﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:04,295
‫ستنهض من مكانك

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,423
‫وسترحل بنا من هنا!

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,592
‫إن كان هذا ما تظن أن البلاد
‫بحاجة إليك لتفعله، فافعله إذًا.

4
00:00:09,676 --> 00:00:12,470
‫لنتحدث عن هذا حين أعود إلى "واشنطن".

5
00:00:13,054 --> 00:00:14,556
‫أين مالي؟

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,059
‫لا وقت لديّ لهذا الهراء يا رجل، تحرك.

7
00:00:22,022 --> 00:00:24,274
‫يا للهول!

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,402
‫ما خطبك؟ اتصل بالإسعاف!

9
00:00:27,485 --> 00:00:31,031
‫قلت إنك كنت بمفردك هنا
‫عندما مات "لوغان" بجرعة زائدة.

10
00:00:31,114 --> 00:00:33,533
‫لا تقلق كثيرًا يا "تيدي ماك".

11
00:01:02,103 --> 00:01:03,480
‫"شخص مفقود، (كريستين غريلي)"

12
00:01:03,563 --> 00:01:05,148
‫أحب هذه التي بدأتها أنت.

13
00:01:05,940 --> 00:01:08,151
‫من هذا؟ هل هذا أبي؟

14
00:01:08,234 --> 00:01:10,361
‫- أبي.
‫- هل هذا منزل والدك؟

15
00:01:11,529 --> 00:01:12,864
‫رسمت منزلك.

16
00:01:12,947 --> 00:01:14,991
‫- سنذهب.
‫- هل تريد إلقاء التحية؟

17
00:01:15,075 --> 00:01:17,452
‫أيمكنك قول، "مرحبًا يا أبي"؟
‫أيمكنك إلقاء التحية على أبيك؟

18
00:01:17,535 --> 00:01:19,245
‫- لا.
‫- هل تريد أن تُري…

19
00:01:19,329 --> 00:01:21,498
‫هل تريد قول كلمتك الجديدة لوالدك؟

20
00:01:21,581 --> 00:01:22,749
‫"بيغي"…

21
00:01:25,835 --> 00:01:26,961
‫أجل!

22
00:01:27,754 --> 00:01:29,255
‫أنت فتى صالح.

23
00:01:31,216 --> 00:01:32,675
‫أيمكنك قول…

24
00:01:33,593 --> 00:01:36,554
‫تقريبًا، هل أنت مستعد؟ سوف أرميها لك الآن.

25
00:01:36,638 --> 00:01:38,932
‫- أمستعد لالتقاط الكرة؟
‫- مستعد!

26
00:01:45,063 --> 00:01:46,231
‫سقط.

27
00:01:47,315 --> 00:01:48,441
‫لكنني أمسكت به.

28
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
‫كان التقاطًا رائعًا!

29
00:01:52,654 --> 00:01:54,280
‫أيمكنك رميها إلى أمك؟

30
00:01:55,698 --> 00:01:59,244
‫- مهلًا!
‫- أسقطتها!

31
00:01:59,327 --> 00:02:01,454
‫ما رأيك في هذا؟ أتود مواصلة الرسم معي؟

32
00:02:03,123 --> 00:02:04,040
‫مرحبًا؟

33
00:02:04,124 --> 00:02:06,209
‫مرحبًا، كيف حال رأسك؟

34
00:02:07,710 --> 00:02:09,712
‫لن أشتكي من صداع نصفي مجددًا.

35
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
‫كيف سار الأمر مع "آفي"؟

36
00:02:12,340 --> 00:02:13,758
‫سار جيدًا.

37
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
‫ليتني أستطيع قول الكلام نفسه
‫عن المكسيكيين.

38
00:02:16,469 --> 00:02:17,887
‫ماذا حدث؟

39
00:02:17,971 --> 00:02:19,848
‫لم تكن "لوسيا" تملك المال.

40
00:02:20,431 --> 00:02:22,058
‫تبًا!

41
00:02:22,142 --> 00:02:23,685
‫أمهلتها 48 ساعة لتحضره،

42
00:02:23,768 --> 00:02:25,311
‫لكنني لا أثق أنها ستنجح.

43
00:02:25,395 --> 00:02:28,189
‫لذا أريدك أن تبدأ البحث عن مشتر آخر.

44
00:02:28,773 --> 00:02:29,858
‫لم لا تفعل أنت ذلك؟

45
00:02:29,941 --> 00:02:33,570
‫لأنني ذاهب إلى العاصمة،

46
00:02:33,653 --> 00:02:36,656
‫ثم إلى "سان أنطونيو"
‫لأحرص على استلام جماعة "كونترا" الأسلحة.

47
00:02:38,616 --> 00:02:41,119
‫هل تتذكر ما قلته لك
‫عن أنني لست تاجر مخدرات؟

48
00:02:42,787 --> 00:02:44,747
‫حسنًا، كلما أسرعنا بالحصول على المال،

49
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
‫أسرعنا في توصيل المؤن إلى جماعتك.

50
00:02:46,749 --> 00:02:50,295
‫لذا افعل ما بوسعك، اتفقنا؟
‫سأراك خلال يوم أو يومين.

51
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
‫إلى اللقاء.

52
00:03:15,904 --> 00:03:18,156
‫لعلها…يا للهول.

53
00:03:18,239 --> 00:03:19,699
‫هناك.

54
00:03:19,782 --> 00:03:22,952
‫- ذكّرني كم كان عمرها؟
‫- من يهتم؟ إنها مثيرة.

55
00:03:23,036 --> 00:03:24,913
‫- كنت لأضاجعها.
‫- بعد أن أنتهي منها، أيها الزنجي.

56
00:03:24,996 --> 00:03:27,749
‫- كنت لأمارس الجنس معها.
‫- كم هي مثيرة!

57
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
‫تلك المؤخرة، سأصفعها.

58
00:03:29,459 --> 00:03:30,710
‫ما خطبكما؟

59
00:03:31,294 --> 00:03:32,420
‫"كلوديا".

60
00:03:33,755 --> 00:03:36,674
‫قابلي "ليون سيمونز" و"كيفن هاملتون"،
‫شريكيّ في العمل.

61
00:03:36,758 --> 00:03:39,761
‫هل هناك اجتماع بين الإخوة الكبار
‫هنا لم أكن أعرف به؟

62
00:03:42,722 --> 00:03:44,933
‫شركة "إف كيه إل" بخدمتك يا سيدتي.

63
00:03:45,016 --> 00:03:47,185
‫لا يا صاح، شركة "إف إل كيه".

64
00:03:47,268 --> 00:03:49,187
‫- منذ متى؟
‫- أيها الزنجي، لقد وصلت إلى هنا.

65
00:03:49,270 --> 00:03:51,105
‫أعد هذين المهرجين إلى السيرك رجاءً.

66
00:03:51,189 --> 00:03:53,358
‫ماذا قلت يا سيدة؟ نحن نتحدث عن العمل.

67
00:03:53,441 --> 00:03:56,027
‫اسمع أيها الزنجي الصغير،
‫العمل الوحيد الذي تمارسه،

68
00:03:56,110 --> 00:03:58,947
‫تحمل خرقة، وتبدأ بتلميع الخشب.

69
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
‫وإلا، أريدك أن تخرج أنت وصديقك من هنا.

70
00:04:02,033 --> 00:04:04,786
‫- هل قامت للتو…
‫- سأتولى الأمر يا رجل، لا بأس.

71
00:04:04,869 --> 00:04:06,663
‫سأدفع لكما في كلتا الحالتين.

72
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
‫عجوز حقيرة!

73
00:04:09,123 --> 00:04:10,250
‫انسها، هيا.

74
00:04:10,333 --> 00:04:12,043
‫إنها لا تعرف مع من تتحدث.

75
00:04:15,880 --> 00:04:17,632
‫ظننت أنك جاد يا صغير.

76
00:04:18,258 --> 00:04:19,425
‫أنا كذلك.

77
00:04:21,177 --> 00:04:23,429
‫أحتاج إلى أشخاص أثق بهم وحسب.

78
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
‫هل تعرف ما هي العبارة المبتذلة؟

79
00:04:28,810 --> 00:04:29,936
‫نعم.

80
00:04:30,019 --> 00:04:32,981
‫سأخبرك بواحدة الآن.

81
00:04:33,064 --> 00:04:34,357
‫نظرًا للبضاعة التي تتاجر بها،

82
00:04:35,525 --> 00:04:36,609
‫لا يمكنك الوثوق بأحد.

83
00:04:38,987 --> 00:04:40,321
‫سآخذ اثنين فقط.

84
00:04:41,030 --> 00:04:43,366
‫لديّ أربعة، وكلها نقية.

85
00:04:43,992 --> 00:04:46,869
‫أخبرتك، أنا متعهدة ترفيهية،

86
00:04:46,953 --> 00:04:48,413
‫ولست تاجرة مخدرات.

87
00:04:51,582 --> 00:04:52,625
‫حسنًا.

88
00:04:55,378 --> 00:04:57,755
‫هل تعرفين أحدًا قد يكون مهتمًا؟

89
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
‫لا يا "فرانكلين"،
‫لا أعرف أحدًا قد يكون مهتمًا.

90
00:05:00,758 --> 00:05:02,427
‫ألم تتعلم شيئًا في لقائك

91
00:05:02,510 --> 00:05:03,511
‫مع "ليني" و"راي راي"؟

92
00:05:03,594 --> 00:05:06,139
‫ستضطر إلى الحصول على مالك من مكان آخر.

93
00:05:06,222 --> 00:05:09,726
‫إن بقيت قرب هذه الأحياء الأربعة،
‫فلا بد أن تشتعل بك النيران.

94
00:05:10,393 --> 00:05:11,978
‫عبارة مبتذلة أخرى؟

95
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
‫نبوءة.

96
00:05:19,235 --> 00:05:20,320
‫أيعجبك هذا؟

97
00:05:23,531 --> 00:05:25,158
‫إن أردتني يومًا أن أعلّمك شيئًا،

98
00:05:25,241 --> 00:05:26,784
‫فادخل وحسب، اتفقنا؟

99
00:05:29,037 --> 00:05:31,831
‫حتى ذلك الحين، انصرف، أنا مشغولة.

100
00:05:40,590 --> 00:05:43,718
‫هذا يشبه عندما حارب "إكس من"
‫نادي "هيلفاير".

101
00:05:43,801 --> 00:05:45,178
‫كيف عرفوا كيف ستجري الأمور؟

102
00:05:45,261 --> 00:05:47,013
‫"جين غراي" احتالت عليهم.

103
00:05:47,096 --> 00:05:51,267
‫وكل ما فعله "العقل المدبّر"
‫ليجعلها الملكة السوداء

104
00:05:51,351 --> 00:05:53,269
‫هو التلاعب بعقلها.

105
00:05:53,353 --> 00:05:55,980
‫إن فعلت ذلك بعاهرة، فستحظى بها إلى الأبد.

106
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
‫- عم تتحدث؟
‫- ظننتك تحب "فينيكس".

107
00:06:00,234 --> 00:06:02,403
‫لم يحب أحد "فينيكس" أبدًا.

108
00:06:02,487 --> 00:06:04,697
‫كانت روحها فاسدة.

109
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
‫انظر إلى هذا.

110
00:06:08,951 --> 00:06:11,954
‫الأوغاد هنا، ثلاثة عصافير بحجر واحد.

111
00:06:12,038 --> 00:06:13,206
‫يتسكعون هنا.

112
00:06:14,457 --> 00:06:16,000
‫هل أنت متأكد من أنك تريد الخوض في ذلك؟

113
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
‫أعني، لقد سرقناهم، وانتقموا منا.

114
00:06:19,295 --> 00:06:20,755
‫ربما يمكننا التغاضي عن هذا الأمر.

115
00:06:20,838 --> 00:06:22,715
‫لقد اقتحم الزنوج شقتي.

116
00:06:22,799 --> 00:06:25,676
‫قيّدوني وضربوني بمضرب بيسبول لعين.

117
00:06:25,760 --> 00:06:27,095
‫وتريدني أن أتغاضى عن الأمر يا رجل؟

118
00:06:27,178 --> 00:06:29,347
‫ما خطبك؟

119
00:06:30,014 --> 00:06:32,934
‫حسنًا، أنا مستعد.

120
00:06:33,017 --> 00:06:34,227
‫- هل ستشارك يا زنجي؟
‫- مستعد.

121
00:06:34,310 --> 00:06:36,354
‫- هل أنت مستعد يا زنجي؟
‫- ماذا؟

122
00:06:41,234 --> 00:06:42,610
‫افتح نافذتك.

123
00:06:44,946 --> 00:06:46,656
‫ما خطب النافذة؟

124
00:06:47,573 --> 00:06:50,284
‫لا تفتح، يجب أن أفتح النافذة.

125
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
‫هل هناك مشكلة؟

126
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
‫لا أعرف.

127
00:06:57,375 --> 00:06:59,460
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- لا شيء.

128
00:07:00,336 --> 00:07:01,504
‫كنا نتجول وحسب.

129
00:07:02,296 --> 00:07:03,589
‫تجوّلا إذًا.

130
00:07:04,090 --> 00:07:05,508
‫أعرف أنكما لا تعيشان هنا.

131
00:07:06,217 --> 00:07:07,301
‫لذلك تحرّكا،

132
00:07:08,302 --> 00:07:12,140
‫أو يمكنني بدء يومي باعتقالكما.

133
00:07:12,223 --> 00:07:13,516
‫لنذهب يا رجل.

134
00:07:15,643 --> 00:07:17,061
‫هيا يا رجل.

135
00:07:18,104 --> 00:07:20,440
‫- لا بد من وجود متسع لبعض الحشيش يا رجل.
‫- صحيح.

136
00:07:22,150 --> 00:07:23,484
‫حسنًا.

137
00:07:28,990 --> 00:07:32,743
‫- أمي ليست في المنزل أيضًا.
‫- أعلم، أنا أوصلتها.

138
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
‫- أتلهّف لرؤية هذا المال.
‫- ما أغباك!

139
00:07:53,306 --> 00:07:54,932
‫يا للهول!

140
00:07:58,060 --> 00:07:59,479
‫مرحى!

141
00:08:00,271 --> 00:08:02,690
‫- خذ هذا.
‫- نحن أثرياء!

142
00:08:02,773 --> 00:08:07,570
‫- مرحبًا، من والدك؟
‫- ماذا سميت هذا الطائر؟ "ميلودي"؟

143
00:08:07,653 --> 00:08:09,405
‫اصمت يا رجل.

144
00:08:09,489 --> 00:08:11,782
‫تعرف أنك تريد ابنة آكلة الدونات تلك.

145
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
‫وداس بحذائه على سريري!

146
00:08:14,785 --> 00:08:16,037
‫يمكنك شراء سرير جديد.

147
00:08:16,704 --> 00:08:18,372
‫لا تذكر اسمها أبدًا.

148
00:08:18,456 --> 00:08:20,208
‫احصل على فتاتك بنفسك.

149
00:08:20,875 --> 00:08:21,959
‫تبًا أيها الزنجي!

150
00:08:22,543 --> 00:08:25,254
‫- هل فعلت الأمر من قبل؟
‫- ما قصدك؟ مع "ميلودي"؟

151
00:08:25,338 --> 00:08:28,341
‫لا، لا تفكر فيها يا رجل،
‫أتحدث عن حلوى الأنف هذه.

152
00:08:28,424 --> 00:08:31,511
‫لا يا رجل، إنها أهم قاعدة،
‫لا تنتش على مخدراتك.

153
00:08:31,594 --> 00:08:34,305
‫أيها الوغد، كيف نبيعها
‫إن كنا لا نعرف مفعولها؟

154
00:08:34,388 --> 00:08:37,058
‫من يشترون الكوكايين
‫يعرفون مفعوله أيها الغبي.

155
00:08:37,141 --> 00:08:39,727
‫والآن توقفا عن العبث
‫وساعداني على تقطيع هذا.

156
00:08:40,436 --> 00:08:41,562
‫يا رجل، قطّعها بنفسك.

157
00:08:41,646 --> 00:08:43,105
‫أبعد حذاءك عن سريري يا رجل.

158
00:08:43,189 --> 00:08:45,733
‫- أتحدث عن هذا السرير الغبي.
‫- لا، اصعد وحسب.

159
00:08:49,111 --> 00:08:50,696
‫احذر يا رجل.

160
00:08:52,073 --> 00:08:55,576
‫اسمع، قلت ثلاثة أرباع كوكايين…

161
00:08:55,660 --> 00:08:58,079
‫- وربع من حليب الأطفال، صحيح؟
‫- نعم.

162
00:08:58,162 --> 00:09:00,498
‫- أجل، كيف عرفت ذلك؟
‫- الإسرائيلي.

163
00:09:02,291 --> 00:09:04,293
‫كم كيسًا يُفترض بك أن تعدّ؟

164
00:09:04,377 --> 00:09:05,294
‫قدر ما نستطيع.

165
00:09:05,378 --> 00:09:08,130
‫قد نسرع أكثر قليلًا،
‫كان لدينا بعض المسحوق لمساعدتنا.

166
00:09:08,214 --> 00:09:12,677
‫هل كانت "كلوديا" محقة بشأنكما؟
‫هل أنتما مهرّجان أم رجلا أعمال؟

167
00:09:12,760 --> 00:09:14,387
‫نحن مهرّجان أيها الأحمق.

168
00:09:18,558 --> 00:09:19,433
‫تبًا!

169
00:09:19,517 --> 00:09:21,435
‫خبئا البضاعة والتزما الصمت، سأتولى الأمر.

170
00:09:21,519 --> 00:09:22,853
‫لا، هل أنت مجنون؟ لا تفتح الباب.

171
00:09:22,937 --> 00:09:24,730
‫- سأرى من الطارق.
‫- مرحبًا يا رجل.

172
00:09:25,314 --> 00:09:26,983
‫كيف عسانا نخفي هذا؟

173
00:09:27,066 --> 00:09:28,192
‫جدا حلًا.

174
00:09:28,276 --> 00:09:31,529
‫تبًا! حصلت على المال!

175
00:09:50,423 --> 00:09:53,134
‫- لنبدأ العمل.
‫- يا للهول، تبًا.

176
00:09:53,217 --> 00:09:54,677
‫إنها "ميل" وحسب يا رجل.

177
00:09:55,469 --> 00:09:57,305
‫كنا نتحدث عنك للتو.

178
00:09:59,807 --> 00:10:02,727
‫أنتما تهذيان، إنها "ميلي ميل".

179
00:10:02,810 --> 00:10:04,979
‫- كيف حالك يا فتاة؟
‫- ماذا تفعلان؟

180
00:10:05,646 --> 00:10:06,897
‫تبًا!

181
00:10:06,981 --> 00:10:08,941
‫أحسنتما في إخفائها!

182
00:10:10,818 --> 00:10:12,820
‫- أريد بعضًا منها!
‫- استمع لفتاتك يا رجل.

183
00:10:12,903 --> 00:10:14,697
‫- هذا ما كنت أقوله.
‫- للمرة الأخيرة،

184
00:10:14,780 --> 00:10:16,032
‫لن يتعاطى أحد هذا الكوكايين!

185
00:10:16,115 --> 00:10:18,284
‫- تبًا!
‫- هل ستبيعه؟

186
00:10:18,367 --> 00:10:20,369
‫- يمكنني مساعدتك في بيعه.
‫- لن تساعدي يا "ميل".

187
00:10:20,453 --> 00:10:22,246
‫علينا العودة إلى "فولبيز"، اتفقنا؟

188
00:10:22,330 --> 00:10:25,291
‫لديهم نهود في كل مكان،
‫ووالدة صديقك مثيرة أيضًا.

189
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
‫رأيت نصف فرجها آخر مرة.

190
00:10:27,084 --> 00:10:29,337
‫- أي نصف منهما؟
‫- لدى "فولبيز" ما يكفي من الكوكايين.

191
00:10:29,420 --> 00:10:30,880
‫ولن أبيع كميات قليلة في الوادي.

192
00:10:30,963 --> 00:10:33,174
‫- هكذا يتم اعتقالك.
‫- حسنًا.

193
00:10:33,257 --> 00:10:34,884
‫ماذا عن "بيل إير" أو ما شابه ذلك؟

194
00:10:35,468 --> 00:10:36,719
‫سمعت أن الناس هناك لديهم نقود.

195
00:10:36,802 --> 00:10:39,305
‫أتريد التجول في "بيل آير"
‫وكأننا نبيع الحلوى؟

196
00:10:39,388 --> 00:10:40,640
‫لا أعرف سبب هذيانكما.

197
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
‫قلت لكما إن لديّ قريب اسمه "ديفون"
‫في "أوكلاند".

198
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
‫لديه عصابة من المعارف،
‫يمكننا القيام برحلة سيارة.

199
00:10:47,521 --> 00:10:48,689
‫- رحلة سيارة؟
‫- نعم.

200
00:10:48,773 --> 00:10:49,649
‫- أجل.
‫- صحيح؟

201
00:10:49,732 --> 00:10:50,983
‫أتريدين رحلة يا "ميلي ميل"؟

202
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
‫- ربما.
‫- حقًا؟

203
00:10:52,568 --> 00:10:55,112
‫- تبدوان مجنونين.
‫- أنتما منتشيان، أليس كذلك؟

204
00:10:55,196 --> 00:10:56,530
‫لا.

205
00:11:01,285 --> 00:11:02,953
‫اخرجا من منزلي.

206
00:11:03,037 --> 00:11:04,789
‫- مهلًا يا رجل.
‫- ما كان شعورك؟

207
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
‫- يا للهول، هذا لا…
‫- هذا مذهل يا "فرانكلين"!

208
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
‫- لا أصدقكما.
‫- إنه…

209
00:11:08,000 --> 00:11:09,460
‫- بحقك يا رجل.
‫- مهلًا يا رجل! انتظر!

210
00:11:09,543 --> 00:11:11,003
‫أين ستبيع هذه البضاعة؟

211
00:11:11,671 --> 00:11:12,880
‫- ما إن أكتشف ذلك…
‫- مهلًا!

212
00:11:12,963 --> 00:11:14,465
‫…وأنتما أيها الأحمقان تصحوان…

213
00:11:14,548 --> 00:11:15,716
‫- لم أغادر؟
‫- …سأعلمكما.

214
00:11:15,800 --> 00:11:17,176
‫لأن لديّ ما أفعله.

215
00:11:17,259 --> 00:11:18,469
‫- بحقك يا رجل.
‫- لديّ ما أفعله.

216
00:11:18,552 --> 00:11:20,846
‫- يجب أن تذهبوا.
‫- اخرجوا.

217
00:11:21,514 --> 00:11:23,516
‫لنذهب ونجد حوض سباحة أو ما شابه يا رجل.

218
00:11:23,599 --> 00:11:24,684
‫أريد أن أسبح يا رجل.

219
00:11:24,767 --> 00:11:26,227
‫- ألا تريدان ذلك؟
‫- لا تجيد السباحة.

220
00:11:26,310 --> 00:11:27,812
‫بالطبع أجيد السباحة.

221
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
‫تبدين جميلة للغاية في البيكيني.

222
00:11:29,188 --> 00:11:30,523
‫سآخذ هذا، شكرًا لك.

223
00:11:30,606 --> 00:11:31,857
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

224
00:11:31,941 --> 00:11:32,983
‫- هيا.
‫- مهلًا.

225
00:11:33,067 --> 00:11:34,777
‫- بحقك يا رجل.
‫- لا تغلق الباب، مهلًا!

226
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
‫كم مكانًا تريد أن تتفقد؟

227
00:11:39,824 --> 00:11:41,367
‫بقدر ما يلزمنا.

228
00:11:45,079 --> 00:11:47,039
‫يمكن أن يكون ميتًا الآن.

229
00:11:51,085 --> 00:11:52,878
‫إذًا تعرفه من "تكساس"؟

230
00:11:52,962 --> 00:11:54,088
‫نعم.

231
00:11:55,548 --> 00:11:57,216
‫من دار الرعاية.

232
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
‫أتينا إلى "لوس أنجلوس" معًا.

233
00:12:00,803 --> 00:12:02,680
‫لماذا لم تبقيا على تواصل؟

234
00:12:04,932 --> 00:12:06,142
‫ها هو الوغد.

235
00:12:33,002 --> 00:12:34,378
‫"هرنان".

236
00:12:40,134 --> 00:12:41,302
‫كيف الحال يا أخي؟

237
00:12:42,428 --> 00:12:43,888
‫مستحيل.

238
00:12:46,015 --> 00:12:48,058
‫ماذا تفعل هنا؟

239
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
‫أبحث عنك يا رجل.

240
00:12:53,314 --> 00:12:54,607
‫أريد التحدث إليك.

241
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
‫هل أحضرت حبيبتك؟

242
00:12:58,486 --> 00:13:02,323
‫شريكته في العمل، "لوسيا"، سُررت بلقائك.

243
00:13:04,867 --> 00:13:07,286
‫لا أدري ما نوع عملك مع "غوستافو"،

244
00:13:07,870 --> 00:13:08,913
‫لكن انتبهي إلى نفسك.

245
00:13:09,747 --> 00:13:11,957
‫إنه يميل إلى الهرب حين تصبح الأمور مخيفة.

246
00:13:14,585 --> 00:13:16,337
‫أليس كذلك يا صاح؟

247
00:13:18,297 --> 00:13:19,673
‫كيف حالك يا "هرنان"؟

248
00:13:21,133 --> 00:13:22,843
‫لا أعرف بعد.

249
00:13:28,349 --> 00:13:31,727
‫أي عصابة في المدينة
‫ستقتل لتحصل على بضاعتنا.

250
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
‫لم تتحدثين إليّ وكأنك تعرفينني يا امرأة؟

251
00:13:34,480 --> 00:13:38,317
‫كل ما نطلبه منك هو التعريف يا "هرنان".

252
00:13:39,151 --> 00:13:42,446
‫هؤلاء الرجال في الخارج، إنهم إخوتي الآن.

253
00:13:42,530 --> 00:13:46,367
‫إن طلبت، سيحطّمون رأسيكما.

254
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
‫سيدفعون فواتيرك أيضًا.

255
00:13:51,747 --> 00:13:55,042
‫سيعتنيان بـ"نوفيا" والأطفال بعد موتك.

256
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
‫ابتعد أيها الوغد.

257
00:14:00,631 --> 00:14:02,842
‫بعد الغسيل الكلوي، كم ستعيش؟ خمس سنوات؟

258
00:14:02,925 --> 00:14:05,678
‫صمدت خالتي لنحو ثلاث سنوات.

259
00:14:07,304 --> 00:14:09,181
‫و"ستومبر"، لم تعد تهزمه، صحيح؟

260
00:14:11,100 --> 00:14:12,518
‫صحيح؟

261
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
‫لا يمكنك ألا تساعدنا يا رجل.

262
00:14:21,402 --> 00:14:22,736
‫ما هو عرضك؟

263
00:14:26,365 --> 00:14:28,534
‫حصة من كل ما يشتريه "لوس موناركاس".

264
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
‫من أجل الترابط النقي.

265
00:14:33,914 --> 00:14:35,207
‫رتّب للقاء.

266
00:14:37,167 --> 00:14:39,712
‫وإن شتمك "ستومبر"؟

267
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
‫عندئذ نعطيك 15 غرامًا من الكوكايين.

268
00:14:42,339 --> 00:14:43,382
‫من أجل مجهودك وحسب.

269
00:14:47,720 --> 00:14:49,138
‫أنا مدين لك يا صاح.

270
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
‫أنا مدين لك، دعني أعيد لك المال.

271
00:14:54,768 --> 00:14:56,103
‫هيا.

272
00:14:59,899 --> 00:15:04,111
‫الأسلحة محجوزة في المستودع
‫على يد وغد من المستوى المتوسط

273
00:15:04,194 --> 00:15:07,448
‫يعتقد أنّ جماعة "كونترا"
‫لا تحظى باحترام كاف.

274
00:15:07,531 --> 00:15:10,159
‫أنا متأكد من أن السفير
‫يريد أن يؤخذ بعين الاعتبار وحسب.

275
00:15:10,242 --> 00:15:14,538
‫حسنًا، بينما ينتظر
‫أن يتم تعزيز غروره كما يلزم،

276
00:15:14,622 --> 00:15:16,624
‫رجالنا يموتون في الأسفل.

277
00:15:16,707 --> 00:15:19,209
‫سيستغرق تلطيف الأجواء مع الوغد وقتًا.

278
00:15:20,085 --> 00:15:21,253
‫كم من الوقت؟

279
00:15:21,962 --> 00:15:24,590
‫هل تريد حقًا التسبب بعملية فاشلة أخرى؟

280
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
‫ظننت أنك تسيطر على الأمر.

281
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
‫- هذا صحيح.
‫- ومع ذلك، ها نحن ذا.

282
00:15:29,887 --> 00:15:33,390
‫أحتاج إلى دفعة صغيرة وحسب.

283
00:15:34,433 --> 00:15:36,393
‫سيكون لطيفًا لو قامت بها الجهة العليا.

284
00:15:37,978 --> 00:15:40,022
‫يبدو أنك واجهت بعض المشاكل في "هندوراس".

285
00:15:41,398 --> 00:15:42,900
‫أنا لا…ماذا يعني ذلك؟

286
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
‫هل تحتاج إلى شخص آخر ليعمل معك في هذا؟

287
00:15:46,612 --> 00:15:47,821
‫لا.

288
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
‫لديّ شخص بالفعل.

289
00:15:49,865 --> 00:15:51,784
‫إنه مواطن نيكاراغوي، إنه مُدرب في الجيش.

290
00:15:51,867 --> 00:15:53,410
‫يفهم المخاطر.

291
00:15:53,494 --> 00:15:56,455
‫حسنًا، هذا تقرير حول التقدم للرئيس.

292
00:15:56,538 --> 00:15:59,124
‫تحصل جماعة "كونترا" على كل احتياجاتها
‫عند حصولها على الأسلحة.

293
00:16:00,918 --> 00:16:01,835
‫إن قلت ذلك مجددًا،

294
00:16:01,919 --> 00:16:04,129
‫فستقضي ما تبقى من حياتك المهنية خلف مكتب.

295
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
‫ربما يمكنني تجاوز السفير،

296
00:16:09,426 --> 00:16:11,679
‫أتصل بصديق في المستودع،
‫ربما يمكنك تعجيل الأمور.

297
00:16:12,805 --> 00:16:14,223
‫أقدّر لك ذلك.

298
00:16:15,933 --> 00:16:17,476
‫تبدو بحالة مزرية يا "تيدي".

299
00:16:19,478 --> 00:16:21,146
‫أقدّر ذلك أيضًا.

300
00:16:23,273 --> 00:16:24,942
‫آمل أنني لم أخطئ في اختيارك.

301
00:16:26,402 --> 00:16:27,569
‫لم تفعل.

302
00:16:45,629 --> 00:16:49,008
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، هذا أنا.

303
00:16:50,759 --> 00:16:51,719
‫مرحبًا.

304
00:16:53,679 --> 00:16:54,555
‫نعم، أنا…

305
00:16:54,638 --> 00:16:56,724
‫حاولت الاتصال بالمكتب،
‫قالوا إنك في المنزل.

306
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
‫آسفة.

307
00:17:05,232 --> 00:17:07,484
‫هل كان يُفترض بنا أن نتحدث اليوم؟

308
00:17:08,485 --> 00:17:11,155
‫لا، أنا هنا، أنا في "واشنطن العاصمة".

309
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
‫وصلت بعد ظهر اليوم.

310
00:17:15,409 --> 00:17:20,289
‫كنت في اجتماع مع "جيمس"،
‫لكنني كنت آمل أن أراك أيضًا.

311
00:17:21,540 --> 00:17:22,416
‫لماذا؟

312
00:17:24,501 --> 00:17:25,836
‫حسنًا.

313
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
‫كنت أفكر كثيرًا.

314
00:17:33,552 --> 00:17:35,095
‫البحث عن الذات أو أيًا كان.

315
00:17:35,179 --> 00:17:37,097
‫اسمعي، لم أتوقف عن التفكير فيكما

316
00:17:37,181 --> 00:17:39,475
‫منذ أن كنت في "لوس أنجلوس".

317
00:17:39,558 --> 00:17:42,436
‫وأريد أن نكون معًا.

318
00:17:42,978 --> 00:17:44,354
‫- واشتقت إليك و…
‫- توقف يا "تيدي".

319
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
‫- لا، اسمعيني وحسب رجاءً…
‫- توقف.

320
00:17:46,148 --> 00:17:47,232
‫افعلي هذا على الأقل.

321
00:17:47,316 --> 00:17:49,902
‫كان بإمكاني المجيء إلى منزلك ببساطة،

322
00:17:49,985 --> 00:17:51,320
‫لكنني أحاول هذا بالطريقة الصحيحة.

323
00:17:52,321 --> 00:17:53,781
‫أرجوك.

324
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
‫"جوليا".

325
00:17:57,117 --> 00:17:58,285
‫إذا أتيت إلى هنا،

326
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
‫لا أريد أي هراء.

327
00:18:01,955 --> 00:18:02,998
‫حاضر.

328
00:18:03,082 --> 00:18:05,209
‫ولا أعرف إن كنت أريد أن نكون معًا.

329
00:18:07,002 --> 00:18:08,253
‫فهمت.

330
00:18:10,798 --> 00:18:12,508
‫أريد طعامًا تايلانديًا.

331
00:18:13,550 --> 00:18:15,010
‫سأراك في الثامنة.

332
00:18:25,354 --> 00:18:26,271
‫مرحبًا.

333
00:18:29,066 --> 00:18:30,317
‫أجل.

334
00:18:35,906 --> 00:18:37,533
‫"تول هاوس".

335
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
‫كم واحدًا تريد؟

336
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
‫اثنان.

337
00:18:43,122 --> 00:18:43,997
‫شكرًا.

338
00:18:48,168 --> 00:18:49,670
‫أجل.

339
00:18:49,753 --> 00:18:51,255
‫على المرء أن يعرف كيف ينجو.

340
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
‫إن تركتني "لوي"، فأعرف كيف آكل.

341
00:18:56,885 --> 00:18:57,761
‫لماذا تضحك؟

342
00:19:04,768 --> 00:19:05,727
‫مقابل المسدس.

343
00:19:07,104 --> 00:19:08,021
‫حقًا؟

344
00:19:10,274 --> 00:19:12,442
‫أشعر بأن هناك أكثر من سبب لوجودك هنا.

345
00:19:15,904 --> 00:19:17,197
‫أعني، أنا…

346
00:19:19,324 --> 00:19:21,326
‫أعرف أنك لا تريد
‫المشاركة في تجارة الكوكايين.

347
00:19:23,078 --> 00:19:24,288
‫أريد أن أعرف السبب وحسب.

348
00:19:25,289 --> 00:19:28,458
‫أعني، أنت ذكي وقوي جدًا.

349
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
‫وأعرف أنك تحب المال.

350
00:19:32,296 --> 00:19:35,465
‫لذا إن لم تشارك في اللعبة،
‫فلا بد من وجود سبب وجيه.

351
00:19:35,549 --> 00:19:36,925
‫قبل نحو 18 شهرًا،

352
00:19:37,801 --> 00:19:40,095
‫سرق بعض السود شاحنة الديزل لرجل مكسيكي.

353
00:19:40,179 --> 00:19:41,096
‫مليئة بالكوكايين.

354
00:19:42,306 --> 00:19:45,225
‫قبل ذلك، كنا متفقين نوعًا ما مع المكسيكيين

355
00:19:45,309 --> 00:19:47,978
‫واستُغل الكثير من الناس بسبب ذلك الوضع.

356
00:19:48,854 --> 00:19:52,232
‫وهذا هو السبب الأول لعدم عملي مع أي منكم.

357
00:19:53,901 --> 00:19:56,862
‫القاعدة الثانية، لأنه ما من فائزين.

358
00:19:57,654 --> 00:19:59,656
‫هؤلاء الخنازير مستعدون لوضعك في السجن.

359
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
‫وسيفعلون.

360
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
‫القاعدة الثالثة،

361
00:20:05,037 --> 00:20:06,622
‫عليك أن تبيع للبيض.

362
00:20:08,498 --> 00:20:10,250
‫تلك الأماكن التي تبرز فيها،

363
00:20:11,001 --> 00:20:12,294
‫تصبح مستهدفًا.

364
00:20:12,878 --> 00:20:14,129
‫هذا صحيح.

365
00:20:15,505 --> 00:20:19,134
‫لا بد من وجود طريقة للقيام بذلك
‫دون أن أموت أو أدخل السجن.

366
00:20:20,260 --> 00:20:21,678
‫الطريقة الوحيدة الآمنة

367
00:20:21,762 --> 00:20:25,641
‫هي أن تبيع هنا في حيّك.

368
00:20:26,391 --> 00:20:27,809
‫كما أفعل مع صديقي.

369
00:20:31,271 --> 00:20:32,898
‫لا يتحملون تكلفة الكوكايين.

370
00:20:34,858 --> 00:20:36,526
‫خذه إلى "نيز".

371
00:20:39,529 --> 00:20:40,405
‫من؟

372
00:20:40,489 --> 00:20:42,991
‫من الأفضل أن يسمع ذلك
‫من شخص ليس من أقربائه.

373
00:20:43,075 --> 00:20:44,368
‫اذهب وانتظر في السيارة.

374
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
‫هيا، سألحق بك بعد قليل.

375
00:20:54,211 --> 00:20:56,713
‫ماذا؟ ما أقوله…

376
00:21:02,094 --> 00:21:04,012
‫أقدر لك توليك الأمر معي.

377
00:21:05,722 --> 00:21:08,350
‫لقد غيرت رأيك بسرعة حقًا.

378
00:21:09,559 --> 00:21:11,186
‫ما الذي تخططين له؟

379
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
‫لا شيء، ماذا الذي تخطط له أنت؟

380
00:21:16,108 --> 00:21:18,527
‫يبدو أنه ليس الوحيد العنيد.

381
00:21:20,654 --> 00:21:23,991
‫إن صمم على أمر ما،
‫فسيكون من الصعب إقناعه بالعدول عنه، صحيح؟

382
00:21:24,074 --> 00:21:24,950
‫نعم.

383
00:21:28,912 --> 00:21:30,038
‫يجب أن أذهب.

384
00:21:54,104 --> 00:21:56,356
‫لا بأس، استمر.

385
00:22:06,283 --> 00:22:08,827
‫تبًا!

386
00:22:17,294 --> 00:22:20,756
‫- يا للهول، لقد افتقدت ذلك.
‫- يجب أن أطمئن على "بول".

387
00:22:30,932 --> 00:22:31,892
‫تبًا!

388
00:22:35,020 --> 00:22:36,313
‫حسنًا.

389
00:22:47,949 --> 00:22:50,035
‫إذًا ما الذي تغيّر؟

390
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
‫من الواضح أن شيئًا ما حدث.

391
00:22:55,123 --> 00:22:57,084
‫ثقي بي، لا تريدين معرفة التفاصيل.

392
00:22:57,167 --> 00:22:58,126
‫قلت لك لا هراء.

393
00:22:58,210 --> 00:22:59,544
‫حسنًا، اسمعي.

394
00:23:00,212 --> 00:23:02,839
‫أعرف أنني قد أكون صعب المراس أحيانًا،

395
00:23:04,966 --> 00:23:06,426
‫ومسيطرًا وقصير النظر.

396
00:23:06,510 --> 00:23:08,637
‫- يا للهول، هل يجب أن أدوّن هذا؟
‫- أحيانًا…

397
00:23:08,720 --> 00:23:10,222
‫حسنًا، أعترف أنك كنت على حق،

398
00:23:10,305 --> 00:23:13,433
‫أنه ربما من الأفضل أن أضع بعض المسافة

399
00:23:13,517 --> 00:23:16,061
‫بيني وبين العملية.

400
00:23:16,144 --> 00:23:17,521
‫أي نوع من المسافة؟

401
00:23:20,399 --> 00:23:22,150
‫اسمعي، أنتهي من تجهيز الأمور،

402
00:23:22,234 --> 00:23:23,568
‫أترك "أليخاندرو" يتولى المسؤولية،

403
00:23:23,652 --> 00:23:25,946
‫ثم أشرف على العملية بأكملها من هنا.

404
00:23:26,029 --> 00:23:27,280
‫هل تظن أن بإمكانك فعل هذا؟

405
00:23:27,364 --> 00:23:28,907
‫نعم، أنا المسؤول، يمكنني فعل ما يحلو لي.

406
00:23:28,990 --> 00:23:31,576
‫لا أقصد إن كان يُسمح لك بذلك، أعني…

407
00:23:32,285 --> 00:23:36,790
‫أيمكنك يا "تيدي إي ماكدونالد" أن تفعل هذا؟

408
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
‫نعم.

409
00:23:39,000 --> 00:23:41,545
‫أجل، إن كان هذا يعني أن أكون هنا معك…

410
00:23:44,714 --> 00:23:46,133
‫نعم.

411
00:23:55,267 --> 00:23:57,894
‫أعني، بحقك، أنا أحتضر.

412
00:24:02,023 --> 00:24:03,817
‫سيكون من الرائع لو كنت هنا.

413
00:24:05,235 --> 00:24:06,736
‫منذ أسبوع، بدوت مصممًا جدًا

414
00:24:06,820 --> 00:24:09,156
‫على التواجد في الخطوط الأمامية.

415
00:24:09,239 --> 00:24:11,074
‫اسمعي وحسب…

416
00:24:12,451 --> 00:24:14,703
‫حصلت أمور كثيرة في الأسبوع الماضي،

417
00:24:14,786 --> 00:24:17,873
‫لكنها الخطوة التالية وحسب.

418
00:24:20,542 --> 00:24:24,337
‫أحتاج إلى ضمانات،
‫أي لا نصف حقيقة ولا إخفاء.

419
00:24:24,421 --> 00:24:26,840
‫- أجل، أعدك.
‫- إن اتصلت، ستجيب.

420
00:24:26,923 --> 00:24:28,508
‫وإن غيرت رأيك…

421
00:24:28,592 --> 00:24:31,011
‫هذا لن يحدث، اتفقنا؟

422
00:24:31,094 --> 00:24:32,345
‫اسمعي، أنا أفهمك.

423
00:24:32,429 --> 00:24:35,390
‫لن أمضي السنوات العشر القادمة من حياتي

424
00:24:35,474 --> 00:24:38,101
‫وأنا أجازف بقلبي وقلب ابني

425
00:24:38,185 --> 00:24:40,520
‫- تبعًا لنزواتك.
‫- حسنًا، ابننا.

426
00:24:52,407 --> 00:24:54,409
‫سأعطيك فرصة أخرى يا "تيدي".

427
00:24:58,455 --> 00:24:59,998
‫لا تفسد الأمر.

428
00:25:06,755 --> 00:25:08,882
‫في الخمسينات، كانت لدينا أندية،

429
00:25:09,424 --> 00:25:13,053
‫ولا عصابات، كفتية هذه الأيام المجانين.

430
00:25:13,762 --> 00:25:15,472
‫في ذلك الوقت، كانت لدينا نواد.

431
00:25:16,264 --> 00:25:18,808
‫لحماية الحي من المتعصبين.

432
00:25:20,018 --> 00:25:22,229
‫مجموعة من المجانين يحاولون قتلنا.

433
00:25:23,855 --> 00:25:25,315
‫ولكنهم فازوا في تلك المباراة.

434
00:25:26,608 --> 00:25:29,319
‫بنهاية الستينات، هرب البيض،

435
00:25:29,402 --> 00:25:31,279
‫- وكان الحي ملكنا.
‫- "نيز"،

436
00:25:31,863 --> 00:25:33,615
‫لم نأت من أجل درس تاريخ.

437
00:25:34,616 --> 00:25:36,493
‫الصغير يحتاج إلى سياق.

438
00:25:38,119 --> 00:25:39,913
‫أعطني السهام يا رجل.

439
00:25:46,962 --> 00:25:48,463
‫من عام 1965 إلى 1970،

440
00:25:49,756 --> 00:25:51,091
‫لم توجد عصابة سود في "لوس أنجلوس".

441
00:25:51,174 --> 00:25:52,676
‫كنا جميعًا منشغلين بالاحتجاج.

442
00:25:53,552 --> 00:25:54,511
‫كان لدينا هدف.

443
00:25:58,765 --> 00:25:59,975
‫ولكن عندما المباحث الفدرالية…

444
00:26:00,058 --> 00:26:02,102
‫تسللت بينكم، دمرت الحركة.

445
00:26:03,645 --> 00:26:04,688
‫أبي في حزب الفهود السود.

446
00:26:05,397 --> 00:26:08,066
‫نحن نعمل بجد، نحزم ونلصق كل شيء.

447
00:26:08,149 --> 00:26:09,568
‫وأنت تلهو هنا وحسب؟

448
00:26:10,443 --> 00:26:13,697
‫يوجد ثلاثة أشخاص هناك،
‫يجب أن أكون هنا أيضًا.

449
00:26:14,906 --> 00:26:16,449
‫غير معقول.

450
00:26:21,454 --> 00:26:22,831
‫خذي هذا.

451
00:26:23,999 --> 00:26:25,500
‫تبًا لك يا "نيز"!

452
00:26:25,584 --> 00:26:26,751
‫يا للهول، حقًا؟

453
00:26:31,881 --> 00:26:33,717
‫ظننت أنك تطلّقت.

454
00:26:36,720 --> 00:26:38,263
‫لا جدوى من النشاط السياسي.

455
00:26:39,222 --> 00:26:40,682
‫والمسلسلات الكورية…

456
00:26:41,558 --> 00:26:43,268
‫ستحقق مبيعات هائلة.

457
00:26:43,351 --> 00:26:45,645
‫اسمع يا رجل، ليس لدينا اليوم بطوله.

458
00:26:45,729 --> 00:26:48,064
‫أريدك أن تخبر الرجل الصغير بحقيقة الأمر.

459
00:26:48,148 --> 00:26:49,357
‫أخبره كيف فقدت خصية.

460
00:26:51,526 --> 00:26:54,487
‫أجل، فشلت صفقة الكوكايين.

461
00:26:57,657 --> 00:27:00,744
‫جعل المكسيكيون صديقي
‫يركع على ركبتيه أمام خصيتيّ.

462
00:27:02,662 --> 00:27:03,830
‫اخترقتها الرصاصة بسهولة.

463
00:27:04,664 --> 00:27:07,125
‫توخ الحذر مما تقحم نفسه فيه.

464
00:27:07,208 --> 00:27:10,337
‫قلت لك،
‫كانوا يديرون تدفق الكوكايين بأكمله.

465
00:27:10,420 --> 00:27:11,963
‫عصابة واحدة تفعل هذا.

466
00:27:15,842 --> 00:27:20,138
‫خرجت من اللعبة بعد أن فقدت خصيتي،
‫كل تعاملاتي صادقة الآن.

467
00:27:20,221 --> 00:27:21,097
‫أي عصابة؟

468
00:27:27,687 --> 00:27:28,688
‫ما أهمية ذلك؟

469
00:27:29,689 --> 00:27:31,316
‫أتعبث مع تلك الفتاة البيضاء؟

470
00:27:32,108 --> 00:27:33,276
‫حياة الكوكايين؟

471
00:27:34,527 --> 00:27:37,322
‫أن تفقد خصية واحدة
‫هو أفضل ما يمكن أن يحدث لك.

472
00:27:44,579 --> 00:27:47,957
‫هذا 14 كلغ و89 غرامًا.

473
00:27:49,834 --> 00:27:51,378
‫هل تعرف كم سيشتري؟

474
00:27:54,381 --> 00:27:55,548
‫كم ستدفع؟

475
00:27:59,928 --> 00:28:01,721
‫وما هي احتمالات أن يكون صديقك…

476
00:28:02,847 --> 00:28:05,684
‫"هرنان" ينصب لنا فخًا
‫لنتعرض للسرقة والقتل؟

477
00:28:06,726 --> 00:28:08,478
‫حسنًا…

478
00:28:08,561 --> 00:28:10,438
‫مناصفة.

479
00:28:12,524 --> 00:28:13,608
‫ممتاز.

480
00:28:36,214 --> 00:28:37,841
‫هل من أخبار عن "بيدرو"؟

481
00:28:38,341 --> 00:28:40,635
‫لا، لعله يسرف في الشرب.

482
00:28:42,846 --> 00:28:44,597
‫من الأفضل أن تراقبيه.

483
00:28:46,141 --> 00:28:48,935
‫لا أريد أن أراه حتى.

484
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
‫ماذا تفعل للتسلية؟

485
00:28:55,442 --> 00:28:56,526
‫هذا.

486
00:28:59,112 --> 00:29:01,322
‫وماذا؟ تأكل المحار مثل أبي؟

487
00:29:02,365 --> 00:29:03,533
‫تتدرّب؟

488
00:29:05,243 --> 00:29:06,536
‫تستمني؟

489
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
‫بصحتك.

490
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
‫الآن…

491
00:29:26,431 --> 00:29:28,475
‫هل ستخبرني بما حدث…

492
00:29:28,558 --> 00:29:30,143
‫بينك وبين "هرنان"؟

493
00:29:33,021 --> 00:29:34,022
‫لا.

494
00:29:50,955 --> 00:29:51,831
‫هيا.

495
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
‫شراب الـ"ميزكال" يشفي كل شيء.

496
00:29:58,421 --> 00:29:59,547
‫لا عليك.

497
00:30:12,685 --> 00:30:13,978
‫إلى أين تأخذني؟

498
00:30:38,378 --> 00:30:40,380
‫"آدامز بارغن"

499
00:30:52,433 --> 00:30:54,811
‫عرفت أنك ستزورني.

500
00:30:55,979 --> 00:30:57,480
‫هل تريد واحدة؟

501
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
‫لا، شكرًا لك.

502
00:31:02,235 --> 00:31:04,237
‫- أريد أن أعرف أين…
‫- أعرف ماذا تريد.

503
00:31:05,154 --> 00:31:07,031
‫لكن حتى لو أخبرتك أين تجدهم،

504
00:31:07,657 --> 00:31:08,992
‫لن يتحدثوا إليك.

505
00:31:09,075 --> 00:31:10,535
‫كم تريد مقابل العنوان؟

506
00:31:21,421 --> 00:31:23,256
‫لديك ثلاث مجوهرات في هذه الحياة يا بني.

507
00:31:25,008 --> 00:31:26,843
‫ما تقوله لك أمك،

508
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
‫ما تعلمك إياه هذه الشوارع،

509
00:31:31,639 --> 00:31:34,225
‫وما يخبئه المستقبل، الذي لا يعرفه أحد.

510
00:31:37,770 --> 00:31:39,606
‫يمكنك السيطرة على آخر واحدة.

511
00:31:41,858 --> 00:31:43,651
‫اطرح على نفسك سؤالًا واحدًا.

512
00:31:46,154 --> 00:31:49,365
‫"من سيمتلك حياتي في نهاية المطاف؟"

513
00:31:49,449 --> 00:31:52,577
‫عمي ليس هنا يا رجل، ليس عليك أن تعظني.

514
00:31:55,538 --> 00:31:57,874
‫لست ناضجًا بما يكفي
‫لتعرف النصيحة الجيدة حين تسمعها.

515
00:32:02,921 --> 00:32:04,005
‫قطعة الذهب…

516
00:32:06,674 --> 00:32:07,967
‫كانت مجانية.

517
00:32:14,057 --> 00:32:15,141
‫هذه هنا؟

518
00:32:16,935 --> 00:32:18,311
‫تكلفك ألف دولار.

519
00:32:39,791 --> 00:32:41,250
‫ليس سيئًا.

520
00:32:41,334 --> 00:32:43,086
‫إنها نقية يا "ستومبر".

521
00:32:43,169 --> 00:32:45,171
‫يمكنك طلب ثمن أعلى بكثير
‫لهذا النوع من البضاعة.

522
00:32:45,838 --> 00:32:48,216
‫نعلم أنك توسع نطاق نفوذك يا صاح.

523
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
‫يمكنني أن أحضر لك قدر ما تريد.

524
00:32:52,303 --> 00:32:53,805
‫ننقل بضاعتنا عبر قنوات أخرى.

525
00:32:54,389 --> 00:32:57,725
‫حسنًا، إنهم يسرقونك.

526
00:32:57,809 --> 00:32:59,310
‫لسنا تابعين لأي عصابة مخدرات.

527
00:33:00,103 --> 00:33:01,896
‫ونسلّم المنتج إليك مباشرة.

528
00:33:01,980 --> 00:33:04,273
‫لا مزيد من شاحنات النقل أو التوصيل.

529
00:33:04,357 --> 00:33:05,733
‫أقل خطورة.

530
00:33:07,026 --> 00:33:08,695
‫هل تضمن صدقهما يا صاح؟

531
00:33:12,365 --> 00:33:14,575
‫أثق بهما بما يكفي لإحضارهما إلى هنا.

532
00:33:14,659 --> 00:33:16,035
‫مهلًا.

533
00:33:16,119 --> 00:33:17,328
‫هل هي جزء من الصفقة؟

534
00:33:18,496 --> 00:33:20,873
‫لأنني أحب الحصول على فتاة.

535
00:33:23,459 --> 00:33:25,003
‫اسمعي.

536
00:33:26,212 --> 00:33:29,382
‫أنا "ميمو" أيتها الفتاة الصغير.

537
00:33:33,428 --> 00:33:34,929
‫اهدأ أيها الوغد.

538
00:33:35,013 --> 00:33:38,099
‫لا تغضب يا رجل.

539
00:33:38,182 --> 00:33:39,767
‫لا تغضب.

540
00:33:40,643 --> 00:33:42,311
‫ما يدخل إلى هنا…

541
00:33:45,523 --> 00:33:46,524
‫هو ملكي.

542
00:33:49,068 --> 00:33:51,571
‫اخرس يا "ميمو".

543
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
‫لكننا نبدو رائعين معًا، صحيح؟

544
00:33:53,698 --> 00:33:56,200
‫دعها وشأنها أيها الحقير.

545
00:33:58,077 --> 00:34:01,748
‫يبدو غاضبًا يا "ستومبر"،
‫أليس كذلك؟ يريد أن يقاتلني.

546
00:34:03,958 --> 00:34:05,543
‫أنت مصارع، صحيح؟

547
00:34:06,294 --> 00:34:09,964
‫ليس بعد الآن، أنا هنا للتحدث عن العمل.

548
00:34:10,048 --> 00:34:12,425
‫عندما أنتهي منك، لن تتمكن من الكلام.

549
00:34:13,718 --> 00:34:16,429
‫يبدو أن السؤال
‫عما إذا كنت تتحلى بالشجاعة الكافية

550
00:34:16,512 --> 00:34:17,680
‫هو العمل المطلوب.

551
00:34:19,223 --> 00:34:20,183
‫أجل!

552
00:34:20,266 --> 00:34:21,684
‫- حسنًا!
‫- هيا بنا!

553
00:34:21,768 --> 00:34:23,561
‫اضربه يا رجل.

554
00:34:23,644 --> 00:34:24,687
‫أحمق!

555
00:34:29,192 --> 00:34:31,319
‫اهدئي، سأتولى الأمر.

556
00:34:31,402 --> 00:34:32,695
‫"أوسو"…

557
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
‫أبرحه ضربًا.

558
00:34:35,907 --> 00:34:38,076
‫أفضّل الموت على أن يضاجعني
‫أحد أولئك المتحولين.

559
00:34:47,210 --> 00:34:48,294
‫مرحبًا يا أمي.

560
00:34:51,631 --> 00:34:54,467
‫- مرحبًا يا أمي!
‫- مهلًا! ماذا لديك هناك؟

561
00:34:54,550 --> 00:34:57,678
‫وجبات خفيفة لك ولسيدات
‫نادي لعبة البستوني الجميلات.

562
00:35:03,559 --> 00:35:04,894
‫لديك المال.

563
00:35:04,977 --> 00:35:06,979
‫- حصلت على عمل.
‫- مرحى.

564
00:35:07,063 --> 00:35:08,523
‫أعمل لدى عائلة "فولبيز".

565
00:35:11,359 --> 00:35:12,652
‫ماذا؟ أنت تمزح؟

566
00:35:13,236 --> 00:35:15,113
‫تبًا يا أمي، بحقك.

567
00:35:15,196 --> 00:35:16,572
‫إنه مجرد إنتاج.

568
00:35:17,406 --> 00:35:18,533
‫لتصوير الأفلام الإباحية.

569
00:35:20,743 --> 00:35:22,370
‫هل ستقضي الليالي هناك مجددًا؟

570
00:35:22,453 --> 00:35:24,330
‫لا، سأعود إلى المنزل في وقت متأخر وحسب.

571
00:35:27,542 --> 00:35:29,252
‫أظن أنه عمل لجني المال.

572
00:35:30,586 --> 00:35:32,880
‫أيمكنني أخذ السيارة لبضع ساعات؟

573
00:35:32,964 --> 00:35:36,926
‫- الآن فهمت ما يحدث.
‫- سأغيّر الزيت.

574
00:35:38,261 --> 00:35:41,889
‫وأغسلها، تعرفين أن السيارة متسخة.

575
00:35:43,349 --> 00:35:44,183
‫حسنًا.

576
00:35:44,267 --> 00:35:45,309
‫- أحبك.
‫- هيا.

577
00:35:45,393 --> 00:35:47,520
‫أحبك، الأفضل في العالم.

578
00:35:47,603 --> 00:35:49,605
‫عد لتناول العشاء، اتفقنا؟

579
00:35:49,689 --> 00:35:50,648
‫سأكون هناك.

580
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
‫حسنًا.

581
00:36:44,577 --> 00:36:47,038
‫اقض عليه يا "ميمو"، هيا يا عزيزي.

582
00:36:49,040 --> 00:36:51,167
‫هيا أيها الوغد.

583
00:36:51,250 --> 00:36:53,044
‫- هيا.
‫- اضربه.

584
00:36:59,467 --> 00:37:01,886
‫هيا أيها الوغد، تعال لأهزمك.

585
00:37:01,969 --> 00:37:03,387
‫هيا يا رجل.

586
00:37:12,772 --> 00:37:13,940
‫هيا!

587
00:37:14,023 --> 00:37:15,483
‫"أوسو".

588
00:37:23,115 --> 00:37:25,868
‫أنت جريء يا رجل، ماذا؟

589
00:37:27,870 --> 00:37:29,080
‫كم؟

590
00:37:34,794 --> 00:37:35,753
‫سعر الكيلو 19.

591
00:37:44,178 --> 00:37:45,513
‫علينا التحدث عن البروتوكول إذًا.

592
00:37:47,390 --> 00:37:48,849
‫ثم نحتفل.

593
00:37:50,476 --> 00:37:51,769
‫لنفعل هذا!

594
00:38:06,534 --> 00:38:08,452
‫متى سيتم تسليمها؟

595
00:38:08,536 --> 00:38:09,745
‫في نهاية الأسبوع.

596
00:38:09,829 --> 00:38:11,289
‫لماذا كل هذا التأخير؟

597
00:38:13,874 --> 00:38:16,961
‫منشأة أسلحة تديرها وكالة الاستخبارات،
‫ما سبب التأخير؟

598
00:38:17,044 --> 00:38:20,506
‫لأنه يجب تعزيز غرور الناس.

599
00:38:21,590 --> 00:38:22,967
‫غرور من؟

600
00:38:23,509 --> 00:38:25,386
‫لا أعرف يا رجل، لا تقلق.

601
00:38:29,265 --> 00:38:31,142
‫في المرة القادمة، سآخذك بالطائرة إن أردت.

602
00:38:33,853 --> 00:38:37,148
‫تفضل أن تأخذني بالطائرة عبر البلاد
‫على اصطحابي من مطار "لوس أنجلوس"، صحيح؟

603
00:38:37,898 --> 00:38:39,191
‫بالتأكيد.

604
00:38:43,362 --> 00:38:45,614
‫هل حالفك الحظ في إيجاد مشتر آخر للكوكايين؟

605
00:38:46,532 --> 00:38:47,908
‫ليس بعد.

606
00:38:49,785 --> 00:38:51,370
‫لا بأس، سنجد حلًا.

607
00:38:53,205 --> 00:38:56,083
‫توقف هنا، أتضور جوعًا.

608
00:39:06,218 --> 00:39:08,387
‫23…

609
00:39:28,449 --> 00:39:29,450
‫هل ضللت طريقك؟

610
00:39:31,494 --> 00:39:32,953
‫عمّن تبحث؟

611
00:39:35,831 --> 00:39:36,916
‫عمّن تبحث؟

612
00:39:37,875 --> 00:39:40,920
‫- لا أحد.
‫- لا بد أنك تبحث عن أحدهم.

613
00:39:41,003 --> 00:39:42,338
‫توقفت هنا.

614
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
‫لا، أظنني في الشارع الخطأ.

615
00:39:48,427 --> 00:39:49,595
‫لم أنت متوتر؟

616
00:39:50,221 --> 00:39:52,223
‫- سأغادر وحسب.
‫- انتظر يا رجل.

617
00:39:53,182 --> 00:39:54,725
‫ما اسمك؟

618
00:39:55,976 --> 00:39:57,228
‫"فرانكلين".

619
00:40:00,231 --> 00:40:02,191
‫بالتوفيق يا "فرانكلين".

620
00:40:23,421 --> 00:40:26,966
‫أجل، أنت في الشارع الخطأ، حسنًا.

621
00:40:27,049 --> 00:40:29,593
‫- هل تحمل سلاحًا؟
‫- لا يا رجل.

622
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
‫أريد وحسب أن أعرض عليك المنتج الذي أبيعه.

623
00:40:34,640 --> 00:40:37,059
‫- لم آت لأفتعل المشاكل.
‫- هراء!

624
00:40:37,893 --> 00:40:39,061
‫أرجوك يا رجل!

625
00:40:41,939 --> 00:40:43,149
‫ابتعد عني!

626
00:40:45,526 --> 00:40:47,653
‫أنت ترتكب خطأ يا رجل! لا أخادعك…

627
00:40:48,362 --> 00:40:49,697
‫أعدك يا رجل!

628
00:40:50,448 --> 00:40:52,366
‫أنت ترتكب خطأ يا رجل!

629
00:40:54,702 --> 00:40:55,953
‫فلنأخذه إلى المنزل.

630
00:40:56,036 --> 00:40:57,246
‫لا، "ستومبر" لا يحب هذا يا صاح.

631
00:40:57,329 --> 00:41:00,124
‫إنها ابنة فتاتي بالمعمودية يا صاح،
‫خذوه إلى الأعلى الآن.

632
00:41:00,207 --> 00:41:01,834
‫لا أريد أي متاعب يا رجل.

633
00:41:01,917 --> 00:41:04,503
‫أتيت لأعرض عليك بضاعة أبيعها وحسب.

634
00:41:04,587 --> 00:41:07,882
‫لا أريد أي متاعب لعينة! هيا يا رجل!

635
00:41:07,965 --> 00:41:09,592
‫أنا أخبرك الحقيقة يا رجل.

636
00:41:09,675 --> 00:41:11,886
‫- يمكنني أن أشرح كل شيء.
‫- اخرس يا رجل!

637
00:41:11,969 --> 00:41:15,139
‫أنت ترتكب خطأ يا رجل!
‫أنا هنا لبيع بضاعتي وحسب.

638
00:41:15,222 --> 00:41:16,974
‫- أتيت لأعرض عليك بضاعتي!
‫- "أوسو".

639
00:41:17,057 --> 00:41:19,268
‫- توقفوا!
‫- "أوسو"، تعال.

640
00:41:19,351 --> 00:41:21,896
‫- توقف، ماذا فعل؟
‫- يمكنني تفسير كل هذا يا رجل.

641
00:41:21,979 --> 00:41:23,314
‫مهلًا، ماذا؟

642
00:41:24,023 --> 00:41:24,982
‫ماذا فعل؟

643
00:41:25,065 --> 00:41:27,109
‫من أنت؟

644
00:41:27,193 --> 00:41:29,695
‫أعمل مع "ستومبر"، أوقفوا هذا!

645
00:41:34,241 --> 00:41:35,242
‫ماذا فعل؟

646
00:41:35,326 --> 00:41:37,703
‫إنه أسود في الحي الخطأ.

647
00:41:38,370 --> 00:41:40,289
‫ربما جاء للإيقاع بنا.

648
00:41:40,372 --> 00:41:42,208
‫لا يا رجل.

649
00:41:43,042 --> 00:41:44,251
‫هل يحمل مسدسًا؟

650
00:41:45,169 --> 00:41:46,545
‫كان يحمل هذا معه.

651
00:41:46,629 --> 00:41:47,671
‫هذا ليس مسدسًا.

652
00:41:47,755 --> 00:41:50,216
‫لست مسؤولًا أمامك، لذا اخرج من هنا.

653
00:41:51,634 --> 00:41:53,844
‫أعرف هذا الرجل، سيأتي معي.

654
00:41:54,845 --> 00:41:56,180
‫لا يهمني.

655
00:42:09,735 --> 00:42:10,778
‫دعه وشأنه.

656
00:42:12,446 --> 00:42:16,075
‫إذا أظهرت وجهك هنا مجددًا،
‫فأنت في عداد الأموات.

657
00:42:17,243 --> 00:42:18,619
‫هل لديك سيارة؟

658
00:42:20,204 --> 00:42:21,580
‫هل لديك سيارة لعينة؟

659
00:42:22,498 --> 00:42:23,541
‫هل أنت بخير؟

660
00:42:23,624 --> 00:42:26,752
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

661
00:42:26,835 --> 00:42:29,547
‫- ماذا تفعل هنا يا "أوسو"؟
‫- يجب أن تذهب، مفهوم؟

662
00:42:29,630 --> 00:42:31,131
‫أنا أتذكرك أنت أيضًا.

663
00:42:31,715 --> 00:42:33,801
‫اسمع، يجب أن تذهب.

664
00:42:33,884 --> 00:42:34,843
‫هيا!

665
00:42:35,719 --> 00:42:37,137
‫هيا أيها الوغد.

666
00:42:39,223 --> 00:42:41,141
‫- هو من شارك في القتال.
‫- أجل.

667
00:42:41,225 --> 00:42:43,477
‫مهلًا، اسمي "فرانكلين".

668
00:42:45,771 --> 00:42:49,567
‫أنا "فرانكلين سانت"،
‫إن احتجت إلى أي شيء، تعال إليّ.

669
00:42:49,650 --> 00:42:52,653
‫حسنًا يا "فرانكلين سانت"، اخرج من هنا.

670
00:42:53,195 --> 00:42:54,238
‫هيا.

671
00:42:56,699 --> 00:42:58,117
‫إنه أحد معجبيك، صحيح؟

672
00:43:00,744 --> 00:43:01,662
‫بسبب الشجار؟

673
00:43:51,587 --> 00:43:52,463
‫ماذا؟

674
00:43:52,546 --> 00:43:55,257
‫"شخص مفقود، (كريستين غريلي)"

675
00:43:59,386 --> 00:44:00,262
‫هل تعرفها؟

676
00:44:02,056 --> 00:44:02,890
‫أجل.

677
00:44:02,973 --> 00:44:04,016
‫حسنًا، كيف؟

678
00:44:05,768 --> 00:44:07,561
‫إنها إحدى الفتيات اللواتي قتلتهن.

679
00:45:54,460 --> 00:45:56,462
‫ترجمة "سيلفي النجار"

