﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,086
‫هل تعرفها؟

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,213
‫إنها إحدى الفتيات اللواتي قتلتهن.

3
00:00:05,296 --> 00:00:08,008
‫يجب أن نعرف من يبحث عنها.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,218
‫أنا "فيكتوريا" بالمناسبة.

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
‫"ريد تومسون".

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,348
‫هل أنت مستعدة لشراء 25 كيلو آخر؟

7
00:00:16,224 --> 00:00:17,308
‫لا مشكلة.

8
00:00:17,392 --> 00:00:18,643
‫سنبقى على اتصال.

9
00:00:20,061 --> 00:00:21,688
‫منذ متى نهتم بما يريده "غوستافو"؟

10
00:00:21,771 --> 00:00:22,814
‫جعلته شريكًا.

11
00:00:26,818 --> 00:00:29,779
‫أبي؟ يجب أن أخبرك بشيء.

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
‫لقد اقتحم الزنوج شقتي.

13
00:00:31,781 --> 00:00:34,367
‫قيّدوني وضربوني بمضرب بيسبول لعين.

14
00:00:35,577 --> 00:00:37,704
‫هل رأيت ذلك؟ هل ترى الكوكايين الصخري؟

15
00:00:39,456 --> 00:00:42,625
‫- إنه النوع الجديد المفضل لديّ.
‫- لم أر هذا من قبل.

16
00:00:45,086 --> 00:00:47,505
‫- ما هذا؟
‫- مستقبلنا.

17
00:00:55,805 --> 00:00:58,349
‫إنكما تقطعانها إلى قطع صغيرة جدًا.

18
00:01:12,113 --> 00:01:13,948
‫نفعل هذا منذ ساعة تقريبًا.

19
00:01:14,032 --> 00:01:15,575
‫ألا يمكننا جعل بعض الساقطات يفعلن هذا؟

20
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
‫سبق وفعلت.

21
00:01:19,245 --> 00:01:20,997
‫إنه يمزح.

22
00:01:21,081 --> 00:01:22,707
‫كان يجب أن نكون في الخارج نبيع الآن.

23
00:01:22,791 --> 00:01:24,417
‫لا.

24
00:01:24,501 --> 00:01:26,252
‫لن نبيع هذه الدفعة.

25
00:01:27,337 --> 00:01:28,463
‫سنمنحها.

26
00:01:28,546 --> 00:01:30,715
‫ماذا؟ مجانًا؟

27
00:01:30,799 --> 00:01:32,300
‫هل فقدت عقلك أيها الوغد؟

28
00:01:32,967 --> 00:01:34,761
‫كيف يُفترض بنا أن نتقاضى أجورنا؟

29
00:01:34,844 --> 00:01:36,930
‫دعاها "أفي" بالقمامة.

30
00:01:37,722 --> 00:01:38,848
‫وألقى بها في وجهي، لماذا؟

31
00:01:38,932 --> 00:01:40,517
‫لأنه لا يعرف ما هي.

32
00:01:41,476 --> 00:01:43,812
‫لا أحد في "لوس أنجلوس" يعرفها، ليس بعد.

33
00:01:44,729 --> 00:01:45,855
‫ليس هناك سوق لها.

34
00:01:46,856 --> 00:01:49,025
‫إذًا…سننشئ سوقًا.

35
00:01:50,026 --> 00:01:53,154
‫يتحدّث هذا اللعين
‫عن الأسواق مثل "داو جونز".

36
00:01:53,238 --> 00:01:55,532
‫لم تكونوا حاضرين، لا تمنح نشوة عادية.

37
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
‫بمجرد تذوّقها، سيدمنون عليها.

38
00:01:57,700 --> 00:01:59,661
‫وعندما يفعلون، نطلب منهم إحضار أموالهم

39
00:01:59,744 --> 00:02:02,038
‫إلى منتزه "مارتن لوثر كينغ" غدًا، اتفقنا؟

40
00:02:03,748 --> 00:02:05,208
‫إذًا…

41
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
‫ستسمح لنا بتجربة عينة
‫من البضاعة هذه المرة، صحيح؟

42
00:02:08,837 --> 00:02:10,130
‫أعني، هذا ليس كوكايين.

43
00:02:10,213 --> 00:02:12,924
‫يجب أن نكتسب بعض المعرفة
‫إن أردنا أن نعلّم الجماهير.

44
00:02:13,007 --> 00:02:14,592
‫أخبراهم بأن مفعولها جيد وحسب.

45
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
‫أجل، لكنني أريد أن أعرف مدى جودته.

46
00:02:21,683 --> 00:02:24,269
‫- حسنًا.
‫- حقًا؟

47
00:02:26,437 --> 00:02:27,647
‫على مسؤوليتك.

48
00:02:29,649 --> 00:02:31,526
‫لكن إن أدمنت عليها،

49
00:02:31,609 --> 00:02:33,570
‫ويمكنك العودة إلى نقل الأثاث لجني المال.

50
00:02:33,653 --> 00:02:36,156
‫ولّت أيام التعامل مع الأرائك،
‫لا تقلق عليّ.

51
00:02:36,239 --> 00:02:37,782
‫ما رأيك؟ هل سينجح هذا؟

52
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
‫لا أعرف.

53
00:02:40,827 --> 00:02:42,662
‫خطوة صغيرة لرجل ما، صحيح؟

54
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
‫تبًا!

55
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
‫لنر ذلك.

56
00:03:12,567 --> 00:03:13,651
‫تبًا!

57
00:03:16,362 --> 00:03:17,405
‫تبًا.

58
00:03:18,323 --> 00:03:20,408
‫يا للهول!

59
00:03:21,492 --> 00:03:22,577
‫يا للهول.

60
00:03:28,166 --> 00:03:29,292
‫تبًا!

61
00:03:32,086 --> 00:03:33,338
‫أنا بخير.

62
00:03:41,137 --> 00:03:42,555
‫سنجني أموالًا طائلة.

63
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
‫- الرقم واحد، الطلب جاهز!
‫- شكرًا لك.

64
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
‫اهدئي.

65
00:04:02,700 --> 00:04:05,411
‫الجميع في "لوس أنجلوس"
‫يتأخر عشر دقائق على الأقل عن أي موعد.

66
00:04:06,704 --> 00:04:10,250
‫- شكرًا لك على المجيء معي.
‫- حقًا؟

67
00:04:11,209 --> 00:04:13,169
‫إيجاد "كريستين" قد يعني إيجاد "جيس".

68
00:04:13,253 --> 00:04:14,379
‫صحيح.

69
00:04:21,469 --> 00:04:23,513
‫ألديك وسيلة ما للتواصل معه أو…

70
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
‫اسمه فقط.

71
00:04:26,516 --> 00:04:27,850
‫"جيم ستيوارت".

72
00:04:30,979 --> 00:04:32,230
‫مهلًا، ماذا؟

73
00:04:33,064 --> 00:04:36,442
‫آسف، "جيمي ستيوارت"؟

74
00:04:39,195 --> 00:04:40,238
‫يا للهول.

75
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
‫مهلًا، هل تظن أن هذه خدعة؟

76
00:04:42,991 --> 00:04:46,077
‫لا أعرف، أعني، قد تكون صدفة.

77
00:04:47,578 --> 00:04:49,455
‫- اسمعي…
‫- الرقم 24، الطلب جاهز.

78
00:04:50,873 --> 00:04:53,126
‫"المال في منزل (جو)،

79
00:04:53,209 --> 00:04:54,627
‫بجوار منزلك تمامًا.

80
00:04:54,711 --> 00:04:57,505
‫ومنزل آل (كينيدي)،
‫ومنزل السيدة (ماكلين) أيضًا،

81
00:04:57,588 --> 00:04:59,549
‫- ومئة أخرى."
‫- "ومئة أخرى."

82
00:05:00,883 --> 00:05:02,176
‫أنا آسفة.

83
00:05:03,636 --> 00:05:06,014
‫أحب "جيمي ستيوارت"، هل أنت معجبة به؟

84
00:05:07,473 --> 00:05:10,435
‫لا، في أعماقي، أحب "كاري غرانت" أكثر.

85
00:05:15,898 --> 00:05:17,817
‫يا للهول.

86
00:05:19,277 --> 00:05:21,404
‫أتريدين الانتظار أم علينا الخروج من هنا؟

87
00:05:24,198 --> 00:05:26,701
‫تبًا…لنذهب، اتفقنا؟

88
00:05:28,077 --> 00:05:29,245
‫يا للهول.

89
00:05:29,329 --> 00:05:30,580
‫مرحبًا؟

90
00:05:31,581 --> 00:05:35,001
‫- يمكنني أن أرى الشبه بينكما.
‫- هل أنت "جيم ستيوارت"؟

91
00:05:35,084 --> 00:05:37,754
‫نعم، في الأنف، في العينين.

92
00:05:38,338 --> 00:05:39,547
‫وجوه تستحق التذكر.

93
00:05:39,630 --> 00:05:42,925
‫مهلًا، أتعرف "كريستين" حقًا؟

94
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
‫لا أعرف إن كنت سأتمادى إلى هذا الحد.

95
00:05:46,763 --> 00:05:48,473
‫احتفلنا ذات ليلة.

96
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
‫- صحيح.
‫- كانت هناك فتاة آسيوية أيضًا.

97
00:05:51,684 --> 00:05:53,728
‫كانت لديها أعضاء اصطناعية، رائع.

98
00:05:53,811 --> 00:05:56,230
‫- إذًا أين كان هذا؟
‫- أحد الملاهي.

99
00:05:57,482 --> 00:05:59,525
‫لا أتذكر الاسم جيدًا.

100
00:06:00,985 --> 00:06:05,573
‫قد أستطيع إنعاش ذاكرتي
‫لو لم تنته صلاحية تأشيرتي السياحية.

101
00:06:06,949 --> 00:06:08,117
‫مهلًا، ماذا؟

102
00:06:08,826 --> 00:06:11,037
‫المال لتعيين محام.

103
00:06:11,120 --> 00:06:13,623
‫سينعش ذلك ذاكرتي حتمًا.

104
00:06:14,957 --> 00:06:17,335
‫أعتقد أن بضعة آلاف ستفي بالغرض.

105
00:06:20,630 --> 00:06:25,176
‫كانت لديها غمازة على ذقنها،
‫وكانت تقلّد "بوني تايلر" جيدًا،

106
00:06:25,718 --> 00:06:27,970
‫في حال ظننت أنني لست صادقًا.

107
00:06:29,263 --> 00:06:31,224
‫مهلًا، ولكن…

108
00:06:31,307 --> 00:06:34,268
‫أقصد أنني لا أملك بضعة آلاف من الدولارات.

109
00:06:34,352 --> 00:06:35,395
‫أنا أملكها،

110
00:06:37,688 --> 00:06:39,941
‫لديّ المزيد في السيارة،
‫أحتفظ به هناك للحالات الطارئة.

111
00:06:40,024 --> 00:06:41,651
‫هيا.

112
00:06:42,944 --> 00:06:44,028
‫"برايت شوت"

113
00:06:44,112 --> 00:06:46,531
‫أنت تسدي لي معروفًا حقيقيًا يا صاح.

114
00:06:46,614 --> 00:06:48,491
‫إذا تمكنت من ترتيب هذه التأشيرة…

115
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
‫- بالطبع، في الصندوق…
‫- لكي أقدّم العروض مجددًا.

116
00:06:50,493 --> 00:06:52,829
‫إنها عروض روك غبية.

117
00:06:52,912 --> 00:06:54,455
‫الآن أنا في طليعة هذا…

118
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
‫أنت قذر من نوع خاص، ألست كذلك؟

119
00:06:59,752 --> 00:07:01,546
‫- تبًا!
‫- أخبرني باسم الملهى الليلي الآن

120
00:07:01,629 --> 00:07:03,881
‫وإلا كسرت ذراعك اللعينة يا "جيمي".

121
00:07:03,965 --> 00:07:05,633
‫حسنًا!

122
00:07:05,716 --> 00:07:07,343
‫إنه نادي "غليتر".

123
00:07:10,304 --> 00:07:11,556
‫تبًا!

124
00:07:22,984 --> 00:07:24,152
‫"غوستافو".

125
00:07:25,570 --> 00:07:27,155
‫جزمة جميلة.

126
00:07:28,406 --> 00:07:29,949
‫أرى أننا نعتني بك جيدًا.

127
00:07:30,575 --> 00:07:32,118
‫اشتريتها له.

128
00:07:32,201 --> 00:07:33,661
‫كانت هناك ثقوب في جزمته القديمة.

129
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
‫أجل، "لوسيا".

130
00:07:36,330 --> 00:07:38,207
‫تبدين جميلة كالعادة.

131
00:07:40,418 --> 00:07:42,462
‫والدك في المكتب، كان يسأل عنك.

132
00:07:43,504 --> 00:07:44,464
‫حسنًا.

133
00:07:45,173 --> 00:07:48,092
‫لا تتأخري، يحتاج إلى قوته.

134
00:07:52,930 --> 00:07:54,849
‫لم أرك منذ بضعة أيام.

135
00:07:54,932 --> 00:07:55,975
‫أجل.

136
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
‫كنت مشغولًا.

137
00:08:05,026 --> 00:08:06,444
‫سأعود حالًا.

138
00:08:35,264 --> 00:08:36,432
‫مرحبًا.

139
00:08:39,227 --> 00:08:40,436
‫كنت أتصل بك.

140
00:08:41,395 --> 00:08:42,772
‫ما الخطب؟

141
00:08:46,275 --> 00:08:47,485
‫تعرّض المعسكر للهجوم.

142
00:08:49,403 --> 00:08:51,280
‫- متى؟
‫- باكرًا هذا الصباح.

143
00:08:51,364 --> 00:08:52,532
‫"إيلينا"؟

144
00:08:54,116 --> 00:08:56,619
‫- لا أعرف بعد.
‫- الكوكايين؟

145
00:08:58,162 --> 00:09:00,915
‫أتظن أنني أهتم بالكوكايين اللعين الآن؟

146
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
‫صحيح، آسف، أنا…

147
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
‫سأسأل في الجوار.

148
00:09:05,378 --> 00:09:08,130
‫سأرى ما المعلومات التي يمكنني جمعها.

149
00:09:08,214 --> 00:09:09,924
‫لا، سأنزل إلى هناك يا "تيدي".

150
00:09:10,007 --> 00:09:12,218
‫الآن، يجدر بكلينا ذلك.

151
00:09:17,014 --> 00:09:18,057
‫ماذا؟

152
00:09:19,225 --> 00:09:21,477
‫هل يذكرك ملهى "غليتر" بأي شيء؟

153
00:09:25,231 --> 00:09:26,649
‫حسنًا، لا تقلق.

154
00:09:26,732 --> 00:09:29,277
‫أنت اذهب، سأبقى هنا.

155
00:09:29,360 --> 00:09:31,445
‫سأحرص على ألا تصل إلى أبعد من ذلك.

156
00:09:36,492 --> 00:09:38,786
‫ظننت أن التقرب منها فكرة سيئة، ولكن…

157
00:09:40,705 --> 00:09:41,622
‫كنت محقًا.

158
00:09:45,167 --> 00:09:47,044
‫اسمع، إن كنت ستنزل إلى هناك، فكن حذرًا.

159
00:09:47,128 --> 00:09:48,838
‫لا بد أن المنطقة بأكملها لا تزال مضطربة.

160
00:09:49,589 --> 00:09:51,882
‫وآخر ما أريده هو أن تعرّض نفسك للقتل.

161
00:09:55,011 --> 00:09:56,012
‫سأفعل.

162
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
‫شكرًا يا "تيدي".

163
00:10:06,480 --> 00:10:08,566
‫مثل ذلك الزنجي الذي يقول "الأمير والفقير".

164
00:10:08,649 --> 00:10:10,901
‫إنهم أولئك العجائز من الماضي، أتعلم؟

165
00:10:10,985 --> 00:10:12,069
‫لكن ما عدا أنه لا يوجد أمير.

166
00:10:12,153 --> 00:10:14,697
‫إنه مجرد شاب أبيض ثري
‫من "وول ستريت"، صحيح؟

167
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
‫وخُدع ليتبادل الأماكن مع "إيدي"

168
00:10:16,616 --> 00:10:18,618
‫من قبل رجال بيض
‫أغنياء متعجرفين آخرين، أليس كذلك؟

169
00:10:18,701 --> 00:10:20,870
‫ويصبح "إيدي" فتى "وول ستريت".

170
00:10:20,953 --> 00:10:23,497
‫ويصبح رجل "وول ستريت" فقيرًا

171
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
‫ويبدأ في معاملة البيض وكأنه زنجي.

172
00:10:25,833 --> 00:10:27,084
‫الوضع جنوني يا رجل.

173
00:10:27,168 --> 00:10:28,836
‫ثم سقط "إيدي" على الأرض متظاهرًا

174
00:10:28,919 --> 00:10:30,880
‫أنّه لا يملك ساقين، وتأتي الشرطة إليه

175
00:10:30,963 --> 00:10:32,590
‫ويسألونه، "ماذا تفعل يا رجل؟"،

176
00:10:32,673 --> 00:10:34,508
‫- فيقول...
‫- أيها الزنجي، كنت معك، أليس كذلك؟

177
00:10:34,592 --> 00:10:36,594
‫رأينا ما حدث قبل أسبوعين مع "فرانكلين".

178
00:10:36,677 --> 00:10:38,763
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟

179
00:10:39,847 --> 00:10:40,890
‫نعم.

180
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
‫أسمع أنكما توزعان نشوة جديدة.

181
00:10:43,809 --> 00:10:45,144
‫هو سيعطيك كيسًا.

182
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
‫انتظري.

183
00:10:49,440 --> 00:10:51,609
‫انشري الخبر، اتفقنا؟

184
00:10:51,692 --> 00:10:52,652
‫أخبري الجميع.

185
00:10:53,194 --> 00:10:57,365
‫يا رجل، كم واحدة منها وزعنا؟ نحو 30؟

186
00:10:57,448 --> 00:10:58,783
‫لا، بل عشر فقط.

187
00:10:58,866 --> 00:11:00,785
‫- حقًا؟
‫- لن أوزع 30 قطعة.

188
00:11:00,868 --> 00:11:01,869
‫هل أنت متأكد؟

189
00:11:03,871 --> 00:11:06,165
‫- حقًا؟
‫- ماذا توزعان جميعًا؟

190
00:11:07,416 --> 00:11:08,709
‫مادة جديدة ومُحسّنة.

191
00:11:08,793 --> 00:11:11,545
‫- تبًا، أعطني كيسين.
‫- لا يا صاح، ستحصل على واحد.

192
00:11:11,629 --> 00:11:12,630
‫أعطني كيسين يا رجل.

193
00:11:12,713 --> 00:11:14,423
‫يا قريبي، قلت لك إنك ستحصل على كيس واحد.

194
00:11:14,507 --> 00:11:16,133
‫الآن يمكنك أن تعود غدًا وتدفع عشرة.

195
00:11:17,885 --> 00:11:18,803
‫حسنًا.

196
00:11:19,387 --> 00:11:20,763
‫اسمع، أعط هذا الزنجي كيسًا.

197
00:11:20,846 --> 00:11:22,181
‫حسنًا، اقترب.

198
00:11:26,143 --> 00:11:27,603
‫- من هذا؟
‫- ما الأمر؟

199
00:11:27,687 --> 00:11:29,063
‫لدينا نشوة جديدة.

200
00:11:29,146 --> 00:11:30,606
‫سيمنحكما كيسًا حين ينتهي.

201
00:11:30,690 --> 00:11:32,608
‫مهلًا يا رجل، "ليون"!

202
00:11:32,692 --> 00:11:34,026
‫"ليون"! هيا! اهدأ أيها الساقط!

203
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
‫- مهلًا! "ليون"!
‫- ابتعد عني!

204
00:11:37,947 --> 00:11:39,407
‫- اللعنة!
‫- ابتعد عني.

205
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
‫ابتعد عن صديقي!

206
00:11:40,908 --> 00:11:42,618
‫أوسعاه ضربًا!

207
00:11:42,702 --> 00:11:44,745
‫اسمع يا رجل، هذا حذائي "أديداس" الجديد.

208
00:11:45,496 --> 00:11:47,415
‫- اترك ساقي يا رجل!
‫- ماذا تفعل؟

209
00:11:47,498 --> 00:11:49,166
‫- أبعده عني يا "ليون"!
‫- ابتعد عن ساقه.

210
00:11:49,250 --> 00:11:52,044
‫يا للهول، هذا حذائي "أديداس"
‫الجديد يا قريبي! ابتعد عني يا رجل!

211
00:12:10,229 --> 00:12:11,647
‫يجب أن نتحدث.

212
00:12:14,692 --> 00:12:16,152
‫بشأن ما سيحدث للعمل التجاري.

213
00:12:16,235 --> 00:12:18,529
‫أنت نافدة الصبر دائمًا.

214
00:12:20,740 --> 00:12:21,907
‫منذ أن كنت صغيرة.

215
00:12:25,494 --> 00:12:28,748
‫أتذكر أن ذات مرة
‫كانت والدتك تعدّ السيميتا.

216
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
‫أردت واحدة ولكنها رفضت.

217
00:12:35,129 --> 00:12:37,798
‫في ذلك المساء، كانت تغسل الصحون.

218
00:12:39,341 --> 00:12:44,346
‫وتراك تخرجين من المطبخ مرتدية
‫تلك الأفرولات القديمة المتسخة.

219
00:12:45,890 --> 00:12:48,142
‫لم أرتد الأفرولات من قبل.

220
00:12:51,771 --> 00:12:54,732
‫جرّدتك من ملابسك في الردهة…

221
00:12:55,232 --> 00:12:57,693
‫قطعتا سيميتا تسقطان أرضًا.

222
00:13:04,867 --> 00:13:06,243
‫سبب تذكري هو أنك

223
00:13:06,327 --> 00:13:10,414
‫قلت إن القطعة الإضافية كانت لأختك.

224
00:13:13,209 --> 00:13:17,379
‫أعرف أنه من الصعب الوثوق بأحد
‫بعد ما حدث لهذه العائلة.

225
00:13:19,924 --> 00:13:21,175
‫ولكن يا بنتي،

226
00:13:23,052 --> 00:13:27,139
‫أنت ذكية ومبدعة وشرسة.

227
00:13:27,223 --> 00:13:29,517
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.

228
00:13:30,226 --> 00:13:32,311
‫تحتاجين إلى أشخاص يمكنك الاعتماد عليهم.

229
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
‫هذا ما يساعدك على الازدهار.

230
00:13:37,608 --> 00:13:39,193
‫هذا ما يصنع الحياة.

231
00:14:15,646 --> 00:14:17,857
‫تولّي المشرب وسأتولى الأرض.

232
00:14:18,899 --> 00:14:20,192
‫حسنًا.

233
00:15:08,616 --> 00:15:10,743
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

234
00:15:11,952 --> 00:15:13,245
‫هل حالفك الحظ؟

235
00:15:14,538 --> 00:15:15,623
‫لا، أنت؟

236
00:15:16,332 --> 00:15:17,249
‫لا.

237
00:15:19,710 --> 00:15:20,920
‫تبًا!

238
00:15:21,545 --> 00:15:24,214
‫ظننت حقًا أننا قد نجد معلومات هنا، صحيح؟

239
00:15:24,298 --> 00:15:26,467
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس.

240
00:15:26,550 --> 00:15:28,177
‫هيا، هل تريدين الخروج من هنا؟

241
00:15:39,146 --> 00:15:40,064
‫لا.

242
00:15:41,106 --> 00:15:43,025
‫لنثمل ونرقص.

243
00:15:45,152 --> 00:15:48,155
‫- أجل، أنا لا أرقص.
‫- هيا.

244
00:15:48,238 --> 00:15:50,824
‫أتذكر رقصة "ستيوارت"
‫بفيلم "إنها حياة رائعة".

245
00:15:50,908 --> 00:15:53,994
‫أم أنك لا تقلّد سوى صوت؟

246
00:15:56,497 --> 00:15:58,874
‫أيها الساقي، سنشرب جرعة هنا.

247
00:15:58,958 --> 00:16:01,794
‫ماذا تريد؟ أي شراب ما عدا التيكيلا.

248
00:16:01,877 --> 00:16:03,545
‫أود جرعة من التيكيلا من فضلك.

249
00:16:03,629 --> 00:16:04,838
‫في الحال.

250
00:16:18,435 --> 00:16:20,646
‫- جولة أخرى.
‫- لك ذلك.

251
00:16:31,031 --> 00:16:32,866
‫"برايس" لديه وجهة نظر سديدة.

252
00:16:32,950 --> 00:16:35,202
‫ليس علينا بيع بضاعتنا للبيض أو المكسيكيين.

253
00:16:35,285 --> 00:16:37,621
‫نبيعها هنا تمامًا مثل الحشيش.

254
00:16:38,330 --> 00:16:39,832
‫لكن مقابل سعر أكبر.

255
00:16:40,874 --> 00:16:43,210
‫هذا يحل مشاكلك مع "يي يو"، أليس كذلك؟

256
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
‫كم السعر؟

257
00:16:47,089 --> 00:16:48,257
‫أنت واسعة الاطلاع.

258
00:16:49,008 --> 00:16:51,218
‫من كيلو واحد، الطريقة التي قطعناها بها،

259
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
‫نكسب 50 ألف، ونبيعها مقابل القروش.

260
00:16:54,513 --> 00:16:57,224
‫لكنها ستلقى رواجًا
‫وسنفتتح السوق ونبيعها بضعف السعر.

261
00:16:58,350 --> 00:17:00,853
‫- 100 ألف من كيلو واحد؟
‫- نعم.

262
00:17:01,854 --> 00:17:03,564
‫وسيعود الناس.

263
00:17:04,773 --> 00:17:06,108
‫حاولي إن أردت.

264
00:17:06,191 --> 00:17:07,276
‫تبًا لهذا!

265
00:17:08,193 --> 00:17:11,113
‫لا، لقد عاشرت حمقى يدخنون الكوكايين،
‫إنها خطيرة.

266
00:17:11,196 --> 00:17:14,908
‫كل ما أعرفه أنها ستلقى رواجًا.

267
00:17:15,701 --> 00:17:17,119
‫وعندما يحدث ذلك،

268
00:17:18,579 --> 00:17:20,205
‫يمكننا أن نجني أكثر من مليون دولار شهريًا.

269
00:17:27,004 --> 00:17:29,465
‫حسنًا، سنوزعها في الوقت الحالي

270
00:17:29,548 --> 00:17:30,758
‫وسنرى كيف ستجري الأمور.

271
00:17:34,344 --> 00:17:35,721
‫شكرًا يا عمي.

272
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
‫- أراك لاحقًا يا عمة "لو".
‫- إلى اللقاء.

273
00:17:37,890 --> 00:17:40,517
‫إن أصبح عليها طلب كبير كما تظنين،

274
00:17:41,143 --> 00:17:42,311
‫ستثير الضجة.

275
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
‫هل فكرت فيما ستخبرين أمك به؟

276
00:17:45,898 --> 00:17:46,857
‫أنا أفكر في ذلك.

277
00:17:47,941 --> 00:17:49,234
‫تابعي التفكير.

278
00:17:55,240 --> 00:17:56,909
‫"فرانكلين" سيفعل هذا، معنا أو من دوننا.

279
00:17:58,160 --> 00:18:00,496
‫سيكون من الأفضل له إن كنا متواطئين.

280
00:18:00,579 --> 00:18:01,997
‫ماذا؟ هل تحاولين أن تحمي الصبي؟

281
00:18:03,290 --> 00:18:05,209
‫نحن نعيش حياة جيدة هنا، أليس كذلك؟

282
00:18:05,292 --> 00:18:06,543
‫اللعنة.

283
00:18:07,878 --> 00:18:08,712
‫أجل.

284
00:18:10,047 --> 00:18:11,799
‫لكن هذا لا يزال غير كاف، صحيح؟

285
00:18:16,428 --> 00:18:19,473
‫عندما كنت طفلة صغيرة في "باتون روج"،

286
00:18:20,307 --> 00:18:23,727
‫لم يكن لدينا تلفاز،
‫لكن كان لدينا مذياع كبير

287
00:18:23,811 --> 00:18:25,145
‫مع مشغل أسطوانات في أعلاه.

288
00:18:25,854 --> 00:18:29,191
‫وكان ينقل الأخبار من "شيكاغو".

289
00:18:29,733 --> 00:18:31,235
‫"دبليو إل إس".

290
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
‫وفي ليالي الأحد،
‫كانوا يضعون حفلات الجاز المباشرة.

291
00:18:37,407 --> 00:18:41,245
‫وكنت أتخيل النساء في أثواب السهرة

292
00:18:41,328 --> 00:18:43,789
‫والرجال ببدلات السهرة.

293
00:18:45,082 --> 00:18:50,295
‫عزيزي، أردت أن أكون في تلك الغرفة
‫أكثر من أي شيء آخر.

294
00:18:51,505 --> 00:18:53,632
‫تبدين كفتاة صغيرة الآن.

295
00:18:55,092 --> 00:18:55,926
‫ربما أفعل ذلك.

296
00:18:56,969 --> 00:18:59,054
‫لكن أكثر من مليون دولار في الشهر يا عزيزي،

297
00:18:59,138 --> 00:19:01,974
‫سنجعل من هذا العالم أيًا كان ما نريده.

298
00:19:08,105 --> 00:19:09,314
‫أجل!

299
00:19:09,940 --> 00:19:11,191
‫أجل!

300
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
‫أجل!

301
00:19:16,989 --> 00:19:20,784
‫اهدأ.

302
00:19:20,868 --> 00:19:22,161
‫مرحبًا.

303
00:19:23,370 --> 00:19:25,497
‫ما تفعل هنا، متسللًا كاللص؟

304
00:19:26,915 --> 00:19:28,625
‫خرجت لأتمشى وحسب.

305
00:19:28,709 --> 00:19:32,337
‫"ميرا"، "بيدرو"، خذاه، سألحق بكما، مفهوم؟

306
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
‫لو كنت أعرف أنك هنا لدعوتك.

307
00:19:39,344 --> 00:19:40,888
‫هل سبق أن ركبت الخيل ليلًا؟

308
00:19:41,763 --> 00:19:43,473
‫لم أركب الخيل في حياتي يا سيدي.

309
00:19:43,557 --> 00:19:45,017
‫- قط؟
‫- قط.

310
00:19:45,809 --> 00:19:47,644
‫أي مكسيكي أنت؟

311
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
‫ألم يصطحبك والدك ولا مرة؟

312
00:19:53,150 --> 00:19:54,276
‫ولا مرةً يا سيدي.

313
00:19:56,236 --> 00:19:59,156
‫مرحبًا يا صديقي، هيا.

314
00:19:59,740 --> 00:20:01,491
‫أما زال والدك حيًا؟

315
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
‫لا يا سيدي.

316
00:20:04,995 --> 00:20:05,913
‫ووالدتك؟

317
00:20:07,080 --> 00:20:08,749
‫رحمهما الرب.

318
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
‫ماذا حدث؟

319
00:20:14,213 --> 00:20:15,339
‫تعرضا للقتل.

320
00:20:16,715 --> 00:20:17,925
‫عندما كنت صغيرًا.

321
00:20:20,636 --> 00:20:21,929
‫آسف لسماع ذلك.

322
00:20:23,388 --> 00:20:25,432
‫هل لديك أي إخوة أو أقارب
‫أو أي أفراد عائلة؟

323
00:20:27,601 --> 00:20:29,228
‫لا يوجد أحد يا سيدي.

324
00:20:30,729 --> 00:20:31,813
‫لا، أنا وحسب.

325
00:20:36,276 --> 00:20:37,236
‫يا للأسف.

326
00:20:40,197 --> 00:20:41,865
‫على الأقل ما زلنا إلى جانبك، صحيح؟

327
00:20:45,661 --> 00:20:47,663
‫أظن أنك بحاجة إلى بعض دروس ركوب الخيل.

328
00:20:52,709 --> 00:20:54,169
‫يا لك من الوغد.

329
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
‫اسمع!

330
00:21:22,614 --> 00:21:24,533
‫- أستطيع مساعدتك.
‫- جيد، شكرًا لك.

331
00:21:24,616 --> 00:21:25,492
‫أستطيع مساعدتك.

332
00:21:28,578 --> 00:21:29,579
‫لا، أنا…

333
00:21:30,998 --> 00:21:33,709
‫- مرحبًا، أنت تبحثين عن "كريستين"، صحيح؟
‫- ماذا؟

334
00:21:33,792 --> 00:21:36,169
‫- هل تبحثين عن "كريستين"؟
‫- نعم.

335
00:21:36,253 --> 00:21:38,380
‫- لنذهب ونتكلم.
‫- حسنًا.

336
00:21:47,347 --> 00:21:49,433
‫بالطبع كانت هنا، أنا من دعوتها.

337
00:21:49,516 --> 00:21:51,685
‫كنا قد بدأنا للتو بالعمل مع شركاء في الصف

338
00:21:51,768 --> 00:21:53,895
‫- وكانت شريكتي، وكان هذا...
‫- مهلًا، الصف؟ أي صف؟

339
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
‫الرقص الهوائي، فن التأرجح.

340
00:21:57,441 --> 00:21:58,442
‫لا، كنت أتساءل إن…

341
00:21:58,525 --> 00:22:01,111
‫مهلًا، هل كنتما تتسكعان معًا
‫تلك الليلة أم…

342
00:22:01,194 --> 00:22:05,490
‫نعم، كنت أعمل، لكنها كانت تحتفل.

343
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
‫كان عليها أن تنفّس عن غضبها، بسبب "نايت".

344
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
‫- وغد لعين، قلت لها…
‫- ماذا حدث إذًا؟

345
00:22:09,244 --> 00:22:10,620
‫هل غادرت بمفردها أم…

346
00:22:11,330 --> 00:22:13,623
‫لا، لكنها قابلت بعض الرجال وغادرت معهم.

347
00:22:13,707 --> 00:22:15,459
‫أي رجال؟

348
00:22:15,542 --> 00:22:19,588
‫لا أدري، واحد منهم كان يبدو أنه في أخوية.

349
00:22:20,422 --> 00:22:21,965
‫الآخر كان مثيرًا جدًا.

350
00:22:22,049 --> 00:22:25,427
‫بدا كـ"فريدي ميركوري" لاتيني أثقل.

351
00:22:25,510 --> 00:22:28,472
‫حسنًا، لكن من كانا؟
‫هل تعرفين أسماءهما أو ما شابه؟

352
00:22:28,555 --> 00:22:30,098
‫لا، قالوا إنهم سيستمرون في الاحتفال

353
00:22:30,182 --> 00:22:31,433
‫في منزل الأخوية.

354
00:22:31,516 --> 00:22:32,893
‫وطلبوا مني الذهاب وكنت سأذهب،

355
00:22:32,976 --> 00:22:34,102
‫- ثم تراجعت…
‫- إلى أين ذهبوا؟

356
00:22:34,186 --> 00:22:37,189
‫- ماذا كان العنوان؟
‫- أنا…أتعرفين؟

357
00:22:37,272 --> 00:22:38,982
‫قد أكون كتبته.

358
00:22:39,066 --> 00:22:40,817
‫- هذا ممكن.
‫- أفسحوا الطريق.

359
00:22:40,901 --> 00:22:41,943
‫لنر…

360
00:22:42,861 --> 00:22:44,571
‫هذه كارثة.

361
00:22:44,654 --> 00:22:46,031
‫ماذا كُتب هنا؟

362
00:22:46,114 --> 00:22:47,324
‫لا.

363
00:22:47,407 --> 00:22:50,410
‫لا، لا أعرف.

364
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
‫يا للهول، ذلك الرجل غريب الأطوار.

365
00:22:55,415 --> 00:22:57,626
‫أنا آسفة جدًا، فأنا لا أكتب شيئًا أبدًا…

366
00:22:57,709 --> 00:22:59,211
‫يا للهول، مهلًا، لا.

367
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
‫لا أصدّق، لقد وجدته.

368
00:23:02,005 --> 00:23:03,131
‫- لقد وجدته؟
‫- أجل، لقد وجدته!

369
00:23:03,215 --> 00:23:05,300
‫- شكرًا لك!
‫- يا للهول!

370
00:23:05,384 --> 00:23:07,511
‫- حسنًا…هل يمكنني أخذ هذه؟
‫- أنا لا أكتب شيئًا أبدًا.

371
00:23:07,594 --> 00:23:09,388
‫- هذا…
‫- هذا لم يحدث لي من قبل.

372
00:23:09,471 --> 00:23:11,431
‫- شكرًا لك.
‫- أجل، آمل أن تجدا "كريستين".

373
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
‫- إنها…
‫- أجل.

374
00:23:12,432 --> 00:23:13,975
‫كانت الأفضل في حركات الصف.

375
00:23:14,059 --> 00:23:15,602
‫- شكرًا.
‫- كانت دائمًا تحضر لي "سكيتلز".

376
00:23:15,685 --> 00:23:17,145
‫- أجل، شكرًا.
‫- وجدت هذا لطيفًا جدًا.

377
00:23:17,229 --> 00:23:18,271
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- وداعًا.

378
00:23:18,355 --> 00:23:19,648
‫- وداعًا!
‫- عليّ استخدام الحمام.

379
00:23:19,731 --> 00:23:20,565
‫- لا يهم.
‫- دقيقتان.

380
00:23:20,649 --> 00:23:22,359
‫- سأقابلك عند الباب الأمامي.
‫- حسنًا.

381
00:23:23,777 --> 00:23:25,028
‫لا تتأخر.

382
00:23:40,168 --> 00:23:42,754
‫أنا "ماكدونالد"، اسمع، أريدك أن…

383
00:23:51,263 --> 00:23:52,889
‫لا أعرف، كل الوقت الذي يتطلبه الأمر.

384
00:23:52,973 --> 00:23:53,974
‫أرجوك افعل ذلك وحسب.

385
00:23:54,766 --> 00:23:56,184
‫شكرًا لك.

386
00:24:00,397 --> 00:24:02,524
‫- المعذرة.
‫- حقًا؟

387
00:24:05,485 --> 00:24:07,612
‫هل يمكنني الحصول على هذه المشروبات؟ شكرًا.

388
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
‫ما هذا يا رجل؟

389
00:24:50,655 --> 00:24:51,907
‫- تراجع!
‫- تبًا!

390
00:24:51,990 --> 00:24:53,158
‫تراجع!

391
00:24:55,619 --> 00:24:57,245
‫هل أنت بخير؟

392
00:24:57,329 --> 00:24:59,873
‫- هيا…
‫- أظن أنني أريدك أن تأخذيني إلى المنزل.

393
00:25:07,214 --> 00:25:08,215
‫يا عمي.

394
00:25:12,219 --> 00:25:13,678
‫كانت هذه شرفة جلوس.

395
00:25:17,224 --> 00:25:18,808
‫كنت تحبين اللعب هنا.

396
00:25:19,893 --> 00:25:22,604
‫نقل والدك كل الأثاث وحوّلها إلى هذا.

397
00:25:23,855 --> 00:25:26,149
‫- هذا يسعده.
‫- هذا يمنحه السلام.

398
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
‫أنت تجعلينه سعيدًا.

399
00:25:28,610 --> 00:25:31,196
‫صحيح؟ وأنت، هل أنت سعيدة؟

400
00:25:31,279 --> 00:25:32,697
‫بالطبع.

401
00:25:33,281 --> 00:25:34,699
‫يجب أن تتحدثي إذًا…

402
00:25:36,243 --> 00:25:38,954
‫عن الخطوات القادمة للتقدم في هذا العمل.

403
00:25:42,165 --> 00:25:43,708
‫لست واثقة أنني أفهم قصدك.

404
00:25:44,417 --> 00:25:46,211
‫أنت ذكية وطموحة.

405
00:25:46,294 --> 00:25:47,671
‫أنا واثق أن لديك أفكارًا.

406
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
‫التغييرات التي قد ترغبين في القيام بها.

407
00:25:52,592 --> 00:25:54,344
‫كيف ترين الأمور في المستقبل.

408
00:26:00,267 --> 00:26:01,518
‫"بيدرو" أخبرك، أليس كذلك؟

409
00:26:04,062 --> 00:26:05,522
‫بالطبع، أخبرني.

410
00:26:27,168 --> 00:26:28,086
‫ما الأمر؟

411
00:26:29,045 --> 00:26:31,756
‫أظن أن عليك التوقف عن النوم في المخبأ.

412
00:26:32,716 --> 00:26:34,050
‫لديك بعض المال الآن.

413
00:26:34,134 --> 00:26:36,136
‫اخرج من المكان المزري وجد لنفسك منزلًا.

414
00:26:36,219 --> 00:26:37,971
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

415
00:26:58,491 --> 00:27:00,660
‫توليت الأمر.

416
00:27:03,330 --> 00:27:05,290
‫- إنه هناك…
‫- تبًا.

417
00:27:05,373 --> 00:27:07,083
‫- هناك على اليمين، هل يمكنك…
‫- تبًا!

418
00:27:07,167 --> 00:27:08,543
‫هلّا تحضرين لي المستلزمات الطبية.

419
00:27:08,627 --> 00:27:10,170
‫- نعم، فهمت، حسنًا.
‫- عندما تنتهين؟

420
00:27:10,253 --> 00:27:11,921
‫- إنها تحت المقعد.
‫- أجل، حسنًا.

421
00:27:16,718 --> 00:27:17,844
‫"سري للغاية"

422
00:27:44,329 --> 00:27:45,455
‫حسنًا.

423
00:27:46,748 --> 00:27:48,958
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

424
00:27:51,836 --> 00:27:54,673
‫يا للهول، تبًا، أريد بعض الماء.

425
00:28:10,438 --> 00:28:11,981
‫هذا ابن أخيك؟

426
00:28:17,112 --> 00:28:19,364
‫في الواقع، لا.

427
00:28:20,490 --> 00:28:23,410
‫- هل أنت متزوج؟
‫- منفصل.

428
00:28:24,953 --> 00:28:25,870
‫منذ متى؟

429
00:28:26,621 --> 00:28:28,081
‫آسف، هل تمانعين إن لم…

430
00:28:28,164 --> 00:28:31,668
‫لا، آسفة، بالطبع، ما كان يجب أن أسأل، فقط…

431
00:28:35,797 --> 00:28:36,756
‫حسنًا.

432
00:28:37,632 --> 00:28:38,883
‫هل ستكون بخير؟

433
00:28:39,467 --> 00:28:41,553
‫أجل، أظن أنني سأعيش.

434
00:28:41,636 --> 00:28:42,804
‫حسنًا.

435
00:28:44,139 --> 00:28:46,266
‫شكرًا جزيلًا على كل ما فعلته.

436
00:28:47,225 --> 00:28:49,144
‫سوف أغادر.

437
00:28:49,227 --> 00:28:51,396
‫- مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- ماذا تعني؟

438
00:28:51,479 --> 00:28:54,482
‫أنا...كلانا احتسينا الكثير من الشراب.

439
00:28:54,566 --> 00:28:56,693
‫وربما بقاؤك هنا أكثر أمانًا لك.

440
00:28:56,776 --> 00:28:59,237
‫- سأنام على الأريكة.
‫- لا، سأذهب إلى ذلك المنزل يا "ريد".

441
00:28:59,320 --> 00:29:00,613
‫الساعة الـ1 صباحًا.

442
00:29:00,697 --> 00:29:02,323
‫لا يهمني كم الساعة، مفهوم؟

443
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
‫قالت إنهم يقيمون الحفلات في وقت متأخر.

444
00:29:04,117 --> 00:29:05,201
‫حسنًا…

445
00:29:05,285 --> 00:29:08,955
‫- سأغير ملابسي بسرعة و…
‫- لا، أظن أن عليك أن ترتاح.

446
00:29:09,038 --> 00:29:12,292
‫نحن في هذا معًا، صحيح؟

447
00:29:14,169 --> 00:29:15,211
‫حسنًا.

448
00:29:19,007 --> 00:29:20,049
‫بسرعة.

449
00:29:21,259 --> 00:29:23,136
‫تعرف أنه مجنون، أليس كذلك؟

450
00:29:35,732 --> 00:29:38,485
‫- ما الأمر؟
‫- كيف تسير الأمور؟

451
00:29:38,568 --> 00:29:39,611
‫أخبرتك أيها الزنجي.

452
00:29:40,278 --> 00:29:41,946
‫- أشهر مشرد سمين سكينًا عليّ.
‫- تبًا!

453
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
‫لقد لطخت دماؤه حذائي.

454
00:29:43,948 --> 00:29:44,783
‫اللعنة.

455
00:29:45,617 --> 00:29:48,369
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لم يطعنني.

456
00:29:49,454 --> 00:29:51,581
‫لكنك ستعوضني عن هذا الحذاء.

457
00:29:53,041 --> 00:29:54,209
‫أجل، بالتأكيد.

458
00:29:54,959 --> 00:29:57,545
‫سأعطيك 50 سنتًا ويمكنك المشي إلى "غودويل".

459
00:29:58,421 --> 00:29:59,756
‫تبًا لك.

460
00:29:59,839 --> 00:30:02,592
‫أمك تشتري لك كل ملابسك طوال حياتك،
‫لكن عليّ أن أدفع ثمن أغراضي؟

461
00:30:02,675 --> 00:30:04,844
‫- مهلًا، هل أنت جاد؟
‫- جاد كالموت.

462
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
‫وأريد مبلغًا إضافيًا لقاء أعصابي المتعبة.

463
00:30:07,222 --> 00:30:08,723
‫بدل المخاطر.

464
00:30:08,807 --> 00:30:10,475
‫هذا عادل يا "سانت"، أعني،

465
00:30:10,558 --> 00:30:12,393
‫نحن نضع أرواحنا على المحك
‫من أجل هذا يا رجل.

466
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
‫أتريد التحدث عن الأرواح التي على المحك؟

467
00:30:14,187 --> 00:30:16,314
‫كدت أموت مرتين منذ أن بدأت هذا.

468
00:30:16,397 --> 00:30:17,440
‫إنه رجل مليء بالأعذار،

469
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
‫لكنك لست سوى وغد بخيل.

470
00:30:19,859 --> 00:30:22,278
‫وخزك مرةً مدمن مخدرات بالشفرة.

471
00:30:22,362 --> 00:30:25,573
‫ماذا عني؟
‫تعرضت للسرقة والضرب وإطلاق النار.

472
00:30:25,657 --> 00:30:28,451
‫أتريد التحدث عن بدل المخاطر؟
‫أين هو بدل مخاطرتي أيها اللعين؟

473
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
‫أتعلم ماذا؟ حسنًا.

474
00:30:31,287 --> 00:30:32,956
‫هل تريد المال؟ تفضل، خذ بعض المال.

475
00:30:33,039 --> 00:30:35,041
‫من قتل من أجلك يا رجل؟

476
00:30:35,124 --> 00:30:37,544
‫- تراجع.
‫- لكن هل أنت ملك أو ما شابه الآن؟

477
00:30:37,627 --> 00:30:38,878
‫هل ستخبرني كيف أمسح مؤخرتي؟

478
00:30:38,962 --> 00:30:40,630
‫- طلبت منك أن تتراجع!
‫- مرحبًا.

479
00:30:42,340 --> 00:30:43,800
‫- تبًا!
‫- مهلًا يا رجل، ما هذا؟

480
00:30:43,883 --> 00:30:46,094
‫مرحبًا يا رجل، ماذا تفعلان؟

481
00:30:46,177 --> 00:30:47,554
‫مهلًا! هيا يا رجل.

482
00:30:47,637 --> 00:30:48,847
‫أعطني ما تدين لي به يا مدلل!

483
00:30:48,930 --> 00:30:51,641
‫ابتعد عني يا خريج السجون اللعين!

484
00:30:51,724 --> 00:30:55,019
‫- مهلًا…
‫- تبًا لك أيها الوغد المتعجرف!

485
00:30:55,103 --> 00:30:57,272
‫- تبًا لك.
‫- اهدأ يا رجل!

486
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
‫مهلًا! تراجع يا رجل!

487
00:30:59,732 --> 00:31:00,817
‫اهدأ يا رجل!

488
00:31:01,985 --> 00:31:03,987
‫مهلًا! اهدأ يا رجل!

489
00:31:04,654 --> 00:31:05,947
‫تتصرفان كالساقطات.

490
00:31:06,739 --> 00:31:08,074
‫تبًا!

491
00:31:09,117 --> 00:31:11,661
‫نحن نجلس في منجم ذهب صامت

492
00:31:11,744 --> 00:31:14,038
‫- إن لم تفسدا الأمر!
‫- تبًا لك! وتبًا لكل هذا الهراء.

493
00:31:14,122 --> 00:31:16,124
‫ليس لديّ وقت لمجالستكم جميعًا.

494
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
‫"ليون سيم" هو الرجل

495
00:31:17,125 --> 00:31:19,043
‫- الذي لديه الخطط اللعينة، صحيح؟
‫- تبًا لك!

496
00:31:22,171 --> 00:31:24,591
‫هيا يا "لي"!

497
00:31:25,842 --> 00:31:26,801
‫"ليون"!

498
00:31:39,397 --> 00:31:40,440
‫حي هادئ.

499
00:31:49,240 --> 00:31:50,408
‫افعل…

500
00:31:51,826 --> 00:31:52,744
‫اللعنة.

501
00:31:54,203 --> 00:31:55,747
‫مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟

502
00:32:03,212 --> 00:32:05,006
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا.

503
00:32:05,089 --> 00:32:06,090
‫ماذا؟

504
00:32:07,050 --> 00:32:08,426
‫حسنًا، أجل.

505
00:32:10,637 --> 00:32:11,971
‫رائع.

506
00:32:12,055 --> 00:32:15,350
‫- إننا ننتهك حرمة المكان الآن.
‫- لا بأس إذًا، لا تأت.

507
00:32:15,433 --> 00:32:19,062
‫لا، التعرض لطلق ناري
‫سيكون النهاية المثالية لهذا اليوم.

508
00:32:19,145 --> 00:32:20,355
‫أرجو ألا يكون لديهم كلب.

509
00:32:21,147 --> 00:32:23,024
‫عفوًا؟

510
00:32:23,107 --> 00:32:24,776
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

511
00:32:24,859 --> 00:32:27,570
‫آسفة، أهذا منزلك؟

512
00:32:27,654 --> 00:32:29,739
‫أجل، وهي ملكية خاصة.

513
00:32:30,365 --> 00:32:32,742
‫أنا آسفة، حسنًا، هذا…

514
00:32:34,160 --> 00:32:36,496
‫أنا أبحث عن شخص، أختي.

515
00:32:36,579 --> 00:32:39,374
‫فُقدت منذ أسبوعين وقال لي أحدهم

516
00:32:39,457 --> 00:32:43,127
‫إنها ذهبت إلى حفلة في هذا المنزل
‫آخر مرة رآها فيها أحد.

517
00:32:43,211 --> 00:32:44,837
‫حفلة هنا؟

518
00:32:44,921 --> 00:32:47,840
‫نوع الحفلات الوحيد الذي نقيمه
‫يأتي مع قبعات عيد الميلاد

519
00:32:47,924 --> 00:32:49,258
‫وأطفال تحت سن التاسعة.

520
00:32:50,426 --> 00:32:51,928
‫لديّ صورة.

521
00:32:55,181 --> 00:32:56,432
‫هل تعرفينها؟

522
00:32:57,892 --> 00:33:01,646
‫لا، وبقدر ما يؤسفني سماع ما حدث لأختك،

523
00:33:01,729 --> 00:33:04,607
‫أريدك أن تغادري، وإلا سأتصل بالشرطة.

524
00:33:05,274 --> 00:33:06,859
‫أجل، حسنًا، اسمعي...

525
00:33:07,485 --> 00:33:08,444
‫بالطبع.

526
00:33:09,612 --> 00:33:11,948
‫آسفة على إزعاجك.

527
00:33:12,031 --> 00:33:15,576
‫اسمعي، إن تذكرت أي شيء آخر،
‫اسمي "ريد تومسون".

528
00:33:15,660 --> 00:33:18,413
‫- يرد ذلك في الكتاب.
‫- بالطبع يا سيد "تومسون".

529
00:33:19,205 --> 00:33:20,540
‫الرداء يليق بك.

530
00:33:21,958 --> 00:33:23,626
‫شكرًا لك على مساعدتك.

531
00:33:41,853 --> 00:33:43,688
‫أفتقدها كثيرًا.

532
00:33:48,443 --> 00:33:50,570
‫صف الرقص الهوائي؟ أعني، ماذا كانت ستفعل؟

533
00:33:50,653 --> 00:33:53,114
‫تهرب وتنضم إلى سيرك "بارنوم آند بايلي"؟

534
00:33:56,492 --> 00:33:59,454
‫لا أعرف، أظن أنني لم أعد أعرفها.

535
00:34:21,726 --> 00:34:22,852
‫هل أنت بخير؟

536
00:34:25,938 --> 00:34:27,273
‫لا يا رجل.

537
00:34:27,982 --> 00:34:30,109
‫لم يعد عالمنا جميلًا.

538
00:34:31,360 --> 00:34:34,113
‫أشعر وكأن هناك حيوان صغير
‫يأكل دماغي يا رجل.

539
00:34:34,197 --> 00:34:36,908
‫أجل، ربما من الأفضل
‫عدم ذكر ذلك عند الترويج.

540
00:34:36,991 --> 00:34:38,034
‫أجل، أنت محق.

541
00:34:39,911 --> 00:34:41,204
‫هل اتصل بك "ليون"؟

542
00:34:42,955 --> 00:34:43,915
‫لا.

543
00:34:45,083 --> 00:34:46,501
‫لا تقلق، سيغير رأيه.

544
00:34:47,126 --> 00:34:49,003
‫بحقك يا رجل، إنه يفعل ذلك دائمًا.

545
00:34:50,463 --> 00:34:52,799
‫مثل تلك المرة التي اشتريت فيها
‫نفس القميص الذي اشتراه.

546
00:34:54,258 --> 00:34:57,261
‫يعود دائمًا ويأكل الفطيرة
‫في نهاية اليوم، صحيح؟

547
00:34:58,888 --> 00:35:00,556
‫- يأكل فطيرة؟
‫- خذها إلى الأسفل، مفهوم؟

548
00:35:00,640 --> 00:35:03,267
‫- أجل، خذها إلى الأسفل.
‫- مثل أكل الفطيرة.

549
00:35:03,351 --> 00:35:04,852
‫- فطيرة متواضعة.
‫- انهض!

550
00:35:04,936 --> 00:35:06,354
‫متواضعة.

551
00:35:06,437 --> 00:35:07,980
‫ها أنت ذا.

552
00:35:08,064 --> 00:35:09,982
‫أنت لا تفهم هذا.

553
00:35:22,078 --> 00:35:23,162
‫أتظن أنهم أتوا من أجلنا؟

554
00:35:26,332 --> 00:35:27,458
‫نعم، صحيح.

555
00:35:30,169 --> 00:35:31,712
‫حان وقت الفطور يا سيداتي وسادتي.

556
00:35:32,839 --> 00:35:33,923
‫من الأول؟

557
00:35:35,633 --> 00:35:37,468
‫احذرن من أن تسقطنها.

558
00:35:39,303 --> 00:35:40,263
‫سيداتي، انتبهن.

559
00:35:49,272 --> 00:35:51,107
‫أيها الحثالة!

560
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
‫ألديك الجرأة لتأتي إليّ هنا
‫بعد أن هرعت إلى والدك؟

561
00:36:02,243 --> 00:36:03,619
‫انظروا إلى هذا المكان.

562
00:36:08,916 --> 00:36:11,252
‫لقد بذلتما جهدًا كبيرًا، صحيح؟

563
00:36:16,507 --> 00:36:19,218
‫لست واثقًا من أنني كنت فعلتها هكذا، لكن…

564
00:36:23,556 --> 00:36:24,682
‫يبدو جيدًا.

565
00:36:27,643 --> 00:36:28,978
‫هل من أحد آخر هنا؟

566
00:36:31,731 --> 00:36:33,357
‫"غوستافو"؟

567
00:36:35,818 --> 00:36:37,153
‫لا أعرف أين هو.

568
00:36:41,199 --> 00:36:42,992
‫هل أخبرته عن نقاشنا؟

569
00:36:47,872 --> 00:36:49,373
‫لأنني إن اكتشفت أنك كذبت عليّ مجددًا…

570
00:36:49,457 --> 00:36:50,833
‫إنه لا يعرف شيئًا.

571
00:36:54,045 --> 00:36:55,129
‫جيد.

572
00:37:00,051 --> 00:37:02,386
‫لنذهب إلى هنا ونتحدث.

573
00:37:26,369 --> 00:37:28,704
‫مرحبًا يا "سانت"، هل أنت في المنزل؟

574
00:37:30,289 --> 00:37:32,416
‫يا صديقي، أعتذر عما حدث بالأمس، اتفقنا؟

575
00:37:32,500 --> 00:37:35,378
‫افتح إن كنت في الداخل، هيا.

576
00:37:43,386 --> 00:37:44,887
‫هيا يا "سانت".

577
00:37:48,933 --> 00:37:50,226
‫لنضع كل هذا خلفنا.

578
00:37:52,353 --> 00:37:53,813
‫هيا يا رجل.

579
00:37:56,524 --> 00:37:57,608
‫أنت تسبب لي الصداع.

580
00:37:57,692 --> 00:38:00,027
‫كانت المحادثات الرياضية ممتعة،
‫ولكن هذا عمل، صحيح؟

581
00:38:01,904 --> 00:38:03,155
‫هذا ليس جيدًا.

582
00:38:03,906 --> 00:38:05,366
‫تعرف أنني سأردّ المال.

583
00:38:05,449 --> 00:38:07,576
‫عشرة أو لا شيء يا عزيزتي، لا أضع القواعد.

584
00:38:07,660 --> 00:38:09,245
‫سأقدم لك المخفوق مجانًا مدى الحياة.

585
00:38:09,328 --> 00:38:10,496
‫المخفوق؟

586
00:38:10,579 --> 00:38:14,041
‫هل تظنين أن جسمي كان أصبح هكذا
‫لو شربت الحليب المخفوق؟

587
00:38:14,125 --> 00:38:15,167
‫أنه ما لديك يا رجل.

588
00:38:15,251 --> 00:38:17,211
‫سأعود إلى المنزل وأجدد المخزون، اتفقنا؟

589
00:38:17,295 --> 00:38:19,422
‫- حسنًا، توليت الأمر.
‫- سأعود بعد 20 دقيقة.

590
00:38:19,505 --> 00:38:21,757
‫- رائع.
‫- عزيزي، أنت لا تصغي.

591
00:38:21,841 --> 00:38:23,843
‫عندما أتمم مناوبتي، سأدفع لك الضعف.

592
00:38:23,926 --> 00:38:25,219
‫ابتعدي يا فتاة.

593
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
‫هذا ليس اتحاد ائتماني يا سافلة.

594
00:38:30,057 --> 00:38:32,018
‫وإلا سأخبر أمك، كيف الحال يا رجل؟

595
00:38:33,686 --> 00:38:35,062
‫شكرًا لك.

596
00:39:24,862 --> 00:39:25,863
‫"ليون".

597
00:39:28,657 --> 00:39:29,909
‫"ليون"!

598
00:39:32,620 --> 00:39:34,372
‫نال مني الوغد على حين غرة.

599
00:39:48,844 --> 00:39:50,763
‫أنا…سأتصل بالإسعاف، حسنًا؟

600
00:39:50,846 --> 00:39:52,723
‫مهلًا.

601
00:40:00,356 --> 00:40:02,650
‫مرحبًا؟ أحتاج إلى سيارة إسعاف.

602
00:40:03,234 --> 00:40:04,735
‫أصيب صديقي بطلق ناري.

603
00:40:05,569 --> 00:40:08,406
‫1127 غرب شارع 56.

604
00:40:11,450 --> 00:40:14,286
‫اتصلت بهم، إنهم قادمون،
‫ستكون الأمور على ما يرام.

605
00:40:14,370 --> 00:40:15,663
‫- الكوكايين.
‫- مرحبًا.

606
00:40:15,746 --> 00:40:17,623
‫- الكوكايين.
‫- ماذا؟

607
00:40:17,706 --> 00:40:22,169
‫الكوكايين.

608
00:40:23,671 --> 00:40:24,713
‫الكوكايين.

609
00:40:24,797 --> 00:40:27,007
‫تبًا!

610
00:40:27,091 --> 00:40:28,300
‫تبًا!

611
00:40:44,525 --> 00:40:45,693
‫أنا قادم يا رجل!

612
00:40:47,111 --> 00:40:47,945
‫تبًا!

613
00:40:54,285 --> 00:40:55,244
‫تبًا!

614
00:41:14,847 --> 00:41:16,474
‫أنا قادم يا رجل!

615
00:41:16,557 --> 00:41:17,641
‫سأخرج!

616
00:41:21,812 --> 00:41:22,980
‫عرفت.

617
00:41:27,651 --> 00:41:30,154
‫مهلًا، إنهم قادمون.

618
00:41:30,905 --> 00:41:32,990
‫إنهم قادمون، أليس كذلك؟

619
00:41:33,699 --> 00:41:35,242
‫- إنهم قادمون.
‫- لا أريد أن أموت.

620
00:41:35,326 --> 00:41:37,036
‫- لن تموت.
‫- لا أريد أن أموت.

621
00:41:37,786 --> 00:41:38,704
‫لن تموت.

622
00:41:39,371 --> 00:41:40,206
‫اتفقنا؟

623
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
‫- تبًا!
‫- لن تموت.

624
00:43:20,222 --> 00:43:22,224
‫ترجمة "سيلفي النجار"

