﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:03,795
‫اتصل بالإسعاف!

2
00:00:03,878 --> 00:00:04,921
‫"شخص مفقود (كريستين غريلي)"

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,715
‫هل تعرفها؟

4
00:00:06,798 --> 00:00:08,258
‫إنها إحدى الفتيات اللواتي قتلتهنّ.

5
00:00:08,967 --> 00:00:10,176
‫لا…

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,681
‫سأعطيك فرصة واحدة أخرى يا "تيدي".

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,475
‫اذهب إلى منزل والدك وانظر في عينيه.

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
‫إن أفسدت الأمر فسأقتلك.

9
00:00:20,353 --> 00:00:23,064
‫يا لها من خيانة، وفي منزلي!

10
00:00:29,154 --> 00:00:31,156
‫لا يوجد شيء لن أفعله من أجلك.

11
00:00:33,366 --> 00:00:35,285
‫سآخذ اثنين فقط.

12
00:00:35,368 --> 00:00:36,828
‫لديّ أربعة.

13
00:00:36,911 --> 00:00:38,538
‫لدى عائلة "فولبي" ما يكفي من الكوكايين،

14
00:00:38,621 --> 00:00:40,040
‫ولن أكون جشعًا في الوادي.

15
00:00:40,123 --> 00:00:42,375
‫- هكذا يتم اعتقالك.
‫- حسنًا.

16
00:00:42,459 --> 00:00:44,502
‫ماذا عن "بيل إير" أو ما شابه ذلك؟

17
00:00:44,586 --> 00:00:48,381
‫قلت لكم إن لديّ قريبًا
‫يُدعى "ديفون" في "أوكلاند".

18
00:00:48,465 --> 00:00:50,508
‫أيمكنني أخذ السيارة لبضع ساعات؟

19
00:00:54,012 --> 00:00:56,139
‫- أنا هنا لأقدم لكم منتجي!
‫- توقفا.

20
00:00:56,222 --> 00:00:57,932
‫اغرب من هنا.

21
00:00:58,475 --> 00:00:59,517
‫هيا!

22
00:01:19,162 --> 00:01:20,121
‫مرحبًا.

23
00:01:20,997 --> 00:01:23,208
‫ظننت أنك ذهبت إلى "فيغاس".

24
00:01:23,291 --> 00:01:27,754
‫كنت أقود السيارة في الشارع 52،
‫ورمى بعض الصبية كرة بيسبول.

25
00:01:27,837 --> 00:01:29,214
‫حطّمت النافذة الجانبية لسيارتك.

26
00:01:29,923 --> 00:01:30,799
‫أنت تمزح.

27
00:01:33,468 --> 00:01:36,387
‫أصلحتها، 50 دولارًا في ورشة "بيغ إيرل".

28
00:01:36,471 --> 00:01:38,723
‫هذا مالي من متجر "تشو"، لذا أخذت المزيد.

29
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
‫"كيف حالك يا (فرانكلين)؟"
‫"أنا بخير يا أمي، شكرًا على سؤالك."

30
00:01:42,393 --> 00:01:43,311
‫صحيح.

31
00:01:43,895 --> 00:01:45,814
‫- شكرًا لأنك أصلحتها.
‫- لا بأس.

32
00:01:45,897 --> 00:01:48,858
‫- لكن اتصل بي المرة القادمة، اتفقنا؟
‫- لم أرغب في مقاطعة نادي البستوني.

33
00:01:48,942 --> 00:01:51,736
‫- كيف كان؟
‫- كنا أنا و"آغاثا"…

34
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
‫نحطم المغفلين يمينًا ويسارًا.

35
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
‫أحسنت!

36
00:01:56,241 --> 00:01:57,283
‫هنيئًا لك.

37
00:02:17,470 --> 00:02:18,847
‫سيدة "هاميلتون".

38
00:02:18,930 --> 00:02:20,807
‫مرحبًا، أنا "فرانكلين".

39
00:02:20,890 --> 00:02:22,016
‫هل "كيف" مستيقظ؟

40
00:02:24,102 --> 00:02:25,019
‫شكرًا لك.

41
00:02:29,774 --> 00:02:31,025
‫ما الأمر؟

42
00:02:31,943 --> 00:02:33,486
‫حدثني عن "أوكلاند".

43
00:02:53,631 --> 00:02:56,634
‫إن لم نبدأ بالوثوق بعضنا ببعض،
‫ستستغرق هذه الصفقات وقتًا طويلًا.

44
00:02:58,970 --> 00:03:00,138
‫هل أنت في عجلة من أمرك؟

45
00:03:27,665 --> 00:03:28,917
‫حسنًا.

46
00:03:35,423 --> 00:03:36,966
‫معظم هذا…

47
00:03:37,967 --> 00:03:39,552
‫يذهب إلى الشحنة التالية، اتفقنا؟

48
00:03:39,636 --> 00:03:41,763
‫فلا تتعلق به كثيرًا.

49
00:03:51,522 --> 00:03:53,316
‫حصة "هرنان".

50
00:03:57,195 --> 00:03:59,030
‫أنت مثيرة للمشاكل، أتعرفين هذا؟

51
00:03:59,989 --> 00:04:01,324
‫هذا لك.

52
00:04:02,408 --> 00:04:03,785
‫لقد أنقذتنا.

53
00:04:05,662 --> 00:04:06,996
‫شكرًا.

54
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
‫إلى أين تذهب؟

55
00:04:19,592 --> 00:04:21,386
‫هل ستعطيها له الآن؟

56
00:04:21,469 --> 00:04:25,014
‫نعم، سأحضر بعض الطعام في طريق عودتي.

57
00:04:25,098 --> 00:04:25,974
‫هل أنت جائعة؟

58
00:04:39,779 --> 00:04:40,822
‫هل أنت بخير؟

59
00:05:05,305 --> 00:05:06,889
‫وهل أنت بخير؟

60
00:05:08,808 --> 00:05:09,934
‫نعم.

61
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
‫نعم.

62
00:05:41,924 --> 00:05:43,301
‫"أوسو".

63
00:05:48,514 --> 00:05:50,016
‫"أوسو".

64
00:05:54,270 --> 00:05:55,521
‫نعم.

65
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
‫كانت فوضى.

66
00:05:58,941 --> 00:06:01,069
‫تناول "لوغان" لجرعة زائدة، صراخ الفتاة.

67
00:06:01,152 --> 00:06:03,363
‫ركضت "كريستين"
‫إلى الهاتف وكانت تتصل بالنجدة.

68
00:06:03,446 --> 00:06:04,572
‫ماذا كنت لتفعل؟

69
00:06:04,655 --> 00:06:06,783
‫تدع الشرطة تجد 50 كيلوغرامًا
‫وضابط مخابرات مركزية ميت؟

70
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
‫لا، كنت لأقول الحقيقة

71
00:06:08,409 --> 00:06:10,828
‫عندما يسألني
‫ضابط المخابرات المركزية التالي عن ذلك

72
00:06:10,912 --> 00:06:13,790
‫بدلًا من الإصرار على أنه مرتاب ومجنون.

73
00:06:13,873 --> 00:06:14,791
‫لم أكن أعرفك.

74
00:06:14,874 --> 00:06:16,501
‫لم أكن لأخاطر بالإفصاح عن معلومات ضدي.

75
00:06:16,584 --> 00:06:18,044
‫نعم، لا، أنا هنا، تفضل.

76
00:06:22,340 --> 00:06:24,258
‫لا، هذا رائع حاليًا.

77
00:06:24,342 --> 00:06:25,843
‫حسنًا.

78
00:06:25,927 --> 00:06:28,554
‫سأتصل بك، إلى اللقاء.

79
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
‫هل تعقبوا الرقم؟

80
00:06:33,559 --> 00:06:35,061
‫نعم، الرقم مسجل باسم شقة "كريستين".

81
00:06:35,144 --> 00:06:37,271
‫هل ذكرت رفيقًا في السكن أو حبيبًا أو…

82
00:06:37,355 --> 00:06:40,441
‫لا، لكن من غير المرجح أن يكون حبيبًا.

83
00:06:41,275 --> 00:06:44,112
‫حسنًا،

84
00:06:44,195 --> 00:06:47,365
‫من يبحث عنها يمكث في منزلها.

85
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
‫يجب أن نعرف من هو.

86
00:07:21,107 --> 00:07:22,483
‫يا إلهي.

87
00:07:23,776 --> 00:07:25,194
‫إنها تشبهها.

88
00:07:25,278 --> 00:07:28,072
‫- أتريد جعة؟
‫- نعم.

89
00:07:28,156 --> 00:07:30,575
‫هذه هي المعلومة الوحيدة
‫التي تمكنت الوكالة من توفيرها لنا.

90
00:07:32,243 --> 00:07:33,453
‫إنها طالبة دراسات عليا؟

91
00:07:33,536 --> 00:07:36,080
‫كانت كذلك، لكنها انسحبت.

92
00:07:42,420 --> 00:07:43,754
‫هل ستجيب؟

93
00:07:43,838 --> 00:07:46,424
‫- إنها تعمل كمساعدة قانونية.
‫- مرحبًا، لست في المنزل الآن.

94
00:07:46,507 --> 00:07:47,717
‫أفضل تقدير لي

95
00:07:47,800 --> 00:07:51,554
‫هو أنها بعد أسبوع ربما
‫من عدم التواصل مع أختها،

96
00:07:51,637 --> 00:07:54,307
‫قررت ركوب السيارة والقيادة إلى هنا.

97
00:07:54,390 --> 00:07:55,349
‫…أراك.

98
00:07:55,975 --> 00:07:57,685
‫لذا علينا أن نكتشف ماذا تعرف أيضًا.

99
00:08:00,521 --> 00:08:02,315
‫إنها طالبة دراسات عليا،
‫ماذا يمكنها أن تفعل؟

100
00:08:03,149 --> 00:08:04,901
‫ما كانت تفعله تمامًا.

101
00:08:04,984 --> 00:08:05,860
‫تسأل في الأرجاء

102
00:08:05,943 --> 00:08:08,029
‫وتحدث بعض الضجة،
‫يمكنها أن تذهب إلى الشرطة.

103
00:08:08,112 --> 00:08:09,780
‫لذا أنا عن نفسي سأنام نومًا أعمق

104
00:08:09,864 --> 00:08:11,657
‫إن علمت بأنها لم تحظ بأي اهتمام.

105
00:08:12,533 --> 00:08:14,410
‫أتصور أنك ربما ستفعل ذلك أيضًا.

106
00:08:17,246 --> 00:08:21,667
‫هناك أمر آخر أريد أن أتحدث إليك بشأنه.

107
00:08:23,461 --> 00:08:25,630
‫حسنًا، ما هو؟

108
00:08:27,965 --> 00:08:28,925
‫الجثث.

109
00:08:29,759 --> 00:08:32,094
‫لم ترمها في الوادي، أليس كذلك؟

110
00:08:32,595 --> 00:08:34,931
‫لا، أخرجت جميعها من البلدة ودفنتها.

111
00:08:35,723 --> 00:08:36,849
‫أين؟

112
00:08:38,976 --> 00:08:40,311
‫لست متأكدًا تمامًا.

113
00:08:41,062 --> 00:08:43,648
‫صحيح، لست متأكدًا تمامًا
‫أين دفنت ثلاث فتيات ميتات؟

114
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
‫كان في مكان ما
‫على طريق 14 السريع في وادي "أنتيلوب".

115
00:08:49,445 --> 00:08:51,113
‫يمكنني أخذك إلى هناك إن أردت.

116
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
‫رباه، لا، لا أريد…هذا…

117
00:08:52,823 --> 00:08:54,700
‫أريد أن أتأكد من أنها لن تشكل مشكلة.

118
00:08:54,784 --> 00:08:56,494
‫اسمع، قدت سيارتي إلى أبعد مكان ممكن

119
00:08:56,577 --> 00:08:58,663
‫وحفرت حتى فقدت الإحساس بذراعي.

120
00:09:03,292 --> 00:09:05,461
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا الآن؟

121
00:09:05,545 --> 00:09:09,549
‫إن صدف وحظيت الأخت ببعض الاهتمام…

122
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
‫تقصد إن

123
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
‫وجدت شيئًا قد يعرّض العملية للخطر؟

124
00:09:14,679 --> 00:09:15,596
‫نعم.

125
00:09:18,849 --> 00:09:20,309
‫عندها يجب أن نردعها.

126
00:09:23,563 --> 00:09:25,106
‫لنأمل ألّا يصل الأمر إلى ذلك الحد.

127
00:09:57,513 --> 00:09:58,848
‫"شخص مفقود (كريستين غريلي)"

128
00:09:58,931 --> 00:10:01,517
‫"شخص مفقود (جيس آفون)"

129
00:10:05,146 --> 00:10:08,858
‫"(كريستن غريلي)،
‫(جيس آفون)، (أندريا ديفيس)"

130
00:10:18,242 --> 00:10:20,244
‫"متجر (تشو) جعة، نبيذ، سيجار، سوق"

131
00:10:31,631 --> 00:10:33,090
‫كم تبعد "أوكلاند"؟

132
00:10:33,174 --> 00:10:36,177
‫ليست بعيدة جدًا، حوالي سبع ساعات فقط.

133
00:10:36,260 --> 00:10:37,928
‫- سبع ساعات؟
‫- نعم يا رجل.

134
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
‫تعرف أن رحلات الطريق
‫تستغرق وقتًا يا رجل، إنها تجربة.

135
00:10:48,397 --> 00:10:49,565
‫حسنًا.

136
00:10:50,566 --> 00:10:52,276
‫هل عيّن "تشو" خادمًا جديدًا؟

137
00:10:52,360 --> 00:10:53,611
‫هل تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

138
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
‫ظننت أنك ذهبت إلى "أوكلاند" من قبل.

139
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
‫مرة واحدة، لكن في الماضي البعيد.

140
00:10:58,324 --> 00:11:00,826
‫- خذ مغفلًا.
‫- مغفلان يا رجل.

141
00:11:00,910 --> 00:11:02,912
‫ألم يغادر "ليون" "لوس أنجلوس" قط؟

142
00:11:02,995 --> 00:11:04,455
‫لا يهم يا صاح.

143
00:11:04,538 --> 00:11:06,082
‫أقامر بحياتي معك في هذه السيارة الرديئة.

144
00:11:06,165 --> 00:11:08,084
‫لا تقلل من احترام سيارتي المعطوبة.

145
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
‫هل أنت متأكد من أن قريبك سيؤمن لنا الصفقة؟

146
00:11:10,795 --> 00:11:13,464
‫أخبرتك، يقول قريبي "ديفون"
‫إنه سيحرص على أن نكون بخير.

147
00:11:13,547 --> 00:11:14,965
‫سنكون بخير حين تنفجر قطعة الخردة هذه

148
00:11:15,049 --> 00:11:16,092
‫على الطريق السريع؟

149
00:11:16,967 --> 00:11:19,345
‫أنتما تقلقان كثيرًا، ستحبان "أوكلاند".

150
00:11:19,428 --> 00:11:22,056
‫لذا استرخيا يا عزيزاي، تبًا!

151
00:11:57,800 --> 00:11:58,843
‫هل وصلنا؟

152
00:11:58,926 --> 00:12:00,136
‫أظهرا بعض الحيوية.

153
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
‫- أخيرًا.
‫- ما هذا؟

154
00:12:02,638 --> 00:12:03,973
‫قلت لك إنه راكب دراجة نارية.

155
00:12:04,056 --> 00:12:07,101
‫هل سنسير إذًا بكيلوغرامين من الكوكايين
‫في تجمع لراكبي الدراجات النارية؟

156
00:12:07,184 --> 00:12:09,019
‫يا رجل، لا يمكننا الدخول إلى هناك حتى.

157
00:12:09,103 --> 00:12:10,271
‫كان يجب أن نأتي مسلحين.

158
00:12:10,354 --> 00:12:12,148
‫أي جزء من العائلة لا تفهمانه؟

159
00:12:12,231 --> 00:12:13,190
‫نحن بخير.

160
00:12:13,774 --> 00:12:15,234
‫يجب أن أتبول، هيا بنا.

161
00:12:24,869 --> 00:12:26,912
‫جديًا، أين الباب يا صاح؟

162
00:12:40,301 --> 00:12:41,927
‫الأسطوانة تتخطى بعض المقاطع.

163
00:12:42,803 --> 00:12:44,638
‫"نيكي"! هيا!

164
00:12:44,722 --> 00:12:47,349
‫- تبًا لذلك يا رجل، تبًا لذلك.
‫- ما هذه الموسيقى؟

165
00:12:59,570 --> 00:13:02,156
‫- من سمح لكم بالدخول؟
‫- مهلًا يا رجل.

166
00:13:02,239 --> 00:13:05,409
‫أنا قريب "ديفون"،
‫"كيف" الصغير من "لوس أنجلوس"؟

167
00:13:06,494 --> 00:13:08,954
‫قال "ديفون" إننا إن أتينا إلى هنا،
‫فسيكون كل شيء على ما يُرام…

168
00:13:09,038 --> 00:13:11,624
‫- ابتعد عن الطريق يا رجل.
‫- حسنًا، لا بأس.

169
00:13:12,291 --> 00:13:14,418
‫حسنًا، هل ستخبره بأننا هنا؟

170
00:13:14,502 --> 00:13:17,129
‫عائلة؟ أهذه عائلة والدتك أم والدك؟

171
00:13:17,213 --> 00:13:19,757
‫عائلة أمي، لكنني لم أقابله هكذا قط.

172
00:13:23,385 --> 00:13:24,637
‫هيا يا فتاة!

173
00:13:38,025 --> 00:13:40,236
‫هل رأيتم "ديفون"؟

174
00:13:44,073 --> 00:13:45,074
‫"كيف".

175
00:13:46,033 --> 00:13:47,576
‫سيكون هنا يا رجل.

176
00:13:48,702 --> 00:13:50,538
‫- لماذا ما زلت نحيلًا هكذا؟
‫- سألكمك.

177
00:13:50,621 --> 00:13:51,747
‫من الأفضل لك أن تلكمني.

178
00:13:52,289 --> 00:13:54,208
‫- كيف الحال يا قريبي؟
‫- كيف الحال؟

179
00:13:54,291 --> 00:13:55,960
‫- مرحبًا يا رجل.
‫- نعم، ماذا…

180
00:13:56,043 --> 00:13:58,921
‫- يبدو هذا المكان رائعًا يا رجل.
‫- هذا هو المركز اللعين هنا.

181
00:13:59,004 --> 00:14:00,589
‫- هذان صديقاي.
‫- كيف الحال يا رجل؟

182
00:14:00,673 --> 00:14:02,675
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- كيف الحال؟

183
00:14:02,758 --> 00:14:04,009
‫كيف الحال؟

184
00:14:04,885 --> 00:14:06,762
‫- أنت من لديك الكيلوغرامان، صحيح؟
‫- "فرانكلين".

185
00:14:07,263 --> 00:14:09,515
‫- هل "ليتل جو" هنا؟
‫- لا، لكنك مراقب.

186
00:14:09,598 --> 00:14:11,892
‫ارتح لدقيقة، الحانة هناك.

187
00:14:11,976 --> 00:14:14,687
‫- إلى متى ستبقى؟
‫- يا رجل، وصلنا إلى هنا للتو.

188
00:14:14,770 --> 00:14:17,398
‫لنبرم الصفقة ونأخذ المال ونرحل من هنا.

189
00:14:19,024 --> 00:14:21,026
‫هل ترفض حسن ضيافتي اللعينة؟

190
00:14:21,110 --> 00:14:22,778
‫لا أمانع الاحتفال بينما ننتظر.

191
00:14:22,862 --> 00:14:24,405
‫سيحبونه، إنه يحب الاحتفال.

192
00:14:24,488 --> 00:14:27,199
‫لكنك ترفض حسن ضيافتي اللعينة.

193
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
‫اسمع، إنه لا يفقه شيئًا.

194
00:14:31,120 --> 00:14:34,290
‫اسمع، لا أعرف
‫إن كان "ليتل جو" سيأتي بعد دقيقة

195
00:14:34,373 --> 00:14:35,958
‫أو بعد ساعة.

196
00:14:37,042 --> 00:14:38,210
‫لكنه سيأتي.

197
00:14:38,836 --> 00:14:40,796
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

198
00:14:40,880 --> 00:14:41,964
‫اتفقنا؟

199
00:14:44,341 --> 00:14:45,342
‫اتفقنا؟

200
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
‫تبًا، لنستمتع قليلًا هنا.

201
00:14:47,803 --> 00:14:49,680
‫- أيمكنني المشاركة في تلك اللعبة؟
‫- بالطبع.

202
00:14:49,763 --> 00:14:51,891
‫قلت لك، أنت في ديارك يا رجل.

203
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
‫انتبه لذلك الرجل.

204
00:14:53,809 --> 00:14:55,060
‫نحن في ديارنا يا رجل.

205
00:14:57,521 --> 00:14:59,356
‫اسمع، ماذا ستفعل؟

206
00:14:59,440 --> 00:15:01,400
‫- هل ستسترخي؟
‫- افعل ما تريده يا رجل.

207
00:15:01,483 --> 00:15:03,068
‫- سأبقى هنا.
‫- حسنًا.

208
00:15:10,284 --> 00:15:11,785
‫يُفترض بك أن تبيع.

209
00:15:11,869 --> 00:15:15,497
‫هيا يا رجل، أحتاج
‫إلى القليل من المساعدة وحسب.

210
00:15:17,333 --> 00:15:18,626
‫حسنًا، اذهب وابحث عن مكان ما.

211
00:15:18,709 --> 00:15:21,712
‫آخر ما أريده هو
‫أن يعرف هؤلاء الأوغاد أن لديّ هذا، حسنًا؟

212
00:15:23,297 --> 00:15:24,757
‫سيأخذون من عيّناتنا يا رجل.

213
00:15:24,840 --> 00:15:27,885
‫أنا على وشك ممارسة الجنس،
‫سأخبرك إن كان لديها صديقة.

214
00:16:07,883 --> 00:16:09,259
‫نعم.

215
00:16:15,683 --> 00:16:17,768
‫أحب هذه الأغنية!

216
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
‫اثبت قبل أن أفسد الأمر.

217
00:16:23,190 --> 00:16:24,650
‫نعم!

218
00:16:26,360 --> 00:16:27,569
‫هل تعرفان إن كان "ديفون" هناك؟

219
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
‫ربما.

220
00:16:28,737 --> 00:16:30,948
‫- "وايتبوي بوبي" يدخن الماريجوانا…
‫- مهلًا!

221
00:16:31,031 --> 00:16:32,700
‫أحضر عقاقير هلوسة أيضًا.

222
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
‫اسمع.

223
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
‫كيف تبدو؟

224
00:16:36,662 --> 00:16:38,872
‫هيا، انظر بنفسك.

225
00:16:39,915 --> 00:16:41,500
‫انظر إلى هذا يا رجل.

226
00:16:43,335 --> 00:16:44,795
‫- نعم.
‫- أعلم.

227
00:16:46,046 --> 00:16:47,673
‫لطالما أردت أن أكون فنانًا.

228
00:16:49,174 --> 00:16:51,760
‫لكن الحياة غيرت أحلامي يا رجل.

229
00:16:52,511 --> 00:16:53,846
‫أتريد وشمًا؟

230
00:16:55,264 --> 00:16:57,141
‫- لا، أنا بخير.
‫- هل أنت متأكد؟

231
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
‫أنا بارع يا رجل،
‫قضيت وقتًا في سجن "سان كوينتن".

232
00:16:59,852 --> 00:17:01,020
‫أنا الأفضل.

233
00:17:15,242 --> 00:17:17,286
‫ما قصة حقيبة الظهر هذه أيها الظريف؟

234
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
‫ألديك درس؟

235
00:17:20,998 --> 00:17:22,374
‫يجب أن أفعل شيئًا.

236
00:17:24,376 --> 00:17:25,544
‫نعم.

237
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
‫لقد كسرتها يا رجل.

238
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
‫ماذا يجري هناك؟

239
00:17:45,689 --> 00:17:47,149
‫هل من أخبار من "ليتل جو"؟

240
00:17:47,232 --> 00:17:48,859
‫- "ليتل جو"؟
‫- أعد تشغيل الموسيقى يا رجل!

241
00:17:48,942 --> 00:17:50,235
‫ألدى أحدكم كوكايين؟

242
00:17:50,319 --> 00:17:52,321
‫- ألديه هو؟
‫- ليس لديه أي شيء يعنيك.

243
00:17:52,404 --> 00:17:54,239
‫بالطبع لديه! لماذا يخفيه؟

244
00:17:54,323 --> 00:17:55,949
‫جئت إلى هنا لعقد صفقة.

245
00:17:56,033 --> 00:17:58,035
‫انتبه لأسلوبك اللعين معي يا رجل.

246
00:17:58,118 --> 00:17:59,119
‫مهلًا!

247
00:17:59,661 --> 00:18:00,621
‫مهلًا!

248
00:18:03,582 --> 00:18:05,459
‫تحول مهبلها إلى فم لعين أمامي.

249
00:18:05,542 --> 00:18:07,336
‫كان مهبلها فمًا!

250
00:18:07,419 --> 00:18:10,214
‫لا يزال مهبلي فقط يا "بوبي"، اهدأ.

251
00:18:10,297 --> 00:18:11,298
‫مهلًا…

252
00:18:11,381 --> 00:18:13,550
‫إلى أين أنت ذاهب؟ أبعد هذا الشيء يا رجل!

253
00:18:13,634 --> 00:18:14,468
‫"بوبي"!

254
00:18:18,430 --> 00:18:20,974
‫لهذا لم ألعق مهبلًا هناك أبدًا.

255
00:18:39,910 --> 00:18:41,745
‫بعنا بقية الشحنة الأولى.

256
00:18:42,830 --> 00:18:43,997
‫أرى ذلك.

257
00:18:44,081 --> 00:18:45,666
‫لم يكن المسحوق يُباع بسرعة كافية،

258
00:18:45,749 --> 00:18:47,960
‫وكان "أليخاندرو"
‫سيقطعه عنا لو لم نتمكن من الدفع.

259
00:18:48,836 --> 00:18:50,337
‫إذًا عقدت صفقة من وراء ظهري؟

260
00:18:50,420 --> 00:18:53,006
‫نعم، مع قوم "غوستافو"،
‫أراد أن يبقي الأمور بسيطة.

261
00:18:53,966 --> 00:18:55,759
‫منذ متى نهتم بما يريده "غوستافو"؟

262
00:18:56,885 --> 00:18:58,637
‫منذ أن وجد طريقة لبيع المنتج.

263
00:19:02,432 --> 00:19:03,600
‫إذًا أين هي حصتي؟

264
00:19:04,560 --> 00:19:05,727
‫أم أنه يحصل عليها أيضًا؟

265
00:19:20,951 --> 00:19:22,244
‫جعلته شريكًا.

266
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
‫كانت الطريقة الوحيدة ليساعدنا بها.

267
00:19:27,457 --> 00:19:28,542
‫حسنًا.

268
00:19:31,295 --> 00:19:32,629
‫- حسنًا؟
‫- بالطبع.

269
00:19:32,713 --> 00:19:34,798
‫أنت عقدت الصفقة،
‫ويمكنك أن تدفعي له من حصتك.

270
00:19:35,465 --> 00:19:36,884
‫"بيدرو"، هذا سيئ.

271
00:19:36,967 --> 00:19:38,468
‫أسوأ من إعطائك "غوستافو"

272
00:19:38,552 --> 00:19:40,095
‫ثلث هذا العمل من دون استشارتي؟

273
00:19:40,179 --> 00:19:41,346
‫لم يكن لديّ خيار.

274
00:19:41,430 --> 00:19:43,974
‫- كنت لتفعل نفس الشيء.
‫- لا، ما كنت لأفعله.

275
00:19:44,057 --> 00:19:45,392
‫ما الذي يجري معك؟

276
00:19:46,059 --> 00:19:47,144
‫أنت أقوى امرأة أعرفها،

277
00:19:47,227 --> 00:19:49,479
‫والآن تتخلين عن عملنا بهذه البساطة؟

278
00:19:49,563 --> 00:19:50,606
‫بحقك.

279
00:20:00,824 --> 00:20:01,992
‫"بيدرو".

280
00:20:02,075 --> 00:20:03,744
‫"بيدرو"، نحن بحاجة إليه.

281
00:20:03,827 --> 00:20:05,204
‫هراء، أنت معجبة به.

282
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
‫- أحاول إبقاء العمل جاريًا وحسب.
‫- أتضاجعينه؟

283
00:20:09,541 --> 00:20:11,126
‫- عفوًا؟
‫- سمعتني.

284
00:20:12,211 --> 00:20:14,880
‫أخبريني بأنك لا تفعلين ذلك،
‫وبأنه مجرد عمل.

285
00:20:14,963 --> 00:20:16,340
‫عندئذ سأعلم أنه يمكنني الوثوق بك.

286
00:20:17,549 --> 00:20:18,884
‫أنا لا أضاجعه.

287
00:20:23,513 --> 00:20:24,556
‫حسنًا.

288
00:21:24,533 --> 00:21:26,535
‫"(ماكغي) لصنع الأقفال"

289
00:21:27,244 --> 00:21:28,578
‫هيا.

290
00:21:29,788 --> 00:21:31,581
‫"مركز حزب (بلاك بانثر) الرئيسي،
‫شركة (تروفي)"

291
00:21:31,665 --> 00:21:33,875
‫"(ماكغي) لصنع الأقفال"

292
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
‫مستحيل.

293
00:21:39,506 --> 00:21:41,508
‫"صنع الأقفال"

294
00:21:48,807 --> 00:21:50,183
‫كيف الحال يا رجل؟

295
00:21:50,267 --> 00:21:52,769
‫أعدّ الفطور للأطفال، نعم.

296
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
‫حسنًا، تحرك يا صديقي.

297
00:21:54,438 --> 00:21:55,689
‫لن يكلفك ذلك شيئًا.

298
00:21:55,772 --> 00:21:58,400
‫بالطبع، فذلك سيذهب
‫إلى كنيسة "ساينت أوغستين" بحلول عصر اليوم.

299
00:22:03,739 --> 00:22:05,324
‫"حزب (بلاك بانثر)، (أوكلاند، كاليفورنيا)"

300
00:22:07,367 --> 00:22:09,536
‫{\an8}"المخدرات والرأسمالية إبادة جماعية،
‫تبًا لتجار المخدرات"

301
00:22:09,619 --> 00:22:11,079
‫أحتاج إلى المزيد من البسكويت.

302
00:22:37,481 --> 00:22:40,067
‫أريدك أن تفهم ما يعنيه أن…

303
00:22:41,276 --> 00:22:42,903
‫يكون لديك كرامة

304
00:22:42,986 --> 00:22:44,613
‫واحترام لذاتك

305
00:22:44,696 --> 00:22:47,532
‫وتحرص على أن يحترمك الآخرون أيضًا.

306
00:22:48,116 --> 00:22:49,409
‫صدرك للأمام.

307
00:22:49,993 --> 00:22:50,827
‫ارفع رأسك.

308
00:22:51,703 --> 00:22:52,788
‫ارفع كتفيك.

309
00:22:54,790 --> 00:22:56,166
‫ابني.

310
00:23:00,045 --> 00:23:01,213
‫ابني.

311
00:23:08,303 --> 00:23:09,679
‫من أنت؟

312
00:23:11,723 --> 00:23:14,434
‫آسف، لم أكن أعرف أن أحدًا آخر هنا.

313
00:23:14,518 --> 00:23:15,894
‫- يمكنني الذهاب.
‫- انتظر.

314
00:23:17,687 --> 00:23:19,940
‫هل أنت بخير؟

315
00:23:21,650 --> 00:23:22,734
‫نعم.

316
00:23:31,910 --> 00:23:34,663
‫هل تعرفين إن كان هذا مكتبًا
‫لحزب "بلاك بانثر" في السابق؟

317
00:23:38,458 --> 00:23:39,459
‫أظن أنه كان كذلك.

318
00:23:40,377 --> 00:23:43,088
‫أظن أنني أتيت إلى هنا
‫عندما كنت صغيرًا لأرى والدي.

319
00:23:44,047 --> 00:23:46,383
‫فيما مضى، عندما كان يقوم بعمله.

320
00:23:46,925 --> 00:23:48,969
‫جميعنا نقوم بعملنا وحسب.

321
00:23:53,849 --> 00:23:55,851
‫نعم، أظن ذلك.

322
00:23:59,646 --> 00:24:01,064
‫ماذا تفعلين هنا؟

323
00:24:01,148 --> 00:24:03,108
‫أعني أنك أجمل من أن تتسكعي…

324
00:24:13,743 --> 00:24:14,786
‫تعال.

325
00:24:24,254 --> 00:24:25,338
‫ها هو.

326
00:24:27,841 --> 00:24:28,675
‫ما هذا؟

327
00:24:29,759 --> 00:24:31,344
‫إنه المفضل الجديد لديّ.

328
00:24:32,512 --> 00:24:33,597
‫دعيني أرى.

329
00:24:33,680 --> 00:24:34,806
‫لن…

330
00:24:36,433 --> 00:24:38,268
‫لن ألمسه، لكن…

331
00:24:39,060 --> 00:24:40,103
‫أريني إياه.

332
00:24:41,521 --> 00:24:44,232
‫حسنًا، لكن كن حذرًا، هذا آخره.

333
00:25:10,467 --> 00:25:12,010
‫لم أر هذا من قبل.

334
00:25:13,720 --> 00:25:14,804
‫من أين حصلت عليه؟

335
00:25:17,974 --> 00:25:19,184
‫أنت نجم.

336
00:25:19,267 --> 00:25:20,810
‫أتعرفين من أين يمكن الحصول على المزيد؟

337
00:25:22,604 --> 00:25:26,149
‫النجم هو باب.

338
00:25:27,526 --> 00:25:28,735
‫هذه الغرفة…

339
00:25:29,694 --> 00:25:31,112
‫هي حياة من الأبواب.

340
00:25:32,447 --> 00:25:33,532
‫هي…

341
00:25:33,615 --> 00:25:35,951
‫الحياة كلها أبواب.

342
00:25:36,576 --> 00:25:39,746
‫إنها تفتح وحسب.

343
00:25:41,498 --> 00:25:43,625
‫- نعم.
‫- تفتح وحسب…

344
00:25:43,708 --> 00:25:45,669
‫أنت في طريقك إلى الفضاء بالتأكيد.

345
00:25:47,337 --> 00:25:48,421
‫تفتح.

346
00:25:48,505 --> 00:25:50,966
‫أريد أن أرى ما هو، اذهبي وأحضري المزيد.

347
00:25:52,217 --> 00:25:53,343
‫سأشتريه.

348
00:26:01,393 --> 00:26:02,811
‫أنت تعجبني يا "نجم".

349
00:26:03,520 --> 00:26:04,646
‫أنت تعجبينني أيضًا.

350
00:26:18,493 --> 00:26:20,745
‫لن تتجولي حافية القدمين هنا؟

351
00:26:20,829 --> 00:26:22,789
‫لم لا؟ إنه شعور جيد.

352
00:26:22,872 --> 00:26:24,624
‫حسنًا، ستفسدين قدميك الجميلتين.

353
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
‫هل تظن أنهما جميلتان؟

354
00:26:27,961 --> 00:26:29,588
‫تعلمين أن لديك قدمان جميلتان.

355
00:26:30,297 --> 00:26:31,798
‫شكرًا لك يا "نجم".

356
00:26:31,881 --> 00:26:33,800
‫…أحضر تلك المخدرات يا رجل.

357
00:26:33,883 --> 00:26:35,260
‫دخّن هذا الآن يا أخي.

358
00:26:35,343 --> 00:26:37,470
‫إياك أن تفكر في إشعال هذا الشيء هنا.

359
00:26:37,554 --> 00:26:39,889
‫- تحرك.
‫- حسنًا.

360
00:26:42,100 --> 00:26:44,352
‫- ماذا تريد يا رجل؟
‫- كيف الحال؟

361
00:26:44,436 --> 00:26:45,478
‫مرحبًا يا فتاة.

362
00:26:45,562 --> 00:26:47,814
‫هل عدت بهذه السرعة مع أصابع قدميك الجميلة؟

363
00:26:50,400 --> 00:26:53,153
‫- هل معك 20 دولارًا؟
‫- 20؟ نعم.

364
00:26:54,529 --> 00:26:55,405
‫20.

365
00:27:01,911 --> 00:27:04,289
‫حسنًا، هيا بنا.

366
00:27:06,291 --> 00:27:08,084
‫- في الواقع، لا أستطيع الآن.
‫- لا…

367
00:27:08,168 --> 00:27:11,046
‫لم لا تعودين
‫إلى المكان المميز وقد أراك لاحقًا؟

368
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
‫حسنًا.

369
00:27:14,507 --> 00:27:15,925
‫وداعًا يا "فرانكلين".

370
00:27:17,594 --> 00:27:22,098
‫أنت محق على الأرجح،
‫نعم، إنها جميلة، لكنها مجنونة.

371
00:27:24,643 --> 00:27:26,311
‫إلى متى سيكفيها ذلك؟

372
00:27:26,394 --> 00:27:27,479
‫لا أعرف، ربما ستعود الليلة.

373
00:27:27,562 --> 00:27:28,688
‫وهو كوكايين؟

374
00:27:29,272 --> 00:27:30,940
‫كوكايين حجري، نعم.

375
00:27:31,024 --> 00:27:33,068
‫- لم هو رخيص جدًا؟
‫- أنا لا أحضّره يا رجل.

376
00:27:33,860 --> 00:27:35,695
‫أبيعه وحسب.

377
00:27:39,532 --> 00:27:41,076
‫سأشتري كل ما لديك.

378
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
‫إذا أريتني من حضّره.

379
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
‫تتجاوز حدودك الآن يا صديقي.

380
00:27:56,091 --> 00:27:57,801
‫ليس معي سلاح يا رجل.

381
00:28:11,439 --> 00:28:13,441
‫أيها الوغد الريفي، ماذا تفعل؟

382
00:28:13,525 --> 00:28:15,735
‫لا خداع ولا ألاعيب يا رجل.

383
00:28:15,819 --> 00:28:18,071
‫أريد أن أعرف كيف تصنعان ما تصنعانه.

384
00:28:22,909 --> 00:28:24,327
‫حذاء جميل.

385
00:28:36,506 --> 00:28:38,091
‫أتريد مقابلة "الساحر"؟

386
00:28:39,634 --> 00:28:40,927
‫نعم.

387
00:28:43,638 --> 00:28:45,348
‫حسنًا، ابق في مكانك.

388
00:28:45,432 --> 00:28:48,435
‫مهلًا، هل ستأخذه حقًا إلى "سويم"؟

389
00:28:48,518 --> 00:28:51,438
‫يحمل هذا الرجل
‫كيلوغرامين من الكوكايين، نعم، بالطبع.

390
00:28:52,188 --> 00:28:53,606
‫هيا بنا يا "دوروثي".

391
00:29:07,287 --> 00:29:10,206
‫كن حذرًا، ثمة وحل هناك.

392
00:29:11,875 --> 00:29:14,127
‫- جيد أنك انتبهت.
‫- نعم.

393
00:29:27,265 --> 00:29:28,433
‫ادخل.

394
00:29:28,516 --> 00:29:29,684
‫هيا يا رجل.

395
00:29:37,442 --> 00:29:39,402
‫مفتاح "إي" اللعين.

396
00:29:40,570 --> 00:29:42,113
‫يمكنك الوثوق به يا رجل.

397
00:29:43,114 --> 00:29:44,449
‫إنه من "لوس أنجلوس".

398
00:29:46,367 --> 00:29:48,036
‫لماذا لم تقل هذا منذ البداية يا رجل؟

399
00:29:48,119 --> 00:29:49,037
‫أهو من "لوس أنجلوس"؟

400
00:29:50,455 --> 00:29:51,956
‫من أنت إذًا، "مايكل جاكسون"؟

401
00:29:53,208 --> 00:29:55,293
‫لا، إنه أكثر سمرة
‫من أن يكون "مايكل جاكسون".

402
00:29:55,376 --> 00:29:57,796
‫إنه يشبه "سيدني بواتييه" أكثر.

403
00:29:58,421 --> 00:29:59,255
‫لا.

404
00:29:59,339 --> 00:30:01,257
‫لا أعرف لماذا أحضرك شبيه "بوبي ووماك"

405
00:30:01,341 --> 00:30:03,384
‫إلى هنا إلى مكان عملي

406
00:30:03,468 --> 00:30:05,053
‫بينما كان يجب أن يعمل في الخارج.

407
00:30:05,136 --> 00:30:06,012
‫اسمع يا "سويم".

408
00:30:06,095 --> 00:30:08,431
‫هذا الرجل هنا أخذ كل ما لديّ
‫كي يتمكن من مقابلتك وحسب.

409
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
‫- وترى ما يحمله.
‫- أنت غبي الآن.

410
00:30:12,143 --> 00:30:14,145
‫إنه خطئي، لقد سألت.

411
00:30:14,229 --> 00:30:16,189
‫أريد أن أعرف كيف تصنعون ما تصنعونه.

412
00:30:24,447 --> 00:30:25,824
‫اذهب.

413
00:30:27,867 --> 00:30:30,537
‫اذهب وبع هذا، ولا تعد حتى تنتهي يا فتى.

414
00:30:33,164 --> 00:30:33,998
‫ما اسمك؟

415
00:30:35,208 --> 00:30:36,376
‫"فرانكلين".

416
00:30:36,459 --> 00:30:37,669
‫ينادونني "سويم"،

417
00:30:37,752 --> 00:30:41,005
‫لأنني إما أسبح
‫في بعض المال أو أسبح في مهبل ما.

418
00:30:50,223 --> 00:30:51,850
‫هذا غير منطقي يا رجل.

419
00:30:52,433 --> 00:30:53,351
‫أوافقك الرأي.

420
00:30:53,434 --> 00:30:57,647
‫إما أن تجعله منطقيًا
‫بالنسبة إليّ، وإما أن أبسّط الأمر.

421
00:30:57,730 --> 00:30:59,440
‫تعرف ما أقصده، صحيح؟

422
00:31:00,316 --> 00:31:03,111
‫لا أعرف إن كان حظي جيدًا أم سيئًا.

423
00:31:04,863 --> 00:31:07,156
‫لكنكم تفعلون شيئًا هنا
‫وأنا أحاول المشاركة.

424
00:31:09,409 --> 00:31:13,037
‫ربما أقوم بقفزة الإيمان.

425
00:31:13,121 --> 00:31:14,831
‫وقد أكون غبيًا جدًا.

426
00:31:16,374 --> 00:31:19,085
‫لكن هذه الفرصة

427
00:31:19,168 --> 00:31:21,087
‫تبدو أنها تستحق استغلالها.

428
00:31:23,423 --> 00:31:25,300
‫لأن لديّ أمور عليّ فعلها.

429
00:31:26,593 --> 00:31:28,887
‫أشياء أريدها.

430
00:31:30,638 --> 00:31:32,390
‫هل تفهم ما أقوله؟

431
00:31:40,231 --> 00:31:42,066
‫إن كنت أنت من يحضّر هذا،

432
00:31:43,151 --> 00:31:45,028
‫فهذا يعني أنك فنان.

433
00:31:46,821 --> 00:31:49,032
‫حسب خبرتي، الفنانون يبتكرون،

434
00:31:50,700 --> 00:31:52,869
‫ويريدون أن يختبر العالم بأكمله ذلك.

435
00:31:54,829 --> 00:31:56,664
‫هل أنت فنان يا "سويم"؟

436
00:31:58,124 --> 00:31:59,334
‫ربما.

437
00:31:59,417 --> 00:32:03,129
‫إذًا علّمني، أرني كيف أبتكر مثلك.

438
00:32:03,212 --> 00:32:06,424
‫سآخذه إلى "لوس أنجلوس" وأنشر الخبر.

439
00:32:12,555 --> 00:32:14,015
‫بحق السماء.

440
00:32:45,463 --> 00:32:46,839
‫"آنجيليكو".

441
00:32:48,841 --> 00:32:50,885
‫سنحضّر دفعة أخيرة الليلة.

442
00:32:53,680 --> 00:32:56,057
‫جارنا، سنعمل بسرعة، أتفهم؟

443
00:32:56,933 --> 00:33:00,103
‫عندما يصنع هؤلاء البيروفيون الكوكايين،

444
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
‫لديهم معجون.

445
00:33:02,063 --> 00:33:04,148
‫معجون الكوكايين هذا في قاع برميلهم.

446
00:33:05,108 --> 00:33:08,403
‫يسمونه "باه ساي"، مادة سيئة.

447
00:33:08,486 --> 00:33:11,447
‫لكنك تأخذ الـ"باه ساي" هذا وتلفّه كسيجارة

448
00:33:11,531 --> 00:33:13,449
‫ويجعلك منتشيًا جدًا.

449
00:33:13,533 --> 00:33:17,578
‫كان عندي بعض أصدقائي الذين سافروا
‫إلى "البيرو" لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

450
00:33:17,662 --> 00:33:20,832
‫كانوا يطاردون الفتيات
‫ويحصلون على أشعة الشمس.

451
00:33:20,915 --> 00:33:25,003
‫دخنوا الـ"باه ساي" مع بعض الفتيات
‫وأحبوه، وأحبته الفتيات أيضًا.

452
00:33:25,086 --> 00:33:26,295
‫ثم استمروا بسماع ذلك.

453
00:33:26,379 --> 00:33:28,881
‫"باه ساي".

454
00:33:28,965 --> 00:33:32,260
‫استمر الصوت في رؤوسهم، "باه ساي".

455
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
‫الأساس.

456
00:33:34,345 --> 00:33:36,556
‫عادوا إلى منطقة الخليج

457
00:33:36,639 --> 00:33:38,516
‫معتقدين أن "باه ساي" كان أكثر مما كان.

458
00:33:39,100 --> 00:33:42,395
‫أخرجوا عدة الكيمياء،
‫وحاولوا أن يجدوا طريقة

459
00:33:42,478 --> 00:33:44,939
‫لتحرير الأساس من الكوكايين.

460
00:33:45,023 --> 00:33:46,983
‫لم يكونوا يعرفون حتى ما كانوا يفعلونه،

461
00:33:47,066 --> 00:33:49,819
‫وسرعان ما ابتكروا شيئًا جديدًا.

462
00:33:49,902 --> 00:33:52,196
‫ومثل العديد
‫من الاختراعات الأخرى في "أمريكا"،

463
00:33:52,280 --> 00:33:54,198
‫كان مجرد خطأ كبير وجميل.

464
00:33:54,282 --> 00:33:56,159
‫الكوكايين هو الشيء نفسه،

465
00:33:56,242 --> 00:33:58,953
‫لكن صنعه أرخص وأبسط وأكثر أمانًا.

466
00:33:59,537 --> 00:34:01,664
‫لم نعد نعبث مع الإيثر،
‫أليس كذلك يا "آنجل"؟

467
00:34:02,707 --> 00:34:04,959
‫لا، يفعل الإيثر ما يريد أن يفعله.

468
00:34:05,626 --> 00:34:07,420
‫هل هذه هي المكونات الوحيدة؟

469
00:34:07,920 --> 00:34:09,756
‫إنه مثل اللحم المقدد والبيض
‫أو "بيرت" و"إيرني".

470
00:34:10,256 --> 00:34:12,175
‫أحيانًا يتطلب الأمر
‫شيئين فقط يكمل أحدهما الآخر

471
00:34:12,258 --> 00:34:14,761
‫- لصنع شيء رائع.
‫- البازلاء والجزر.

472
00:34:15,344 --> 00:34:17,096
‫البازلاء والجزر اللعين.

473
00:34:19,223 --> 00:34:20,308
‫إليك الجزء المعقد الآن.

474
00:34:21,476 --> 00:34:23,853
‫نعم، أترى هذا؟

475
00:34:24,687 --> 00:34:27,774
‫أترى تلك الأحجار؟ بدأت تسبح كالشراغف.

476
00:34:28,775 --> 00:34:30,526
‫أيمكنني أن أنتشي من استنشاق هذه الأبخرة؟

477
00:34:30,610 --> 00:34:32,779
‫تتأثر جيدًا ولكنك لن تنتشي.

478
00:34:33,946 --> 00:34:36,074
‫هل تريد تعاطي هذا بعد أن ننتهي؟

479
00:34:36,157 --> 00:34:38,201
‫لا، أنا لا أتعاطى.

480
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
‫يجب أن تفكر في الأمر يا صديقي.

481
00:34:40,328 --> 00:34:42,288
‫إنه يفتح أماكن مظلمة في دماغك،

482
00:34:42,371 --> 00:34:44,040
‫أماكن لم تُلمس قط.

483
00:34:44,123 --> 00:34:46,375
‫أماكن عميقة ومظلمة.

484
00:34:47,585 --> 00:34:49,629
‫يجعلك تنتشي كما لم تنتش قط.

485
00:34:53,633 --> 00:34:56,427
‫ها نحن أولاء، مثل الأرض،

486
00:34:57,053 --> 00:35:00,014
‫تهدأ حتى تصبح قاسية.

487
00:35:02,975 --> 00:35:05,019
‫وهكذا يولد الابتكار.

488
00:35:06,729 --> 00:35:08,523
‫تحصل على 50 دولارًا
‫مقابل هذا الحجر يا رجل.

489
00:35:11,734 --> 00:35:13,152
‫إنه يتعاطى.

490
00:35:14,695 --> 00:35:16,364
‫يمكننا صنع المزيد؟

491
00:35:16,447 --> 00:35:18,157
‫تبًا، كم بعد؟

492
00:35:18,950 --> 00:35:20,284
‫كله.

493
00:35:34,465 --> 00:35:35,967
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

494
00:35:37,218 --> 00:35:39,303
‫هل كان هناك أحد ليصطحبها؟

495
00:35:43,516 --> 00:35:46,435
‫وهذا أول إبلاغ لك عن الأمر؟

496
00:35:46,519 --> 00:35:47,395
‫حسنًا.

497
00:35:49,230 --> 00:35:50,481
‫في أي ساعة كان ذلك؟

498
00:35:52,233 --> 00:35:53,568
‫حسنًا.

499
00:35:53,651 --> 00:35:54,986
‫مرحبًا.

500
00:35:56,279 --> 00:35:58,364
‫المعذرة.

501
00:35:59,574 --> 00:36:00,449
‫مرحبًا.

502
00:36:00,533 --> 00:36:02,952
‫أيمكنني أن أكلمك للحظة؟
‫أحتاج إلى لحظة واحدة.

503
00:36:03,035 --> 00:36:04,579
‫الأمر يتعلق بشخص مفقود، أرجوك.

504
00:36:05,288 --> 00:36:07,832
‫أريد أن أتحدث إليك وحسب،
‫أحاول إيجاد صديقتي.

505
00:36:07,915 --> 00:36:09,000
‫إنها امرأة مفقودة.

506
00:36:09,083 --> 00:36:12,211
‫اسمها "جيس آفون"، أرجوك،
‫أعرف، أرى أنك مشغولة هنا.

507
00:36:12,295 --> 00:36:14,589
‫سيدي، هل يمكنك أن تحافظ
‫على هدوئك وتخفض صوتك؟

508
00:36:14,672 --> 00:36:17,258
‫- سنتحدث معك عندما نستطيع.
‫- غير معقول.

509
00:36:19,427 --> 00:36:20,386
‫المعذرة.

510
00:36:21,554 --> 00:36:23,806
‫آسفة، لم أقصد إزعاجك، لكن هل…

511
00:36:24,724 --> 00:36:27,393
‫هل قلت إن صديقتك اسمها "جيس آفون"؟

512
00:36:29,103 --> 00:36:30,313
‫نعم.

513
00:36:30,396 --> 00:36:31,647
‫لماذا؟ هل تعرفينها؟

514
00:36:32,523 --> 00:36:34,358
‫لا، أعرف عنها.

515
00:36:35,067 --> 00:36:36,402
‫هل يمكننا التحدث قليلًا؟

516
00:36:37,111 --> 00:36:38,279
‫نعم.

517
00:36:38,362 --> 00:36:40,072
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

518
00:36:40,156 --> 00:36:41,908
‫أنا "فيكتوريا" بالمناسبة.

519
00:36:43,534 --> 00:36:45,077
‫"ريد تومسون".

520
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
‫مرحبًا.

521
00:36:48,331 --> 00:36:49,832
‫أعلمني عندما تصل.

522
00:36:49,916 --> 00:36:51,542
‫- اعتن بنفسك.
‫- سنرى.

523
00:36:51,626 --> 00:36:53,044
‫حسنًا، اعتن بنفسك.

524
00:37:04,096 --> 00:37:06,766
‫قريبًا، سيكون هناك جنود
‫على الأقدام يقومون بالجولات

525
00:37:06,849 --> 00:37:08,517
‫بدلًا من الفلاحين.

526
00:37:08,601 --> 00:37:10,561
‫على الرغم من أنه يبدو
‫أنهم يظنون أن لا شيء يتغير.

527
00:37:12,355 --> 00:37:13,773
‫هناك الكثير مما هو متاح.

528
00:37:14,857 --> 00:37:17,109
‫هؤلاء الأوغاد يغيرون وتيرة الأمر برمته

529
00:37:17,193 --> 00:37:18,236
‫ومن السجن.

530
00:37:19,153 --> 00:37:23,199
‫تبًا، سيعيدون رسم الخريطة بأكملها،
‫هذا ما سيفعلونه.

531
00:37:23,950 --> 00:37:25,159
‫أن تكون الزعيم؟

532
00:37:26,494 --> 00:37:27,578
‫يعني أن تنظر دائمًا للأمام.

533
00:37:29,288 --> 00:37:32,083
‫يجب أن تعرف ماذا يوجد خلف الجبال.

534
00:37:33,000 --> 00:37:34,293
‫حقًا؟ ماذا ترى؟

535
00:37:35,628 --> 00:37:37,505
‫جبال وحسب حاليًا.

536
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
‫قُضي علينا يا بنيّ.

537
00:37:45,096 --> 00:37:46,097
‫ما خطبك؟

538
00:37:49,350 --> 00:37:50,351
‫لا شيء.

539
00:37:52,395 --> 00:37:54,313
‫اسمع، تلك الليلة في الحفلة،

540
00:37:56,607 --> 00:37:58,025
‫ما قلته كان لطيفًا.

541
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
‫أعتذر عن انتقادي لك.

542
00:38:03,489 --> 00:38:05,700
‫كنت…تعلم.

543
00:38:10,705 --> 00:38:11,706
‫أبي؟

544
00:38:15,209 --> 00:38:16,627
‫يجب أن أخبرك شيئًا.

545
00:38:36,647 --> 00:38:39,358
‫- كم الساعة؟
‫- كيف الحال يا رجل؟

546
00:38:40,067 --> 00:38:40,985
‫"سانت".

547
00:38:43,446 --> 00:38:44,530
‫هل أتى "ليتل جو"؟

548
00:38:44,613 --> 00:38:46,949
‫بالطبع، ما خطبك؟

549
00:38:47,033 --> 00:38:49,618
‫كان "ديفون" غاضبًا للغاية،
‫كدت تتسبب بمقتلي.

550
00:38:50,453 --> 00:38:51,829
‫لكن كان هذا ليكون أفضل.

551
00:38:51,912 --> 00:38:55,207
‫- لن أشرب الكحول مرة أخرى أبدًا.
‫- آسف يا رجل، آسف لمغادرتي.

552
00:38:55,291 --> 00:38:57,835
‫كان يجب أن أغادر لأصفي ذهني.

553
00:38:57,918 --> 00:39:00,921
‫- طوال الليل؟
‫- انشغلت.

554
00:39:03,632 --> 00:39:04,967
‫هيا يا رجل، افتح الباب، تبًا.

555
00:39:05,051 --> 00:39:07,803
‫- سأركب في الأمام.
‫- يا رجل، في الأمام.

556
00:39:08,387 --> 00:39:10,639
‫هل نذهب إلى متجر "سيفن إليفن"
‫قبل أن نتجه للطريق السريع؟

557
00:39:10,723 --> 00:39:13,142
‫نعم، بالطبع يا عزيزي، أنت تعلم.

558
00:39:13,726 --> 00:39:15,436
‫حين يخبرنا "فرانكلين" لماذا أفسد الصفقة

559
00:39:15,519 --> 00:39:17,146
‫التي قدنا كل هذه المسافة من أجلها.

560
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
‫ولماذا تسبب في طردي من منزل قريبي.

561
00:39:20,566 --> 00:39:24,487
‫وأين كان طوال الليل، حينها يمكننا الذهاب
‫إلى "سيفن إليفن" يا "ليون".

562
00:39:29,658 --> 00:39:32,078
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

563
00:39:33,245 --> 00:39:34,413
‫مستقبلنا.

564
00:39:36,874 --> 00:39:39,001
‫- يا رجل…
‫- أنت مجنون يا رجل.

565
00:39:39,085 --> 00:39:41,212
‫- "مستقبلنا."
‫- أحمق يهذي.

566
00:39:41,295 --> 00:39:42,630
‫عمّ تتحدث؟

567
00:39:43,839 --> 00:39:45,591
‫لا أريد سماع كل هذا، سنعود إلى المنزل.

568
00:39:49,470 --> 00:39:51,430
‫- "المستقبل."
‫- أي مستقبل؟

569
00:41:50,841 --> 00:41:52,843
‫ترجمة "حلا شميس"

