب بعض الوزن.

553
00:42:36,345 --> 00:42:38,180
‫إنها تريد مساعدتك وحسب.

554
00:42:41,850 --> 00:42:43,811
‫أما زلت تستمتعين بهذا العمل؟

555
00:42:46,522 --> 00:42:47,773
‫هل أنت سعيدة؟

556
00:42:51,151 --> 00:42:52,361
‫نعم يا أبي.

557
00:43:03,163 --> 00:43:05,165
‫تعالي لتناول العشاء
‫في المزرعة هذا الأسبوع.

558
00:43:05,749 --> 00:43:07,126
‫أمك مشتاقة إليك.

559
00:43:08,252 --> 00:43:09,878
‫أمي أم أنت؟

560
00:43:11,672 --> 00:43:12,798
‫أحبك.

561
00:43:31,233 --> 00:43:34,153
‫- لقد فقد والدك صوابه.
‫- هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

562
00:43:34,236 --> 00:43:37,990
‫منذ متى يرمي الجثث
‫على أرضية غرفة معيشته اللعينة؟

563
00:43:42,119 --> 00:43:43,954
‫لا أصدق أنك تدخن هذه القذارة الآن.

564
00:43:44,038 --> 00:43:46,248
‫علينا وحسب أن نتحلى بالصبر، اتفقنا؟

565
00:43:46,332 --> 00:43:48,542
‫- بدء تجارة الكوكايين ببطء…
‫- لن يتوقف

566
00:43:48,626 --> 00:43:50,294
‫قبل أن يعرف الفاعل.

567
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
‫لا يمكننا انتظاره ليقتلنا وحسب.

568
00:43:53,672 --> 00:43:55,257
‫هل تظن حقًا أنه قد يفعل ذلك؟

569
00:44:26,497 --> 00:44:29,458
‫أظن أنك لم تحقق
‫نجاحًا واحدًا سريعًا في النهاية، صحيح؟

570
00:44:29,541 --> 00:44:31,752
‫لديّ ما يكفي لأيام، ما عليك سوى أن تطلبي.

571
00:44:33,087 --> 00:44:35,297
‫دعني أخبرك بشيء عني يا "فرانكلين".

572
00:44:35,381 --> 00:44:36,757
‫لا يهمني ذلك المسحوق.

573
00:44:37,716 --> 00:44:40,219
‫إنها تجربة ضرورية أقدّمها وحسب،

574
00:44:40,302 --> 00:44:42,638
‫ما يجعل منزلي مميزًا جدًا.

575
00:44:42,721 --> 00:44:43,597
‫بالطبع.

576
00:44:44,264 --> 00:44:45,641
‫أحضر له 30 ألفًا.

577
00:44:45,724 --> 00:44:47,643
‫مهلًا، قلنا 16 لكل واحد.

578
00:44:47,726 --> 00:44:50,688
‫خطر لي أن نبدأ برقم صحيح أولًا.

579
00:44:51,730 --> 00:44:53,899
‫أنا متأكدة أن هناك ما يمكننا عرضه عليك هنا

580
00:44:53,982 --> 00:44:56,819
‫ليضمن مغادرتك وأنت تشعر أنك حصلت على حقك.

581
00:44:57,653 --> 00:44:59,947
‫- أخشى أنه لا يُوجد.
‫- لا؟

582
00:45:03,909 --> 00:45:05,619
‫هل أنت مهتمّ بذلك المال؟

583
00:45:07,413 --> 00:45:08,622
‫حسنًا إذًا.

584
00:45:09,540 --> 00:45:10,916
‫أحضر له نقوده.

585
00:45:12,501 --> 00:45:13,544
‫شكرًا لك.

586
00:45:16,505 --> 00:45:19,258
‫كيف حال خالتك؟ هل ستبقى في المنزل الليلة؟

587
00:45:22,511 --> 00:45:25,055
‫لا أتخيل أنها
‫شعرت بالترحيب الشديد بعد آخر مرة.

588
00:45:25,139 --> 00:45:29,476
‫- لقد استحقت ما جرى لها منذ أيام.
‫- لقد أشهرت مسدسًا إلى ذقني أيضًا.

589
00:45:30,894 --> 00:45:31,895
‫أنت حساس.

590
00:45:31,979 --> 00:45:33,981
‫آمل أن تكون هذه بداية علاقة عمل

591
00:45:34,064 --> 00:45:36,066
‫طويلة ومثمرة يا "كلوديا".

592
00:45:36,817 --> 00:45:38,569
‫لا أظن أنني أطلب الكثير إن أردت سماع عبارة

593
00:45:38,652 --> 00:45:42,281
‫"هذا خطئي،" وتليها عبارة،
‫"لن يتكرر هذا الهراء."

594
00:45:47,619 --> 00:45:49,830
‫أنت تظهر شبابك هنا يا فتى.

595
00:45:49,913 --> 00:45:52,374
‫وأظهرت لي أن كبرياءك
‫يمنعك من الاعتراف بخطئك.

596
00:46:00,215 --> 00:46:01,091
‫المعذرة.

597
00:46:24,823 --> 00:46:26,992
‫- هل الأمور على ما يُرام؟
‫- نعم.

598
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
‫مؤسف أنه لا يمكنك البقاء.

599
00:46:39,171 --> 00:46:41,173
‫الساقطات يحببن "رجل الحلوى".

600
00:47:18,126 --> 00:47:19,336
‫مع من تعمل؟

601
00:47:20,254 --> 00:47:23,131
‫- ماذا تعني؟
‫- هل فهمك بطيء يا رجل؟

602
00:47:23,215 --> 00:47:25,843
‫هل تبدو لك هذه مزحة؟ مع من تعمل؟

603
00:47:26,802 --> 00:47:28,679
‫لا أعمل مع أحد، أعمل بمفردي.

604
00:47:30,931 --> 00:47:32,724
‫إذًا، ظننت أنه لا بأس بالمجيء إلى هنا

605
00:47:32,808 --> 00:47:33,934
‫وسرقة أفضل زبائننا؟

606
00:47:34,017 --> 00:47:35,102
‫اخرس!

607
00:47:35,185 --> 00:47:37,229
‫- هيا يا رجل!
‫- اصمت!

608
00:47:41,024 --> 00:47:41,984
‫خذ هذه القذارة!

609
00:47:43,902 --> 00:47:46,780
‫- تبًا!
‫- حقيبة الظهر تلك يا رجل، حقيبة الظهر تلك.

610
00:47:54,621 --> 00:47:55,581
‫أجل.

611
00:48:02,254 --> 00:48:05,132
‫مهلًا، لا تهدر الطلقات
‫على ذلك الزنجي السافل.

612
00:48:05,924 --> 00:48:06,758
‫حصلنا على الحقيبة.

613
00:48:12,556 --> 00:48:13,599
‫ليس بعد.

614
00:48:20,564 --> 00:48:21,815
‫هذه ليست مدينة "مايبيري" يا صاح.

615
00:50:29,860 --> 00:50:31,862
‫ترجمة "سيلفي النجار"

