﻿1
00:00:03,173 --> 00:00:04,883
‫اسمع يا "ليني"! افتح الباب يا صاح!

2
00:00:04,966 --> 00:00:05,800
‫تبًا!

3
00:00:06,342 --> 00:00:07,385
‫يا للهول!

4
00:00:07,469 --> 00:00:09,763
‫- عم نتحدث يا رجل؟
‫- مجرد ألفي دولار.

5
00:00:09,846 --> 00:00:10,680
‫ألفا دولار، صحيح؟

6
00:00:10,764 --> 00:00:13,308
‫إن أخذت مسدسًا من هذا المنزل،
‫فمن الأفضل أن تكون مستعدًا لاستعماله.

7
00:00:13,391 --> 00:00:16,352
‫انتهى أمرهم، هم في طريقهم إلى الدمار.

8
00:00:16,436 --> 00:00:17,270
‫لا صفقة.

9
00:00:17,353 --> 00:00:19,063
‫لديك مشكلة مع الرقم التسلسلي.

10
00:00:19,147 --> 00:00:21,483
‫حسنًا، قبل أن نذهب، أنا وأنت سنحضر أدوات،

11
00:00:21,566 --> 00:00:22,984
‫ونزيل الأرقام بأنفسنا.

12
00:00:27,155 --> 00:00:29,157
‫إذا لم تجدوا مالي خلال أسبوع،

13
00:00:29,240 --> 00:00:31,951
‫سأبدأ بالتحقيق مع كل واحد منكم.

14
00:00:32,035 --> 00:00:33,328
‫"توماس" أم "إنريكي"؟

15
00:00:33,411 --> 00:00:34,662
‫لا بد أنه "إنريكي".

16
00:00:34,746 --> 00:00:36,247
‫أخبرتك بأن "إنريكي" قاتل.

17
00:00:36,331 --> 00:00:37,832
‫ذلك الرجل ضخم البنية.

18
00:00:37,916 --> 00:00:40,835
‫- سأتأكد من أن الباب غير مقفل.
‫- ادخلا ورائي.

19
00:01:06,069 --> 00:01:09,155
‫- أين؟
‫- في أحد تلك الأكياس.

20
00:01:25,839 --> 00:01:27,131
‫هناك.

21
00:01:33,763 --> 00:01:40,770
‫"استراحة ومائدة مفتوحة"

22
00:02:02,834 --> 00:02:03,960
‫ماذا؟

23
00:03:23,539 --> 00:03:25,625
‫مهلًا! لا تطلق النار.

24
00:03:27,001 --> 00:03:28,795
‫عرفت أين يقيم "كارفل".

25
00:03:29,879 --> 00:03:31,547
‫يُقال إنه ينفق المال أيضًا.

26
00:03:36,219 --> 00:03:40,139
‫المكان قذر هنا، مثل رائحة فراش ابن عمي.

27
00:03:40,223 --> 00:03:42,600
‫تبًا!

28
00:03:42,684 --> 00:03:45,019
‫سنذهب إلى هناك، ونأمل أن تبلي أفضل من ذلك.

29
00:03:45,895 --> 00:03:47,689
‫ما عليك فعله هو إطلاق النار على شيء حقيقي.

30
00:03:47,772 --> 00:03:48,898
‫اخرج من هنا يا رجل.

31
00:03:48,982 --> 00:03:51,359
‫لا يمكنك قتل كائن حي، فكيف ستقتل "كارفل"؟

32
00:03:51,442 --> 00:03:53,361
‫أنت حقيقي بما يكفي،
‫أتريدني أن أطلق النار عليك؟

33
00:03:54,779 --> 00:03:56,489
‫أعطني هذا.

34
00:03:56,572 --> 00:03:58,616
‫- لا أريد مثليين في السجن بالقرب مني.
‫- لا يا رجل.

35
00:03:58,700 --> 00:04:00,535
‫هيا أيها الأحمق، دعني آخذ هذا.

36
00:04:00,618 --> 00:04:02,370
‫- تراجع أيها المخادع "توكي".
‫- هيا.

37
00:04:02,453 --> 00:04:04,372
‫- دعني أحاول يا صاح.
‫- اتركني! تبًا!

38
00:04:05,790 --> 00:04:06,958
‫تبًا، هذا خطئي يا صاح.

39
00:04:09,127 --> 00:04:12,505
‫إنه مسدس ملقّم! ما خطبك يا رجل؟

40
00:04:12,588 --> 00:04:14,215
‫لا داعي لأن تصرخ هكذا!

41
00:04:14,298 --> 00:04:16,384
‫تريد أن تكون من يطلق النار، هيا! تفضّل!

42
00:04:18,094 --> 00:04:19,012
‫فقط…

43
00:05:47,058 --> 00:05:48,184
‫مرحبًا.

44
00:05:51,479 --> 00:05:52,772
‫دخيل!

45
00:05:54,732 --> 00:05:55,942
‫دخيل!

46
00:05:56,901 --> 00:05:59,237
‫- يا صديقي.
‫- دخيل!

47
00:06:00,238 --> 00:06:02,323
‫مهلًا، بحقك، مرحبًا.

48
00:06:07,203 --> 00:06:13,084
‫دخيل! هناك دخيل! يا جماعة!

49
00:06:14,794 --> 00:06:17,296
‫كنت أقوم بالمراقبة،
‫رأيته قادمًا عبر الغابة.

50
00:06:17,380 --> 00:06:19,966
‫سلام، أتيت في سلام.

51
00:06:20,049 --> 00:06:21,676
‫داخل المحيط.

52
00:06:21,759 --> 00:06:23,052
‫ارفع يديك.

53
00:06:25,555 --> 00:06:28,099
‫أريد التكلم مع "أليخاندرو أوستيفز".

54
00:06:29,058 --> 00:06:30,434
‫حسنًا.

55
00:06:30,518 --> 00:06:32,353
‫يا للهول.

56
00:06:36,065 --> 00:06:37,024
‫صباح الخير.

57
00:06:37,108 --> 00:06:39,110
‫كيف وصلت إلى هنا؟

58
00:06:39,193 --> 00:06:42,488
‫هل تتساءل
‫عن الطائرات التي استقللتها بالتحديد

59
00:06:42,572 --> 00:06:44,991
‫أو إلى أي بلدات ريفية اتجهت؟

60
00:06:45,074 --> 00:06:47,243
‫أم أنك تسأل كيف وجدت

61
00:06:47,326 --> 00:06:50,121
‫ملاذ حرب العصابات المخبأ جيدًا هذا؟

62
00:06:51,539 --> 00:06:53,666
‫لنصغ الأمر بهذه الطريقة،
‫لحسن الحظ أن جبهة "ساندينيستا"

63
00:06:53,749 --> 00:06:56,544
‫ووكالة الاستخبارات المركزية ليس
‫لديهم وصول إلى الأقمار الصناعية نفسها.

64
00:06:58,171 --> 00:06:59,797
‫هل أتيت إلى هنا من أجل الصواريخ إذًا؟

65
00:06:59,881 --> 00:07:02,884
‫أخبرتك، سنزيل هذه الأرقام التسلسلية.

66
00:07:02,967 --> 00:07:05,511
‫حزب الجبهة الساندينية
‫للتحرير الوطني تضغط عليّ كثيرًا.

67
00:07:05,595 --> 00:07:09,599
‫- عليّ وضع ألغام وتوضيب كوكايين.
‫- إذًا ربما علينا البدء الآن.

68
00:07:10,641 --> 00:07:11,601
‫أخبر رجالك.

69
00:07:16,439 --> 00:07:18,065
‫لديك علقة على عضلة ذراعك الأمامية.

70
00:07:20,067 --> 00:07:21,527
‫يا للهول.

71
00:07:45,760 --> 00:07:47,094
‫هل تشعر بالعطش؟

72
00:07:47,178 --> 00:07:49,805
‫وضعت واحدة من أقراص اليود تلك فيها.

73
00:07:51,182 --> 00:07:52,892
‫هل مرّت 30 دقيقة على الأقل؟

74
00:07:53,809 --> 00:07:55,436
‫لأن الأمر يستغرق 30 دقيقة على الأقل

75
00:07:55,519 --> 00:07:57,438
‫ليبدأ اليود بالقضاء على مسببات الأمراض.

76
00:07:57,521 --> 00:07:58,522
‫اشربه وحسب.

77
00:07:58,606 --> 00:07:59,440
‫شكرًا.

78
00:07:59,523 --> 00:08:04,111
‫- تبًا لك أيها الأمريكي اللعين.
‫- تبًا لك يا "ماتيو".

79
00:08:04,820 --> 00:08:06,656
‫هل تحب عندما يمارس الرجال
‫الجنس الفموي معك؟

80
00:08:08,950 --> 00:08:10,785
‫لهذا أنتم تخسرون الحرب.

81
00:08:16,123 --> 00:08:18,793
‫مهلًا، من ذلك الفتى؟ هل هو لأحد؟

82
00:08:18,876 --> 00:08:23,881
‫تجول في المخيم منذ فترة،
‫كان يعيش في مزرعة قريبة.

83
00:08:23,965 --> 00:08:25,633
‫لكن والده مرض ومات.

84
00:08:26,550 --> 00:08:28,386
‫"بوباي"، تعال إلى هنا.

85
00:08:31,514 --> 00:08:33,975
‫ستمرض إذا استمررت بتناول تلك الشوكولاتة.

86
00:08:35,851 --> 00:08:38,396
‫يعجبني مذياعك، هل يعمل؟

87
00:08:38,479 --> 00:08:42,233
‫نعم، أين تعلمت التحدث جيدًا بالإسبانية
‫أيها الجندي الأمريكي؟

88
00:08:43,693 --> 00:08:46,737
‫الجامعة، أتريد الاستماع لبعض الموسيقى؟

89
00:08:46,821 --> 00:08:48,406
‫لا أريد أن أهدر البطارية.

90
00:08:48,489 --> 00:08:50,574
‫المحطة الوحيدة المتوفرة هنا
‫هي الأخبار على أي حال.

91
00:08:52,952 --> 00:08:54,287
‫هل تحب البيسبول؟

92
00:08:54,370 --> 00:08:56,163
‫نعم، أنت؟

93
00:09:00,751 --> 00:09:01,961
‫فتى مجنون.

94
00:09:03,129 --> 00:09:04,547
‫هل لديك أولاد؟

95
00:09:05,589 --> 00:09:06,465
‫لا.

96
00:09:07,883 --> 00:09:10,052
‫تبًا، بلى، رباه، ما الذي أقوله؟

97
00:09:11,178 --> 00:09:12,930
‫لديّ ابن.

98
00:09:14,348 --> 00:09:17,768
‫هل تتذكر اسمه أم أنك نسيت ذلك أيضًا؟

99
00:09:19,895 --> 00:09:22,773
‫اسمه "بول"، عمره سنتان.

100
00:09:23,774 --> 00:09:27,403
‫- أعتقد أنه لا تتسنى لك رؤيته كثيرًا.
‫- نعم، حسنًا، كما تعلمين…

101
00:09:28,487 --> 00:09:30,531
‫السفر إلى الجنة الاستوائية

102
00:09:30,614 --> 00:09:33,159
‫يبدو أنه يشغلني مؤخرًا.

103
00:09:41,167 --> 00:09:43,252
‫لا تنفك تحوم منذ أسابيع.

104
00:09:44,337 --> 00:09:46,422
‫إنها مسألة وقت قبل أن يجدونا.

105
00:09:55,931 --> 00:09:58,893
‫- ألا يروق لك؟
‫- ليس الأمر شخصيًا.

106
00:10:00,770 --> 00:10:02,563
‫لا، لكنه ما زال لا يروق لك.

107
00:10:03,856 --> 00:10:05,941
‫لم يكن دائمًا صعب المراس هكذا.

108
00:10:06,984 --> 00:10:09,904
‫إن خسرت الكثير، فتتغيّر.

109
00:10:12,198 --> 00:10:14,533
‫في قرارة نفسه، يريد أن يستعيد حياته،

110
00:10:14,617 --> 00:10:15,826
‫مثل بقيتنا.

111
00:10:16,786 --> 00:10:19,705
‫- يبدو أنك تعرفينه جيدًا.
‫- نعم، حسنًا…

112
00:10:21,415 --> 00:10:23,125
‫إنه زوجي.

113
00:10:39,475 --> 00:10:40,851
‫لا، لم يفعل.

114
00:10:41,727 --> 00:10:42,853
‫ها هو مالك.

115
00:10:44,105 --> 00:10:46,232
‫وهذه الجنوط ثمنها 800 دولار للقطعة.

116
00:10:56,992 --> 00:10:59,245
‫على الأقل هذا الوغد يعرف كيف يحتفل.

117
00:11:03,833 --> 00:11:06,127
‫- هل أنت متأكد من أنه هنا؟
‫- لا أعرف.

118
00:11:08,546 --> 00:11:11,757
‫انتظر، أنت مستعد للنيل منه، صحيح؟

119
00:11:11,841 --> 00:11:13,968
‫لأننا إن أخذنا تلك السيارة، فسيطاردنا

120
00:11:14,051 --> 00:11:16,345
‫ويغتصبنا كما لو كنا عاهرتين أيضًا.

121
00:11:17,888 --> 00:11:19,515
‫اصمد يا رجل.

122
00:11:49,670 --> 00:11:52,298
‫إنه متحمس جدًا، فغيّر ميوله.

123
00:11:52,381 --> 00:11:54,216
‫مهلًا، ما هذا؟

124
00:12:14,403 --> 00:12:16,447
‫أيها الوغد!

125
00:12:20,743 --> 00:12:22,369
‫كم علينا أن ننتظر بعد؟

126
00:12:23,245 --> 00:12:25,372
‫- حتى حلول الظلام.
‫- الظلام أي…

127
00:12:26,290 --> 00:12:27,750
‫حوالي الساعة 7:30 أو…

128
00:12:28,876 --> 00:12:30,252
‫منتصف الليل.

129
00:12:30,336 --> 00:12:31,337
‫منتصف الليل؟

130
00:12:32,671 --> 00:12:34,048
‫لكن يخيّم الظلام عند…

131
00:12:43,766 --> 00:12:45,059
‫لا أحب هذا النوع.

132
00:12:46,936 --> 00:12:49,438
‫الكراميل يعلق بين أسناني.

133
00:12:57,196 --> 00:12:58,531
‫يداي متسختان.

134
00:13:08,249 --> 00:13:10,876
‫علينا مراقبتها.

135
00:13:12,586 --> 00:13:16,006
‫انظر إليها، لا تتولى هذا الأمر جيدًا.

136
00:13:16,090 --> 00:13:20,386
‫تأخذ العناكب إلى الخارج
‫وتصرخ بي إن قتلت أحدها.

137
00:13:20,469 --> 00:13:22,680
‫لا يمكنها حتى التعامل مع أحشاء العنكبوت،
‫كيف يُفترض بها أن…

138
00:13:39,905 --> 00:13:43,367
‫أتعتقد أنه من الغريب أن يعلق "إنريكي"
‫ذلك الملصق على جداره؟

139
00:13:45,327 --> 00:13:46,495
‫ماذا؟

140
00:13:47,788 --> 00:13:50,082
‫أجل، كانت قرب المكان الذي وجدت فيه يده،

141
00:13:50,165 --> 00:13:51,417
‫عندما كنا ننظف المكان.

142
00:13:52,126 --> 00:13:53,210
‫هذا الرجل بارع.

143
00:13:54,336 --> 00:13:55,796
‫تعجبني طريقة رسمه للأثداء.

144
00:13:55,879 --> 00:13:58,173
‫لأجل فيلم يُدعى "ليلة التخرج".

145
00:13:59,049 --> 00:14:02,177
‫"إن لم تعودي قبل منتصف الليل،
‫فلن تعودي إلى المنزل."

146
00:14:16,650 --> 00:14:18,110
‫ما مدى سوء حالته؟

147
00:14:19,278 --> 00:14:20,613
‫رأيت ما هو أسوأ.

148
00:14:24,825 --> 00:14:27,077
‫أنت تعرفين ما الذي تفعلينه، صحيح؟

149
00:14:27,161 --> 00:14:29,955
‫لماذا قد يعلق "إنريكي"
‫ملصقًا كهذا على جداره؟

150
00:14:30,039 --> 00:14:33,000
‫لا يبدو أنه يحب فيلمًا
‫بما يكفي ليشتري الملصق.

151
00:14:33,834 --> 00:14:34,835
‫ربما وجده؟

152
00:14:36,545 --> 00:14:38,339
‫أو أحدهم أعطاه إياه.

153
00:14:46,805 --> 00:14:47,723
‫سامحني.

154
00:15:00,569 --> 00:15:01,403
‫آسفة.

155
00:15:02,404 --> 00:15:03,656
‫أكملي.

156
00:15:05,407 --> 00:15:06,325
‫أكملي.

157
00:15:20,005 --> 00:15:21,048
‫ماذا ستفعلين؟

158
00:15:22,591 --> 00:15:24,218
‫الكوكايين مخدر.

159
00:15:40,526 --> 00:15:41,402
‫هل هذا أفضل؟

160
00:15:42,861 --> 00:15:43,696
‫نعم.

161
00:15:49,743 --> 00:15:51,453
‫زال الألم كله.

162
00:16:00,087 --> 00:16:01,422
‫هل تمازحني؟

163
00:16:02,756 --> 00:16:05,175
‫كل ما أقوله هو أن السيارة لك.

164
00:16:06,635 --> 00:16:07,553
‫أنت تمازحني.

165
00:16:08,637 --> 00:16:12,641
‫إنها بحالة ممتازة،
‫جديدة تمامًا، تأتي مع عقبة صغيرة.

166
00:16:13,809 --> 00:16:15,310
‫"عقبة صغيرة؟"

167
00:16:16,228 --> 00:16:17,896
‫وهو هناك الآن؟

168
00:16:17,980 --> 00:16:21,900
‫- هذا موزع كعك المثلجات؟
‫- "كارفل"، أجل.

169
00:16:23,026 --> 00:16:25,070
‫وتحضر هذا الهراء إلى منزلي؟

170
00:16:26,071 --> 00:16:27,156
‫إلى ممر منزلي؟

171
00:16:28,657 --> 00:16:31,827
‫هذا وحسب لأننا نعرف أي نوع
‫من رجال الأعمال أنت.

172
00:16:31,910 --> 00:16:35,873
‫- وأنت تقدر الصفقة الرائعة.
‫- لماذا يتحدث معي؟

173
00:16:43,046 --> 00:16:45,382
‫خاب أملي، هذا غباء.

174
00:16:45,466 --> 00:16:49,136
‫هل تظن أنني بنيت نظامًا للمقايضة هنا؟

175
00:16:49,219 --> 00:16:52,639
‫وإحضار أعدائك إليّ؟ ماذا؟
‫هل عليّ أن أتعامل معهم إذًا؟

176
00:16:52,723 --> 00:16:54,808
‫لا، بل أقرب إلى هدية.

177
00:16:54,892 --> 00:16:57,436
‫ربما يجب أن تجرب سترات واقية أخرى عليه…

178
00:16:57,519 --> 00:17:00,147
‫كفى، اغربا عن وجهي بهذا.

179
00:17:00,230 --> 00:17:03,150
‫- وأحضرا لي مالي، وإلا…
‫- يا عزيزي؟

180
00:17:04,943 --> 00:17:06,487
‫متى سننهي مباراتنا؟

181
00:17:07,321 --> 00:17:09,907
‫هذان طفلاي، ألقيا التحية يا ولديّ.

182
00:17:09,990 --> 00:17:10,908
‫- كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

183
00:17:10,991 --> 00:17:13,911
‫لقد تبنيتهما، أنا أربيهما ليصبحا رجلين.

184
00:17:15,204 --> 00:17:16,622
‫سأعود بعد قليل.

185
00:17:16,705 --> 00:17:17,956
‫حسنًا.

186
00:17:22,836 --> 00:17:27,049
‫إنه مشروع أعمل عليه، لذا غادرا يا ولدان.

187
00:17:31,345 --> 00:17:32,554
‫مهلًا.

188
00:17:36,725 --> 00:17:38,936
‫- يا رجل، هذا هراء.
‫- كن صبورًا وحسب.

189
00:17:39,019 --> 00:17:41,188
‫أكون صبورًا؟
‫لقد كنت صبورًا كالإوزة أيها اللعين.

190
00:17:41,271 --> 00:17:42,731
‫كيف تكون الإوزة صبورة؟

191
00:17:42,815 --> 00:17:44,233
‫- فهمت قصدي.
‫- ماذا؟

192
00:17:50,572 --> 00:17:54,159
‫صحراء "موهافي" هي مكان قبري المفضل.

193
00:17:55,160 --> 00:17:58,038
‫أقترح أن تحفر عميقًا
‫حتى لا تجده ذئاب القيوط.

194
00:18:27,192 --> 00:18:28,402
‫مرحبًا.

195
00:18:30,320 --> 00:18:31,613
‫انتظرني.

196
00:18:35,117 --> 00:18:36,618
‫كيف حال الجميع؟

197
00:18:47,337 --> 00:18:48,422
‫مرحبًا.

198
00:18:54,970 --> 00:18:56,138
‫مرحبًا.

199
00:19:03,020 --> 00:19:05,606
‫كم يستغرق وصول ورقة الكوكا من "خولياكا"؟

200
00:19:14,865 --> 00:19:16,700
‫كم مرة تصل أوراق الكوكا؟

201
00:19:37,846 --> 00:19:40,974
‫تستغرق الرحلة بالسيارة
‫نحو 17 ساعة من "سيفيا".

202
00:19:41,058 --> 00:19:44,102
‫أنا آسف، أبطأ من فضلك.

203
00:19:45,479 --> 00:19:50,442
‫تحويل الأوراق إلى الهيدروكلوريد
‫يتطلب أربعة أيام.

204
00:19:50,525 --> 00:19:53,987
‫وإن أردت المزيد بسرعة أكبر؟

205
00:19:54,071 --> 00:19:59,534
‫هذا ممكن، لكنني أحتاج إلى فتاة أو اثنتين.

206
00:19:59,618 --> 00:20:02,245
‫أظن أن بإمكاني المساعدة في ذلك يا سيدتي.

207
00:20:03,330 --> 00:20:04,456
‫إنها معجبة بك.

208
00:20:04,539 --> 00:20:06,249
‫لا تحب أحدًا.

209
00:20:08,126 --> 00:20:09,878
‫يجب أن أريك شيئًا.

210
00:20:17,761 --> 00:20:21,640
‫البيسبول الأمريكي مشهور جدًا في بلدتي،
‫فريق "ريد سوكس" كان المفضل لديّ.

211
00:20:22,933 --> 00:20:24,601
‫فريق "كانساس سيتي" المفضل لديّ.

212
00:20:24,685 --> 00:20:26,687
‫فريق "رويالز" فاشل.

213
00:20:26,770 --> 00:20:27,813
‫بحقك.

214
00:20:29,856 --> 00:20:32,275
‫أنت من وكالة الاستخبارات المركزية، صحيح؟

215
00:20:34,361 --> 00:20:37,406
‫أتعرف وكالة الاستخبارات المركزية؟

216
00:20:37,489 --> 00:20:38,740
‫أعلم أنك تساعدنا.

217
00:20:39,658 --> 00:20:41,243
‫تبًا للشيوعيين، أليس كذلك؟

218
00:20:42,494 --> 00:20:43,620
‫هذا صحيح.

219
00:20:44,830 --> 00:20:48,250
‫- هل تذهب إلى معسكرات أخرى أيضًا؟
‫- لا، ليس بعد.

220
00:20:48,333 --> 00:20:49,751
‫لكنك قد تذهب؟

221
00:20:50,877 --> 00:20:52,212
‫لا أعلم في الواقع.

222
00:20:52,295 --> 00:20:54,464
‫وسوف تجلب لهم مسدسات وأغراضًا أخرى أيضًا؟

223
00:20:56,842 --> 00:20:57,843
‫مهلًا!

224
00:20:57,926 --> 00:21:00,387
‫- سنأكل ذلك القرد غدًا.
‫- أيها الوغد!

225
00:21:01,471 --> 00:21:04,016
‫أكرههم! نفس النكتة السخيفة دائمًا.

226
00:21:06,143 --> 00:21:08,311
‫- أي مدينة؟
‫- ماذا؟

227
00:21:08,395 --> 00:21:11,064
‫قلت إن البيسبول مشهور جدًا في بلدتك،
‫من أي مدينة أنت؟

228
00:21:11,148 --> 00:21:14,526
‫- "خينوتيغا"، "سان خوسيه دي بوكاي".
‫- كيف أتيت إلى هنا؟

229
00:21:14,609 --> 00:21:16,611
‫مات أبي، ثم جئت أنا.

230
00:21:18,905 --> 00:21:20,532
‫ماذا حدث له؟

231
00:21:21,533 --> 00:21:23,201
‫أنت لست مسليًا يا رجل.

232
00:21:51,521 --> 00:21:53,690
‫فلنلق به من فوق جرف ونهرب يا رجل.

233
00:21:53,774 --> 00:21:56,234
‫- ماذا؟
‫- دع الذئاب تأكله.

234
00:21:56,318 --> 00:21:59,654
‫هل سنترك جسده مكشوفًا هكذا؟
‫هذه أغبى فكرة سمعتها في حياتي.

235
00:21:59,738 --> 00:22:01,865
‫لا أسمعك تقترح أفكارًا أفضل.

236
00:22:12,501 --> 00:22:14,377
‫- قطعًا لا!
‫- تبًا يا رجل!

237
00:22:15,128 --> 00:22:16,379
‫- ماذا؟
‫- لا أصدق أن هذا يحدث.

238
00:22:16,463 --> 00:22:19,382
‫- هل هذا صندوقي؟
‫- يبدو غاضبًا جدًا الآن.

239
00:22:19,466 --> 00:22:21,760
‫يجب أن نتوقف ونتعامل مع الأمر.

240
00:22:21,843 --> 00:22:23,303
‫لا، لم نبتعد بما يكفي.

241
00:22:23,386 --> 00:22:25,972
‫- كم يجب أن نبتعد؟
‫- تبًا.

242
00:22:26,056 --> 00:22:27,599
‫- أخرجني من هنا!
‫- تبًا.

243
00:22:30,018 --> 00:22:30,852
‫تبًا!

244
00:22:37,192 --> 00:22:38,944
‫ستحتاج إلى بعض المضادات الحيوية.

245
00:22:39,027 --> 00:22:40,237
‫ستلتهب.

246
00:22:44,157 --> 00:22:45,784
‫- ما الخطب؟
‫- لا…

247
00:22:45,867 --> 00:22:46,993
‫أفكر في صالتي الرياضية.

248
00:22:48,078 --> 00:22:51,498
‫لم تعد نادي مصارعة ونادي الملاكمة أيضًا.

249
00:22:52,541 --> 00:22:54,417
‫وخلال شهرين كما قلت.

250
00:22:56,628 --> 00:22:59,047
‫- أين "بيدرو"؟
‫- سأطلي الأرض باللون الأحمر.

251
00:22:59,881 --> 00:23:01,591
‫سيكون من نوعية نقية.

252
00:23:01,675 --> 00:23:07,264
‫الإطار الفولاذي ووسائد الزوايا،
‫وبطانات الحلقات والجوانب الدائرية.

253
00:23:08,765 --> 00:23:11,977
‫مستوى مزدوج مع دعامات رائعة.

254
00:23:20,485 --> 00:23:21,403
‫"بيدرو"!

255
00:23:22,571 --> 00:23:24,114
‫"بيدرو"، ماذا فعلت؟

256
00:23:25,073 --> 00:23:26,116
‫أطلقت النار على جرذ.

257
00:23:27,701 --> 00:23:30,203
‫- لماذا؟
‫- كان متوجهًا نحوي.

258
00:23:31,329 --> 00:23:32,539
‫هذا ليس جرذًا.

259
00:23:32,622 --> 00:23:36,001
‫- تبًا لك، إنه ليس جرذًا، انظر إليه.
‫- هذا أبوسوم يا غبي.

260
00:23:36,084 --> 00:23:37,586
‫الأبوسوم يظهر في الليل.

261
00:23:37,669 --> 00:23:39,588
‫من يبالي بما هو؟

262
00:23:39,671 --> 00:23:42,924
‫لدينا منزل مليء بالكوكايين
‫وجثة في صندوق سيارتك.

263
00:23:43,008 --> 00:23:44,551
‫ماذا لو اتصل أحدهم بالشرطة؟

264
00:23:44,634 --> 00:23:46,303
‫لقد لطّخك دمه.

265
00:23:47,345 --> 00:23:48,638
‫اذهب وبدّل ملابسك.

266
00:23:49,681 --> 00:23:53,310
‫لماذا؟ سأتسخ مجددًا.

267
00:23:55,562 --> 00:23:56,521
‫"أوسو".

268
00:23:57,397 --> 00:24:01,985
‫هل يمكنك وضعه في الصندوق؟
‫سندفنه مع "إنريكي".

269
00:24:12,329 --> 00:24:13,580
‫ألديك حقيبة؟

270
00:24:16,416 --> 00:24:17,667
‫أخرجاني من هنا!

271
00:24:17,751 --> 00:24:19,419
‫- تبًا.
‫- أجل، ارفع الصوت.

272
00:24:23,632 --> 00:24:27,010
‫"رجال يعملون، توقف"

273
00:24:28,220 --> 00:24:31,598
‫"حتى الليل أفضل

274
00:24:32,474 --> 00:24:36,019
‫الآن ونحن هنا معًا

275
00:24:36,811 --> 00:24:40,106
‫حتى الليل أفضل"

276
00:24:58,959 --> 00:25:00,168
‫اسمع.

277
00:25:05,382 --> 00:25:06,675
‫هل فقد وعيه؟

278
00:25:12,430 --> 00:25:13,473
‫تبًا!

279
00:25:13,556 --> 00:25:15,392
‫تبًا! لديه عتلة!

280
00:25:15,475 --> 00:25:18,353
‫أعطني المسدس! بسرعة! أعطني هذا!

281
00:25:19,980 --> 00:25:21,147
‫تبًا!

282
00:25:22,274 --> 00:25:23,441
‫هل أصبته؟

283
00:25:24,567 --> 00:25:25,777
‫تبًا!

284
00:25:29,990 --> 00:25:32,409
‫سأقود السيارة يا رجل! تبًا!

285
00:25:47,132 --> 00:25:48,216
‫أطلق!

286
00:25:52,262 --> 00:25:53,179
‫تبًا.

287
00:25:54,556 --> 00:25:56,224
‫لن أقفز إلى الأسفل.

288
00:26:14,034 --> 00:26:15,869
‫الكوكايين جاهز، ساعدني في تحميل السيارة.

289
00:26:18,913 --> 00:26:20,040
‫مرحبًا.

290
00:26:21,624 --> 00:26:23,209
‫نحتاج إلى طريقة أفضل.

291
00:26:26,588 --> 00:26:27,422
‫ماذا؟

292
00:26:28,631 --> 00:26:31,926
‫أعني، لنقل أوراق الكوكا
‫من "كولومبيا" أو "بيرو"

293
00:26:32,010 --> 00:26:32,886
‫أو أي مكان.

294
00:26:32,969 --> 00:26:34,596
‫ليس من المنطقي معالجتها هنا.

295
00:26:34,679 --> 00:26:36,514
‫يجب أن نركّبها حيث تنمو،

296
00:26:36,598 --> 00:26:37,932
‫وننقلها في ما بعد.

297
00:26:38,016 --> 00:26:40,602
‫هذا يعني التعامل مع الكولومبيين،
‫أحاول تجنب ذلك.

298
00:26:42,228 --> 00:26:43,104
‫ما هذا؟

299
00:26:44,397 --> 00:26:46,232
‫هلّا أمهلتني دقيقة وحسب.

300
00:27:29,859 --> 00:27:32,237
‫- دعني وشأني!
‫- أقسم إنك ستموت هنا.

301
00:27:33,488 --> 00:27:34,531
‫كل الغابة.

302
00:27:38,284 --> 00:27:40,537
‫رأيت الولد يخرج من هذه الشجرة عند وصولي.

303
00:27:40,620 --> 00:27:42,247
‫تسلقت إلى هناك لاحقًا ووجدت هذا.

304
00:27:45,291 --> 00:27:48,253
‫يُدعى جهاز "فايرفلاي"،
‫جهاز إرسال الأشعة تحت الحمراء.

305
00:27:48,336 --> 00:27:49,921
‫أي شخص مع جهاز استقبال يمكنه تحديد موقعه.

306
00:27:50,880 --> 00:27:52,632
‫وبالتالي المعسكر.

307
00:27:54,134 --> 00:27:56,136
‫شخص في مروحية مثلًا.

308
00:27:58,012 --> 00:28:01,182
‫السبب الوحيد الذي منعهم من المهاجمة
‫هو أنه لم يركّب البطارية بشكل صحيح.

309
00:28:01,266 --> 00:28:03,685
‫لا أصدق أنني لم ألاحظ ذلك.

310
00:28:03,768 --> 00:28:06,980
‫الساندينيون أذكياء ويستغلون الأطفال، ولكن…

311
00:28:09,065 --> 00:28:10,483
‫طرح الكثير من الأسئلة.

312
00:28:11,776 --> 00:28:14,487
‫ويعرف بشأن وكالة الاستخبارات المركزية،
‫وكان من "بوكاي".

313
00:28:14,571 --> 00:28:16,614
‫- أجل، نجحت.
‫- كنت سأضبطه الآن.

314
00:28:16,698 --> 00:28:20,285
‫لكن، يمكنني أن أعرف غالبًا
‫عندما يكذب عليّ أحدهم.

315
00:28:22,954 --> 00:28:23,830
‫أعطني إياه.

316
00:28:23,913 --> 00:28:28,418
‫- أخبرني بأسمائهم!
‫- لا أعرف.

317
00:28:28,501 --> 00:28:31,004
‫- لا.
‫- أخبرني بأسمائهم.

318
00:28:31,087 --> 00:28:32,964
‫وضعناه في شجرة
‫على بعد ثمانية كيلومترات شرقًا.

319
00:28:33,882 --> 00:28:35,758
‫عندما تأتي المروحيات،
‫سنسقطها بإطلاق النار.

320
00:28:35,842 --> 00:28:36,968
‫لقد اعترف بكل شيء!

321
00:28:37,051 --> 00:28:39,345
‫يعمل مع الجبهة الساندينية للتحرير الوطني.

322
00:28:42,974 --> 00:28:45,101
‫قد يكون مفيدًا،
‫يمكنك تحويله إلى عميل مزدوج.

323
00:28:45,185 --> 00:28:48,104
‫- لا نستطيع المخاطرة.
‫- إنه مجرد فتى.

324
00:28:48,188 --> 00:28:50,273
‫ولد حاول قتلنا جميعًا.

325
00:29:10,752 --> 00:29:12,045
‫تنح جانبًا.

326
00:29:38,738 --> 00:29:40,615
‫رأيت أناسًا يموتون من قبل.

327
00:29:44,953 --> 00:29:46,037
‫"ماكس".

328
00:29:47,247 --> 00:29:48,498
‫"إنريكي".

329
00:29:50,792 --> 00:29:52,043
‫واحدًا تلو الآخر…

330
00:29:56,214 --> 00:29:57,090
‫وأنت؟

331
00:29:57,173 --> 00:29:59,467
‫هل رأيت شخصًا يموت من قبل؟

332
00:30:03,930 --> 00:30:04,764
‫أبدًا.

333
00:30:18,194 --> 00:30:22,991
‫تبًا! النجدة! أبي، يجب أن أذهب.

334
00:30:25,285 --> 00:30:27,537
‫أعطني مفاتيحك، لا يمكنني أن آخذ سيارتي.

335
00:30:27,620 --> 00:30:29,372
‫هناك أغراض كثيرة في صندوق السيارة، هيا.

336
00:30:29,455 --> 00:30:32,584
‫- لست محقًا يا رجل.
‫- استدعاه "راميرو"، يجب أن يذهب.

337
00:30:32,667 --> 00:30:33,918
‫سيرتاب في أمره إن لم يكن يذهب.

338
00:30:34,002 --> 00:30:35,795
‫أجل، أعطني مفاتيحك أيها الأحمق اللعين.

339
00:30:37,589 --> 00:30:40,425
‫امنحنا دقيقة يا "غوستافو".

340
00:30:51,144 --> 00:30:51,978
‫ماذا؟

341
00:30:54,480 --> 00:30:55,648
‫أعرف ما حدث.

342
00:30:57,692 --> 00:31:00,403
‫- عم تتحدثين؟
‫- في مطبخ "إنريكي".

343
00:31:02,905 --> 00:31:04,365
‫عندما فقد "غوستافو" وعيه،

344
00:31:06,367 --> 00:31:08,620
‫وكان ذلك الحيوان اللعين فوقي،

345
00:31:09,996 --> 00:31:14,250
‫وهو يضع يديه حول عنقي ويخنقني حتى الموت.

346
00:31:16,669 --> 00:31:18,296
‫وأنت وقفت هناك وحسب

347
00:31:19,130 --> 00:31:21,924
‫تحدّق حاملًا سكينًا.

348
00:31:22,759 --> 00:31:24,969
‫- أنت لا تعرفين ماذا تقولين.
‫- تجمدت في مكانك!

349
00:31:27,639 --> 00:31:31,434
‫لو لم يستيقظ "غوستافو"
‫يا "بيدرو"، لكنت ميتة.

350
00:31:33,102 --> 00:31:35,688
‫أنت تعرف ذلك وأنا أعرف ذلك.

351
00:31:39,651 --> 00:31:41,611
‫قبل أن تذهب إلى والدك،
‫عليك العودة إلى المنزل

352
00:31:41,694 --> 00:31:43,071
‫وارتداء ملابسك الخاصة أولًا.

353
00:31:43,154 --> 00:31:45,281
‫وعندما تصل إلى هناك، أبق رأسك مرفوعًا.

354
00:31:46,240 --> 00:31:47,158
‫أجل.

355
00:31:47,241 --> 00:31:49,577
‫هكذا تمامًا، وانظر في عينيه.

356
00:31:50,620 --> 00:31:51,704
‫تحدث بشكل طبيعي.

357
00:31:53,247 --> 00:31:54,248
‫تصرف بهدوء.

358
00:31:56,334 --> 00:31:57,418
‫قُلها.

359
00:31:59,671 --> 00:32:02,882
‫يجب أن أعود إلى المنزل أولًا،
‫وأرتدي ملابسي الخاصة،

360
00:32:03,925 --> 00:32:06,928
‫وأبقى مرفوع الرأس وأنظر في عينيه.

361
00:32:08,179 --> 00:32:09,430
‫أتصرف بشكل طبيعي.

362
00:32:12,684 --> 00:32:14,727
‫إن أفسدت الأمر، فسأقتلك.

363
00:32:19,524 --> 00:32:21,067
‫"غوستافو".

364
00:32:25,029 --> 00:32:26,364
‫أعطني مفاتيحك.

365
00:32:36,958 --> 00:32:38,459
‫عد بعد أن تنتهي.

366
00:32:54,350 --> 00:32:56,894
‫كيف لا يزال هذا اللعين حيًا؟

367
00:32:56,978 --> 00:32:58,813
‫لا أعرف، ربما تحول إلى ميت حيّ.

368
00:33:00,022 --> 00:33:01,399
‫أيها الغبي.

369
00:33:01,482 --> 00:33:03,526
‫أجل، إنه كالحيوان.

370
00:33:05,778 --> 00:33:07,280
‫لم أعد أرى دمًا.

371
00:33:07,947 --> 00:33:10,533
‫- أين اختفى؟
‫- لا أعرف يا صاح.

372
00:33:10,616 --> 00:33:12,535
‫هل أنا من قبيلة "نافاجو"؟

373
00:33:12,618 --> 00:33:13,745
‫تبًا!

374
00:33:20,042 --> 00:33:20,877
‫مهلًا يا "سانت".

375
00:33:22,962 --> 00:33:23,880
‫وجدت أثرًا.

376
00:34:14,764 --> 00:34:15,681
‫أرجوك…

377
00:35:02,895 --> 00:35:04,105
‫"لوسيا"،

378
00:35:04,188 --> 00:35:05,940
‫لا تخرجي من غرفتك.

379
00:35:07,650 --> 00:35:09,318
‫هل تفهمين؟

380
00:35:35,803 --> 00:35:36,721
‫يجب أن تنامي.

381
00:35:39,140 --> 00:35:40,641
‫هل تملي عليّ ما أفعله؟

382
00:35:42,977 --> 00:35:43,978
‫لا.

383
00:35:44,687 --> 00:35:46,147
‫لأنه، كما تعلم…

384
00:35:49,525 --> 00:35:51,652
‫عمليًا، أنا مديرتك.

385
00:35:54,739 --> 00:35:56,365
‫آسف يا مديرة.

386
00:35:58,492 --> 00:35:59,827
‫أنا أمزح وحسب.

387
00:36:03,456 --> 00:36:04,832
‫رأيتك للتو…

388
00:36:07,043 --> 00:36:09,128
‫تسحق جمجمة رجل

389
00:36:09,211 --> 00:36:11,672
‫بيديك العاريتين.

390
00:36:11,756 --> 00:36:16,469
‫أظن أن علاقة المديرة والموظف تلك
‫قد ذهبت أدراج الرياح.

391
00:36:21,766 --> 00:36:23,351
‫ما قصة ذلك؟

392
00:36:25,811 --> 00:36:27,021
‫لا أعرف.

393
00:36:37,907 --> 00:36:39,825
‫هل لديك إخوة أو أخوات؟

394
00:36:42,703 --> 00:36:43,579
‫لا.

395
00:37:04,600 --> 00:37:07,269
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.

396
00:37:12,608 --> 00:37:13,609
‫كيف سار الأمر؟

397
00:37:20,241 --> 00:37:24,370
‫ذهب "أرتورو" إلى منزل "إنريكي"
‫بعد ثلاث ساعات من مغادرتنا.

398
00:37:25,371 --> 00:37:26,414
‫تبًا!

399
00:37:28,749 --> 00:37:30,584
‫كان ذلك وشيكًا،
‫كان من الممكن أن نكون هناك.

400
00:37:30,668 --> 00:37:31,794
‫أجل، لكن الأمر نجح.

401
00:37:32,878 --> 00:37:35,548
‫يظن "راميرو" أن "إنريكي"
‫هرب بعد أن سرق المال.

402
00:37:36,882 --> 00:37:38,009
‫جيد.

403
00:37:40,177 --> 00:37:43,264
‫هيا، حان الوقت، هيا بنا.

404
00:38:02,450 --> 00:38:04,326
‫سمعت أنك أردت إطلاق سراح الفتى.

405
00:38:08,330 --> 00:38:10,666
‫هل تعلم مدى الضرر الذي كان أحدثه ذلك؟

406
00:38:12,376 --> 00:38:14,170
‫لن نطير إلى "هوثورن".

407
00:38:17,548 --> 00:38:18,382
‫ماذا؟

408
00:38:19,717 --> 00:38:21,802
‫لم أجد الوقت للتحقق من رجال الجمارك.

409
00:38:24,388 --> 00:38:25,848
‫أين سنهبط إذًا؟

410
00:38:44,700 --> 00:38:46,577
‫سأعود بعد عشر دقائق لاصطحابك.

411
00:39:17,108 --> 00:39:18,567
‫اذهب، اخرج من هنا.

412
00:39:24,824 --> 00:39:28,327
‫يجب أن تبدئي باستلام
‫الشحنات خلال بضعة أسابيع.

413
00:39:28,410 --> 00:39:30,287
‫مؤن وأسلحة

414
00:39:31,497 --> 00:39:32,706
‫وكل ما تحتاجين إليه.

415
00:39:40,464 --> 00:39:43,175
‫أعط هذا لـ"أليخاندرو".

416
00:39:45,845 --> 00:39:49,265
‫قل له "لا تنس."

417
00:40:13,831 --> 00:40:15,416
‫هل لديكم حيوان هناك؟

418
00:40:17,001 --> 00:40:18,085
‫نعم.

419
00:40:19,670 --> 00:40:20,838
‫سأعطيك 23 ألفًا.

420
00:40:20,921 --> 00:40:23,090
‫20…اشتريتها البارحة، إنها جديدة.

421
00:40:23,174 --> 00:40:24,383
‫والجنوط المخصصة.

422
00:40:25,634 --> 00:40:26,760
‫ربما.

423
00:40:27,803 --> 00:40:31,056
‫لكنك تمكنت من إفساد عمل تنجيد
‫خلال 24 ساعة.

424
00:40:34,059 --> 00:40:38,814
‫- حسنًا يا رجل، لحظة واحدة.
‫- دعني أتشاور مع شريكي في العمل.

425
00:40:43,152 --> 00:40:44,695
‫أنت الذي ارتدت تلك المدرسة الفخمة،

426
00:40:44,778 --> 00:40:48,115
‫لكن وفقًا لحساباتي،
‫هذا لا يكفي للدفع لذلك الإسرائيلي.

427
00:40:53,037 --> 00:40:54,914
‫لديّ غرض آخر يمكنني بيعه.

428
00:41:00,586 --> 00:41:05,925
‫أنت مليء بالمفاجآت أيها الفتى الجامح،

429
00:41:07,343 --> 00:41:11,180
‫- مع سيارة "كاديلاك" ودراجة نارية.
‫- اسمع، هل يمكنني الحصول على هذه؟

430
00:41:12,890 --> 00:41:13,933
‫حسنًا.

431
00:41:15,267 --> 00:41:16,435
‫سآخذها.

432
00:41:17,811 --> 00:41:19,480
‫سأعطيك 800.

433
00:41:21,482 --> 00:41:24,401
‫ماذا سيفعل شاب مثلك
‫بكل هذا المال على أي حال؟

434
00:41:28,948 --> 00:41:30,157
‫والآن سنبدأ من جديد.

435
00:41:34,286 --> 00:41:36,205
‫اسمع، شكرًا لك من أجل…

436
00:41:37,206 --> 00:41:38,540
‫لا تقلق بهذا الشأن.

437
00:41:47,299 --> 00:41:48,425
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟

438
00:41:49,718 --> 00:41:52,346
‫- "سانت"!
‫- اتصل بي غدًا.

439
00:42:11,490 --> 00:42:15,411
‫يجب أن تستثمر في مجرفة لك
‫إن أردت ممارسة المهنة لفترة طويلة.

440
00:42:16,453 --> 00:42:21,083
‫واحتفظ دائمًا بالكثير
‫من أكياس القمامة السميكة

441
00:42:21,166 --> 00:42:22,918
‫في صندوق سيارتك.

442
00:42:26,422 --> 00:42:27,715
‫وقفازات مطاطية.

443
00:42:30,134 --> 00:42:31,510
‫كحول طبي.

444
00:42:33,220 --> 00:42:34,596
‫معطر جو.

445
00:42:35,681 --> 00:42:36,515
‫اسمع يا "موير".

446
00:42:36,598 --> 00:42:37,975
‫ماذا؟

447
00:42:41,729 --> 00:42:44,982
‫- زود الفتى بثلاثة كيلوغرامات إضافية.
‫- في الواقع، أنا…

448
00:42:46,275 --> 00:42:47,109
‫أنا اكتفيت.

449
00:42:51,447 --> 00:42:52,323
‫ماذا؟

450
00:42:53,782 --> 00:42:54,908
‫سأنسحب.

451
00:42:58,954 --> 00:42:59,955
‫شكرًا لك.

452
00:43:04,460 --> 00:43:05,419
‫حسنًا…

453
00:43:07,713 --> 00:43:10,090
‫صمدت لفترة أطول مما توقعت يا فتى.

454
00:43:11,925 --> 00:43:13,469
‫هذا لا يناسب الجميع.

455
00:43:16,263 --> 00:43:17,139
‫اسمعي يا فتاة.

456
00:43:18,265 --> 00:43:21,685
‫لم لا تخرجين من المسبح
‫وتأتين بمؤخرتك الضيقة إلى هنا؟

457
00:45:22,890 --> 00:45:24,892
‫ترجمة "سيلفي النجار"

