﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,169
‫إذا لم تجدوا مالي خلال أسبوع،

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,006
‫سأبدأ بالتحقيق في أمر كل واحد منكم.

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,258
‫لن يتوقف إلى أن يعرف من فعل هذا.

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,218
‫إن أفسدت الأمر فسأقتلك.

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
‫هناك جنود في الغابة،

6
00:00:11,886 --> 00:00:14,180
‫ينتظرون أن أوصل إليهم الإمدادات والسلاح.

7
00:00:14,264 --> 00:00:16,016
‫أعط هذا لـ"أليخاندرو".

8
00:00:16,099 --> 00:00:17,809
‫لن أطير إلى "هوثورن" بعد الآن.

9
00:00:17,892 --> 00:00:19,519
‫أين سنهبط إذًا؟

10
00:00:19,602 --> 00:00:21,396
‫رأيت أبي ليلة أمس.

11
00:00:21,479 --> 00:00:22,647
‫هل أنت بخير؟

12
00:00:22,731 --> 00:00:23,815
‫يصعب القول.

13
00:00:23,898 --> 00:00:25,734
‫إن سرقت الزبائن، فستواجه عواقب وخيمة.

14
00:00:27,152 --> 00:00:28,278
‫أين مالي؟

15
00:00:30,947 --> 00:00:32,741
‫هذا سيئ جدًا، سأنسحب.

16
00:00:32,824 --> 00:00:35,452
‫صمدت فترة أطول مما توقعت يا فتى.

17
00:01:41,392 --> 00:01:42,268
‫أعلم.

18
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
‫معدات الهبوط كانت فكرتي، أعلم…

19
00:01:47,941 --> 00:01:49,734
‫ذلك، لكن…

20
00:01:52,445 --> 00:01:53,321
‫أتعلم ماذا؟

21
00:01:54,364 --> 00:01:56,074
‫الكلمة الفعالة هنا…

22
00:01:58,660 --> 00:02:01,037
‫هي "الهبوط" يا صديقي.

23
00:02:04,833 --> 00:02:09,879
‫لم تفعل شيئًا سوى الكذب عليّ

24
00:02:09,963 --> 00:02:12,257
‫منذ أن بدأنا هذا الأمر، وأنت تعرف ذلك.

25
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
‫أعطني سببًا واحدًا،

26
00:02:15,260 --> 00:02:17,303
‫سببًا واحدًا فقط
‫لماذا كان من المُفترض أن أصدق

27
00:02:17,387 --> 00:02:18,721
‫أنه لم يكن ينتظرنا

28
00:02:18,805 --> 00:02:21,641
‫وضع مزر آخر في "هاوثورن".

29
00:02:26,980 --> 00:02:28,314
‫علمت أنه ليس لديك سبب.

30
00:02:32,819 --> 00:02:33,695
‫أنا آسف.

31
00:02:35,864 --> 00:02:38,533
‫لكنك لم تترك لي خيارًا في الأمر.

32
00:02:40,118 --> 00:02:41,703
‫لم تترك لي خيارًا على الإطلاق.

33
00:03:01,222 --> 00:03:07,562
‫80، 81، 82، 83، 84، 85، 86.

34
00:03:07,645 --> 00:03:09,856
‫أيتها السيدات، أنا آسفة.

35
00:03:09,939 --> 00:03:11,566
‫ليس هناك عمل اليوم.

36
00:03:11,649 --> 00:03:13,568
‫سأعلمكنّ حين يكون هناك المزيد من العمل.

37
00:03:14,527 --> 00:03:15,528
‫أنا آسفة.

38
00:03:32,045 --> 00:03:35,798
‫يدهشني عدم تمكن أخواتك في النادي النسائي
‫من بيع المزيد من الكوكايين.

39
00:03:35,882 --> 00:03:37,383
‫أنا آسفة.

40
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
‫هل هذه سخرية؟

41
00:03:54,359 --> 00:03:56,361
‫إننا نضرب رؤوسنا بالحائط

42
00:03:56,444 --> 00:03:59,113
‫الذي وضعه "راميرو"
‫بيننا وبين كل "إيستسايد".

43
00:04:02,283 --> 00:04:04,786
‫لن نتمكن من شراء الشحنة التالية
‫في الوقت المحدد.

44
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
‫غدًا فرصة كبيرة.

45
00:04:07,288 --> 00:04:09,916
‫الكثير من الناس يتطلعون
‫للاحتفال بهذه الأمة العظيمة

46
00:04:09,999 --> 00:04:11,709
‫بأن ينتشوا.

47
00:04:11,793 --> 00:04:13,670
‫آمل أن نكون قادرين على التعويض قليلًا.

48
00:04:15,672 --> 00:04:17,757
‫هل لديك مكان تذهب إليه غدًا؟

49
00:04:18,758 --> 00:04:21,970
‫- ماذا؟
‫- كحفلة أو ما شابه؟

50
00:04:24,347 --> 00:04:25,848
‫نعم، بالطبع.

51
00:04:28,351 --> 00:04:29,852
‫حسنًا، جيد.

52
00:04:33,356 --> 00:04:34,816
‫عيد استقلال سعيد يا "أوسو".

53
00:04:51,124 --> 00:04:51,958
‫مرحبًا.

54
00:04:55,169 --> 00:04:56,129
‫كيف الحال؟

55
00:05:03,845 --> 00:05:06,389
‫سحبت كراسي الحديقة لأخذها
‫إلى منزل "جيروم" كما طلبت.

56
00:05:06,472 --> 00:05:08,516
‫طلبت ذلك منك البارحة.

57
00:05:10,018 --> 00:05:12,603
‫أتذكرين حفلات عيد الاستقلال
‫التي كنا نقيمها هنا في المنزل؟

58
00:05:12,687 --> 00:05:14,731
‫أذكر أنها كانت تتطلب الكثير من العمل.

59
00:05:17,400 --> 00:05:18,401
‫لم يكن أبي يظن ذلك.

60
00:05:22,655 --> 00:05:25,158
‫بالنسبة إلى شخص لا يحب هذا البلد إطلاقًا،

61
00:05:25,241 --> 00:05:28,286
‫لم يكن لدى الرجل أي خجل
‫من استخدامه كعذر للاحتفال.

62
00:05:31,331 --> 00:05:33,791
‫هل تذكر العام الذي زاره فيه
‫كل أصدقائه من "أوكلاند"؟

63
00:05:34,667 --> 00:05:36,461
‫كانت الحفلة صاخبة.

64
00:05:38,254 --> 00:05:40,214
‫عندما كنت في المرأب، وجدت هذه.

65
00:05:47,221 --> 00:05:49,557
‫كيف تكون هذه أول مرة أراها فيها؟

66
00:05:49,640 --> 00:05:53,269
‫لا توجد مؤامرة كبيرة،
‫نسيت فحسب أنها كانت هناك.

67
00:05:55,271 --> 00:05:56,898
‫كدت ألّا أعرف الرجل.

68
00:05:58,232 --> 00:06:02,278
‫لم يساعد كونها غير واضحة،
‫لا يمكنني القول إنها أفضل صورة التقطها.

69
00:06:03,696 --> 00:06:04,947
‫أنت التقطت هذه؟

70
00:06:05,907 --> 00:06:07,367
‫أمي موهوبة.

71
00:06:09,035 --> 00:06:11,120
‫هل فكرت يومًا في العودة إلى التصوير؟

72
00:06:11,204 --> 00:06:14,415
‫التقاط الصور لا يسدد الفواتير.

73
00:06:15,625 --> 00:06:19,087
‫ولا هذا الهراء عن "مرضك"
‫الذي كنت تقلل به من احترامنا كلينا.

74
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
‫استقلت من متجر "تشو".

75
00:06:28,930 --> 00:06:32,975
‫لم أردك أن تقلقي
‫بشأن المال، لذا أبقيت الأمر سرًا.

76
00:06:36,646 --> 00:06:39,565
‫أنت محق بشأن المال، وسيؤلمني ذلك.

77
00:06:40,483 --> 00:06:42,693
‫لكن ليس لوقت طويل، لأنك ستعود.

78
00:06:43,778 --> 00:06:45,530
‫لا تعمل في متجر خمور إن كنت لا تريد ذلك.

79
00:06:46,572 --> 00:06:48,658
‫لكن لا يمكنني احتمال
‫أن تكون عاطلًا عن العمل.

80
00:06:49,992 --> 00:06:51,744
‫أعرف جيدًا إلى أين يؤدي ذلك.

81
00:06:57,500 --> 00:06:58,835
‫لا، سنكون بخير.

82
00:07:01,254 --> 00:07:02,713
‫سأحرص على ذلك.

83
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
‫أعدك.

84
00:07:09,220 --> 00:07:10,179
‫أجل، حسنًا.

85
00:07:11,973 --> 00:07:13,391
‫يجب أن أبدأ بطبخ هذه الضلوع.

86
00:07:13,474 --> 00:07:15,810
‫هل تريدني أن أعدّ لك شيئًا ما
‫بما أنني مستيقظة؟

87
00:07:15,893 --> 00:07:17,687
‫أكلت مسبقًا.

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,396
‫أخبرتهم بأنني بدأت الشجار.

89
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
‫هذا ليس خطأه!

90
00:08:01,397 --> 00:08:04,025
‫لا أعرف سبب تدخلكم
‫في شؤوني الخاصة على أي حال.

91
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
‫هاك، خذ ما لديّ.

92
00:08:05,568 --> 00:08:08,696
‫أتريده كله؟ هاك، خذه كله،
‫لأنني لا أملك وقتًا لهذا.

93
00:08:08,779 --> 00:08:11,949
‫هذا غير منطقي، تعرف أن هذا هراء!

94
00:08:12,033 --> 00:08:13,659
‫كنت أجلس هنا طوال اليوم.

95
00:08:13,743 --> 00:08:16,370
‫طوال الوقت! عليّ أن أذهب
‫إلى العمل وعليه هو الذهاب إلى العمل.

96
00:08:16,454 --> 00:08:18,331
‫اصمتي فحسب! أجل، رقيب المكتب…

97
00:08:18,414 --> 00:08:20,500
‫- لا، اصمت أنت!
‫- أغلقي فمك اللعين!

98
00:08:20,583 --> 00:08:22,710
‫لا أحد يكلمك على أي حال، تبًا!

99
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
‫كل شخص هنا لديه ما يفعله.

100
00:08:25,129 --> 00:08:27,924
‫ليس وكأنه ليس لدينا حياة.

101
00:08:28,007 --> 00:08:30,593
‫إنه رجل طيب، أنتم لا تعرفونه كما أعرفه.

102
00:08:31,427 --> 00:08:35,181
‫ما كان ليفعل شيئًا كهذا، هذا غير منطقي.

103
00:08:35,264 --> 00:08:38,809
‫أنا مستعدة للذهاب، هذا كثير ليوم واحد.

104
00:08:38,893 --> 00:08:40,895
‫كثير جدًا.

105
00:08:40,978 --> 00:08:42,939
‫أنتم لا تعرفونه كما أعرفه.

106
00:08:43,022 --> 00:08:45,650
‫أنا أحبه وهو يحبني.

107
00:08:51,030 --> 00:08:53,866
‫كيف يمكنك قول كل هذه الأكاذيب أمامي؟

108
00:08:53,950 --> 00:08:57,828
‫لا تبدئي بمشاجراتك السخيفة،
‫كنت أواسيها وحسب.

109
00:09:05,628 --> 00:09:07,296
‫مذاقه يشبه الكرتون.

110
00:09:08,256 --> 00:09:11,300
‫عفوًا؟ اشتريته من المتجر أيها الشاب.

111
00:09:22,812 --> 00:09:24,188
‫ماذا تفعل يا صاح؟

112
00:09:26,190 --> 00:09:28,109
‫ألا ترى؟ أنا نائم.

113
00:09:28,901 --> 00:09:31,862
‫حسنًا، هيا، تأخرنا.

114
00:09:31,946 --> 00:09:33,823
‫تأخرنا على ماذا؟

115
00:09:34,574 --> 00:09:35,908
‫حفلة عائلتي؟

116
00:09:44,792 --> 00:09:46,836
‫ربما ليست فكرة جيدة.

117
00:09:46,919 --> 00:09:48,379
‫لم لا؟

118
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
‫يعرف أبي وعمي أنك تحصّل المال من أجلي.

119
00:09:50,631 --> 00:09:52,341
‫سيكون من الغريب أكثر ألّا تذهب.

120
00:09:54,093 --> 00:09:55,344
‫ألديك قميص نظيف؟

121
00:09:56,304 --> 00:09:58,556
‫ربطة عنق؟ لا؟

122
00:09:59,432 --> 00:10:00,766
‫أم عليك أن تستعير واحدة؟

123
00:10:05,104 --> 00:10:07,398
‫سأجعل هذا السؤال سهلًا.

124
00:10:10,359 --> 00:10:15,239
‫أي جانب خسر عددًا أكبر من الرجال؟
‫في معارك "ليكسينغتون" و"كونكورد".

125
00:10:20,786 --> 00:10:21,954
‫خطأ.

126
00:10:23,456 --> 00:10:26,083
‫لأن الجنود البريطانيين تلقوا أكبر الخسائر

127
00:10:26,167 --> 00:10:31,839
‫مع 273 قتيلًا ومفقودًا
‫وجريحًا مؤكدًا مقابل 95 من قواتنا.

128
00:10:31,922 --> 00:10:34,759
‫وهذا يجعل نتيجتك

129
00:10:36,719 --> 00:10:37,887
‫صفر من أصل…

130
00:10:40,056 --> 00:10:41,098
‫13.

131
00:10:42,433 --> 00:10:44,727
‫يا إلهي، "آل".

132
00:10:48,731 --> 00:10:50,232
‫عليك أن تحسّن من أدائك.

133
00:10:52,234 --> 00:10:54,487
‫أنت مثل شطيرة حساء لعينة.

134
00:10:57,031 --> 00:10:58,949
‫شطيرة حساء لعينة.

135
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
‫كان أبي يستخدم تلك العبارة كأنه…

136
00:11:06,874 --> 00:11:09,627
‫اخترع شطيرة حساء.

137
00:11:13,714 --> 00:11:14,924
‫هيا.

138
00:11:16,676 --> 00:11:19,970
‫كفّ عن النحيب، لو أنني لم أعرف واحدًا فقط،

139
00:11:20,054 --> 00:11:21,180
‫لكنت تلقيت…

140
00:11:25,976 --> 00:11:27,061
‫لم يكن ذلك مهمًا،

141
00:11:27,144 --> 00:11:32,566
‫لأنه لم يتمكن حتى ذلك الوغد

142
00:11:32,650 --> 00:11:35,486
‫من أن يمنعني من حب عيد الاستقلال.

143
00:11:35,569 --> 00:11:39,031
‫كرة الحبل، ألعاب نارية.

144
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
‫لا أقصد أن أنتقص من…

145
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
‫الطريقة التي أمضي بها العيد حاليًا.

146
00:11:49,667 --> 00:11:51,711
‫عالقًا في صحراء مكسيكية

147
00:11:53,254 --> 00:11:55,673
‫مع شخص عاجز من "نيكاراغوا"

148
00:11:57,341 --> 00:12:01,345
‫و75 كيلوغرامًا من الكوكايين البيروفي.

149
00:12:08,436 --> 00:12:10,020
‫ليبارك الرب "أمريكا".

150
00:12:15,609 --> 00:12:17,445
‫لا! تبًا!

151
00:12:18,612 --> 00:12:19,655
‫تبًا!

152
00:12:25,578 --> 00:12:27,329
‫اللعنة!

153
00:12:43,721 --> 00:12:44,555
‫يا إلهي.

154
00:12:50,394 --> 00:12:51,228
‫تبًا.

155
00:12:52,855 --> 00:12:53,689
‫هيا.

156
00:12:57,860 --> 00:13:00,404
‫خسرنا ماء يكفينا لنصف يوم.

157
00:13:00,488 --> 00:13:02,573
‫لم يكن قد بقي لدينا سوى ما يكفي ليوم واحد!

158
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
‫هل سمعتني؟ هل تريدني أن أجري لك الحسابات؟

159
00:13:06,368 --> 00:13:08,496
‫هل تظن ذلك؟ إليك الأمر.

160
00:13:08,579 --> 00:13:11,665
‫ستنهض من مكانك وتذهب إلى قمرة القيادة تلك،

161
00:13:11,749 --> 00:13:13,751
‫وستطير بنا خارج هذا المكان!

162
00:13:13,834 --> 00:13:15,169
‫هل تسمعني؟

163
00:13:16,754 --> 00:13:18,756
‫أرني أنك على قيد الحياة أيها الوغد!

164
00:13:30,267 --> 00:13:32,895
‫- هل تحتاج إلى مساعدة يا "جيروم"؟
‫- نعم، افتح لي ذلك الباب، حسنًا.

165
00:13:35,981 --> 00:13:37,316
‫من وضع الزجاجة…

166
00:13:37,399 --> 00:13:40,152
‫أبعد الزجاجات عن مكبرات صوتي اللعينة.

167
00:13:40,236 --> 00:13:41,612
‫مرحبًا يا فتاة! كيف الحال؟

168
00:13:43,280 --> 00:13:47,618
‫- يلمسون مكبرات صوتي اللعينة.
‫- لا، هنا! بسرعة!

169
00:13:49,662 --> 00:13:51,330
‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟

170
00:13:52,706 --> 00:13:53,833
‫كيف الحال يا "مايك"؟

171
00:13:54,959 --> 00:13:55,876
‫أجل!

172
00:13:58,337 --> 00:14:00,798
‫حسنًا، جميعكم.

173
00:14:25,406 --> 00:14:26,907
‫ها هو صديقي!

174
00:14:32,621 --> 00:14:33,539
‫كيف حالك يا فتاة؟

175
00:14:35,332 --> 00:14:39,295
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- يسميه أبي بودينغ الخبز.

176
00:14:39,378 --> 00:14:42,089
‫إنه يشبه بودينغ الطوب أكثر،
‫هل "أندريه" هنا؟

177
00:14:42,172 --> 00:14:45,676
‫لا، إنه يعمل حتى وقت متأخر
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع على أي حال.

178
00:14:45,759 --> 00:14:47,595
‫طوال نهاية الأسبوع، صحيح؟

179
00:14:47,678 --> 00:14:49,763
‫من الجيد رؤية أنه لم يتم اعتقالك بعد.

180
00:14:51,724 --> 00:14:53,976
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- وكأنك لا تعرف.

181
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

182
00:14:59,189 --> 00:15:01,525
‫- أما زال الفتى يتفقدني؟
‫- أجل يا فتاة، ما زال يراقبك.

183
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
‫والآن انحني يا فتاة، انحني، أجل!

184
00:15:10,117 --> 00:15:12,661
‫عليك أن تتوقفي، أن أهزّه هكذا.

185
00:15:14,830 --> 00:15:17,833
‫تعرفين أنه يحب ذلك،
‫هزّيه يا عزيزتي، هزّيه.

186
00:15:22,212 --> 00:15:24,340
‫- قطعًا لا.
‫- يا إلهي، تبًا يا "سيسي".

187
00:15:24,423 --> 00:15:26,008
‫انتظري يا "سيسي".

188
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
‫- فسّر هذا.
‫- حسنًا يا أمي، انتظري.

189
00:15:32,514 --> 00:15:34,975
‫مهما كان، هذا ليس اليوم
‫أو الوقت المناسبين.

190
00:15:35,059 --> 00:15:36,977
‫عليك الرحيل الآن.

191
00:15:37,061 --> 00:15:38,604
‫اذهب من هنا.

192
00:15:39,980 --> 00:15:43,317
‫- لماذا تواجهينني؟
‫- لا أبالي إن كنت ثملًا أو منتشيًا

193
00:15:43,400 --> 00:15:45,069
‫أو صاحيًا، لا أحد يريدك هنا.

194
00:15:47,071 --> 00:15:48,405
‫لا داعي لأن تقول له شيئًا.

195
00:15:49,281 --> 00:15:50,699
‫أريد التحدث مع "فرانكلين" للحظة.

196
00:15:50,783 --> 00:15:53,702
‫- إنه لا يحتاج إلى أي شيء منك.
‫- نصف لحظة إذًا، اللعنة!

197
00:15:54,787 --> 00:15:58,415
‫دعيني أشكره فحسب،
‫استيقظت في السجن هذا الصباح.

198
00:15:58,499 --> 00:16:00,751
‫لكنت ما زلت هناك لو لم يدفع كفالتي.

199
00:16:03,212 --> 00:16:05,047
‫ذهبت ووجدته قبل أن يصحو.

200
00:16:10,928 --> 00:16:11,762
‫أنا…

201
00:16:16,809 --> 00:16:18,143
‫إن كنت ستبقى هنا،

202
00:16:19,311 --> 00:16:20,479
‫فعليك أن تنظف نفسك.

203
00:16:22,147 --> 00:16:23,774
‫تعرف أين الحمام.

204
00:17:14,533 --> 00:17:17,911
‫ألم تكن الصور جيدة
‫بما يكفي؟ هل كان عليك جلبه إلى هنا؟

205
00:17:17,995 --> 00:17:19,663
‫الأمر ليس كذلك يا أمي، جاء من تلقاء نفسه.

206
00:17:19,747 --> 00:17:21,540
‫هل دفع هو نفسه كفالة خروجه من السجن؟

207
00:17:22,499 --> 00:17:24,543
‫- من أين حصلت على هذا المال؟
‫- كنت أوفر بعضه.

208
00:17:24,626 --> 00:17:25,753
‫- كم؟
‫- 200.

209
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
‫بعد يوم من إخبارك لي بأنك استقلت من عملك.

210
00:17:30,924 --> 00:17:33,844
‫لا يمكنني فعل هذا
‫يا "فرانكلين"، ليس مجددًا.

211
00:17:35,262 --> 00:17:36,889
‫تعرف كيف يبدأ الأمر.

212
00:17:38,891 --> 00:17:40,517
‫أمي، أنت التي سمحت له بالبقاء.

213
00:17:44,688 --> 00:17:49,693
‫لا تخلط الأمور،
‫هذا التصرف هو مبادرة لطيفة واحدة.

214
00:17:49,777 --> 00:17:53,113
‫ذلك الرجل عديم الفائدة
‫ليس سوى متشرد بالنسبة إليّ.

215
00:17:53,197 --> 00:17:56,241
‫لا يمكنه أن يبقى أكثر
‫من ساعة، بعدها عليك أن تطرده.

216
00:18:19,014 --> 00:18:19,932
‫"فرانكلين"!

217
00:18:21,850 --> 00:18:23,519
‫ماذا حدث مع والدك؟

218
00:18:25,270 --> 00:18:27,689
‫لم تكن ترغب في أي علاقة تربطك به قبل أيام.

219
00:18:27,773 --> 00:18:29,483
‫والآن هو في الداخل يستخدم صابوننا؟

220
00:18:29,566 --> 00:18:32,778
‫اسألي الفتى سؤالًا حقيقيًا،
‫مثل متى سيعيد لي مسدسي.

221
00:18:43,664 --> 00:18:46,041
‫اسمع، يجب أن نجري حوارًا حقيقيًا

222
00:18:46,125 --> 00:18:49,419
‫- عن سبب فقدانك لتلك القطعة.
‫- لا أرى أن علينا ذلك.

223
00:19:09,565 --> 00:19:10,649
‫منزل "لوسيا"، صحيح؟

224
00:19:11,608 --> 00:19:12,609
‫منزل "موريسيو"، نعم.

225
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
‫ترعرعت هنا إذًا؟

226
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
‫أنت تطرح الكثير من الأسئلة.

227
00:19:23,537 --> 00:19:24,413
‫هيا بنا.

228
00:19:42,389 --> 00:19:44,433
‫- أحتاج إلى لحظة، حسنًا؟
‫- نعم.

229
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
‫"أوسو"!

230
00:19:47,936 --> 00:19:49,563
‫مرحبًا!

231
00:19:50,689 --> 00:19:53,859
‫- ظننت أن لديك خططًا أخرى اليوم؟
‫- أهذا ما قاله لك؟

232
00:19:55,819 --> 00:19:58,780
‫من الجيد أنك هنا، سيكون هذا ممتعًا.

233
00:19:58,864 --> 00:20:00,532
‫لا أحد هنا يرتدي ربطة عنق.

234
00:20:01,700 --> 00:20:03,911
‫- مرحبًا.
‫- خالي!

235
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
‫كيف حالك؟

236
00:20:04,995 --> 00:20:07,789
‫- أنا بخير، وأنت؟ جيد.
‫- أنا بخير.

237
00:20:09,082 --> 00:20:11,335
‫- من هذا؟
‫- صديقي "غوستافو".

238
00:20:11,418 --> 00:20:14,463
‫"غوستافو"، هذا أبي "راميرو".

239
00:20:15,255 --> 00:20:16,381
‫سُررت للقائك.

240
00:20:16,465 --> 00:20:18,258
‫إنه الرجل الذي كنت أحدثك عنه.

241
00:20:19,676 --> 00:20:21,178
‫يجب أن تتحدث إليه.

242
00:20:21,261 --> 00:20:24,556
‫دعه يخبرك بنفسه كيف يمكنه مساعدتنا.

243
00:20:25,641 --> 00:20:26,516
‫صحيح يا "أوسو"؟

244
00:20:31,063 --> 00:20:32,189
‫دب؟

245
00:20:40,572 --> 00:20:41,573
‫هيا.

246
00:20:45,786 --> 00:20:48,580
‫إلى أين تذهب؟
‫أريد التحدث إليك، تعال إلى هنا.

247
00:20:49,456 --> 00:20:51,291
‫هل تستمتع بمشروبك؟

248
00:20:51,375 --> 00:20:52,501
‫- نعم.
‫- جيد، يسعدني ذلك.

249
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
‫هل أنت مجنون؟

250
00:20:55,504 --> 00:20:57,422
‫تريده أن يجلس مع والدك؟

251
00:20:57,506 --> 00:20:59,925
‫هل تحاول وضع حبل مشنقة حول أعناقنا جميعًا؟

252
00:21:00,008 --> 00:21:00,884
‫ليست أعناقنا جميعًا.

253
00:21:02,177 --> 00:21:04,388
‫إن عرف أبي،
‫أتظنين أنني أنا من سيُصاب برصاصة؟

254
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
‫أنا ابنه الوحيد.

255
00:21:08,475 --> 00:21:09,893
‫ابتهجي يا ابنة عمتي.

256
00:21:10,978 --> 00:21:12,771
‫لا أحد يعرف شيئًا بعد.

257
00:21:12,854 --> 00:21:14,439
‫إليك ما ستفعلينه،

258
00:21:15,274 --> 00:21:19,486
‫أبقي رأسك مرفوعًا
‫وابتسمي بابتسامتك العريضة

259
00:21:19,569 --> 00:21:20,737
‫وابقي هادئة.

260
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
‫هذا كل شيء.

261
00:21:27,536 --> 00:21:28,578
‫قوليها.

262
00:23:05,842 --> 00:23:08,303
‫أحتاج إلى…المساعدة.

263
00:23:11,098 --> 00:23:12,682
‫ما هذا؟ هيا.

264
00:23:31,368 --> 00:23:33,745
‫اللعنة!

265
00:23:34,329 --> 00:23:37,207
‫"جيروم"، انزل أيها المجنون.

266
00:23:37,290 --> 00:23:40,210
‫اسمعي يا "سيسي"، بدأت للتو.

267
00:23:40,293 --> 00:23:41,878
‫بحقك.

268
00:23:43,296 --> 00:23:45,674
‫- استمع إلى الرجل فحسب.
‫- لا أحتاج إلى سماع شيء.

269
00:23:45,757 --> 00:23:47,259
‫أحاول إبقاء الأمر سريًا.

270
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
‫اسمع، كل ما أقوله هو أن القوة في الكثرة.

271
00:23:49,136 --> 00:23:51,596
‫إن سألتني، لدينا بالفعل
‫شخص زائد عن استيعابنا.

272
00:23:51,680 --> 00:23:55,183
‫كل ما أحتاج إليه
‫هو ثرثار آخر يخبر الآخرين بشؤوني.

273
00:23:55,267 --> 00:23:58,103
‫إن لم تكن قد لاحظت يا "فرانكلين"،
‫فإن الآخرين يعرفون شؤونك بالفعل.

274
00:23:58,186 --> 00:24:01,106
‫والمثال على ذلك،
‫اللعينان اللذان يريدان تدميرك.

275
00:24:01,189 --> 00:24:03,275
‫إن خرج هذان الأحمقان
‫عن السيطرة، سأتولى الأمر.

276
00:24:04,401 --> 00:24:06,486
‫لكن حتى ذلك الحين، هذا مجرد افتراض.

277
00:24:07,696 --> 00:24:09,698
‫"جيه جيه" مات.

278
00:24:09,781 --> 00:24:12,159
‫- انتظر لحظة، ماذا؟
‫- أحد رجال "كارفيل".

279
00:24:12,242 --> 00:24:14,369
‫ثمل هذا الصباح، هو وحبيبته.

280
00:24:14,453 --> 00:24:16,455
‫كان من الممكن أن تسير الأمور بطرق عديدة.

281
00:24:17,289 --> 00:24:18,457
‫هذا صحيح.

282
00:24:18,540 --> 00:24:20,876
‫لن أقلق حتى أعرف القصة كاملة.

283
00:24:20,959 --> 00:24:22,627
‫تبًا لكل ذلك يا رجل.

284
00:24:22,711 --> 00:24:24,838
‫لنتحدث عما جعلك تتصرف هكذا.

285
00:24:24,921 --> 00:24:26,006
‫هل تمانعون؟

286
00:24:39,686 --> 00:24:42,898
‫- هل قاطعت أي شيء مهم؟
‫- لم يكن حديثًا جديًا.

287
00:24:47,110 --> 00:24:49,779
‫كان هذان الشابان يلحقانك منذ نعومة أظفارك.

288
00:24:51,740 --> 00:24:54,659
‫أتذكر ذات مرة،
‫لم يكن عمرك أكثر من أربع سنوات…

289
00:24:54,743 --> 00:24:56,453
‫- ماذا تريد يا أبي؟
‫- أنا؟

290
00:24:59,164 --> 00:25:01,458
‫أنت الذي أتيت إلى السجن.

291
00:25:03,668 --> 00:25:05,462
‫لا بد أنك كنت تبحث عن شيء ما.

292
00:25:18,850 --> 00:25:19,851
‫كيف وجدتني؟

293
00:25:21,311 --> 00:25:22,646
‫نزلت عند الجسر.

294
00:25:24,022 --> 00:25:26,983
‫- أخبرني صديقك "كيرتيس" بمكانك.
‫- "كيرتيس" رجل صالح.

295
00:25:27,067 --> 00:25:28,568
‫هذه مبالغة.

296
00:25:28,652 --> 00:25:31,196
‫أخذ مني 20 دولارًا قبل أن يخبرني بشيء.

297
00:25:31,279 --> 00:25:34,032
‫حسنًا، سأرد لك ذلك، لكن…

298
00:25:34,908 --> 00:25:38,203
‫- الكفالة أمر مختلف.
‫- انس الأمر يا رجل.

299
00:25:40,163 --> 00:25:42,249
‫في الواقع، انس أنني ذهبت إلى هناك.

300
00:25:44,334 --> 00:25:47,170
‫حسنًا، أنا هنا الآن،
‫يمكنك أن تحصل على مقابل لمالك.

301
00:25:50,298 --> 00:25:53,593
‫لاحظت أنك تحدثت
‫قبل قليل مع "جيروم" بكلام قاس.

302
00:25:56,054 --> 00:25:57,597
‫هل تريد البدء بهذا؟

303
00:26:01,643 --> 00:26:03,895
‫أو بمن فعل هذا بوجهك؟

304
00:26:03,979 --> 00:26:06,606
‫- حدث هذا في أثناء العمل.
‫- أي عمل؟

305
00:26:06,690 --> 00:26:08,650
‫تعبئة الرفوف للكوريين

306
00:26:08,733 --> 00:26:10,652
‫أم بيع المخدرات من أجل خالك؟

307
00:26:14,864 --> 00:26:17,951
‫لم آت إلى هنا لأحكم.

308
00:26:18,034 --> 00:26:20,787
‫- أنا أقول فحسب…
‫- اخرس يا رجل.

309
00:26:23,290 --> 00:26:24,541
‫لا أريد سماع أي من هذا.

310
00:26:24,624 --> 00:26:27,294
‫- أخرس؟
‫- أجل، اخرس.

311
00:26:29,462 --> 00:26:30,797
‫لا أريد سماع اعتذارك.

312
00:26:30,880 --> 00:26:32,799
‫- لا أحتاج إلى سماع هذا الهراء.
‫- اعتذاري؟

313
00:26:34,217 --> 00:26:36,761
‫لماذا سأعتذر؟

314
00:26:39,055 --> 00:26:40,890
‫هذا كل ما فعلته.

315
00:26:42,517 --> 00:26:47,105
‫كل ما أردت فعله هو أن أكون رجلًا مستقلًا.

316
00:26:47,188 --> 00:26:49,357
‫ولا يمكنني أن أخجل بذلك حتى لو أردت.

317
00:26:49,441 --> 00:26:52,277
‫لديّ أخبار لك، ما أنت عليه ليس رجلًا.

318
00:26:52,360 --> 00:26:54,988
‫حسنًا، وأنت تعلم ذلك، هل هذا هو الأمر؟

319
00:26:57,824 --> 00:26:59,034
‫تبًا!

320
00:27:01,202 --> 00:27:03,788
‫ليس لديك أدنى فكرة.

321
00:27:05,749 --> 00:27:09,002
‫لأنك إن كنت تعرف، فلماذا جئت تبحث عني؟

322
00:27:16,509 --> 00:27:17,552
‫تبًا!

323
00:27:18,637 --> 00:27:19,763
‫اللعنة!

324
00:27:45,038 --> 00:27:46,790
‫أرادت مني أن أعطيك هذه.

325
00:27:52,462 --> 00:27:56,633
‫أفترض أنها كانت تقصد
‫بينما كنت على قيد الحياة، لكن…

326
00:28:00,679 --> 00:28:03,348
‫لا أعرف، أنا لا…

327
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
‫أعرف…

328
00:28:08,269 --> 00:28:10,647
‫إن كان هذا سيحدث أي فرق، لا أظن…

329
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
‫أن رؤية…

330
00:28:16,236 --> 00:28:17,278
‫ابنك

331
00:28:19,614 --> 00:28:21,366
‫ستخفف الألم.

332
00:28:35,922 --> 00:28:37,006
‫حسنًا…

333
00:28:42,137 --> 00:28:44,556
‫لم أظن قط أن الأمر سينتهي هكذا.

334
00:28:50,520 --> 00:28:51,896
‫"آل"…

335
00:28:55,817 --> 00:28:57,152
‫يا إلهي.

336
00:28:57,235 --> 00:28:58,611
‫هل أنت بخير؟

337
00:29:00,572 --> 00:29:03,158
‫هل تسمعني؟

338
00:29:05,660 --> 00:29:06,953
‫يا إلهي.

339
00:29:08,705 --> 00:29:10,373
‫نحن مزارعون أولًا.

340
00:29:11,416 --> 00:29:15,128
‫نزرع المنتج وننقله عبر الحدود ونوزعه.

341
00:29:15,211 --> 00:29:18,047
‫نفعل كل ما في وسعنا لتفادي النزاعات.

342
00:29:18,131 --> 00:29:21,134
‫بما في ذلك العمل مع أشخاص نثق بهم فحسب.

343
00:29:22,469 --> 00:29:24,596
‫وقد واجهنا بعض المشاكل
‫مع هذا الأمر مؤخرًا.

344
00:29:25,680 --> 00:29:28,099
‫- هل أخبرك "بيدرو" بذلك؟
‫- نعم يا سيدي.

345
00:29:30,226 --> 00:29:33,521
‫- هل لديك أي أفكار حول ذلك؟
‫- لا يا سيدي.

346
00:29:35,315 --> 00:29:38,026
‫قد نحتاج إلى أشخاص جدد للمضي قدمًا.

347
00:29:38,109 --> 00:29:40,862
‫على افتراض أن ابني لم يخطئ في الحكم عليك.

348
00:29:42,030 --> 00:29:43,448
‫أنا في خدمتك.

349
00:29:44,991 --> 00:29:49,871
‫وماذا تريد يا "غوستافو"؟
‫أعني باستثناء المال.

350
00:29:50,914 --> 00:29:51,748
‫حسنًا…

351
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
‫العمل والاحترام فحسب، هذا كل شيء.

352
00:29:56,586 --> 00:29:59,214
‫أنت تريد السلطة، مثل الجميع.

353
00:29:59,297 --> 00:30:02,217
‫إن عملت معنا لمدة كافية، فقد تنال بعضها.

354
00:30:04,135 --> 00:30:07,180
‫إن أغضبتنا، سنسحقك.

355
00:30:10,558 --> 00:30:11,643
‫هل هذا واضح؟

356
00:30:13,603 --> 00:30:15,730
‫واضح يا سيدي.

357
00:30:15,814 --> 00:30:17,106
‫إذًا اخرج من هنا.

358
00:30:41,923 --> 00:30:43,132
‫هل تعتقد أنها ستصمد؟

359
00:30:47,178 --> 00:30:48,054
‫نعم.

360
00:30:49,347 --> 00:30:50,849
‫سنتمكن من الإقلاع بها.

361
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
‫سنرى ما سيحدث عندما نحاول الهبوط.

362
00:31:04,946 --> 00:31:07,532
‫لن أعود إلى هذا المكان اللعين أبدًا.

363
00:31:15,206 --> 00:31:17,333
‫ما كان يجب أن نهبط هنا من الأساس.

364
00:31:20,545 --> 00:31:22,422
‫لنغادر.

365
00:31:26,134 --> 00:31:27,552
‫لنذهب إذًا.

366
00:31:37,854 --> 00:31:40,273
‫لديّ بعض مفرقعات "إم 80"
‫التي سأطلقها أيضًا،

367
00:31:40,356 --> 00:31:43,026
‫لكن "سيسي" منعتني
‫من إطلاق الألعاب نارية لي حاليًا.

368
00:31:49,866 --> 00:31:51,701
‫من يملك المنزل؟

369
00:31:51,784 --> 00:31:54,454
‫- إنه منزلي اللعين.
‫- حسنًا.

370
00:31:54,537 --> 00:31:56,414
‫هل من مشكلة أيها الضباط؟

371
00:31:56,497 --> 00:31:58,291
‫هناك بلاغات عن إطلاق نار على سطح مبنى.

372
00:31:58,374 --> 00:32:00,460
‫إنها مجرد ألعاب نارية، نطلقها كل سنة.

373
00:32:01,294 --> 00:32:03,421
‫والحاويات المفتوحة؟ الحشيش؟

374
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
‫هل هذا كله جزء من الطقوس السنوية أيضًا؟

375
00:32:05,632 --> 00:32:07,634
‫- هل أنت جاد؟
‫- اسمع…"جيروم".

376
00:32:07,717 --> 00:32:10,011
‫- إنه عيد الاستقلال.
‫- انتبه لطريقة كلامك.

377
00:32:10,094 --> 00:32:12,639
‫- لكنه عيد الاستقلال.
‫- انتبه لخصيتيّ!

378
00:32:12,722 --> 00:32:13,765
‫"فرانكلين".

379
00:32:15,224 --> 00:32:17,685
‫لن نفعل هذا، ليس اليوم، اتفقنا؟

380
00:32:17,769 --> 00:32:19,020
‫- اتركني.
‫- سيدي؟

381
00:32:19,103 --> 00:32:20,855
‫- أمسك بهذه لأجلي.
‫- لن أتحرك

382
00:32:20,939 --> 00:32:23,691
‫حتى نجري حديثًا حضاريًا، هيا الآن.

383
00:32:24,525 --> 00:32:25,902
‫- أريد شرابًا.
‫- مهلًا، انتظر!

384
00:32:25,985 --> 00:32:26,945
‫ماذا…

385
00:32:27,028 --> 00:32:30,156
‫- هيا يا رجل!
‫- ابتعد! ابتعد عني!

386
00:32:30,239 --> 00:32:31,240
‫تعال إلى هنا!

387
00:32:34,243 --> 00:32:35,620
‫- ابتعد عنه يا رجل!
‫- ابتعد عنه!

388
00:32:38,122 --> 00:32:39,290
‫سأطلق النار! تراجعوا!

389
00:32:41,751 --> 00:32:44,253
‫- اللعنة!
‫- لا يستطيع التنفس!

390
00:32:44,337 --> 00:32:47,215
‫أنت! اتركه يذهب!

391
00:32:47,298 --> 00:32:48,675
‫- لديه مسدس!
‫- لديه مسدس!

392
00:32:48,758 --> 00:32:49,592
‫اتركه!

393
00:32:49,676 --> 00:32:52,428
‫- اتركه يا رجل!
‫- اتركه!

394
00:32:58,685 --> 00:33:00,520
‫مهلًا!

395
00:33:01,521 --> 00:33:03,690
‫هيا يا أخي، سنتولى الأمر.

396
00:33:05,066 --> 00:33:07,151
‫ماذا تفعل يا رجل؟ ماذا تفعلون؟

397
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
‫أبعد ذلك الشيء!

398
00:33:09,153 --> 00:33:11,614
‫- اركبا السيارة.
‫- سحقًا لكم أيها الخنازير!

399
00:33:13,741 --> 00:33:14,951
‫سحقًا لك أيها الخنزير!

400
00:33:16,703 --> 00:33:18,079
‫- "فرانكلين".
‫- تنفس يا "فرانكلين".

401
00:33:18,162 --> 00:33:20,540
‫ابتعد عن ابن أختي يا فتى!

402
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
‫توقف!

403
00:33:22,959 --> 00:33:24,919
‫- توقف!
‫- اضربه يا فتى.

404
00:33:26,421 --> 00:33:28,214
‫تنفس يا "فرانكلين".

405
00:33:28,297 --> 00:33:29,757
‫"ميلودي".

406
00:33:36,973 --> 00:33:38,599
‫أنا معك.

407
00:33:39,350 --> 00:33:42,979
‫تنفس يا "فرانكلين"، لا بأس، أنا معك.

408
00:33:49,402 --> 00:33:50,486
‫أنا معك.

409
00:33:57,869 --> 00:33:58,745
‫مرحبًا!

410
00:34:18,765 --> 00:34:22,060
‫أجل، الثلج يجعله أفضل.

411
00:34:23,061 --> 00:34:24,270
‫يبدو من صوتك أنك بحالة فظيعة.

412
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
‫صوتي أسوأ مما أشعر به.

413
00:34:27,440 --> 00:34:29,859
‫- حقًا؟
‫- قطعًا لا، هذا مؤلم جدًا.

414
00:34:39,077 --> 00:34:41,204
‫هل قال شيئًا قبل أن يغادر؟

415
00:34:47,585 --> 00:34:48,544
‫هل أنت بخير؟

416
00:34:50,004 --> 00:34:50,838
‫أنا بخير.

417
00:34:55,134 --> 00:34:56,052
‫حقًا.

418
00:35:02,725 --> 00:35:03,810
‫كان يجب أن أخبرك.

419
00:35:08,981 --> 00:35:11,317
‫وسأعيد لك الـ200 دولار.

420
00:35:13,486 --> 00:35:14,946
‫هذا لا يهم الآن.

421
00:35:17,156 --> 00:35:19,283
‫أريد أن أجلس هنا فحسب…

422
00:35:21,953 --> 00:35:24,831
‫وأستمتع بهذه اللحظة.

423
00:35:44,809 --> 00:35:47,478
‫- عائلتك في حالة من الفوضى.
‫- أجل، أعرف.

424
00:35:47,562 --> 00:35:49,689
‫خالك وابن خالك.

425
00:35:50,815 --> 00:35:52,525
‫هذان المعتوهان.

426
00:35:56,154 --> 00:35:57,738
‫الوحيد الذي ليس معتوهًا…

427
00:35:59,115 --> 00:36:00,032
‫هو والدك.

428
00:36:01,659 --> 00:36:02,702
‫إنه يعجبني.

429
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
‫انظر إلى جرأة صديقك،

430
00:36:05,496 --> 00:36:07,623
‫يلاحق السمكة الكبيرة، أليس كذلك؟

431
00:36:08,666 --> 00:36:09,834
‫في أحلامه.

432
00:36:11,419 --> 00:36:13,546
‫ليس من عادتها أن تعاشر المساعدين.

433
00:36:14,547 --> 00:36:18,426
‫- ربما لديه شيء مميز.
‫- لا، إنه قرد لعين.

434
00:36:20,011 --> 00:36:23,097
‫إنه قرد تستمع إليه.

435
00:36:25,641 --> 00:36:27,018
‫هل تظن أن بإمكاني الوثوق به؟

436
00:36:31,397 --> 00:36:32,231
‫نعم.

437
00:36:33,649 --> 00:36:34,901
‫نعم، يمكنك الوثوق به.

438
00:36:37,361 --> 00:36:39,238
‫كما وثقنا بـ"إنريكي".

439
00:36:42,241 --> 00:36:43,492
‫انظر إلى ما حدث هناك.

440
00:36:45,161 --> 00:36:47,288
‫ليس عليك أن تقلق بشأني من تلك الناحية.

441
00:36:48,998 --> 00:36:50,249
‫تعرف ذلك، صحيح؟

442
00:36:52,168 --> 00:36:54,045
‫لا يوجد شيء لن أفعله من أجلك.

443
00:36:55,922 --> 00:36:57,048
‫تعرف أنني أحبك.

444
00:37:00,218 --> 00:37:03,888
‫من الواضح أنك أفرطت في الشرب كثيرًا.

445
00:37:16,484 --> 00:37:20,071
‫أعرف شخصًا
‫يمكنه مساعدتنا بشأن المنتج وحسب.

446
00:37:20,154 --> 00:37:22,198
‫لن يعجبك.

447
00:37:23,324 --> 00:37:24,867
‫لكن إن نجح الأمر…

448
00:37:26,619 --> 00:37:29,747
‫أريد أن أكون شريكًا كاملًا
‫معك ومع "بيدرو".

449
00:37:31,332 --> 00:37:33,876
‫- الآن تبدو مجنونًا.
‫- لا، لا أبدو مجنونًا.

450
00:37:35,127 --> 00:37:38,506
‫قتلت شخصين بالفعل يا "لوسيا"، انظري إليّ.

451
00:37:41,300 --> 00:37:43,427
‫قتلت شخصين بالفعل.

452
00:37:45,388 --> 00:37:48,140
‫لقد تبعتك، ولم يكن عليّ ذلك.

453
00:37:50,226 --> 00:37:51,936
‫نحن متساويان.

454
00:37:54,355 --> 00:37:55,606
‫أو لنر

455
00:37:55,690 --> 00:37:59,026
‫إلى متى ستصمدين مع "بيدرو"
‫وأخواتك في النادي النسائي.

456
00:38:01,946 --> 00:38:03,447
‫لن يروق هذا لـ"بيدرو".

457
00:38:04,365 --> 00:38:05,866
‫لن يروق هذا لـ"بيدرو"؟

458
00:38:05,950 --> 00:38:06,784
‫لا.

459
00:38:09,996 --> 00:38:11,872
‫لا يهمني.

460
00:38:15,376 --> 00:38:16,502
‫حسنًا.

461
00:38:18,004 --> 00:38:19,255
‫إن نجح هذا،

462
00:38:20,673 --> 00:38:22,049
‫ستحصل على حصتك العادلة.

463
00:38:43,070 --> 00:38:45,239
‫طلبت مني أن أعطيك هذه.

464
00:39:00,129 --> 00:39:02,506
‫حسنًا، هذه المرة الأخيرة، أقسم لك.

465
00:39:04,300 --> 00:39:05,885
‫هل أنت متأكد أننا بخير في الأسفل؟

466
00:39:10,181 --> 00:39:11,140
‫كنت أفكر.

467
00:39:12,600 --> 00:39:14,518
‫إن دعمتنا وكالة المخابرات المركزية،

468
00:39:14,602 --> 00:39:16,937
‫ما أهمية أن نكون بخير في الأسفل؟

469
00:39:20,149 --> 00:39:22,276
‫وجهة نظر سديدة.

470
00:39:26,197 --> 00:39:27,448
‫أجل.

471
00:39:50,554 --> 00:39:53,557
‫بحقك يا صاح، لماذا تمسك بقميصي؟

472
00:39:53,641 --> 00:39:55,601
‫- يمكنك فعل هذا.
‫- مرحبًا.

473
00:39:58,854 --> 00:39:59,772
‫اجلس!

474
00:40:01,857 --> 00:40:03,109
‫تبًا.

475
00:40:04,235 --> 00:40:05,277
‫يا للهول.

476
00:40:05,361 --> 00:40:08,072
‫تعرف أنها حفلة رائعة عندما يشتعل السطح.

477
00:40:09,240 --> 00:40:10,616
‫إنه مرتفع للغاية.

478
00:40:12,660 --> 00:40:14,245
‫يا للهول.

479
00:40:17,164 --> 00:40:19,291
‫لماذا تسكب مشروبًا جيدًا؟

480
00:40:19,375 --> 00:40:21,335
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا من أجل الأصدقاء الموتى.

481
00:40:23,546 --> 00:40:24,588
‫ولم هذا؟

482
00:40:24,672 --> 00:40:27,842
‫كل النساء
‫اللواتي لم ينلن متعة صحبتي يا رجل.

483
00:40:27,925 --> 00:40:30,302
‫ستحتاج إلى زجاجة أكبر يا صاح، كن واقعيًا.

484
00:40:31,262 --> 00:40:32,680
‫- "كيف".
‫- هذا ليس مضحكًا.

485
00:40:33,639 --> 00:40:34,515
‫ما الأمر؟

486
00:40:36,684 --> 00:40:37,935
‫صباح الغد،

487
00:40:39,603 --> 00:40:42,148
‫أيمكنني استعارة سيارة خالتك لبضع ساعات؟

488
00:40:43,983 --> 00:40:46,193
‫على الأرجح، لماذا؟

489
00:40:48,070 --> 00:40:50,322
‫كي لا يتوجب علينا
‫ركوب الحافلة إلى منزل "آفي".

490
00:40:54,618 --> 00:40:59,707
‫يا رجل! أحبك يا رجل!

491
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
‫إنه خطئي.

492
00:41:02,001 --> 00:41:03,377
‫لم هذا؟

493
00:42:39,223 --> 00:42:42,518
‫ترجمة "حلا تشيمس"

