﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:05,505
‫- ما خطبك؟
‫- يجب أن أخبرك بشيء.

2
00:00:05,588 --> 00:00:08,091
‫حذاء جميل يا "غوستافو".

3
00:00:08,174 --> 00:00:10,051
‫لم أرك منذ بضعة أيام.

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,511
‫كنت مشغولًا.

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,805
‫أيها الحثالة!

6
00:00:13,888 --> 00:00:16,766
‫ألديك الجرأة لتأتي إلى هنا بعد أن هرعت
‫إلى والدك؟

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,143
‫هل من أحد آخر هنا؟

8
00:00:18,226 --> 00:00:19,102
‫"غوستافو"؟

9
00:00:19,185 --> 00:00:20,228
‫لا أعرف أين هو.

10
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
‫يجب أن نتحدث.

11
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
‫لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.

12
00:00:23,356 --> 00:00:24,566
‫لست بمفردي.

13
00:00:24,649 --> 00:00:26,192
‫هل يعني لك نادي "غليتر" أي شيء؟

14
00:00:26,276 --> 00:00:27,694
‫هل اكتشفت تلك الأخت وجودنا هناك؟

15
00:00:27,777 --> 00:00:30,155
‫لا، قابلت بعض الشبان وغادرت معهم.

16
00:00:30,238 --> 00:00:32,365
‫- أي شبان؟
‫- كان يشبه…

17
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
‫كان يشبه "فريدي ميركوري" لاتيني.

18
00:00:34,075 --> 00:00:36,161
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- كنا نتجول وحسب.

19
00:00:36,244 --> 00:00:37,662
‫إذًا تجولا.

20
00:00:37,746 --> 00:00:39,956
‫نبيعه هنا في الحي، مثل الحشيش.

21
00:00:40,040 --> 00:00:42,083
‫100 ألف من كيلوغرام واحد؟

22
00:00:44,669 --> 00:00:46,171
‫تبًا.

23
00:00:50,091 --> 00:00:51,259
‫أنا قادم يا رجل!

24
00:00:51,342 --> 00:00:53,428
‫إنهم في طريقهم إلى هنا، ستكون بخير.

25
00:01:45,188 --> 00:01:46,356
‫…أتسكع وحسب.

26
00:01:47,524 --> 00:01:49,025
‫أتسكع وحسب…

27
00:01:49,859 --> 00:01:51,778
‫نعم، أعرف، سمعت.

28
00:01:52,362 --> 00:01:54,155
‫هل رأيت "فرانكلين"؟

29
00:01:54,239 --> 00:01:56,324
‫نعم، هل يمكنك…

30
00:01:57,617 --> 00:01:59,244
‫أرسله إلى المنزل وحسب.

31
00:01:59,327 --> 00:02:00,954
‫أريد أن أراه وحسب.

32
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
‫أو يمكنه الاتصال بي أو…

33
00:02:04,999 --> 00:02:06,334
‫حسنًا.

34
00:02:27,730 --> 00:02:28,940
‫أين كنت؟

35
00:02:31,442 --> 00:02:32,986
‫في مركز الشرطة.

36
00:02:35,822 --> 00:02:37,365
‫يا إلهي.

37
00:02:54,007 --> 00:02:56,509
‫آمل أن تكون تمكنت من إعطائهم أكثر مني.

38
00:02:57,468 --> 00:02:59,637
‫بقيت أجيب عن أسئلتهم لأكثر من ساعتين.

39
00:02:59,721 --> 00:03:01,014
‫هل ذهبت إلى المستشفى؟

40
00:03:01,598 --> 00:03:03,808
‫- نعم.
‫- كيف حال "ليون"؟

41
00:03:03,892 --> 00:03:06,019
‫لقد تلقى رصاصتين يا "فرانكلين".

42
00:03:06,102 --> 00:03:07,478
‫إنه محظوظ لبقائه على قيد الحياة.

43
00:03:07,562 --> 00:03:10,023
‫كانت أمه في حالة هستيرية
‫ولم يكن لديّ الكثير لأجلها.

44
00:03:13,401 --> 00:03:15,069
‫لكن هل سيكون بخير؟

45
00:03:17,197 --> 00:03:19,532
‫على ما يبدو، نعم.

46
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
‫هل ستجبرني على السؤال؟

47
00:03:30,877 --> 00:03:33,546
‫إنه "ليون"، تعلمين.

48
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
‫يبدأ المشاكل دائمًا.

49
00:03:35,256 --> 00:03:37,050
‫تكلم أخيرًا بوقاحة مع الشخص الخطأ.

50
00:03:38,009 --> 00:03:40,178
‫غالبًا ضبطه وهو يمر بالبيت.

51
00:03:40,261 --> 00:03:41,804
‫إذًا لا علاقة لك بالأمر، أليس كذلك؟

52
00:03:44,515 --> 00:03:45,433
‫لا.

53
00:03:46,976 --> 00:03:48,770
‫بحقك يا أمي، بالطبع لا.

54
00:03:51,439 --> 00:03:53,024
‫أنت تخيفني يا "فرانكلين".

55
00:03:56,611 --> 00:04:00,114
‫كم يسهل عليك أن تنظر إلى عينيّ

56
00:04:00,198 --> 00:04:02,158
‫وتكذب بوقاحة.

57
00:04:03,451 --> 00:04:05,703
‫دم أعز صديق لديك على ملابسك

58
00:04:05,787 --> 00:04:08,623
‫ولا يرف لك جفن.

59
00:04:13,253 --> 00:04:14,462
‫كان "جيروم" هنا.

60
00:04:17,048 --> 00:04:19,342
‫سمع الأخبار، أراد أن يطمئن عليك.

61
00:04:19,968 --> 00:04:22,011
‫كان الشعور بالذنب يغطي وجهه.

62
00:04:22,095 --> 00:04:24,931
‫على الأقل ما زال
‫لدى أحد أفراد هذه العائلة ضمير لعين.

63
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
‫- ماذا قال؟
‫- لم يكن عليه قول أي شيء.

64
00:04:30,311 --> 00:04:31,688
‫أريد سماع ذلك منك.

65
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟

66
00:04:37,568 --> 00:04:40,280
‫أخبرني أولًا، منذ متى وأنت
‫تتاجر بالحشيش له؟

67
00:04:46,703 --> 00:04:48,037
‫منذ ستة أشهر.

68
00:04:49,580 --> 00:04:51,040
‫تقريبًا.

69
00:04:53,626 --> 00:04:56,254
‫كنت تكذب عليّ لستة أشهر.

70
00:04:57,171 --> 00:04:59,757
‫تتلاعب بي كالمغفلة.

71
00:04:59,841 --> 00:05:02,051
‫لا، لم يكن الكذب عليك سهلًا قط.

72
00:05:02,135 --> 00:05:03,553
‫ولم يعجبني ذلك.

73
00:05:03,636 --> 00:05:06,347
‫لكن كان عليّ التقدّم والقيام بشيء حقيقي.

74
00:05:10,184 --> 00:05:12,020
‫ليس الأمر وكأنك لا تعرفين شيئًا
‫عن تدخين الحشيش.

75
00:05:13,938 --> 00:05:15,064
‫ماذا قلت؟

76
00:05:15,148 --> 00:05:16,816
‫إلى من تظن أنك تتحدث؟

77
00:05:16,899 --> 00:05:19,235
‫لن تتحدث معي بهذه الطريقة، أنت…

78
00:05:20,528 --> 00:05:21,863
‫سيدة "سيسي"؟

79
00:05:26,326 --> 00:05:27,201
‫أنا…

80
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
‫…آمل ألّا يكون الوقت متأخرًا جدًا.

81
00:05:32,749 --> 00:05:35,418
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نحن بخير.

82
00:05:37,712 --> 00:05:39,589
‫سبق وتحدثت إلى بعض أصدقائك.

83
00:05:39,672 --> 00:05:40,673
‫نعم.

84
00:05:41,883 --> 00:05:44,802
‫أردت التحدث مع الفتى على انفراد،
‫إن لم تمانعي.

85
00:05:45,470 --> 00:05:47,180
‫إنه رجل بما يكفي ليتحدث عن نفسه.

86
00:05:54,479 --> 00:05:56,022
‫"فرانكلين".

87
00:05:57,148 --> 00:05:58,983
‫اهدأ.

88
00:05:59,567 --> 00:06:02,528
‫أعرف أنك رأيت ما يكفي من الشارات اليوم.

89
00:06:03,654 --> 00:06:06,240
‫كنت آمل أن نجري أنا وأنت محادثة مختلفة.

90
00:06:06,324 --> 00:06:08,534
‫كما أخبرتهم يا رجل، أنا لا…

91
00:06:09,202 --> 00:06:11,371
‫لا أعرف شيئًا ولم أر شيئًا.

92
00:06:11,454 --> 00:06:14,415
‫ماذا لو أخبرتك بأنني رأيت صبيين
‫في سيارة مركونة في آخر الشارع

93
00:06:14,499 --> 00:06:15,917
‫يراقبان منزلك؟

94
00:06:17,460 --> 00:06:19,170
‫رأيت وجهيهما جيدًا.

95
00:06:20,088 --> 00:06:22,965
‫كل ما أريدك أن تفعله
‫هو أن تساعدني في ملء بعض الفراغات.

96
00:06:23,049 --> 00:06:24,467
‫أعطني اسمًا.

97
00:06:25,843 --> 00:06:27,470
‫سأهتم بالباقي.

98
00:06:31,557 --> 00:06:33,101
‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك.

99
00:06:36,104 --> 00:06:37,230
‫المعذرة.

100
00:07:05,633 --> 00:07:07,260
‫وماذا عن حوض السمك؟

101
00:07:09,053 --> 00:07:10,513
‫حوض السمك؟

102
00:07:10,596 --> 00:07:12,932
‫نعم، إنه بالخلف في المخزن.

103
00:07:13,599 --> 00:07:16,644
‫هل تذكر عندما قلت إنك تظن أن السمك مهدئ؟

104
00:07:16,727 --> 00:07:18,229
‫صحيح.

105
00:07:18,312 --> 00:07:20,231
‫نعم، بدت تلك فكرة جيدة.

106
00:07:20,314 --> 00:07:23,234
‫حتى أدركت أنه سيكون لدينا
‫وعاء من البكتيريا العائمة

107
00:07:23,317 --> 00:07:24,485
‫في غرفة معيشتنا.

108
00:07:26,529 --> 00:07:28,656
‫أتفهم الأمر.

109
00:07:28,739 --> 00:07:31,117
‫لديك أمور أكبر من حوض السمك لتقلق بشأنها.

110
00:07:31,200 --> 00:07:34,328
‫تبًا، "جولز"، أنا آسف، اسمعي، يجب أن أذهب.

111
00:07:35,329 --> 00:07:40,168
‫لم لا تتخلصين من حوض السمك إن أردت؟

112
00:07:40,251 --> 00:07:41,627
‫نعم، بالتأكيد، حسنًا.

113
00:07:41,711 --> 00:07:43,629
‫حسنًا، سأكلمك قريبًا، أحبك.

114
00:07:58,186 --> 00:07:59,979
‫هذا كل ما استطاعوا إنقاذه.

115
00:08:04,734 --> 00:08:06,861
‫مهلًا، ماذا عن "إيلينا"؟

116
00:08:09,489 --> 00:08:10,698
‫صُدمت سيارتها الجيب.

117
00:08:11,574 --> 00:08:13,159
‫لكنهم أخرجوها.

118
00:08:13,242 --> 00:08:15,328
‫أُصيبت ببعض الحروق، لكن لا شيء سيئ جدًا.

119
00:08:15,411 --> 00:08:17,538
‫طاروا بها إلى "سوتو كانو" للعلاج.

120
00:08:20,708 --> 00:08:22,668
‫وتدمر كل شيء؟

121
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
‫المخيم وخيمة التجهيز

122
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
‫وخط أنابيبنا؟

123
00:08:31,719 --> 00:08:33,638
‫لديّ موردون آخرون يمكننا استخدامهم حاليًا.

124
00:08:35,890 --> 00:08:36,766
‫من؟

125
00:08:41,938 --> 00:08:42,855
‫الكولومبيون؟

126
00:08:44,482 --> 00:08:45,775
‫هذا سيبقي الأمور تتحرك.

127
00:08:47,527 --> 00:08:49,487
‫من هم؟ رجال "إسكوبار"؟

128
00:08:52,907 --> 00:08:54,575
‫سلطة "إسكوبار" كبيرة.

129
00:08:54,659 --> 00:08:56,911
‫يمكن أن يدهسنا ولا يشعر بذلك حتى.

130
00:08:57,662 --> 00:08:58,788
‫حسنًا.

131
00:09:00,122 --> 00:09:01,541
‫تتحكم عصابة "ميديان"

132
00:09:01,624 --> 00:09:03,793
‫بـ90 بالمئة من تجارة الكوكايين الكولومبية.

133
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
‫وسنتعامل مع العشرة بالمئة الباقية.

134
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
‫من "كاليفورنيا".

135
00:09:09,924 --> 00:09:11,300
‫هل يمكن أن تلبي احتياجاتنا؟

136
00:09:13,135 --> 00:09:14,428
‫بأسعار معقولة.

137
00:09:15,555 --> 00:09:18,641
‫لكن ستُؤخذ حصة أكبر
‫من الحصول على الأوراق من "بيرو".

138
00:09:20,935 --> 00:09:23,813
‫نعم، لكن أظن أنني أكثر قلقًا حول
‫ما إذا كنا نستطيع الوثوق بهم أم لا.

139
00:09:34,407 --> 00:09:35,366
‫حسنًا.

140
00:09:36,951 --> 00:09:39,078
‫حسنًا، متى يمكننا مقابلتهم؟

141
00:09:39,954 --> 00:09:41,998
‫في الأيام القليلة القادمة،
‫لكن يجب أن أكون بمفردي.

142
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
‫ثق بي، أنا أسديك معروفًا.

143
00:09:51,674 --> 00:09:54,093
‫"نُزل"

144
00:09:54,176 --> 00:09:55,845
‫"بيدرو" الغبي.

145
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
‫ماذا قال "راميرو"؟

146
00:09:58,472 --> 00:10:00,850
‫حسنًا، لم يكن سعيدًا بالطبع.

147
00:10:02,518 --> 00:10:04,729
‫لكنه وافق على استمرار العمل.

148
00:10:07,648 --> 00:10:09,150
‫سيسمح للعمل بالاستمرار.

149
00:10:10,359 --> 00:10:11,777
‫مع بعض الشروط.

150
00:10:18,117 --> 00:10:20,995
‫أولًا، يتحكم "راميرو" بالعملية بأكملها.

151
00:10:22,038 --> 00:10:23,664
‫سيأخذها منك؟

152
00:10:24,874 --> 00:10:27,084
‫بالنظر إلى ما فعلناه…

153
00:10:27,168 --> 00:10:28,502
‫…كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير.

154
00:10:31,464 --> 00:10:35,217
‫أسوأ من أن تكوني عبدة "راميرو"؟

155
00:10:37,428 --> 00:10:39,764
‫وهو لا يريد العمل مع "ستومبر" بعد الآن.

156
00:10:41,682 --> 00:10:44,852
‫تشكّل عصابة "موناركاس" تلك
‫الكثير من المخاطر ولا نحتاج إليهم.

157
00:10:46,479 --> 00:10:49,565
‫بعد رحيل أبي، يمكننا استخدام
‫شبكة التوزيع الخاصة بنا.

158
00:10:51,275 --> 00:10:54,070
‫وماذا سأقول لـ"ستومبر" و"هرنان"؟

159
00:10:57,740 --> 00:10:59,200
‫ذلك هو الشرط الآخر.

160
00:11:06,540 --> 00:11:07,708
‫لن تفعل شيئًا.

161
00:11:08,959 --> 00:11:10,836
‫ينبغي أن يكون هذا كافيًا لتبدأ من جديد.

162
00:11:19,428 --> 00:11:20,721
‫تريدينني أن أهرب؟

163
00:11:24,600 --> 00:11:25,976
‫"راميرو" يريدك ميتًا.

164
00:11:28,062 --> 00:11:31,190
‫قتلت اثنين من رجاله، لن ينسى ذلك.

165
00:11:32,692 --> 00:11:33,859
‫أتقفين في صفه؟

166
00:11:36,529 --> 00:11:38,072
‫في صف "راميرو" والجبان "بيدرو"؟

167
00:11:38,155 --> 00:11:39,657
‫في صف عائلتي يا "أوسو".

168
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
‫في صف عائلتي.

169
00:11:42,952 --> 00:11:45,538
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫هل تريدني أن أدير ظهري لهم؟

170
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
‫أن أهرب معك؟

171
00:11:50,459 --> 00:11:51,585
‫الآن أنت خائفة؟

172
00:12:02,555 --> 00:12:03,764
‫انظري إليّ.

173
00:12:06,642 --> 00:12:08,519
‫اللعنة، انظري إليّ.

174
00:12:14,734 --> 00:12:16,736
‫لن أهرب.

175
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
‫قلت لك، أنا لا أتراجع.

176
00:12:21,323 --> 00:12:23,033
‫ربما ليس علينا الهرب.

177
00:12:27,496 --> 00:12:28,873
‫هذا يعتمد على ما إن كنت تريدين ذلك.

178
00:13:08,162 --> 00:13:10,581
‫كنت أحاول أن أحظى بدقيقة معك، لكن والدك،

179
00:13:10,664 --> 00:13:11,999
‫كما تعلمين، لدينا…

180
00:13:43,280 --> 00:13:44,490
‫هل الدروس الصيفية جيدة؟

181
00:13:46,659 --> 00:13:49,954
‫مملة جدًا، لكنها ستبدو جيدة على سجلاتي.

182
00:13:52,498 --> 00:13:53,415
‫كيف حال "ليون"؟

183
00:13:54,291 --> 00:13:55,918
‫سيعود إلى المنزل من المستشفى اليوم.

184
00:13:57,253 --> 00:13:58,170
‫وأنت؟

185
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
‫هل أنت بخير؟

186
00:14:00,840 --> 00:14:01,924
‫جيد.

187
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
‫شكرًا لأنك رافقتني إلى المنزل.

188
00:14:05,511 --> 00:14:08,347
‫كان أبي صارمًا،
‫لا يريديني بالقرب من أي منكم.

189
00:14:08,430 --> 00:14:11,141
‫لذا سيكون علينا التصرف بطريقة مختلفة.

190
00:14:11,225 --> 00:14:12,685
‫لكن كل شيء على ما يرام.

191
00:14:14,019 --> 00:14:15,271
‫أعلم أن الوضع فوضوي بعض الشيء.

192
00:14:16,188 --> 00:14:17,731
‫لم أتوقع قدومك، لذا…

193
00:14:32,705 --> 00:14:35,124
‫الشرطة.

194
00:14:36,292 --> 00:14:39,545
‫كانوا في طريقهم إلى هناك، و"ليون"…

195
00:14:40,713 --> 00:14:42,423
‫كان عليّ أن أفكر بسرعة يا "ميل".

196
00:14:42,506 --> 00:14:45,676
‫لم أكن لأخاطر بأن يفتشوا منزلي.

197
00:14:47,803 --> 00:14:48,846
‫إذًا…

198
00:14:51,056 --> 00:14:54,977
‫ستخاطر بي بإحضار تلك الأشياء إلى بيتي؟

199
00:14:55,060 --> 00:14:57,104
‫لم أستطع التفكير في أي طريقة أخرى.

200
00:14:59,648 --> 00:15:01,150
‫ظننت أنك تساندينني.

201
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
‫وأنا ظننت أنك تهتم لأمري فعلًا.

202
00:15:07,615 --> 00:15:10,826
‫لكن لا يمكنك رؤية أي شيء آخر
‫باستثناء ما بداخل تلك الحقيبة اللعينة.

203
00:15:11,744 --> 00:15:13,746
‫- أنا آسف، لن يتكرر الأمر.
‫- لا، اذهب يا "فرانكلين".

204
00:15:13,829 --> 00:15:15,289
‫لا تلمسني، اخرج.

205
00:15:15,372 --> 00:15:16,999
‫اخرج من منزلي.

206
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
‫اخرج.

207
00:15:38,437 --> 00:15:39,396
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

208
00:15:39,480 --> 00:15:40,814
‫"فيكتوريا"، ادخلي.

209
00:15:42,858 --> 00:15:45,319
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

210
00:15:46,946 --> 00:15:49,323
‫- ماذا عنك؟
‫- نعم، بخير.

211
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
‫ماذا يجري؟

212
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
‫أردت…

213
00:15:56,538 --> 00:15:58,165
‫أردت أن أحضر لك شيئًا وحسب.

214
00:15:58,248 --> 00:15:59,583
‫- ما هو؟
‫- تعلم.

215
00:15:59,667 --> 00:16:02,002
‫لأشكرك على مساعدتك.

216
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
‫لست مضطرة لفعل ذلك.

217
00:16:04,546 --> 00:16:05,381
‫إنها من "هارفي".

218
00:16:05,464 --> 00:16:08,050
‫تلك مع الأرنب العملاق الخفي

219
00:16:08,133 --> 00:16:10,052
‫الذي لا يراه سوى "جيمي ستيوارت"، لذا…

220
00:16:11,095 --> 00:16:12,554
‫لا يمكنني قبول هذه.

221
00:16:13,263 --> 00:16:14,932
‫لا، أنا أصر.

222
00:16:15,516 --> 00:16:20,187
‫كنت النقطة المضيئة الوحيدة في كل هذا، لذا…

223
00:16:21,730 --> 00:16:22,564
‫نعم.

224
00:16:23,482 --> 00:16:25,526
‫خصوصًا عندما كنت أتقيأ في كل مكان

225
00:16:25,609 --> 00:16:27,152
‫وأتعرض للكمات على وجهي.

226
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
‫نعم.

227
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
‫نعم، لا سيما في ذلك الحين.

228
00:16:33,033 --> 00:16:33,951
‫اسمع…

229
00:16:35,035 --> 00:16:36,078
‫أنا…

230
00:16:38,706 --> 00:16:41,250
‫لا يمكنني الاستمرار في فعل هذا لوقت أطول.

231
00:16:42,126 --> 00:16:44,878
‫في مرحلة ما، عليّ تقبّل كونها…

232
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
‫رحلت.

233
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
‫اسمعي.

234
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
‫لقد فعلت أكثر مما قد يفعله أي شخص.

235
00:16:58,308 --> 00:16:59,977
‫حسنًا، لا أعرف إن كان هذا صحيحًا، لكن…

236
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
‫شكرًا لك.

237
00:17:05,149 --> 00:17:06,358
‫أيمكنني…

238
00:17:15,117 --> 00:17:17,536
‫حسنًا، ربما يجب أن أذهب.

239
00:17:21,165 --> 00:17:22,041
‫حسنًا.

240
00:17:23,250 --> 00:17:24,209
‫إلى اللقاء.

241
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
‫مرحبًا.

242
00:17:43,145 --> 00:17:44,354
‫"جيروم" ليس هنا.

243
00:17:44,438 --> 00:17:45,564
‫كنت أبحث عن "فرانكلين".

244
00:17:47,149 --> 00:17:48,442
‫إنه ليس هنا أيضًا.

245
00:17:57,284 --> 00:17:59,453
‫ما مدى تورطك في كل هذا؟

246
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
‫ها نحن نبدأ.

247
00:18:02,581 --> 00:18:03,874
‫هل ستهاجمينني أيضًا؟

248
00:18:03,957 --> 00:18:05,501
‫حسنًا، أنت و"جيروم"

249
00:18:05,584 --> 00:18:07,544
‫- دائمًا معًا في كل شيء.
‫- حسنًا.

250
00:18:07,628 --> 00:18:08,962
‫حسنًا.

251
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
‫اسمعي، أنا أفهمك.

252
00:18:12,216 --> 00:18:15,010
‫الأمور سيئة، دخلت أشياء إلى منزلك.

253
00:18:15,094 --> 00:18:16,595
‫لن آخذ الأمر على محمل شخصي،

254
00:18:16,678 --> 00:18:19,014
‫لكن "جيروم" ليس هنا و"فرانكلين" ليس هنا.

255
00:18:20,808 --> 00:18:23,268
‫أنا هنا وحدي، لذا…

256
00:18:41,620 --> 00:18:43,038
‫دعيني أحضر لك بعض القهوة.

257
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
‫كل شيء يتداعى.

258
00:18:50,129 --> 00:18:51,755
‫لا، ليس كذلك.

259
00:18:51,839 --> 00:18:53,882
‫ما كان يجب أن أدعه يترك الجامعة

260
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
‫ويتخلص من كل المزايا التي منحته إياها.

261
00:18:57,594 --> 00:19:00,097
‫لا، كنت سعيدة بعودته إلى المنزل.

262
00:19:01,723 --> 00:19:04,017
‫كان أخي سعيدًا لجعله يبيع المخدرات.

263
00:19:04,101 --> 00:19:07,271
‫لم يفعل أخوك شيئًا
‫سوى محاولة الحفاظ على استقامة ذلك الفتى.

264
00:19:08,272 --> 00:19:11,358
‫"فرانكلين" هو الذي كان يتقدم.

265
00:19:11,441 --> 00:19:13,735
‫وكان هذا يسبب بعض المشاكل في منزلنا حتى،

266
00:19:13,819 --> 00:19:15,529
‫لذا لا تلومي "جيروم".

267
00:19:15,612 --> 00:19:17,281
‫إذًا يجب أن ألومك.

268
00:19:22,244 --> 00:19:23,328
‫يمكنك لومي…

269
00:19:24,204 --> 00:19:26,915
‫ولوم "جيروم"
‫ولوم "فرانكلين" على ترك الجامعة.

270
00:19:26,999 --> 00:19:29,877
‫لكنني لا أراك تلومين المرأة
‫التي يجب أن تفكر مليًا

271
00:19:29,960 --> 00:19:31,628
‫بخياراتها الخاصة.

272
00:19:32,671 --> 00:19:35,424
‫- عفوًا؟
‫- انظري إلى ما يراه "فرانكلين".

273
00:19:36,049 --> 00:19:38,969
‫أنت تتملقين مالكًا أبيض حقيرًا.

274
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
‫من الأفضل أن تتوقفي يا "لوي".

275
00:19:40,762 --> 00:19:42,306
‫- توقفي عند هذا الحد.
‫- تتوسلين إليه…

276
00:19:42,389 --> 00:19:44,725
‫تتوسلين إليه من أجل الفتات
‫الذي على الطاولة.

277
00:19:44,808 --> 00:19:47,561
‫هل تحاولين التعالي عليّ؟

278
00:19:49,146 --> 00:19:50,606
‫دعيني أذكّرك…

279
00:19:51,148 --> 00:19:54,067
‫كل قرش كسبته لأطعمه

280
00:19:54,151 --> 00:19:58,614
‫ولنبقى على قيد الحياة، كسبته
‫عن طريق الاعتماد على نفسي.

281
00:19:59,823 --> 00:20:02,451
‫لا عن طريق بيع المخدرات مع رجلي.

282
00:20:03,118 --> 00:20:05,537
‫وبالتأكيد ليس عن طريق الاستلقاء على ظهري.

283
00:20:06,663 --> 00:20:08,582
‫من الأفضل أن تنتبهي لكلامك.

284
00:20:08,665 --> 00:20:11,877
‫لن أقف مكتوفة اليدين
‫وأراقبك تحاولين جرّ ابني

285
00:20:11,960 --> 00:20:14,379
‫إلى المزراب الي أتيت منه أيتها القذرة.

286
00:20:14,463 --> 00:20:15,505
‫هل تسمعينني؟

287
00:20:16,381 --> 00:20:19,176
‫سئمت وتعبت من هرائك المتعالي

288
00:20:19,259 --> 00:20:21,553
‫والمنافق والمتعجرف.

289
00:20:21,637 --> 00:20:25,390
‫نعم، اخرجي من منزلي أيتها الساقطة الكسولة.

290
00:20:25,474 --> 00:20:27,017
‫نعم.

291
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
‫تغضبين لأن "فرانكلين" يكذب،

292
00:20:29,186 --> 00:20:31,563
‫لكنك أنت من تكذب على نفسها!

293
00:21:29,246 --> 00:21:31,081
‫"ذا تشاودر بارج"

294
00:21:36,503 --> 00:21:39,089
‫- هل المطعم مفتوح؟
‫- بالطبع، اجلس حيثما تريد.

295
00:22:46,656 --> 00:22:47,866
‫هل أنت مستعد للطلب؟

296
00:22:48,533 --> 00:22:51,286
‫هل لي بوعاء من حساء السمك وكأس ماء
‫من فضلك؟

297
00:22:51,370 --> 00:22:52,871
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

298
00:23:18,355 --> 00:23:21,400
‫- هذه نسخة ضعيفة من "كاتو".
‫- "كاتو" يركلك.

299
00:23:25,862 --> 00:23:27,989
‫حسنًا، لقد فزت، أرني أسنانك.

300
00:23:28,532 --> 00:23:30,075
‫تعالي إلى هنا، أريني أسنانك.

301
00:23:31,410 --> 00:23:32,661
‫هل تريدان تناول الحلوى؟

302
00:23:32,744 --> 00:23:33,703
‫- نعم.
‫- نعم.

303
00:23:33,787 --> 00:23:35,414
‫يمكنني على الأرجح الحصول على مصاصة.

304
00:23:35,497 --> 00:23:36,706
‫- سأحضر كعكة…
‫- كيف الحال؟

305
00:23:36,790 --> 00:23:38,583
‫- سأحضر لك أي شيء.
‫- أحضر لي بعض سكاكر الليمون.

306
00:23:38,667 --> 00:23:39,918
‫لن تتلقي ضربة!

307
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
‫أين أمك؟

308
00:23:41,211 --> 00:23:42,963
‫مستلقية في الخلف.

309
00:23:45,674 --> 00:23:47,134
‫راتب الخطر.

310
00:23:47,968 --> 00:23:49,344
‫ماذا عن قميصي؟

311
00:23:51,805 --> 00:23:53,306
‫لا، أنا أعبث معك وحسب.

312
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
‫أنت غبي.

313
00:23:59,312 --> 00:24:00,814
‫نعم، كيف تشعر؟

314
00:24:02,858 --> 00:24:05,277
‫سأحتاج إلى جرعة أخرى
‫من حبوب السعادة تلك قريبًا.

315
00:24:05,360 --> 00:24:07,696
‫ثم لن أسمع أي شيء تقوله.

316
00:24:11,408 --> 00:24:12,784
‫إذًا أخبرني.

317
00:24:13,535 --> 00:24:14,995
‫متى سنقوم بخطوتنا؟

318
00:24:16,621 --> 00:24:18,957
‫نعم، أعمل على ذلك.

319
00:24:21,126 --> 00:24:22,169
‫أعني، ليس بلا سبب،

320
00:24:22,252 --> 00:24:24,421
‫يمكنني أن أواجه أحد الأوغاد الآن.

321
00:24:25,172 --> 00:24:26,631
‫أنت عاجز حتى عن الحركة يا صاح.

322
00:24:30,051 --> 00:24:32,762
‫لا، أنا جاد، علينا اللحاق بهما في السيارة.

323
00:24:32,846 --> 00:24:35,265
‫نحاصرهما كما فعلوا بـ"سوني"
‫في فيلم "العراب"،

324
00:24:35,348 --> 00:24:36,975
‫ونقتلهما وحسب.

325
00:24:40,562 --> 00:24:42,439
‫إلا في حال كانا معًا.

326
00:24:42,522 --> 00:24:43,982
‫هذان الاثنان دائمًا معًا.

327
00:24:44,065 --> 00:24:46,693
‫ليس عندما هاجماني، كان "ليني" وحده.

328
00:24:46,776 --> 00:24:48,778
‫لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.

329
00:24:48,862 --> 00:24:50,780
‫لا تخبرني يا رجل، كنت هناك.

330
00:24:58,538 --> 00:25:00,790
‫هل أنت متأكد من أنك ستتمكن
‫من فعل هذا من دوني؟

331
00:25:05,420 --> 00:25:06,796
‫لا يمكنني أن أكذب يا رجل.

332
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
‫وجودك على مقعد البدلاء ليس مثاليًا.

333
00:25:09,674 --> 00:25:11,593
‫لا يتعلق الأمر بالانتقام، اتفقنا؟

334
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
‫يتعلق الأمر بالسمعة.

335
00:25:13,261 --> 00:25:15,388
‫يجب أن تخبر الناس هنا
‫والآن أننا بدأنا العمل رسميًا.

336
00:25:15,472 --> 00:25:16,515
‫لأنك إن لم تفعل،

337
00:25:16,598 --> 00:25:18,934
‫فسيهاجمنا الأوغاد دائمًا.

338
00:25:24,648 --> 00:25:26,942
‫تلك الخيارات…إما تنجح وإما تفشل.

339
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
‫الأخير…

340
00:25:30,820 --> 00:25:33,573
‫تحتاج إلى مولد تيار جديد ومكابح.

341
00:25:51,633 --> 00:25:54,636
‫ألا يزعجك هذا؟

342
00:25:55,428 --> 00:25:56,471
‫ماذا؟

343
00:26:43,643 --> 00:26:44,936
‫اللعنة.

344
00:27:02,996 --> 00:27:04,247
‫"لوي"!

345
00:27:04,789 --> 00:27:06,041
‫- يا "لوي"؟
‫- أنا هنا.

346
00:27:07,584 --> 00:27:09,210
‫- أين كنت؟
‫- ماذا تعنين بأين كنت؟

347
00:27:09,294 --> 00:27:11,046
‫- تعرفين أين كنت.
‫- توقف.

348
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
‫أتت شقيقتك بحثًا عنك.

349
00:27:13,465 --> 00:27:15,425
‫كادت تجعلني أضربها.

350
00:27:16,092 --> 00:27:17,761
‫كيف سار الأمر؟

351
00:27:17,844 --> 00:27:19,512
‫كيف سار الأمر؟

352
00:27:20,597 --> 00:27:22,223
‫كيف سار الأمر؟

353
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
‫كل هذا في يوم واحد؟

354
00:27:25,352 --> 00:27:26,895
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.

355
00:27:27,604 --> 00:27:31,274
‫رفعت السعر ومع ذلك عادوا من أجل المزيد.

356
00:27:32,025 --> 00:27:35,612
‫ظلوا يعودون، على أي حال…

357
00:27:36,780 --> 00:27:37,947
‫ماذا؟

358
00:27:39,491 --> 00:27:41,076
‫سيكون هذا كبيرًا.

359
00:27:41,159 --> 00:27:42,702
‫هل من مشكلة في ذلك؟

360
00:27:42,786 --> 00:27:44,037
‫لا، إنه…

361
00:27:45,622 --> 00:27:47,499
‫- إنه مذهل.
‫- نعم.

362
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
‫سنفعل هذا.

363
00:27:51,961 --> 00:27:53,129
‫نعم يا عزيزتي.

364
00:27:53,672 --> 00:27:55,256
‫سنفعل هذا هنا.

365
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
‫سنفعل هذا.

366
00:27:58,677 --> 00:28:00,178
‫نعم.

367
00:28:03,098 --> 00:28:05,475
‫سيأتي أشخاص مهمون جدًا الليلة.

368
00:28:05,558 --> 00:28:07,644
‫- هل تريدين الجلوس معهم؟
‫- حسنًا.

369
00:28:07,727 --> 00:28:08,687
‫جيد.

370
00:28:10,188 --> 00:28:12,232
‫ما الذي يجري يا رجل الحلوى؟

371
00:28:12,857 --> 00:28:16,236
‫توقيتك ممتاز، هذه "شايلا".

372
00:28:16,319 --> 00:28:18,196
‫إنها واحدة من أحدث إمكانياتي.

373
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
‫لا تدع وجهها الطفولي يخدعك.

374
00:28:20,240 --> 00:28:22,784
‫- إنها عبقرية.
‫- يجب أن أتحدث إليك.

375
00:28:27,205 --> 00:28:30,709
‫هذه قائمة الشخصيات المهمة
‫لهذه الليلة، "إيه سي غرين" قادم.

376
00:28:30,792 --> 00:28:32,544
‫أبعد الفتيات عنه.

377
00:28:32,627 --> 00:28:35,672
‫وأحضر لهذا الأخ الحزين
‫بعضًا من مشروب "هينيسي"، اللعنة.

378
00:28:37,257 --> 00:28:40,552
‫أريدك أن تصعدي وتجرّبي الحذاء بقياس سبعة.

379
00:28:40,635 --> 00:28:41,886
‫أخبريني برأيك.

380
00:28:41,970 --> 00:28:44,055
‫- حسنًا.
‫- هنا.

381
00:28:51,062 --> 00:28:53,273
‫حسنًا، تسعدني رؤيتك سليمًا معافى.

382
00:28:54,149 --> 00:28:55,108
‫هل سمعت؟

383
00:28:55,191 --> 00:28:57,861
‫شائعات وحسب، روايات مختلفة لنفس الموضوع.

384
00:28:57,944 --> 00:29:00,155
‫في إحدى الروايات تلقيت رصاصة في وجهك،

385
00:29:00,238 --> 00:29:02,532
‫ويسعدني أن أرى أن هذا غير صحيح.

386
00:29:13,752 --> 00:29:15,211
‫تلقى "ليون" الرصاصة.

387
00:29:17,046 --> 00:29:18,381
‫لكنه سيكون بخير.

388
00:29:20,717 --> 00:29:23,344
‫أهو ذلك الرجل القصير
‫الذي نعتني بالمسنّة الفاشلة؟

389
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
‫جئت لأطلب منك معروفًا يا "كلوديا".

390
00:29:27,140 --> 00:29:28,808
‫أريدك أن توصلي رسالة إلى "راي راي".

391
00:29:33,438 --> 00:29:34,731
‫رتّبي للقاء بيننا.

392
00:29:38,276 --> 00:29:39,736
‫- لقاء؟
‫- نعم.

393
00:29:40,904 --> 00:29:43,239
‫كنت تشاهد الكثير
‫من البرامج التلفزيونية مؤخرًا يا فتى.

394
00:29:46,785 --> 00:29:50,163
‫لا أدعي أنني أعرف كل شيء عن هذه اللعبة،

395
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
‫لكنني متأكدة أنه إن أراد رجل قتلك،

396
00:29:54,542 --> 00:29:57,670
‫فأسرع طريقة لتسريع ذلك هي الجلوس أمامه.

397
00:29:57,754 --> 00:29:59,088
‫نعم، أحاول تجنب ذلك.

398
00:29:59,172 --> 00:30:02,175
‫وتريد استغلال وقتي الثمين ومصادري،
‫أليس كذلك؟

399
00:30:02,258 --> 00:30:05,345
‫إن كان الأمر يتعلق بالمنتج،
‫فيمكنني أن أقوم بعمل أفضل الآن.

400
00:30:05,428 --> 00:30:06,971
‫لا يتعلق الأمر بذلك الآن.

401
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
‫أنت تطلب مني أن أكون "الأمم المتحدة".

402
00:30:14,938 --> 00:30:18,525
‫وأنا أقول إنني أحتاج إلى أمر شخصي أكثر.

403
00:30:42,173 --> 00:30:43,132
‫مرحبًا.

404
00:30:45,176 --> 00:30:46,135
‫تأخرت.

405
00:30:47,428 --> 00:30:49,264
‫سيأخذون 50 كيلوغرامًا.

406
00:30:51,266 --> 00:30:53,184
‫الأسعار أفضل بكثير
‫إذا استلمناها في "المكسيك"

407
00:30:53,268 --> 00:30:55,436
‫- وطرنا بها بأنفسنا.
‫- هذا رائع.

408
00:30:55,520 --> 00:30:56,938
‫طالما أنه ليس وسط الصحراء،

409
00:30:57,021 --> 00:30:58,147
‫يمكنني التعايش معه.

410
00:31:04,946 --> 00:31:06,197
‫هذا كل شيء؟

411
00:31:06,781 --> 00:31:09,534
‫ألن تسيء التصرف؟ أو تطالب بمعرفة كل شيء؟

412
00:31:09,617 --> 00:31:11,244
‫أو تطرح عليّ مليون سؤال؟

413
00:31:11,327 --> 00:31:13,079
‫شكرًا لتوليك الأمر.

414
00:31:14,289 --> 00:31:18,001
‫تكلمت مع الأطباء في "سوتو كانو"،

415
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
‫وقالوا إنهم لا يمتلكون المرافق اللازمة

416
00:31:20,169 --> 00:31:22,547
‫لمداواة بعض إصابات "إيلينا".

417
00:31:22,630 --> 00:31:24,883
‫لذا رتبت لسفرها إلى عيادة "دالاس" للحروق.

418
00:31:26,134 --> 00:31:28,052
‫عيادة للحروق؟
‫قالت إن الأمر ليس بهذا السوء.

419
00:31:28,678 --> 00:31:31,723
‫أُصيبت في ذراعها اليسرى
‫وجزء من ساقها، إنها مجرد احتياطات.

420
00:31:31,806 --> 00:31:34,183
‫اهتممت بأوراق الهجرة،

421
00:31:34,851 --> 00:31:37,061
‫ويُفترض أن تكون هناك الليلة.

422
00:31:37,979 --> 00:31:39,314
‫لذا…

423
00:31:58,207 --> 00:31:59,125
‫كيف الحال أيها الوغد؟

424
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
‫من الأفضل ألّا يكون هذا
‫من أجل تأخير الدفعات.

425
00:32:02,754 --> 00:32:04,797
‫قلت لك إننا سنجد مشترين آخرين
‫إن حدث هذا مجددًا.

426
00:32:04,881 --> 00:32:06,925
‫لا، لدينا المال.

427
00:32:07,008 --> 00:32:08,551
‫هذا أبي "راميرو".

428
00:32:09,469 --> 00:32:11,679
‫"ريد" و"أليخاندرو".

429
00:32:12,430 --> 00:32:15,350
‫حسنًا، لا، لماذا هو هنا؟

430
00:32:15,433 --> 00:32:16,559
‫أين "غوستافو"؟

431
00:32:16,643 --> 00:32:20,271
‫أبي يدير الأمور الآن،
‫أراد مقابلة المورّدين.

432
00:32:20,355 --> 00:32:22,941
‫سنزيد من كمية شرائنا قريبًا إن كان ذلك…

433
00:32:23,024 --> 00:32:24,442
‫يساعد على إراحة بالك.

434
00:32:24,525 --> 00:32:26,444
‫الثبات والنظام يريحان بالي،

435
00:32:26,527 --> 00:32:27,779
‫لا التغييرات غير المتوقعة.

436
00:32:31,574 --> 00:32:34,953
‫- تزيدونها بكم؟
‫- 25 كيلوغرامًا هذه المرة.

437
00:32:35,662 --> 00:32:37,372
‫وسنضاعفها بعد فترة وجيزة.

438
00:32:41,209 --> 00:32:44,379
‫من الآن فصاعدًا، سيتولى ابني كل الصفقات،

439
00:32:44,462 --> 00:32:47,465
‫لذا استمرا في معاملته باحترام لائق رجاءً.

440
00:32:51,052 --> 00:32:52,345
‫بالطبع.

441
00:32:54,305 --> 00:32:56,349
‫نريد أن نعقد صفقات جيدة وحسب.

442
00:33:02,397 --> 00:33:03,356
‫ممتاز.

443
00:33:04,440 --> 00:33:05,608
‫أنتما في أيد أمينة.

444
00:33:06,150 --> 00:33:09,195
‫أتطلع إلى علاقة طويلة ومزدهرة هنا.

445
00:33:09,278 --> 00:33:12,657
‫حسنًا، إن أردتم
‫أيها السادة أن تأتوا من هنا،

446
00:33:13,408 --> 00:33:14,826
‫فسأحضر لكم المنتج.

447
00:33:41,102 --> 00:33:42,687
‫صفقة واحدة وتنسحب؟

448
00:33:43,521 --> 00:33:47,275
‫قلت لك
‫إنه لا يمكننا الوثوق بهؤلاء الأوغاد.

449
00:34:03,541 --> 00:34:06,419
‫إليك الأمر.

450
00:34:07,962 --> 00:34:09,589
‫لا أظن أن الأمور ستسير على هذا النحو.

451
00:34:11,632 --> 00:34:13,092
‫أعتقد أنك ستأتي إلى هنا

452
00:34:14,135 --> 00:34:15,344
‫مع الكوكايين

453
00:34:15,970 --> 00:34:16,888
‫كما اتفقنا.

454
00:34:17,764 --> 00:34:19,432
‫هذا ليس خياري يا صاح.

455
00:34:21,976 --> 00:34:22,977
‫ليس خياري.

456
00:34:23,978 --> 00:34:25,521
‫إذًا تعبث فتاتك معنا…

457
00:34:28,316 --> 00:34:31,652
‫ثم ترسلك لنقل الأخبار؟

458
00:34:31,736 --> 00:34:33,362
‫لا تقل هذا يا صاح.

459
00:34:34,489 --> 00:34:35,740
‫لم ترسلني هي.

460
00:34:38,618 --> 00:34:40,244
‫أنا أيضًا تم استبعادي.

461
00:34:46,042 --> 00:34:47,794
‫أليس هذا هراء؟

462
00:34:53,591 --> 00:34:54,509
‫اسمع…

463
00:34:55,802 --> 00:34:57,470
‫كفلني "هرنان".

464
00:34:58,221 --> 00:34:59,639
‫لهذا أتيت إلى هنا.

465
00:35:00,348 --> 00:35:01,724
‫لأكون صريحًا معك.

466
00:35:02,475 --> 00:35:05,228
‫أخبرني، لماذا غيرت رأيها بهذه السرعة؟

467
00:35:06,437 --> 00:35:09,774
‫كانت بمفردها، لكن الآن،

468
00:35:10,525 --> 00:35:12,652
‫جميع أفراد عائلتها متورطون.

469
00:35:15,613 --> 00:35:16,739
‫أنت تخبرني…

470
00:35:17,448 --> 00:35:21,536
‫بأن عائلة "فيانويفا" ستكون منافستي؟

471
00:35:36,509 --> 00:35:38,970
‫فعلت الصواب بمجيئك إلى هنا وإخبارنا.

472
00:35:39,053 --> 00:35:41,931
‫كان ذلك ذكيًا، صادقًا.

473
00:35:46,060 --> 00:35:48,104
‫تعرف كل شيء عن تلك الساقطة وعائلتها؟

474
00:35:49,689 --> 00:35:51,899
‫أين يعيشون؟
‫أي نوع من الأشخاص يعملون لديهم؟

475
00:35:52,984 --> 00:35:54,068
‫كل تلك الأمور؟

476
00:35:56,487 --> 00:35:57,613
‫بالطبع.

477
00:36:03,494 --> 00:36:05,997
‫أظنني أعرف لم أنت مستعد لرحيل "جيروم".

478
00:36:08,249 --> 00:36:10,877
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لتساعدني "كلوديا" في ترتيب اللقاء.

479
00:36:10,960 --> 00:36:13,296
‫وقلت لها إنني لن أعرضك لأي خطر.

480
00:36:13,379 --> 00:36:14,922
‫- أو أي شيء…
‫- الأمر ليس كذلك.

481
00:36:15,006 --> 00:36:15,923
‫أعلم.

482
00:36:17,842 --> 00:36:19,135
‫لم أفهم لك في البداية.

483
00:36:22,638 --> 00:36:23,973
‫هل أخبرتك عنا؟

484
00:36:24,599 --> 00:36:25,975
‫في الماضي؟

485
00:36:27,185 --> 00:36:28,311
‫ليس الكثير.

486
00:36:29,687 --> 00:36:33,149
‫إذًا هل جئت إلى هنا لتطلب مني
‫مضاجعة هذه الساقطة المجنونة؟

487
00:36:33,941 --> 00:36:35,401
‫لا، بالطبع لا.

488
00:36:35,985 --> 00:36:40,281
‫- لم أستطع رؤية أي طريقة أخرى.
‫- اهدأ، ليس الأمر بهذا السوء.

489
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
‫أريد فقط أن أعرف ما سينتج عن هذا بالضبط.

490
00:36:46,746 --> 00:36:48,331
‫"ليني" هو من خرج عن سيطرتنا.

491
00:36:49,248 --> 00:36:51,417
‫هذا منطقي بعد ما فعلناه به.

492
00:36:52,376 --> 00:36:54,295
‫لو أنني أستطيع إدخال "راي راي" إلى غرفة…

493
00:36:54,378 --> 00:36:57,340
‫عزيزي، ليس هذا ما قصدته.

494
00:36:58,257 --> 00:37:00,885
‫لا، أنا مؤمنة تمامًا بأنك ستهتم بالأمر.

495
00:37:01,552 --> 00:37:03,971
‫سؤالي هو أنه عندما ينجح،

496
00:37:04,805 --> 00:37:06,224
‫ماذا سأستفيد أنا؟

497
00:37:07,016 --> 00:37:08,351
‫كم تريدين؟

498
00:37:08,434 --> 00:37:09,810
‫لا يتعلق الأمر بالمال.

499
00:37:10,728 --> 00:37:13,814
‫بل يتعلق بـ"كلوديا"، بذلك النادي.

500
00:37:14,690 --> 00:37:18,110
‫إن فعلت هذا، ستحضره لي.

501
00:37:35,962 --> 00:37:37,755
‫تبدو هذه الأرقام جيدة.

502
00:37:39,048 --> 00:37:41,425
‫حالما يتضخم هذا، سيحدث ذلك بسرعة.

503
00:37:43,261 --> 00:37:44,637
‫المزيد من الناس والأسلحة.

504
00:37:47,473 --> 00:37:49,433
‫عندها سنحضر شخصًا للنظر في أمر الحسابات.

505
00:37:50,351 --> 00:37:51,936
‫لا أحتاج إلى مساعدة بالحسابات.

506
00:37:53,396 --> 00:37:54,605
‫أعلم.

507
00:37:55,147 --> 00:37:57,525
‫عندما تتورطين في تجارة الكوكايين،
‫قد تصبح الأمور عنيفة.

508
00:37:59,568 --> 00:38:01,737
‫معاذ الله إن أصابك مكروه…

509
00:38:03,072 --> 00:38:06,117
‫لا يمكنني أن أدعك تكونين الوحيدة
‫التي تعلم بخصوص شؤوننا المالية.

510
00:38:18,337 --> 00:38:19,213
‫ماذا؟

511
00:38:21,382 --> 00:38:22,633
‫إنه رقم منزل والدك.

512
00:38:39,525 --> 00:38:42,528
‫مرحبًا، لست موجودًا الآن،
‫يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

513
00:38:44,947 --> 00:38:46,991
‫مرحبًا يا "ريد"، "فيكتوريا" تتصل.

514
00:38:47,074 --> 00:38:49,285
‫أظن أنني وجدت شيئًا قد يساعدنا.

515
00:38:49,368 --> 00:38:51,037
‫لذا عاود الاتصال بي
‫عندما تصلك هذه الرسالة،

516
00:38:51,120 --> 00:38:52,163
‫لأشاركه معك.

517
00:38:52,246 --> 00:38:54,206
‫ساعدتني كثيرًا في كل شيء،

518
00:38:54,290 --> 00:38:56,625
‫انتقادك لي بشأن…

519
00:38:56,709 --> 00:38:58,669
‫- مرحبًا، هذا أنا.
‫- مرحبًا.

520
00:38:58,753 --> 00:39:00,755
‫- أظن أنني وجدت دليلًا.
‫- ماذا وجدت؟

521
00:39:00,838 --> 00:39:05,009
‫كنت أحزم أغراض "كريستين"
‫لآخذها معي إلى المنزل، بما فيها صورها،

522
00:39:05,092 --> 00:39:07,178
‫وعندها بدأت أفكر في الصور،

523
00:39:07,261 --> 00:39:09,347
‫وتذكرت أنني رأيت شخصًا يلتقط صورًا

524
00:39:09,430 --> 00:39:10,598
‫في الملهى، الليلة الماضية.

525
00:39:10,681 --> 00:39:13,934
‫فعدت إلى "غليتر"، وعرّفوني إلى "رينالدي"

526
00:39:14,018 --> 00:39:16,103
‫الذي كان هناك ليلة اختفاء "كريستين".

527
00:39:16,187 --> 00:39:17,688
‫- كيف حالك؟
‫- وكانت لديه كل تلك الصور،

528
00:39:17,772 --> 00:39:18,981
‫لذا أره تلك الصورة.

529
00:39:21,359 --> 00:39:24,236
‫ها هم! يغادرون الملهى.

530
00:39:25,029 --> 00:39:25,863
‫انتقل إلى التالية.

531
00:39:26,864 --> 00:39:28,366
‫وتلك هي "جيس"، صحيح؟

532
00:39:29,116 --> 00:39:31,911
‫وهو "فريدي ميركوري" اللاتيني.

533
00:39:31,994 --> 00:39:33,621
‫مهلًا، قرّب الصورة.

534
00:39:34,914 --> 00:39:36,832
‫نعم، إنه هو.

535
00:39:38,250 --> 00:39:39,877
‫هو الحل لكل هذا.

536
00:39:46,300 --> 00:39:51,347
‫الطلب 75، شطيرة همبرغر مزدوجة
‫بالجبن مع شرائح البصل.

537
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
‫نعم، هذا رائع.

538
00:40:07,029 --> 00:40:10,032
‫هل تريد بعض الطعام؟
‫هل أنت جائع؟ مخفوق الحليب لذيذ.

539
00:40:10,699 --> 00:40:11,867
‫لا، أنا بخير.

540
00:40:15,454 --> 00:40:16,914
‫هل شرحت لك "كلوديا" كل شيء؟

541
00:40:18,874 --> 00:40:19,959
‫شرحت كل شيء.

542
00:40:21,752 --> 00:40:23,379
‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟

543
00:40:23,462 --> 00:40:24,964
‫ضربت صديقي؟

544
00:40:25,923 --> 00:40:27,216
‫دمّرت منزله؟

545
00:40:30,636 --> 00:40:31,762
‫هل ترى هذا؟

546
00:40:34,265 --> 00:40:35,474
‫تعرضت للضرب أولًا.

547
00:40:36,725 --> 00:40:38,310
‫ولم أكن أنا من فعل ذلك به.

548
00:40:38,394 --> 00:40:40,312
‫نعم، تولينا أمر الرجال
‫في صالة ألعاب "إتش تي بي".

549
00:40:40,396 --> 00:40:42,189
‫ماذا عن الشرطة؟

550
00:40:42,773 --> 00:40:44,233
‫هل توليتم أمرهم أيضًا؟

551
00:40:44,900 --> 00:40:47,820
‫في الواقع،

552
00:40:49,530 --> 00:40:51,740
‫جاري شرطي.

553
00:40:52,366 --> 00:40:55,578
‫قال إنه رأى رجلين يتفحصان منزلي.

554
00:40:56,245 --> 00:40:57,997
‫وهو يتعقبهما الآن.

555
00:41:04,295 --> 00:41:06,464
‫هكذا يجري الأمر؟ هل أنت واش أيها الوغد؟

556
00:41:14,096 --> 00:41:16,724
‫إن كنت تبحث عن هدنة من نوع ما،
‫فأنت في المكان الخطأ.

557
00:41:17,933 --> 00:41:19,810
‫لا.

558
00:41:19,894 --> 00:41:21,270
‫لا هدنة.

559
00:41:25,608 --> 00:41:27,443
‫ماذا نفعل هنا إذًا؟

560
00:41:30,905 --> 00:41:32,364
‫سنتحدث عن العمل.

561
00:41:34,450 --> 00:41:37,161
‫لأن هذا هو جوهر الأمر، صحيح؟

562
00:41:38,204 --> 00:41:39,038
‫المال؟

563
00:42:17,368 --> 00:42:20,037
‫{\an8}"هارفي جيم ستيوارت"

564
00:43:40,284 --> 00:43:41,702
‫"مطعم (جيم) للوجبات السريعة"

565
00:45:39,570 --> 00:45:41,572
‫ترجمة "حلا شميس"

