﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,585
‫ستلقى هذه رواجًا.

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,504
‫هذان الاثنان دائمًا معًا.

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,215
‫ليس عندما باغتوني، كان "ليني" وحده.

4
00:00:07,799 --> 00:00:09,217
‫لا، هذا لا يصحّ.

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,469
‫لا تخبرني، كنت هناك.

6
00:00:11,553 --> 00:00:15,890
‫تخرب كل شيء؟ المخيم، مصدرنا.

7
00:00:15,974 --> 00:00:18,435
‫لديّ موردون آخرون
‫يمكننا العمل معهم حاليًا.

8
00:00:18,518 --> 00:00:19,894
‫الكولومبيون؟

9
00:00:19,978 --> 00:00:21,187
‫هذه "جيس"، صحيح؟

10
00:00:21,271 --> 00:00:23,898
‫وهو "فريدي ميركوري" اللاتيني.

11
00:00:23,982 --> 00:00:26,901
‫ألديك الجرأة لتأتي إلى هنا
‫بعد أن هرعت إلى والدك؟

12
00:00:26,985 --> 00:00:28,028
‫تريدينني أن أهرب.

13
00:00:28,111 --> 00:00:29,863
‫"راميرو" يريدك ميتًا.

14
00:00:29,946 --> 00:00:33,658
‫يجب أن نتحدث عما سيحدث لعملنا.

15
00:00:48,673 --> 00:00:51,718
‫شكرًا لأنك أوصلتني
‫ولأنك سمحت لي بالمبيت عندك.

16
00:00:51,801 --> 00:00:55,221
‫في أي وقت يا أخي، أبلغ "ليون" تحياتي.

17
00:00:56,014 --> 00:00:57,557
‫إن أردت التحدث،

18
00:00:58,391 --> 00:00:59,976
‫فتعرف أن كلّي آذان صاغية، صحيح؟

19
00:01:00,852 --> 00:01:01,770
‫حسنًا يا رجل، شكرًا.

20
00:01:01,853 --> 00:01:04,314
‫حسنًا، أيضًا…

21
00:01:05,315 --> 00:01:07,150
‫إن كان لديك المزيد من الكوكايين،

22
00:01:07,650 --> 00:01:08,902
‫فأريد منه بالتأكيد.

23
00:01:09,611 --> 00:01:10,445
‫سأهتم بك.

24
00:01:11,237 --> 00:01:12,197
‫رائع!

25
00:01:13,198 --> 00:01:14,532
‫لا تنس.

26
00:01:14,616 --> 00:01:16,785
‫هناك إلى اليسار، الطريق السريع، اتفقنا؟

27
00:01:16,868 --> 00:01:19,454
‫- أتذكر.
‫- لا تته ثانيةً!

28
00:01:28,713 --> 00:01:30,173
‫ما زال الوضع جيدًا، صحيح؟

29
00:01:30,799 --> 00:01:32,133
‫إنه أفضل من جيد يابن أختي.

30
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
‫لا أعرف لماذا تنام في منزل
‫ذلك الفتى الأبيض

31
00:01:35,178 --> 00:01:36,888
‫كما لو أنه ليست لدينا أريكة جيدة.

32
00:01:36,971 --> 00:01:39,349
‫أعتقد أنك أجبت عن سؤالك للتو.

33
00:01:41,476 --> 00:01:42,560
‫تأخرت في السهرة البارحة.

34
00:01:42,644 --> 00:01:44,312
‫صحيح بالتأكيد.

35
00:01:45,105 --> 00:01:48,650
‫واسمع، علينا إحضار المزيد من هذا المسحوق.

36
00:01:48,733 --> 00:01:49,859
‫لا مشكلة.

37
00:01:50,485 --> 00:01:53,238
‫هل تعرف أين سنعدّ الدفعة التالية؟

38
00:01:57,492 --> 00:02:00,203
‫أعرف أنك لا تنظر إلى مطبخي
‫كما لو أنك تنوي استخدامه.

39
00:02:01,621 --> 00:02:03,206
‫سنستأجر مكانًا.

40
00:02:03,289 --> 00:02:05,875
‫مكان لتخزين البضاعة وإعدادها.

41
00:02:06,543 --> 00:02:08,336
‫حسنًا يا "لوي"، سأكلفك بهذه المهمة.

42
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
‫اذهبي لرؤية "والتر"، سيجد لك مكانًا.

43
00:02:12,382 --> 00:02:14,134
‫يا فتى، يجب أن نتكلّم بوضوح.

44
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
‫أشعر أن سعر البضاعة مناسب.

45
00:02:16,928 --> 00:02:18,888
‫لا أتحدث عن البضاعة.

46
00:02:21,099 --> 00:02:22,308
‫الآن عندما أتيت إليّ أول مرة،

47
00:02:22,392 --> 00:02:24,519
‫قلت إننا سنقتسم هذا مناصفة.

48
00:02:24,602 --> 00:02:27,605
‫ثم ماذا تفعل؟ ماذا؟

49
00:02:27,689 --> 00:02:29,274
‫رفضت عرضي.

50
00:02:30,692 --> 00:02:32,443
‫قمت بكل الأعمال الصعبة، صحيح؟

51
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
‫لن أمنح نصف المبلغ الآن.

52
00:02:35,780 --> 00:02:37,532
‫لست تمنحني شيئًا، فهمت؟

53
00:02:37,615 --> 00:02:38,908
‫أنا أجنيه بعرق جبيني.

54
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
‫تحتاج إلى شريك،

55
00:02:40,243 --> 00:02:42,370
‫ليس أولئك الأغبياء الذين تتسكع معهم.

56
00:02:43,329 --> 00:02:45,623
‫تحتاج إلى شخص ضليع في المجال
‫ويتمتع ببعض المصداقية.

57
00:02:46,207 --> 00:02:48,042
‫لنضع الأمور في نصابها.

58
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
‫إنها معارفي وبضاعتي وأسلوبي.

59
00:02:52,463 --> 00:02:54,841
‫أنا أعتني أصلًا بـ"لي" و"كيف".

60
00:03:01,681 --> 00:03:03,057
‫يمكنني إعطاؤكما عشرة بالمئة.

61
00:03:03,141 --> 00:03:05,476
‫- تبًا، أنت تهذي.
‫- يا امرأة.

62
00:03:06,936 --> 00:03:07,937
‫بل 40 بالمئة.

63
00:03:08,021 --> 00:03:10,148
‫20 بالمئة وهذا أكثر من اللزوم.

64
00:03:14,611 --> 00:03:16,404
‫- 25 بالمئة، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

65
00:03:16,487 --> 00:03:20,116
‫مرحى! هذه عائلتي هناك! سمعت؟

66
00:03:20,200 --> 00:03:23,244
‫أبعد هذا، سأذهب للتغوط، ستواصلان العدّ.

67
00:03:31,419 --> 00:03:33,004
‫"راي راي" يفكر في الأمر.

68
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
‫سنعرف قريبًا.

69
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
‫في كلتا الحالتين، ستعتني بي، صحيح؟

70
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
‫سأهتم بك.

71
00:03:41,471 --> 00:03:43,765
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

72
00:03:44,682 --> 00:03:46,100
‫أنت تتعامل مع الكثير من الأمور.

73
00:03:47,644 --> 00:03:49,062
‫هل أنت بخير؟

74
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
‫نعم.

75
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
‫"مكافأة مالية"

76
00:04:13,503 --> 00:04:14,963
‫سأتخلص من هذا.

77
00:04:15,964 --> 00:04:17,173
‫تمامًا كما قلت إنني سأفعل.

78
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
‫لكنني أريد منك فعل أمر واحد لتحقيق ذلك.

79
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
‫ماذا؟

80
00:04:20,426 --> 00:04:22,971
‫أريدك أن تغادر البلدة لبعض الوقت.

81
00:04:23,554 --> 00:04:25,890
‫- كم من الوقت؟
‫- شهر فقط.

82
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
‫- ربما شهران على الأكثر.
‫- لا، هذا مستحيل.

83
00:04:29,227 --> 00:04:31,854
‫رأيت ما فعلته بمنشورات "كريستين".

84
00:04:31,938 --> 00:04:34,440
‫أليس كذلك؟ سيكون هذا أسوأ بكثير.

85
00:04:34,524 --> 00:04:36,401
‫ستذهب إلى الشرطة،
‫إن لم تكن قد فعلت ذلك لتوها.

86
00:04:36,484 --> 00:04:37,694
‫ثم ستذهب إلى الصحافة،

87
00:04:37,777 --> 00:04:40,446
‫وأخبار المساء، وسيظهر وجهك في كل مكان.

88
00:04:41,322 --> 00:04:43,950
‫خلال يومين، سأعقد صفقة مع الكولومبيين.

89
00:04:44,033 --> 00:04:46,119
‫وإن اختفيت أنا، فهم سيختفون أيضًا.

90
00:04:46,202 --> 00:04:49,497
‫- لن يكون لديك من يطير بالشحنة.
‫- لا، يمكنني إيجاد طيار آخر.

91
00:04:49,580 --> 00:04:52,667
‫وستواصل تعاملك مع الكولومبيين،
‫لكنك لن تفعل ذلك من هنا.

92
00:04:54,002 --> 00:04:56,254
‫أو أتولى أنا أمر الفتاة
‫وتبقى الأمور على حالها.

93
00:04:59,716 --> 00:05:00,842
‫اسمع…

94
00:05:01,592 --> 00:05:03,886
‫إن اختفت، لا سيما الآن،

95
00:05:03,970 --> 00:05:06,264
‫بعد العثور على هذه، سيبدو الوضع فظيعًا.

96
00:05:06,347 --> 00:05:08,391
‫سيظنون أنها هربت مثل أختها تمامًا.

97
00:05:08,474 --> 00:05:10,685
‫لا، إنها مخاطرة كبيرة،
‫لم نصل إلى هذه المرحلة بعد.

98
00:05:10,768 --> 00:05:13,229
‫وماذا لو كنت مخطئًا؟ ولم تتمكن من منعها؟

99
00:05:13,313 --> 00:05:15,064
‫يمكنني التحكم بهذا.

100
00:05:15,148 --> 00:05:18,568
‫يمكنني ذلك، سأزيد المراقبة على شقتها.

101
00:05:18,651 --> 00:05:19,944
‫سأراقب هاتفها بالكامل.

102
00:05:20,028 --> 00:05:23,448
‫سأستخدم كل موارد الشركة لتكذيبها

103
00:05:23,531 --> 00:05:24,574
‫وتضليلها.

104
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
‫أرجو منك أن تساعدني على القيام بعملي.

105
00:05:31,831 --> 00:05:32,790
‫حسنًا.

106
00:05:37,628 --> 00:05:38,463
‫"مكافأة مالية"

107
00:05:38,546 --> 00:05:40,048
‫"إن عرفت هذا الرجل، فاتصل بـ1763125"

108
00:05:58,649 --> 00:05:59,984
‫ربما لديّ ما أقدمه لك يا "راي".

109
00:06:01,486 --> 00:06:03,863
‫لديّ ما أشاركه معكم، اتفقنا؟

110
00:06:03,946 --> 00:06:05,365
‫ادخل.

111
00:06:05,448 --> 00:06:10,411
‫سأجعل أحد رجالي يتصل بك،
‫لن تكون مهمة شاقة، ألق نظرة.

112
00:06:10,495 --> 00:06:11,829
‫تفضل.

113
00:06:22,840 --> 00:06:25,635
‫هل تتذكرين ابن عمك "أنطونيو"
‫من "سان دييغو"؟

114
00:06:26,552 --> 00:06:29,931
‫أجل، أتذكر أن رائحة نفسه كانت كريهة جدًا.

115
00:06:31,057 --> 00:06:35,144
‫تخرج في جامعة "سان دييغو" الحكومية،
‫اختصاص الأعمال والمحاسبة.

116
00:06:36,270 --> 00:06:37,897
‫ستفعل هذا الآن؟

117
00:06:38,940 --> 00:06:41,776
‫قلت إنك بخير.

118
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
‫ومجرد أن والدك قد تُوفي

119
00:06:43,861 --> 00:06:45,530
‫لا يعني أن العمل سيتوقف.

120
00:06:45,613 --> 00:06:46,697
‫لن يتوقف.

121
00:06:49,450 --> 00:06:51,077
‫أتولى أمر دفاتر الحسابات.

122
00:06:52,286 --> 00:06:54,705
‫عندما أصبح مستعدة لإشراك شخص جديد سأخبرك.

123
00:06:56,457 --> 00:06:58,292
‫هل ستخبرينني أنت؟

124
00:07:05,800 --> 00:07:07,176
‫سيدتي.

125
00:07:09,429 --> 00:07:10,763
‫سيدتي.

126
00:07:57,977 --> 00:07:59,187
‫مرحبًا يا خالتي.

127
00:08:04,358 --> 00:08:06,652
‫مرحبًا يا قوية.

128
00:08:08,321 --> 00:08:09,989
‫مرحبًا يا أمي.

129
00:08:10,072 --> 00:08:11,407
‫كيف حالك؟

130
00:08:51,822 --> 00:08:54,450
‫أمي؟ ماذا تفعلين في المنزل؟

131
00:08:54,534 --> 00:08:56,869
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته.

132
00:08:57,495 --> 00:08:59,372
‫أين كنت تنام؟ منزل "جيروم"؟

133
00:08:59,455 --> 00:09:00,456
‫منزل "فولبي".

134
00:09:01,707 --> 00:09:04,210
‫أتيت إلى المنزل لأستحم وأرتدي بعض الملابس.

135
00:09:04,293 --> 00:09:05,336
‫هل أنت بخير؟

136
00:09:08,464 --> 00:09:10,758
‫اسمعي يا أمي، أنا آسف لأنني كذبت عليك.

137
00:09:10,841 --> 00:09:11,968
‫كنت قليل الاحترام،

138
00:09:12,051 --> 00:09:13,844
‫وكان يجب أن أعاملك معاملة أفضل.

139
00:09:16,472 --> 00:09:17,765
‫تحدثي إليّ.

140
00:09:20,518 --> 00:09:22,019
‫لقد طردني "تولف".

141
00:09:23,354 --> 00:09:24,355
‫ماذا؟

142
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
‫لماذا؟

143
00:09:28,150 --> 00:09:29,694
‫لقد استفززته.

144
00:09:30,778 --> 00:09:32,822
‫طلبت منه أن ينقلني إلى عقارات "ويست سايد"

145
00:09:32,905 --> 00:09:34,115
‫كما وعدني.

146
00:09:35,324 --> 00:09:37,076
‫قال إن الأمور تغيرت،

147
00:09:37,159 --> 00:09:38,786
‫وإنه يحتاج أن يبيعها.

148
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
‫إنني سأحظى بفرص أخرى.

149
00:09:43,040 --> 00:09:44,750
‫لا أعرف بالضبط ماذا حدث حينها.

150
00:09:44,834 --> 00:09:47,712
‫كل ما أعرفه أنني استشطت غضبًا ولحقت به،

151
00:09:49,130 --> 00:09:50,881
‫وعندما انتهى الأمر، كنت أُطرد.

152
00:09:50,965 --> 00:09:52,425
‫تبًا لـ"تولفويتز".

153
00:09:53,301 --> 00:09:54,552
‫هل تسمعينني؟

154
00:09:55,595 --> 00:09:57,805
‫وكل المتاعب التي جعلك تعانينها.

155
00:09:57,888 --> 00:09:59,265
‫تبًا له.

156
00:10:00,641 --> 00:10:02,143
‫هذا أمر جيد.

157
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
‫- هل هذا أمر جيد؟
‫- نعم.

158
00:10:07,189 --> 00:10:08,899
‫كان ذلك عملي يا "فرانكلين".

159
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
‫ستحصلين على عمل آخر، عمل يليق بك.

160
00:10:11,902 --> 00:10:13,738
‫أين؟ أفعل ماذا؟

161
00:10:14,447 --> 00:10:16,616
‫قتلت نفسي وأنا أحاول إسعاد ذلك الرجل،

162
00:10:16,699 --> 00:10:17,992
‫والآن تخليت عن كل هذا.

163
00:10:18,659 --> 00:10:20,286
‫لن يوصي بي "تولف".

164
00:10:20,870 --> 00:10:22,913
‫هناك فواتير وقرض عقاري.

165
00:10:22,997 --> 00:10:25,833
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك بعد الآن يا أمي.

166
00:10:33,049 --> 00:10:34,884
‫لا أريد نقود الحشيش.

167
00:10:50,858 --> 00:10:52,943
‫"تحدّ المنافسة"

168
00:11:22,264 --> 00:11:26,227
‫لا، يمكنك ترك الرداء
‫في المنزل هذه المرة، فقط…

169
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
‫راقبي الأمور أثناء وجودي هناك.

170
00:11:28,646 --> 00:11:30,898
‫أجل، حسنًا، شكرًا، سأراك قريبًا.

171
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
‫مرحبًا، إن كانت لديك
‫أي معلومات عن "كريستين"،

172
00:11:49,917 --> 00:11:51,419
‫أرجوك اذكر اسمك و…

173
00:12:14,900 --> 00:12:16,235
‫هذا لا يغير شيئًا.

174
00:12:16,819 --> 00:12:19,321
‫مات رئيسك للتو يا صاح.

175
00:12:19,405 --> 00:12:21,282
‫هل تريدان العبث معهم في هذه الجنازة؟

176
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
‫بالتأكيد، هذا أفضل توقيت.

177
00:12:23,993 --> 00:12:28,122
‫العائلة بأكملها في مكان واحد،
‫ثملة ومتعبة وفريسة سهلة.

178
00:12:29,540 --> 00:12:31,500
‫أتعرف أين سيقيمون الصلاة على الميت؟

179
00:12:31,584 --> 00:12:32,918
‫لا فكرة لديّ.

180
00:12:34,336 --> 00:12:36,881
‫اذهب وتفقد المكان يا "غوستافو".

181
00:12:36,964 --> 00:12:39,467
‫لنر كم شخصًا سنحتاج، وما شكل المخطط.

182
00:12:46,348 --> 00:12:47,266
‫"أوسو".

183
00:12:50,603 --> 00:12:51,896
‫كدنا نصل يا صاح.

184
00:12:52,730 --> 00:12:54,148
‫لا تتصرف بجبن الآن.

185
00:13:13,667 --> 00:13:14,668
‫"فيكتوريا".

186
00:13:52,873 --> 00:13:54,166
‫"أليخاندرو".

187
00:13:58,003 --> 00:13:59,380
‫اخرج من هنا يا "تيدي".

188
00:14:01,799 --> 00:14:03,509
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.

189
00:14:09,932 --> 00:14:11,267
‫بالطبع يمكنك.

190
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
‫إنه أسهل شيء في العالم.

191
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
‫فقط…

192
00:14:15,521 --> 00:14:19,108
‫استدر واخرج وأغلق الباب خلفك.

193
00:14:21,777 --> 00:14:24,280
‫- هذا غير صائب.
‫- غير صائب؟

194
00:14:29,660 --> 00:14:32,496
‫هذه حرب يا "تيدي".

195
00:14:32,580 --> 00:14:34,623
‫نحن نفعل ما هو مطلوب منا،

196
00:14:34,707 --> 00:14:37,334
‫وهذا ما فعلته بالضبط تلك الليلة في المنزل،

197
00:14:37,418 --> 00:14:40,379
‫ولسوء الحظ ما تعجز عن فعله.

198
00:14:41,922 --> 00:14:44,466
‫لذا أنا أفعل هذا من أجلنا كلينا.

199
00:14:45,634 --> 00:14:47,136
‫هذه هديتي لك.

200
00:14:47,636 --> 00:14:49,305
‫كل ما عليك فعله هو…

201
00:14:50,389 --> 00:14:51,891
‫قبولها.

202
00:15:03,861 --> 00:15:05,696
‫أنت تبلي حسنًا يا "تيدي".

203
00:15:07,823 --> 00:15:09,116
‫أنت بطل.

204
00:15:10,492 --> 00:15:11,827
‫أراك قريبًا، اتفقنا؟

205
00:16:14,556 --> 00:16:16,642
‫10، 15، مهلًا.

206
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
‫اللعنة، مجددًا، واحد.

207
00:16:19,144 --> 00:16:20,646
‫ليس واحدًا بل خمسة.

208
00:16:20,729 --> 00:16:25,526
‫5، 10، 15، 20، 25،
‫كفى، يحيّرني كثيرًا، مجددًا.

209
00:16:25,609 --> 00:16:28,487
‫- ما قصة هذه الصناديق هنا؟
‫- أي صناديق؟

210
00:16:29,488 --> 00:16:30,614
‫هذه الصناديق.

211
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
‫أيها الوغد!

212
00:16:35,244 --> 00:16:36,662
‫- "يودا"…
‫- ماذا؟

213
00:16:36,745 --> 00:16:41,250
‫تعال إلى هنا، لا يمكنني عد هذا الهراء،
‫اصنع لي معروفًا وضع حدًا لهذا الأمر.

214
00:16:42,459 --> 00:16:45,129
‫هل كنت تعلم أن "فرانكلين"
‫أنقذ حياة "يودا"؟

215
00:16:45,212 --> 00:16:47,172
‫- هل تعرف ذلك؟
‫- لا.

216
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
‫هذا صحيح، أجل، إنه فتى صالح.

217
00:16:50,300 --> 00:16:51,510
‫لذا في كل مرة يأتي فيها،

218
00:16:51,593 --> 00:16:54,805
‫أعرض عليه الشراب والكوكايين والأفيون.

219
00:16:55,514 --> 00:16:56,682
‫ويرفض دائمًا.

220
00:16:57,766 --> 00:16:59,518
‫تبًا، أنا راض بتجربة أي منها.

221
00:16:59,601 --> 00:17:02,604
‫لم أعرضها عليك، أليس كذلك؟

222
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
‫لماذا أحضرتهما؟

223
00:17:08,527 --> 00:17:11,030
‫قلت لك إن العمل تزدهر.

224
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
‫أي أننا سنشتري المزيد، وندفع مقدمًا.

225
00:17:13,615 --> 00:17:16,118
‫هذا يعني أيضًا
‫أنني قد لا آتي لإتمام الصفقات دائمًا.

226
00:17:16,201 --> 00:17:19,997
‫بلى ستأتي، أحبك أنت وأثق بك أنت.

227
00:17:20,664 --> 00:17:22,332
‫ارتد السترة.

228
00:17:23,876 --> 00:17:25,252
‫اذهب وأحضر القليل.

229
00:17:26,712 --> 00:17:28,672
‫- كيلوغرامان؟
‫- كيلوغرامان.

230
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
‫أتعلم يا "آفي"؟

231
00:17:32,551 --> 00:17:34,344
‫بما أننا

232
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
‫سوف نشتري بالجملة وندفع مقدمًا،

233
00:17:37,639 --> 00:17:39,767
‫ما رأيك في أن نخفض السعر قليلًا؟

234
00:17:40,642 --> 00:17:41,727
‫ماذا؟

235
00:17:41,810 --> 00:17:44,271
‫أعرف أنك منحت الفتى السعر 12.

236
00:17:44,354 --> 00:17:46,857
‫أنت في الواجهة، إنه لا يفهم شيئًا.

237
00:17:46,940 --> 00:17:48,817
‫الآن أصبح الأمر حقيقيًا.

238
00:17:48,901 --> 00:17:51,070
‫ما رأيك لو خفضت السعر قليلًا؟

239
00:17:54,073 --> 00:17:55,949
‫- ربما.
‫- أجل.

240
00:17:56,033 --> 00:17:57,242
‫أجل، ربما.

241
00:17:58,535 --> 00:18:01,622
‫أو ربما سأحلق حاجبيك عن وجهك

242
00:18:01,705 --> 00:18:03,832
‫وأطلب منك أن تذهب وتلعق قضيب حمار.

243
00:18:04,833 --> 00:18:07,002
‫لا بأس بـ12 يا "آفي"، اتفقنا؟

244
00:18:07,086 --> 00:18:10,005
‫ما هذا؟ سمحت لك بإحضار أصدقائك إلى منزلي

245
00:18:10,089 --> 00:18:11,548
‫فتستقوي عليّ؟

246
00:18:11,632 --> 00:18:13,592
‫لا أحد يحاول أن يستقوي عليك.

247
00:18:18,889 --> 00:18:20,265
‫طبعًا لا.

248
00:18:23,227 --> 00:18:25,437
‫ولتوضيح من المسؤول هنا،

249
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
‫سيصبح المبلغ 13 لكل كيلو.

250
00:18:26,939 --> 00:18:29,483
‫- بحقك يا "آفي".
‫- إن واصلتم الكلام، سيصبح السعر 14.

251
00:18:30,067 --> 00:18:31,777
‫أو يمكنكم الذهاب إلى مكان آخر.

252
00:18:32,694 --> 00:18:34,696
‫أيها الأوغاد الجشعون.

253
00:18:55,134 --> 00:18:56,343
‫والآن ارحلوا.

254
00:19:13,068 --> 00:19:14,653
‫طلبت منكما التحلي بالهدوء.

255
00:19:15,320 --> 00:19:17,614
‫ليس ذنبنا أنه مجنون يا قريبي.

256
00:19:17,698 --> 00:19:19,366
‫إنه أكثر من مجنون، هذا الوغد عنصري.

257
00:19:19,449 --> 00:19:20,742
‫لا يهم.

258
00:19:22,035 --> 00:19:23,912
‫ما لم تعرفا من أين يمكنني شراء بضاعة نقية

259
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
‫بهذه الأسعار، فإن "آفي" هو مورّدنا.

260
00:19:25,622 --> 00:19:27,207
‫أعرف من أين يمكنك شراء البضاعة بسعر أفضل

261
00:19:27,291 --> 00:19:28,792
‫ولن تضطر إلى التعامل مع يهودي مجنون.

262
00:19:29,376 --> 00:19:32,004
‫اسمع، إنه يشتريها من مكان ما،
‫والسعر أقل بكثير من 12 للكيلو.

263
00:19:32,087 --> 00:19:34,756
‫الآن اطلب من أحد مراقبة منزله الصغير،

264
00:19:34,840 --> 00:19:36,466
‫ورؤية من يأتي ويذهب.

265
00:19:37,384 --> 00:19:38,468
‫اذهب إلى المصدر مباشرةً.

266
00:19:41,930 --> 00:19:44,349
‫لا يمكنني الجلوس خارج منزله والانتظار.

267
00:19:44,433 --> 00:19:46,810
‫سأتعرض للاعتقال
‫خلال خمس دقائق في هذا الحي.

268
00:19:47,519 --> 00:19:51,398
‫أنت محق، لا نستطيع،
‫لكنك تعرف شخصًا يستطيع.

269
00:20:35,609 --> 00:20:36,902
‫مرحبًا، هذا أنا.

270
00:20:38,028 --> 00:20:39,988
‫لم تتصل بي منذ بضعة أيام.

271
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
‫بدأت أقلق قليلًا.

272
00:20:42,199 --> 00:20:44,534
‫هلّا تتصل بي عندما تتسنى لك الفرصة.

273
00:20:45,869 --> 00:20:48,038
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟ هل أنت جائع قليلًا؟

274
00:20:48,121 --> 00:20:51,959
‫هل تريد إلقاء التحية؟

275
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
‫أبي…

276
00:20:54,544 --> 00:20:56,546
‫حسنًا، أرجو أن تكون بخير.

277
00:20:58,548 --> 00:21:00,634
‫أحبك، إلى اللقاء.

278
00:21:21,154 --> 00:21:23,282
‫أين الصليب الذي أعطيتك إياه؟

279
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
‫نسيت أن أرتديه.

280
00:21:33,417 --> 00:21:35,085
‫هل أعجبتك البدلة التي كان يرتديها أبي؟

281
00:21:36,211 --> 00:21:37,170
‫لا.

282
00:21:37,671 --> 00:21:42,592
‫ولكن هذا ذوق "راميرو".

283
00:21:48,724 --> 00:21:51,184
‫هل فكرت فيما ستفعلينه بهذا المنزل؟

284
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
‫لم لا تبقين هنا لفترة من الوقت؟

285
00:21:55,188 --> 00:22:00,986
‫لا يا عزيزتي، سأغادر بعد الجنازة.

286
00:22:02,779 --> 00:22:05,115
‫تعالي معي إلى "المكسيك" يا ابنتي.

287
00:22:07,617 --> 00:22:09,453
‫ماذا سأفعل في "المكسيك" يا أمي؟

288
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
‫صفّي ذهنك.

289
00:22:13,373 --> 00:22:16,793
‫لم لا تدعين "راميرو"
‫يتولّى إدارة كل الأعمال؟

290
00:22:16,877 --> 00:22:19,463
‫إنه المسؤول، سواء كنت هنا أو لا.

291
00:22:21,631 --> 00:22:23,633
‫لا تصبي جام غضبك عليّ.

292
00:22:24,301 --> 00:22:27,679
‫رفض أبي التحدث عن منصبي في عمل العائلة.

293
00:22:28,263 --> 00:22:29,139
‫لو كنت رجلًا،

294
00:22:30,140 --> 00:22:32,476
‫لتشاركت مسؤولية العمل كله مع عمي "راميرو".

295
00:22:32,559 --> 00:22:35,187
‫لكن لأنني لست كذلك، يتركونني هنا

296
00:22:35,270 --> 00:22:37,272
‫لتنظيف قذارة "بيدريتو" وأبيه.

297
00:22:39,608 --> 00:22:40,734
‫يا ابنتي…

298
00:22:43,612 --> 00:22:47,115
‫كان يومًا طويلًا وأنا متعبة.

299
00:22:48,241 --> 00:22:51,370
‫لنتحدث في الصباح، اتفقنا؟

300
00:22:59,920 --> 00:23:01,213
‫كما تريدين.

301
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
‫هل تريد التدخين معي؟

302
00:23:45,757 --> 00:23:47,968
‫هذا لا يجعلني أنتشي.

303
00:23:50,512 --> 00:23:52,556
‫ربما تدخن المخدرات الخاطئة.

304
00:23:53,432 --> 00:23:55,225
‫أجل، ربما.

305
00:24:05,193 --> 00:24:07,362
‫سيحضر "راميرو" شخصًا ليتعلم مسك الدفاتر.

306
00:24:11,992 --> 00:24:14,369
‫تضحك لأنك تعرف أنك كنت محقًا.

307
00:24:20,083 --> 00:24:22,919
‫- وأنت يا "أوسو"؟
‫- ماذا؟

308
00:24:23,795 --> 00:24:25,255
‫لماذا ما زلت هنا؟

309
00:24:26,840 --> 00:24:29,551
‫لأنني أثق بك أيتها المكسيكية.

310
00:24:30,886 --> 00:24:32,262
‫أجل، أنا جاد.

311
00:24:32,888 --> 00:24:34,639
‫يمكننا إدارة هذا العمل معًا.

312
00:24:35,348 --> 00:24:39,728
‫استغلال الفرصة قدر الإمكان
‫وتحمّل المسؤولية.

313
00:24:42,689 --> 00:24:44,441
‫ماذا لو قلت لك إنني لا أصدقك؟

314
00:24:45,358 --> 00:24:47,777
‫أعلم أنك منتشية،

315
00:24:48,445 --> 00:24:49,863
‫أو مصابة بجنون الارتياب.

316
00:24:58,538 --> 00:24:59,915
‫يجب أن تعرف…

317
00:25:02,417 --> 00:25:04,586
‫أنني إن أكملت هذا، فليس من أجلك.

318
00:25:06,129 --> 00:25:07,297
‫أعلم.

319
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
‫ويجب أن أكون هناك.

320
00:25:15,555 --> 00:25:17,516
‫حتى لا يظنوا أن لي علاقة بالأمر.

321
00:25:21,436 --> 00:25:22,437
‫مستحيل.

322
00:25:31,571 --> 00:25:32,489
‫حسنًا.

323
00:25:33,865 --> 00:25:36,910
‫اتصل بـ"ستومبر"، قل له إنني أريد أن نلتقي.

324
00:26:00,433 --> 00:26:01,810
‫هل أنت واثق من أن الخروج يريحك؟

325
00:26:01,893 --> 00:26:03,144
‫نعم.

326
00:26:03,228 --> 00:26:05,522
‫أحتاج إلى الخروج
‫من مستشفى المجانين لدقيقة.

327
00:26:05,605 --> 00:26:07,732
‫سبق وأصبحت هذه التفاهات من الماضي.

328
00:26:11,236 --> 00:26:12,571
‫ماذا؟

329
00:26:12,654 --> 00:26:14,197
‫لا شيء.

330
00:26:14,281 --> 00:26:16,241
‫هراء، هناك ما تريد قوله، أليس كذلك؟

331
00:26:20,120 --> 00:26:21,955
‫اتخذت بعض الخطوات مع "راي راي".

332
00:26:22,539 --> 00:26:24,082
‫أعتقد أنني رتبت الأمور.

333
00:26:24,165 --> 00:26:26,167
‫- حسنًا، سأكون هناك.
‫- لا يا رجل.

334
00:26:26,251 --> 00:26:28,169
‫ستكون عبئًا، وأنت تعلم ذلك.

335
00:26:28,253 --> 00:26:29,838
‫أعني، تبًا لذلك يا قريبي.

336
00:26:32,173 --> 00:26:33,800
‫اسمع يا رجل، أنا جاد.

337
00:26:34,467 --> 00:26:37,512
‫لا تشارك في هذا، أنا له.

338
00:26:44,561 --> 00:26:45,937
‫اسمع يا "فرانكلين".

339
00:26:47,147 --> 00:26:50,066
‫عندما صوبت المسدس على "كارفل"،
‫فيم كنت تفكّر؟

340
00:26:50,150 --> 00:26:54,070
‫- وما الذي أوقفك؟
‫- لا أعرف، الكثير من الهراء على ما أظن.

341
00:26:56,239 --> 00:26:59,117
‫حين تتعامل مع "راي راي" و"ليني"،

342
00:26:59,200 --> 00:27:02,162
‫أريدك أن تفكر في الاعتناء بناسك وبأهلك.

343
00:27:02,245 --> 00:27:05,749
‫والدتك وعمك و"لوي" و"ميلودي".

344
00:27:06,416 --> 00:27:07,917
‫حتى أنني أريدك أن تفكّر فيّ

345
00:27:08,001 --> 00:27:09,628
‫وأنا أنزف على الأرض وتضغط على الزناد.

346
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
‫هل فهمت؟

347
00:27:14,341 --> 00:27:16,134
‫إن لم تكن ذئبًا أكلتك الذئاب،
‫هذا ما في الأمر.

348
00:27:21,806 --> 00:27:23,266
‫سنكون بخير يا رجل.

349
00:27:55,215 --> 00:27:56,257
‫"تيدي".

350
00:28:17,278 --> 00:28:18,363
‫مرحبًا.

351
00:28:21,241 --> 00:28:23,118
‫ألا تجيب على هاتفك؟

352
00:28:31,084 --> 00:28:32,043
‫اتصلت "جوليا".

353
00:28:32,711 --> 00:28:34,629
‫قالت إنك لم تكلّمها منذ يومين

354
00:28:34,713 --> 00:28:36,798
‫وقلقت من أن يكون هناك خطب ما.

355
00:28:38,508 --> 00:28:40,301
‫أجل، الأمور…

356
00:28:49,102 --> 00:28:50,812
‫ارتد ملابسك يا "تيدي".

357
00:28:54,858 --> 00:28:55,859
‫حسنًا.

358
00:28:57,652 --> 00:28:59,362
‫لم أكن أعلم
‫أنك من معجبي الموسيقى الكلاسيكية.

359
00:28:59,446 --> 00:29:01,030
‫من كان هذا؟ "شوبان"؟

360
00:29:04,784 --> 00:29:08,121
‫"جيمس"، لا أظن أنني الشخص المناسب لهذا.

361
00:29:11,332 --> 00:29:13,251
‫دافعت عنك يا "تيدي".

362
00:29:14,586 --> 00:29:15,795
‫أنا آسف.

363
00:29:16,629 --> 00:29:17,839
‫أتريد نصيحتي؟

364
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
‫يجب أن تتعلم أن تنسى.

365
00:29:21,259 --> 00:29:23,803
‫بحقك، هذا يشبه "طهران" تمامًا.

366
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
‫أحيانًا تسوء الأمور في عملنا.

367
00:29:27,182 --> 00:29:29,142
‫كان بوسعي منع "طهران"، ربما.

368
00:29:29,726 --> 00:29:31,186
‫كان عليّ أن أسحب عميلي.

369
00:29:31,269 --> 00:29:32,896
‫كنت أعلم أنه في ورطة، ولم ينصت إليّ أحد.

370
00:29:32,979 --> 00:29:34,856
‫ما أهمية ذلك؟ حدث الأمر، لم يكن خطأك.

371
00:29:34,939 --> 00:29:37,275
‫لكنك عدت إلى "واشنطن" وكنت متعبًا،

372
00:29:37,358 --> 00:29:40,320
‫وأخذت سيف الساموراي

373
00:29:40,403 --> 00:29:43,281
‫إلى مكتب منسّق البلاد.

374
00:29:43,364 --> 00:29:44,949
‫كان سيف الحرب الأهلية.

375
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
‫لست أفهم، ظننت أنك

376
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
‫سترتاح إن خرجت من هذه العملية.

377
00:29:53,833 --> 00:29:55,502
‫المدير فخور جدًا بك.

378
00:29:56,544 --> 00:29:58,922
‫تتدفق الأموال والإمدادات إلى الجنوب.

379
00:29:59,005 --> 00:30:01,007
‫عاد استعداد مقاتلي
‫جماعة "الكونترا" للهجوم.

380
00:30:01,090 --> 00:30:03,635
‫بدأت هذه العملية تحقق النتائج
‫التي توقعتها أنت.

381
00:30:05,386 --> 00:30:06,763
‫إنه مسرور جدًا.

382
00:30:09,140 --> 00:30:10,350
‫وكذلك الرئيس.

383
00:30:16,981 --> 00:30:18,274
‫أنت كاذب.

384
00:30:20,109 --> 00:30:25,114
‫طلب منا أن ننقل
‫تقديره إلى الجهات المسؤولية.

385
00:30:38,795 --> 00:30:40,046
‫عندما كنت في الثامنة،

386
00:30:41,840 --> 00:30:44,008
‫أخذني أبي إلى "البيت الأبيض"

387
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
‫حيث تم تكريمه على خدمته،

388
00:30:47,262 --> 00:30:50,765
‫وتناولنا الغداء، والتقيت "كينيدي" و…

389
00:30:54,269 --> 00:30:57,021
‫كانت تلك اللحظة
‫الأكثر مدعاة للفخر في حياته كلها.

390
00:31:01,025 --> 00:31:03,069
‫أعني، إنها في ملفي، أعلم أنك قرأتها.

391
00:31:04,612 --> 00:31:07,198
‫أنا لا أتلاعب بك يا "تيدي".

392
00:31:09,868 --> 00:31:12,537
‫أنا أنقل المشاعر وحسب.

393
00:31:12,620 --> 00:31:13,955
‫وهذا ينجح.

394
00:31:14,455 --> 00:31:18,001
‫حسنًا، لكن السؤال هو،
‫هل سيستمر هذا العمل بسببك،

395
00:31:18,084 --> 00:31:19,711
‫أم يجب أن أجد شخصًا آخر؟

396
00:31:35,810 --> 00:31:37,562
‫هذا المكان رائع يا رجل.

397
00:31:37,645 --> 00:31:41,941
‫بضعة أرائك،
‫بعض مصابيح الحمم، شاشة تلفاز كبيرة.

398
00:31:42,025 --> 00:31:44,736
‫يمكننا وضع سرير مائي في هذا المكان أيضًا.

399
00:31:44,819 --> 00:31:46,404
‫هذا ليس منزل عزوبية لعين.

400
00:31:46,487 --> 00:31:48,740
‫إنه منزل إعداد المخدرات، لذا هدئ من روعك.

401
00:31:49,991 --> 00:31:51,910
‫علينا إحضار الغاز على الفور.

402
00:31:51,993 --> 00:31:53,119
‫الموقد هو الأساس.

403
00:31:53,202 --> 00:31:55,413
‫يمكنني أن أجهزه في الصباح الباكر.

404
00:32:02,462 --> 00:32:03,713
‫"راي راي".

405
00:32:44,712 --> 00:32:46,005
‫يجب أن نتحدث.

406
00:32:47,799 --> 00:32:49,092
‫عن ماذا؟

407
00:32:56,975 --> 00:32:58,476
‫كيف نتجنب الحرب.

408
00:33:19,205 --> 00:33:20,957
‫أجل، ها قد بدأنا.

409
00:33:39,142 --> 00:33:40,643
‫لم أعرف أنك ستحضر أحدًا.

410
00:33:41,978 --> 00:33:42,937
‫عمي فقط.

411
00:33:45,773 --> 00:33:47,900
‫قم بواجبك كما وعدت، ولا داعي للقلق.

412
00:33:49,444 --> 00:33:51,362
‫لنكن واضحين، أنا لست العاهر هنا.

413
00:33:52,363 --> 00:33:54,574
‫أيًا كان ما فعلتموه بـ"ليني"، فقد دمّره.

414
00:33:55,408 --> 00:33:56,576
‫كان سيتسبب بمقتلنا جميعًا.

415
00:33:57,118 --> 00:33:58,202
‫نعلم ذلك.

416
00:33:59,203 --> 00:34:01,039
‫أنت تفعل الصواب يا رجل.

417
00:34:03,708 --> 00:34:04,917
‫أخرجه.

418
00:34:05,001 --> 00:34:06,294
‫سأساعدك.

419
00:34:27,565 --> 00:34:28,775
‫انهض.

420
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
‫انهض.

421
00:34:52,548 --> 00:34:54,175
‫"يهوذا" اللعين.

422
00:34:54,258 --> 00:34:55,593
‫حسنًا، هل نحن على وفاق؟

423
00:34:55,676 --> 00:34:56,969
‫أخشى أننا لسنا كذلك.

424
00:34:58,846 --> 00:35:01,015
‫أريد أن أتأكد أن ما حدث سيبقى بيننا.

425
00:35:04,393 --> 00:35:05,561
‫لا يا رجل، تبًا لهذا يا رجل.

426
00:35:05,645 --> 00:35:06,979
‫طلبت مني إحضاره، هذا ما فعلته.

427
00:35:07,063 --> 00:35:10,983
‫إما أن تفعل هذا لأعرف
‫أنك ستلزم الصمت، أو سأقتلكما.

428
00:35:12,902 --> 00:35:14,821
‫- "راي راي".
‫- لم يكن هذا اتفاقنا!

429
00:35:14,904 --> 00:35:17,949
‫- أصبح الاتفاق الآن.
‫- بحقك يا رجل.

430
00:35:19,200 --> 00:35:22,328
‫أعرف أن هذا ليس طلبًا سهلًا.

431
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
‫أعلم.

432
00:35:26,165 --> 00:35:28,084
‫سآتيك بالمزيد من ذلك.

433
00:35:28,668 --> 00:35:30,837
‫نستخدم رجالًا يعرفون
‫كيف يتعاملون مع الأمور بأنفسهم.

434
00:35:32,880 --> 00:35:34,465
‫يمكن أن يكون المستقبل مشرقًا.

435
00:35:34,549 --> 00:35:35,675
‫مهلًا.

436
00:35:36,384 --> 00:35:40,638
‫مهلًا! إياك أن تفعل هذا من أجله.

437
00:35:40,721 --> 00:35:42,098
‫أخبرتك أن تنسى هذا الأمر.

438
00:35:42,181 --> 00:35:44,225
‫لن تنسى هذا الأمر أبدًا.

439
00:35:44,308 --> 00:35:47,979
‫لن تنسى وأنت تعرف ذلك، انظر إليّ يا صاح.

440
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
‫مهلًا! يعتقد لأنه يفعل هذا من أجلك،

441
00:35:52,400 --> 00:35:54,402
‫أن هذا الدم لن يلطخ يديك،

442
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
‫لكنه سيلطخهما يا رجل، "راي راي"!

443
00:35:58,656 --> 00:36:00,199
‫أجل، يُستحسن أن تنتبه إلى نفسك!

444
00:36:01,409 --> 00:36:02,743
‫اخرج من هنا…

445
00:36:05,121 --> 00:36:07,832
‫- هيا يا "راي راي".
‫- "راي راي"، هيا!

446
00:36:07,915 --> 00:36:09,208
‫- هيا أيها العاهر.
‫- ماذا تفعل؟

447
00:36:09,292 --> 00:36:10,668
‫- انظر إليّ!
‫- افعلها أيها الوغد!

448
00:36:10,751 --> 00:36:12,170
‫- حسنًا!
‫- "راي راي"!

449
00:36:12,253 --> 00:36:14,213
‫- افعلها!
‫- "راي راي"! "راي"…

450
00:36:36,277 --> 00:36:38,362
‫من أجل "ليون" أيها الوغد.

451
00:36:56,339 --> 00:36:58,799
‫إن أردت جني المال، تعرف أين تجدني.

452
00:37:45,805 --> 00:37:47,807
‫"الجناح الرئاسي"

453
00:38:03,823 --> 00:38:05,825
‫ضيف "دانيلو" و"دييغو".

454
00:38:08,703 --> 00:38:10,121
‫سأنتظر هنا.

455
00:38:28,180 --> 00:38:29,056
‫ادخل.

456
00:38:31,183 --> 00:38:32,351
‫هيا.

457
00:38:36,439 --> 00:38:37,481
‫"دييغو"…

458
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
‫- انتبه لما تفعل.
‫- هل تريد بعض الخبز؟

459
00:38:41,444 --> 00:38:45,323
‫- لا أريد خبزًا يا "دييغو".
‫- أحدهم لديه كل المعلومات، لديهم تواريخ.

460
00:38:45,406 --> 00:38:47,116
‫أنا آكل يا أخي.

461
00:38:48,326 --> 00:38:50,119
‫- أعطني الملح.
‫- انظر يا "دييغو".

462
00:38:51,746 --> 00:38:54,790
‫من التقط هذه الصورة؟

463
00:38:54,874 --> 00:38:56,500
‫أعطني الملح.

464
00:38:56,584 --> 00:38:57,585
‫"دييغو"…

465
00:39:12,808 --> 00:39:16,312
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

466
00:39:17,188 --> 00:39:19,315
‫في الواقع، أنا بأفضل حال، كيف حالك؟

467
00:39:19,398 --> 00:39:21,901
‫- أمريكي؟
‫- بالتأكيد.

468
00:39:25,112 --> 00:39:26,572
‫هيا أيها الجبان!

469
00:39:26,655 --> 00:39:29,617
‫- حسنًا، مهلًا.
‫- اشرح لي هذا الهراء!

470
00:39:29,700 --> 00:39:31,410
‫من الواضح أنك مستاء.

471
00:39:31,494 --> 00:39:33,079
‫حسنًا، لديك كل الحق في أن تغضب.

472
00:39:33,162 --> 00:39:36,207
‫لكن…حسنًا، أرجوك، ضع المسدس أرضًا،

473
00:39:36,290 --> 00:39:37,291
‫ويمكننا التحدث.

474
00:39:37,375 --> 00:39:39,168
‫- هل أقتله؟
‫- لا، أولًا، يجب أن نعرف هويته.

475
00:39:39,251 --> 00:39:41,712
‫- لا يهمني من يكون.
‫- كالعادة.

476
00:39:41,796 --> 00:39:43,839
‫- لا تقلق، سأتولى أمره.
‫- هيا، اقتله!

477
00:39:43,923 --> 00:39:45,424
‫"أليخاندرو إستيفز".

478
00:39:47,218 --> 00:39:48,260
‫ماذا قلت؟

479
00:39:48,928 --> 00:39:50,596
‫"أليخاندرو إستيفز".

480
00:39:52,348 --> 00:39:53,224
‫حسنًا.

481
00:39:54,975 --> 00:39:56,769
‫أنتما هنا لعقد صفقة معه، صحيح؟

482
00:39:58,771 --> 00:40:01,524
‫كان "أليخاندرو" يُحضر الكوكايين
‫إلى "الولايات المتحدة".

483
00:40:01,607 --> 00:40:04,610
‫احتاج فقط إلى مساعدة
‫إدارة مكافحة المخدرات للعبور عبر الحدود.

484
00:40:04,693 --> 00:40:06,946
‫كنتما ستصبحان ورقة المساومة أيضًا.

485
00:40:07,780 --> 00:40:08,948
‫كان يحاول الإيقاع بكما.

486
00:40:09,657 --> 00:40:12,868
‫كيف يعرف هذا الفاشل بذلك؟

487
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
‫سأسأله إذا صمت.

488
00:40:14,578 --> 00:40:15,996
‫يمكنني الإجابة بنفسي.

489
00:40:16,789 --> 00:40:19,500
‫أعرف ذلك كما أعرف كل شيء عنكما.

490
00:40:21,168 --> 00:40:23,129
‫أعلم أنكما تحبان العيش
‫في "الولايات المتحدة".

491
00:40:24,380 --> 00:40:27,091
‫وأعرف أن عائلة "أوريخويلا"
‫تثق بكما وتتركما وشأنكما

492
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
‫ما دام المال يستمر بالتدفق.

493
00:40:28,759 --> 00:40:30,970
‫ويمكنني أن أضمن استمرار حدوث هذا.

494
00:40:32,138 --> 00:40:34,974
‫وإبعاد إدارة مكافحة المخدرات
‫ورجال الشرطة المحليين عنكما،

495
00:40:35,057 --> 00:40:36,934
‫وتزويدكما بمعلومات عن منافسيكما

496
00:40:37,017 --> 00:40:39,103
‫والأمن في بعض المعابر الحدودية.

497
00:40:40,312 --> 00:40:41,647
‫ماذا يجب أن نفعل لك؟

498
00:40:43,941 --> 00:40:46,569
‫عليكما تزويدي بالكوكايين النقي تمامًا

499
00:40:46,652 --> 00:40:48,654
‫بأسعار ستجعلكما تتألمان.

500
00:40:49,530 --> 00:40:50,865
‫من أنت يا رجل؟

501
00:40:51,699 --> 00:40:52,825
‫لا يهم من أكون.

502
00:40:54,493 --> 00:40:56,495
‫المهم الجهة التي أمثّلها.

503
00:40:56,579 --> 00:40:57,663
‫ومن هي؟

504
00:40:59,206 --> 00:41:01,000
‫حكومة "الولايات المتحدة".

505
00:41:05,045 --> 00:41:07,590
‫تبًا لهذا! سآكل.

506
00:42:08,108 --> 00:42:10,110
‫- هل ستغادرين بهذه السرعة؟
‫- نعم.

507
00:42:11,445 --> 00:42:13,405
‫تعالي معي.

508
00:42:25,084 --> 00:42:26,877
‫يجب أن تبقي معي.

509
00:42:27,461 --> 00:42:30,089
‫يجب أن تساعديني، عليك أن تدعميني.

510
00:42:30,172 --> 00:42:33,050
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- لم لا؟

511
00:42:34,343 --> 00:42:37,596
‫يا قوية، لن يعجبك هذا،

512
00:42:38,264 --> 00:42:41,642
‫لكن عليك أن تسمعيني.

513
00:42:43,936 --> 00:42:47,398
‫لم يقلل والدك من شأنك لكونك امرأة،

514
00:42:47,481 --> 00:42:50,067
‫ولا ظن أنك ضعيفة.

515
00:42:51,485 --> 00:42:55,573
‫كان يخشى أن طموحك

516
00:42:55,656 --> 00:42:59,952
‫قد يؤذي هذه العائلة كثيرًا.

517
00:43:01,537 --> 00:43:02,371
‫هل تفهمين؟

518
00:43:02,454 --> 00:43:04,123
‫يا ابنتي…

519
00:43:11,880 --> 00:43:13,924
‫إن احتجت إليّ،

520
00:43:14,842 --> 00:43:16,844
‫تعرفين أين تجدينني.

521
00:43:19,346 --> 00:43:21,515
‫أحبك كثيرًا يا ابنتي.

522
00:43:25,352 --> 00:43:28,022
‫كما أنت.

523
00:43:41,327 --> 00:43:42,745
‫حسنًا، امنحها لي.

524
00:43:42,828 --> 00:43:44,747
‫كم سنجني اليوم؟ أخواي؟

525
00:43:45,706 --> 00:43:46,624
‫يا رجل، ماذا قلت لكما؟

526
00:43:46,707 --> 00:43:49,376
‫ضعا أوراق الدولار الواحد أمام الخمسة،
‫وأوراق العشرين في الخلف.

527
00:43:51,086 --> 00:43:52,338
‫هل تنتبهان؟

528
00:43:52,421 --> 00:43:53,922
‫هنا يبدأ الأمر، هل تسمعانني؟

529
00:43:54,006 --> 00:43:55,382
‫حسنًا إذًا.

530
00:43:55,966 --> 00:43:57,468
‫من منكم أفسد حساباتي؟

531
00:43:57,551 --> 00:43:59,386
‫ما تتعلمان فعله الآن…

532
00:44:20,991 --> 00:44:22,618
‫أنا أصرخ طالبًا المثلجات!

533
00:44:26,121 --> 00:44:28,290
‫حسنًا، من لديه المال؟

534
00:44:28,374 --> 00:44:29,792
‫هل لديكم المال؟

535
00:44:29,875 --> 00:44:32,378
‫عليكم يا أطفال أن تتعلموا
‫أنه لا شيء مجانيًا في الحياة.

536
00:44:33,128 --> 00:44:36,799
‫من يملك المال؟ هل تملك المال؟ أنت؟

537
00:44:37,508 --> 00:44:39,927
‫أطفال مفلسون، ابتعدوا عن شاحنتي.

538
00:44:40,010 --> 00:44:40,928
‫مرحبًا.

539
00:44:42,596 --> 00:44:45,182
‫لا تمرّ في مربعي السكني دون توقف.

540
00:44:45,265 --> 00:44:47,434
‫إن طلب هؤلاء الأولاد المثلجات، أيًا كانت،

541
00:44:48,060 --> 00:44:51,438
‫فقدّمها لهم وسأهتم بك لاحقًا.

542
00:44:53,023 --> 00:44:54,108
‫اتفقنا؟

543
00:44:54,191 --> 00:44:56,068
‫نعم، اتفقنا.

544
00:45:00,614 --> 00:45:03,534
‫- تفضل يا عزيزي.
‫- تفقدي "فرانكلين".

545
00:45:07,788 --> 00:45:08,872
‫تعالوا وخذوا ما تريدون.

546
00:45:12,501 --> 00:45:14,169
‫{\an8}"مثلجات"

547
00:45:14,253 --> 00:45:16,171
‫أريد المثلجات!

548
00:45:26,515 --> 00:45:29,143
‫مرحبًا يا "جولز"، هذا أنا.

549
00:45:33,147 --> 00:45:35,023
‫أجل، أعرف.

550
00:45:36,483 --> 00:45:37,693
‫أنا آسف.

551
00:45:40,070 --> 00:45:41,363
‫الأمر فقط…

552
00:45:42,281 --> 00:45:47,035
‫الأمور هنا تدهورت و…

553
00:45:49,997 --> 00:45:52,416
‫لا، ليس كذلك.

554
00:45:55,919 --> 00:45:58,172
‫لديّ بعض الأخبار السيئة يا "جولز".

555
00:46:05,137 --> 00:46:06,263
‫أجل.

556
00:46:24,406 --> 00:46:25,616
‫كيف حالك يا ابنة العم؟

557
00:46:28,243 --> 00:46:32,581
‫اسمعي، أنا أردت أن أعتذر وحسب،

558
00:46:32,664 --> 00:46:35,918
‫بشأن كل شيء، أنا…

559
00:46:37,419 --> 00:46:40,380
‫أحبك وأنا سعيد لأننا أصبحنا وحدنا مجددًا.

560
00:46:42,341 --> 00:46:43,342
‫العائلة فقط.

561
00:46:48,764 --> 00:46:49,932
‫تأخر الوقت.

562
00:46:52,851 --> 00:46:53,977
‫"خبالي"!

563
00:46:58,190 --> 00:47:01,276
‫- تأكد من وصوله إلى المنزل بأمان.
‫- ساعدني.

564
00:47:02,069 --> 00:47:02,986
‫شكرًا لك.

565
00:47:12,746 --> 00:47:14,122
‫إلى اللقاء يا أبي.

566
00:47:22,339 --> 00:47:23,257
‫مهلًا.

567
00:47:25,551 --> 00:47:27,594
‫- هل تريدين الانضمام إليّ؟
‫- لا، ليس الليلة.

568
00:47:29,179 --> 00:47:31,056
‫أردت أن أتحدث بشأن الدفاتر…

569
00:47:32,057 --> 00:47:33,433
‫سأتصل بـ"أنطونيو" غدًا.

570
00:47:34,643 --> 00:47:36,728
‫سأجلس معه، وأراجع كل الأمور.

571
00:47:38,897 --> 00:47:39,815
‫يبدو هذا جيدًا.

572
00:47:52,953 --> 00:47:54,955
‫{\an8}"هاتف"

573
00:47:59,418 --> 00:48:01,420
‫إنه في الخارج.

574
00:48:02,462 --> 00:48:03,505
‫إنه يدخن.

575
00:48:07,259 --> 00:48:09,428
‫لنفعلها يا صاح.

576
00:49:12,282 --> 00:49:13,283
‫أنا لست مسلحًا.

577
00:49:13,367 --> 00:49:15,744
‫لم تقدّم لي التعازي يا سيدي.

578
00:49:16,453 --> 00:49:19,164
‫احترامًا للموتى، سأسمح لك بالرحيل من هنا.

579
00:49:20,248 --> 00:49:22,834
‫إن اقتربت من أي منا مجددًا، فسينتهي الأمر.

580
00:49:22,918 --> 00:49:24,252
‫سوف أقتلك.

581
00:49:26,004 --> 00:49:27,631
‫هل أستطيع رؤية "لوسيا"؟

582
00:49:30,050 --> 00:49:32,844
‫أريد أن أودعها وحسب، ثم سأغادر.

583
00:49:33,679 --> 00:49:35,222
‫لن تراني مجددًا.

584
00:49:36,431 --> 00:49:37,724
‫أعدك.

585
00:49:39,309 --> 00:49:40,519
‫اذهب.

586
00:50:06,878 --> 00:50:08,296
‫هل نحن على وفاق؟

587
00:50:25,313 --> 00:50:27,858
‫أنت حقير!

588
00:50:32,070 --> 00:50:33,363
‫أنا خائفة.

589
00:50:54,760 --> 00:50:57,804
‫- يجب أن نأخذ "راميرو" إلى المستشفى.
‫- هيا.

590
00:50:57,888 --> 00:51:00,057
‫اتصلوا بالمسعفين.

591
00:51:03,894 --> 00:51:04,936
‫يا للهول.

592
00:51:07,397 --> 00:51:08,273
‫عمي.

593
00:51:17,449 --> 00:51:18,325
‫بهذه البساطة.

594
00:51:18,408 --> 00:51:20,660
‫أرجوك، أنا خبيرة في الطبخ.

595
00:51:34,716 --> 00:51:35,634
‫أنت لها.

596
00:54:32,686 --> 00:54:34,688
‫ترجمة "سيلفي النجار"

