﻿1
00:00:19,700 --> 00:00:22,120
‫- مرحباً‬
‫- لنفعل هذا‬

2
00:00:25,164 --> 00:00:28,251
‫أعلم أن ابنينا تشاجرا‬

3
00:00:28,793 --> 00:00:30,420
‫نعم، فعلا حتماً‬

4
00:00:32,255 --> 00:00:33,965
‫أنا آسف لأنني ضربتك‬

5
00:00:35,133 --> 00:00:37,135
‫كيف لا تعلم (كول أوف دوتي)؟‬

6
00:00:37,260 --> 00:00:39,387
‫أعترف أن من الغريب ألاّ تعلم‬
‫لعبة الفيديو (كول أوف دوتي)‬

7
00:00:39,512 --> 00:00:43,099
‫أعني، هذه اللعبة متداولة منذ سنوات‬
‫هناك ١٥ جزءاً منها‬

8
00:00:43,266 --> 00:00:46,936
‫نعم، لا نسمع بألعاب الفيديو في منزلنا‬

9
00:00:47,478 --> 00:00:49,105
‫ولكننا نتقبل أن تلعبوها‬

10
00:00:49,439 --> 00:00:50,940
‫ذلك غريب‬

11
00:00:53,234 --> 00:00:55,611
‫لمَ لا تقل له ما تحدثنا عنه؟‬

12
00:00:55,862 --> 00:00:57,280
‫اذهب‬

13
00:00:59,699 --> 00:01:04,829
‫آمل أن نلتقي المرة القادمة بوئام‬

14
00:01:07,248 --> 00:01:08,666
‫سنفكر في ذلك‬

15
00:01:09,500 --> 00:01:11,043
‫لنذهب يا صغيري‬

16
00:01:20,011 --> 00:01:22,805
‫أتمنى لو عاملني (ترافيس) بلطف‬
‫بعد اعتذاري منه‬

17
00:01:22,930 --> 00:01:26,350
‫حسناً، لا يمكنك التحكم بالآخرين‬
‫لكنك تستطيع التحكم بأفعالك فقط‬

18
00:01:26,476 --> 00:01:29,145
‫كلما أفكر في الأمر أزداد رغبة في ضربه مجدداً‬

19
00:01:29,270 --> 00:01:31,022
‫نعم، ذلك يُدعى ضعف شخصية‬

20
00:01:31,397 --> 00:01:33,608
‫إذا استمررت بالتمرن كما فعلنا هناك‬

21
00:01:33,816 --> 00:01:37,653
‫ستنمو شخصيتك وستصبح شخصاً أفضل‬

22
00:01:38,070 --> 00:01:40,781
‫- حتى والده لم يكن لطيفاً‬
‫- رأيت ذلك‬

23
00:01:41,657 --> 00:01:43,493
‫لم ترني أغضب منه، صحيح؟‬

24
00:01:44,452 --> 00:01:47,330
‫- لا‬
‫- أعلم ما تشعر به يا صغيري‬

25
00:01:48,080 --> 00:01:51,083
‫كنت أصاب بالغضب في السابق، كثيراً‬

26
00:01:52,418 --> 00:01:56,589
‫ولكنني تمكنت في النهاية‬
‫من السيطرة على تلك المشاعر‬

27
00:01:56,714 --> 00:01:59,425
‫وثم أنجبتك، وتغيرت‬

28
00:01:59,967 --> 00:02:03,304
‫أنا فخور جداً بك، ما فعلته كان صعباً‬

29
00:02:04,263 --> 00:02:07,767
‫لقد أخفقت، ولكنك تحملت مسؤولية أفعالك‬

30
00:02:08,935 --> 00:02:10,937
‫إنها طريقة الحياة الصحيحة‬

31
00:02:12,813 --> 00:02:15,566
‫- لا أعتقد أن لدينا وقت لذلك‬
‫- أعتقد أنني أستطيع فعل هذا‬

32
00:02:15,816 --> 00:02:17,360
‫لنجرب‬

33
00:02:17,735 --> 00:02:20,112
‫حسناً، لنبدأ، هل أنت مستعد؟‬

34
00:02:20,238 --> 00:02:22,406
‫- حسناً، لا أريد أن أقع‬
‫- حسناً‬

35
00:02:25,993 --> 00:02:27,828
‫اربت عليها هنا‬

36
00:02:32,375 --> 00:02:37,296
‫دعني أفعل ذلك، سأفعل ذلك، اتفقنا؟‬

37
00:02:37,922 --> 00:02:39,465
‫هكذا‬

38
00:02:44,178 --> 00:02:47,181
‫والآن، ارفعها، ارفعها‬

39
00:02:47,306 --> 00:02:51,686
‫"وجهه منقوش على البنس‬
‫ومرسوم على ورقة الخمسة دولار"‬

40
00:02:52,103 --> 00:02:56,399
‫"ولد (لينكون) في ١٢ فبراير سنة ١٨٠٩‬
‫في (كنتاكي)"‬

41
00:02:56,774 --> 00:03:01,696
‫"كانت عائلته فقيرة جداً‬
‫وكانت تعيش في كوخ من غرفة واحدة"‬

42
00:03:02,071 --> 00:03:07,493
‫"لاحقاً، عندما كان عمر (لينكون) تسع سنوات‬
‫ماتت أمه فجأة..."‬

43
00:03:10,705 --> 00:03:14,959
‫هاجم الثور سيارتي‬
‫وعلق قرنه بمصدها الأمامي، كاد يقتلعه‬

44
00:03:15,710 --> 00:03:18,129
‫والآن يجب علي استبداله واستبدال...‬

45
00:03:18,254 --> 00:03:20,506
‫تفضلا، أحضرت لكم الفطور‬

46
00:03:20,965 --> 00:03:23,551
‫- شكراً لك يا آنسة (إيميلي)‬
‫- مَن يحتاج إلى المزيد من القهوة؟‬

47
00:03:23,676 --> 00:03:25,136
‫أود ذلك‬

48
00:03:26,429 --> 00:03:30,141
‫(كارل)، كيف حالك هذا الصباح؟‬
‫هل تستمتع بالفطائر؟‬

49
00:03:30,266 --> 00:03:32,935
‫بالتأكيد يا آنسة (جيني)‬

50
00:03:33,227 --> 00:03:35,021
‫أحتاج إلى (زاناكس)‬

51
00:03:42,528 --> 00:03:46,532
‫هل أخبرتك بأن (آمبر)‬
‫قُبلت في فرقة المشجعات؟‬

52
00:03:46,657 --> 00:03:50,369
‫ذلك رائع جداً، لا بد أنك فخورة جداً‬

53
00:03:50,494 --> 00:03:53,205
‫نعم، سنقيم احتفالاً، يجدر بك حضوره‬

54
00:03:53,331 --> 00:03:56,167
‫- سنقلي ديك حبش‬
‫- سيسرني ذلك‬

55
00:03:56,292 --> 00:04:00,546
‫- لكن أم (كلارك) تزورنا...‬
‫- أحضريهم جميعاً‬

56
00:04:00,671 --> 00:04:02,923
‫نعم، أعلم، لكنها...‬

57
00:04:03,424 --> 00:04:06,802
‫موصولة بآلات‬

58
00:04:07,094 --> 00:04:09,639
‫وأخاف من فصلها عنها‬

59
00:04:10,348 --> 00:04:14,352
‫- ذلك يسبب التوتر‬
‫- نعم‬

60
00:04:15,144 --> 00:04:17,396
‫ذلك موتر حقاً‬

61
00:04:21,609 --> 00:04:23,819
‫أخبرني (بيفل) بأنه يستمني بيده‬
‫بينما يقوم بتخيلك‬

62
00:04:30,242 --> 00:04:34,372
‫(إميلي)، ماذا تفعلين؟‬

63
00:04:35,331 --> 00:04:36,916
‫أفرغ آلة النقود‬

64
00:04:41,462 --> 00:04:43,005
‫ذلك رائع‬

65
00:04:44,340 --> 00:04:46,050
‫ذلك رائع حقاً‬

66
00:04:49,553 --> 00:04:50,971
‫رائع‬

67
00:05:00,314 --> 00:05:03,567
‫"واتضح أنه كان محامياً‬
‫قبل أن يصبح رئيس الدولة"‬

68
00:05:03,776 --> 00:05:06,445
‫- "هل تعلمين ذلك؟"‬
‫- أعلم ذلك، نعم‬

69
00:05:06,570 --> 00:05:09,365
‫"أعتقد أن رؤية تلك الأمور‬
‫ستكون أمراً جيداً لـ(جون)"‬

70
00:05:09,490 --> 00:05:14,495
‫"أنه يستطيع أن يصبح محامياً رغم كل ظروفه"‬

71
00:05:15,287 --> 00:05:19,250
‫نعم، بالتأكيد‬
‫أعتقد أن تعلمه كل ذلك الآن أمر رائع‬

72
00:05:19,375 --> 00:05:22,586
‫أعني، لا أعتقد أنني تعلمت‬
‫تاريخ (جورج واشنطن)‬

73
00:05:22,712 --> 00:05:27,007
‫أو (أبراهام لنكون) حتى عمر أكبر من ذلك‬

74
00:05:27,133 --> 00:05:29,552
‫"نعم، حتماً"‬

75
00:05:29,844 --> 00:05:31,762
‫ماذا تعلمتما أيضاً؟‬

76
00:05:32,596 --> 00:05:34,807
‫"هل تعنين، ماذا علّمته أيضاً؟"‬

77
00:05:34,932 --> 00:05:36,392
‫نعم‬

78
00:05:36,892 --> 00:05:43,023
‫"أساسيات الحساب، أريد تعليمه‬
‫القسمة الطويلة والمسائل الحسابية"‬

79
00:05:43,190 --> 00:05:47,111
‫"أعتقد أن ما أحاول فعله‬
‫هو ابتكار مسائل حسابية"‬

80
00:05:47,236 --> 00:05:51,031
‫"مثل القسمة وما إلى ذلك، ذلك ما آمله"‬

81
00:05:51,157 --> 00:05:53,159
‫ماذا تريدان للعشاء؟‬

82
00:05:57,246 --> 00:05:59,081
‫هل تعلم ما يعجبني في (أبراهام)؟‬

83
00:05:59,373 --> 00:06:02,835
‫وذلك أمر أشعر برابط نحوه‬

84
00:06:03,669 --> 00:06:08,048
‫وذلك أنه كان يتمتع بمزيج جميل‬
‫من، ماذا كان ذلك؟‬

85
00:06:08,257 --> 00:06:11,218
‫العملية والتفاؤل والمساومة‬

86
00:06:12,094 --> 00:06:14,930
‫بالتأكيد، أدرك ذلك‬

87
00:06:15,264 --> 00:06:16,974
‫لا، أعني ما قلته أنت...‬

88
00:06:17,933 --> 00:06:21,645
‫- العملية والتفاؤل والمساومة‬
‫- والمساومة، نعم‬

89
00:06:21,979 --> 00:06:26,567
‫لأنني أعتقد أن تلك أسس أي شخص محترم، حقاً‬

90
00:06:29,403 --> 00:06:31,113
‫وأصبحت صورته الآن على البنس‬

91
00:06:33,741 --> 00:06:37,703
‫إنه قصة نجاح حقيقية، (أبراهام لينكون) ذاك‬

92
00:06:37,828 --> 00:06:42,041
‫لأنه عمل بجد وأصبح الآن على البنس‬

93
00:06:43,209 --> 00:06:46,045
‫وتستطيع بالكثير من البنسات شراء...‬

94
00:06:46,378 --> 00:06:48,172
‫جوارب...‬

95
00:06:50,758 --> 00:06:55,095
‫رباط حذاء، أنت تستخدم‬
‫رباط الأحذية، لقد رأيتك‬

96
00:06:56,889 --> 00:06:58,432
‫مشابك شعر‬

97
00:06:58,557 --> 00:07:00,518
‫إنه جزء مهم من حياتنا يا (جون)‬

98
00:07:02,645 --> 00:07:04,063
‫كيف طعامك يا (جون)؟‬

99
00:07:04,605 --> 00:07:06,524
‫إنه جيد جداً، صحيح؟ فطائر الدجاج‬

100
00:07:13,781 --> 00:07:16,867
‫- "يجب أن تتوقفي عن شرب الكحول في العمل"‬
‫- "لا أشرب الكحول أثناء العمل"‬

101
00:07:17,201 --> 00:07:21,622
‫- "عدت إلى البيت ثملة يا (سالي)"‬
‫- "أعلم، لكنني لم أشرب الكحول أثناء العمل"‬

102
00:07:21,872 --> 00:07:25,334
‫- "حسناً، ولكن يجب أن يتوقف هذا"‬
‫- "أنت تحتسي الجعة"‬

103
00:07:25,459 --> 00:07:27,628
‫- "سأتخلص من النبيذ"‬
‫- "أنت تحتسي الجعة"‬

104
00:07:27,753 --> 00:07:30,422
‫"نعم، أحتسي الجعة وأعلم متى علي التوقف"‬

105
00:07:32,383 --> 00:07:35,219
‫"إنك تشكلين مثلاً سيئاً لابننا، هل تفهمين؟"‬

106
00:07:35,344 --> 00:07:39,515
‫- "سأتوقف عندما تتوقف أنت"‬
‫- "لسنا في مقايضة هنا، مفهوم؟"‬

107
00:07:39,640 --> 00:07:43,435
‫"والآن لنحاول الاسترخاء دون شرب الكحول"‬

108
00:07:44,270 --> 00:07:47,773
‫"أرجوك؟ أرجوك؟"‬

109
00:07:48,941 --> 00:07:50,776
‫"لا تجيبيني بالنظر إلي يا (سالي)"‬

110
00:07:56,949 --> 00:08:00,870
‫"مرحباً يا رفاق، سأخبركم اليوم بكل الأمور‬
‫المشينة التي فعلها (لينكون)"‬

111
00:08:00,995 --> 00:08:02,663
‫"التي لن تجدونها في كتب التاريخ مطلقاً"‬

112
00:08:02,788 --> 00:08:07,459
‫"رقم ستة في العد التنازلي اليوم‬
‫من برنامج "فضح الأبطال، (أبراهام) الصادق"‬

113
00:08:07,918 --> 00:08:11,255
‫"أحب (توم) وأعتقد أنني مستعدة للزواج"‬

114
00:08:11,380 --> 00:08:12,756
‫"يا للهول!"‬

115
00:08:12,882 --> 00:08:17,052
‫"الزواج مثل عبوة (جيلي بينز)"‬

116
00:08:17,177 --> 00:08:21,640
‫"تجدين النكهات رائعة في البداية‬
‫الفراولة، البطيخ، العنب"‬

117
00:08:21,807 --> 00:08:25,269
‫"ثم في يوم من الأيام‬
‫تأكلين حلوى سوس سوداء وتتساءلين"‬

118
00:08:25,811 --> 00:08:27,688
‫"لماذا اشتريت الـ(جيلي بينز)؟"‬

119
00:08:27,855 --> 00:08:30,107
‫ولكن، ماذا لو كنت أحب‬
‫السوس الأسود يا أمي؟"‬

120
00:08:30,232 --> 00:08:33,319
‫"عزيزتي، لا أحد يحب السوس الأسود"‬

121
00:08:39,450 --> 00:08:43,704
‫كلما ازداد تركيزك على ألمك‬
‫ازداد تركيزك على رثائك لنفسك‬

122
00:08:43,954 --> 00:08:47,666
‫وكلما ازداد حجماً وكبرت شكوكك حيال الرب‬

123
00:08:50,377 --> 00:08:54,882
‫في مثل هذه اللحظات‬
‫أفكر في (دنيال) في وكر الأسد‬

124
00:08:56,258 --> 00:09:00,554
‫"لو ركز (دنيال) على أولئك الأسود‬
‫فكيف سينام؟"‬

125
00:09:03,432 --> 00:09:05,059
‫"لن يفعل"‬

126
00:09:06,226 --> 00:09:09,188
‫"لمات خوفاً بانتظار أن يأكلوه حياً"‬

127
00:09:09,688 --> 00:09:11,523
‫"فكيف نجا؟"‬

128
00:09:12,441 --> 00:09:18,113
‫"نجا لأنه لم يركز تفكيره على الأسود‬
‫وإنما على الرب"‬

129
00:09:19,990 --> 00:09:23,410
‫"لا يمكنك التركيز على الألم والرثاء والخوف"‬

130
00:09:23,535 --> 00:09:27,164
‫"يجب أن تركز على ما خلق تلك الأسود، الرب"‬

131
00:09:28,499 --> 00:09:31,377
‫"الرب سيخلصنا"‬

132
00:09:32,670 --> 00:09:36,632
‫"الرب ينصر من يتكل عليه"‬

133
00:09:39,510 --> 00:09:44,598
‫"الرب ينصر من يتكل عليه"‬

134
00:09:47,935 --> 00:09:49,311
‫"ليكن السلام معكم"‬

135
00:09:49,436 --> 00:09:51,730
‫- ومعك أيضاً‬
‫- ومعك أيضاً‬

136
00:09:51,855 --> 00:09:56,193
‫"والآن، نشكر الرب‬
‫وندعو لكم بالمحبة والسلام"‬

137
00:09:57,027 --> 00:09:59,029
‫- ليكن السلام معك‬
‫- ليكن السلام معك‬

138
00:09:59,154 --> 00:10:01,740
‫اقترب، ليعم عليك السلام يا صغيري‬

139
00:10:03,158 --> 00:10:07,204
‫انظر إلى كل ما أعطانا إياه الرب يا (جون)‬
‫إنه أمر جميل‬

140
00:10:08,163 --> 00:10:11,291
‫يجب أن نحترمه، هل تعلم ما أعنيه؟‬

141
00:10:12,209 --> 00:10:14,878
‫يجب أن نحافظ‬
‫على كل ما هو موجود في أرض الرب‬

142
00:10:15,546 --> 00:10:18,507
‫كل شيء، من النمل إلى الأشجار العملاقة‬

143
00:10:18,632 --> 00:10:21,802
‫- هل هناك أشجار عملاقة؟‬
‫- نعم، إنها رائعة‬

144
00:10:24,179 --> 00:10:28,267
‫هل تعلم؟ يجب أن تحترم البشر‬
‫يجب أن تحترم والدك‬

145
00:10:28,392 --> 00:10:29,810
‫ويجب أن يحترمك‬

146
00:10:30,394 --> 00:10:32,730
‫- ماذا بشأن أمي؟‬
‫- أمك؟‬

147
00:10:32,855 --> 00:10:35,524
‫بالتأكيد، يجب أن تحترم أمك‬

148
00:10:37,860 --> 00:10:40,738
‫- إنها تبكي كثيراً‬
‫- نعم، نعم، إنها تفعل‬

149
00:10:41,530 --> 00:10:48,120
‫ولكن، هل تعلم أمراً؟ كما قلت لك‬
‫هناك بكاء سعادة وبكاء حزن‬

150
00:10:48,579 --> 00:10:51,165
‫وثم هناك بكاء أمك‬

151
00:10:51,290 --> 00:10:53,250
‫والذي يمكن أن يكون عالي الصوت ومخيفاً‬

152
00:10:54,043 --> 00:10:58,088
‫أشعر بأنني أجيد تهدئتها، ما دمت هادئاً‬

153
00:10:58,547 --> 00:11:01,842
‫عندما أقول لها، "يجب أن تتوقفي عن الصراخ..."‬

154
00:11:04,553 --> 00:11:06,638
‫- أحسنت!‬
‫- أمسكت بها!‬

155
00:11:07,389 --> 00:11:09,433
‫كدت أمسك بها‬

156
00:11:12,603 --> 00:11:14,021
‫حسناً‬

157
00:11:14,313 --> 00:11:15,856
‫كانت رمية جيدة جداً‬

158
00:11:16,815 --> 00:11:18,942
‫ظننت أنك لا تعلم كيف تلعب هذه اللعبة‬

159
00:11:21,987 --> 00:11:25,449
‫بدأت تتقنها، ربما استغرق الأمر بعض الوقت‬
‫ولكنك نجحت‬

160
00:11:27,951 --> 00:11:30,162
‫نعم، أحسنت، نجحت الآن‬

161
00:11:30,287 --> 00:11:31,872
‫نعم!‬

162
00:11:34,083 --> 00:11:35,876
‫خذ، يمكنك أخذ هذا‬

163
00:11:36,001 --> 00:11:38,212
‫يمكنك أن تصبح لاعب ميمنة في الملعب‬

164
00:11:38,670 --> 00:11:41,423
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لذا...‬

165
00:11:41,590 --> 00:11:43,342
‫عندما يأخذ والدك قيلولة في المرة القادمة‬

166
00:11:43,509 --> 00:11:46,345
‫لمَ لا تأتي إلى منزلي لأريك كيف تضرب الكرة؟‬

167
00:11:46,470 --> 00:11:48,430
‫ليس أمراً شديد الصعوبة‬

168
00:11:48,764 --> 00:11:52,267
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- جيد‬

169
00:11:52,726 --> 00:11:54,895
‫- هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‬
‫- بالتأكيد‬

170
00:11:55,062 --> 00:11:57,523
‫هل تضع أمك شعراً مستعاراً فوق شعرها؟‬

171
00:12:03,028 --> 00:12:05,656
‫"شريط كهرباء"‬

172
00:12:10,119 --> 00:12:11,495
‫- أبي‬
‫- نعم‬

173
00:12:11,620 --> 00:12:13,205
‫هل اشتريت البطانية؟‬

174
00:12:14,248 --> 00:12:17,918
‫- لا‬
‫- غرفتي باردة‬

175
00:12:20,712 --> 00:12:23,841
‫استمع يا (جون)، هل تعلم قصة‬
‫إطعام الخمسة آلاف شخص؟‬

176
00:12:25,050 --> 00:12:29,429
‫ما حدث هو أن اليسوع كان في الصحراء‬
‫مع مجموعة من أصدقائه‬

177
00:12:29,555 --> 00:12:33,142
‫ما يقارب ٥٠٠٠ شخص، وكانوا يشعرون بالجوع‬

178
00:12:33,267 --> 00:12:36,395
‫وكل ما كان لديهم هو سمكة وقطعة خبز‬

179
00:12:36,812 --> 00:12:38,522
‫وهل تعلم ماذا فعل اليسوع؟‬

180
00:12:38,647 --> 00:12:41,859
‫ضاعفها وأطعمهم جميعاً‬

181
00:12:44,444 --> 00:12:46,697
‫- إذاً، اشتريت بطانية لي‬
‫- لا، لا‬

182
00:12:46,822 --> 00:12:50,242
‫لكن مغزى القصة‬
‫هو أن الرب يعطينا ما نحتاج إليه‬

183
00:12:52,202 --> 00:12:53,662
‫وأنه يجب عليك ألا تتذمر‬

184
00:12:57,040 --> 00:12:59,209
‫كتابي عن (لينكون)، شكراً لك‬

185
00:12:59,835 --> 00:13:01,211
‫أحتاج إليه‬

186
00:13:29,072 --> 00:13:30,574
‫"اطمئن عليه"‬

187
00:13:31,200 --> 00:13:33,785
‫"(تود)! هل أنت بخير؟"‬

188
00:13:34,077 --> 00:13:35,954
‫"انهض يا (تود)، هل أنت بخير؟"‬

189
00:13:36,496 --> 00:13:38,165
‫"لنستدع المساعدة"‬

190
00:13:47,799 --> 00:13:49,927
‫"يا إلهي! (نوا)؟"‬

191
00:13:50,093 --> 00:13:52,554
‫- "(نوا)! (نوا)!"‬
‫- "إنه لا يتنفس"‬

192
00:13:52,679 --> 00:13:54,348
‫"هل نستدعي المساعدة؟"‬

193
00:13:56,934 --> 00:13:58,393
‫أمي؟‬

194
00:13:59,394 --> 00:14:00,896
‫أمي‬

195
00:14:04,066 --> 00:14:06,109
‫(جون)، ما الخطب؟‬

196
00:14:06,235 --> 00:14:12,032
‫- لا أريد أن تقتلني كرة قاعدة‬
‫- ماذا؟ مَن أخبرك بذلك؟‬

197
00:14:12,783 --> 00:14:14,243
‫أبي‬

198
00:14:14,743 --> 00:14:16,286
‫(كلارك)‬

199
00:14:21,083 --> 00:14:23,961
‫- هل يمكنك الاستلقاء بجانبي؟‬
‫- (كلارك)!‬

200
00:14:49,152 --> 00:14:55,367
‫مرحى! الأفضل أن تحسن ذلك!‬
‫معتوه لعين!‬

201
00:14:56,785 --> 00:14:58,704
‫سيارة جميلة!‬

202
00:15:18,682 --> 00:15:20,267
‫نعم، إنه في السجن‬

203
00:15:21,059 --> 00:15:22,602
‫وهل هذا أخوك؟‬

204
00:15:23,395 --> 00:15:24,771
‫(دوم)، نعم‬

205
00:15:25,605 --> 00:15:27,107
‫عجباً!‬

206
00:15:27,566 --> 00:15:29,568
‫هل مات أحد في عملية السطو؟‬

207
00:15:30,444 --> 00:15:31,987
‫محاسب الصندوق اللعين!‬

208
00:15:33,196 --> 00:15:37,617
‫الرجل الذي سطا على المصرف معه‬
‫قتل المحاسب المسكين‬

209
00:15:41,288 --> 00:15:43,081
‫بماذا شعر أخوك حيال ذلك؟‬

210
00:15:45,250 --> 00:15:48,420
‫ماذا تعنين بقولك، "بماذا شعر"؟‬

211
00:15:49,838 --> 00:15:54,468
‫عندما تسطو على مصرف‬
‫احتمال إصابة شخص ما في العملية مرتفع جداً‬

212
00:15:56,762 --> 00:15:58,305
‫ذلك مثير‬

213
00:16:02,434 --> 00:16:05,520
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

214
00:16:08,398 --> 00:16:10,359
‫هل فعلت أمراً كهذا؟‬

215
00:16:12,194 --> 00:16:14,654
‫ماذا؟ إطلاق النار على شخص؟‬

216
00:16:15,030 --> 00:16:16,448
‫نعم‬

217
00:16:17,532 --> 00:16:18,950
‫نعم‬

218
00:16:20,202 --> 00:16:21,787
‫بماذا شعرت؟‬

219
00:16:24,289 --> 00:16:26,124
‫شعرت بأنني مثل القدير‬

220
00:16:26,875 --> 00:16:28,543
‫هل شعرت بأنك مشاكس؟‬

221
00:16:29,002 --> 00:16:30,504
‫نعم‬

222
00:16:31,713 --> 00:16:33,215
‫هل أنت مشاكس؟‬

223
00:16:35,759 --> 00:16:37,177
‫تعلمين ذلك يا فتاة‬

224
00:16:42,516 --> 00:16:44,351
‫- أعطيني قدمك‬
‫- ماذا؟‬

225
00:16:44,476 --> 00:16:45,977
‫أعطيني قدمك‬

226
00:16:48,897 --> 00:16:50,565
‫لا، انزعي حذاءك‬

227
00:17:02,536 --> 00:17:04,037
‫ما رأيك في ذلك؟‬

228
00:17:07,541 --> 00:17:08,959
‫مثير للإعجاب‬

229
00:17:11,962 --> 00:17:14,548
‫كل ما أفعله ليلاً هو تخيل فمك على قضيبي‬

230
00:17:17,467 --> 00:17:18,885
‫حسناً‬

231
00:17:19,928 --> 00:17:21,304
‫أعني، أتخيلك تقدمين لي جنساً فموياً‬

232
00:17:21,513 --> 00:17:23,181
‫لا، فهمت ما تعنيه‬

233
00:17:29,896 --> 00:17:31,606
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض‬

234
00:18:23,283 --> 00:18:25,952
‫تباً يا فتاة!‬

235
00:18:26,536 --> 00:18:29,456
‫إذا لم تقدمي لي جنساً فموياً‬
‫أعتقد أنني سأنفجر‬

236
00:18:56,358 --> 00:19:00,153
‫توقفي، توقفي، توقفي‬

237
00:19:01,321 --> 00:19:03,073
‫أرجوك، توقفي! توقفي!‬

238
00:19:30,600 --> 00:19:32,727
‫لن أخبر أحداً‬

239
00:19:38,400 --> 00:19:39,901
‫أعلم‬

240
00:19:52,831 --> 00:19:54,374
‫أنا آسف‬

241
00:19:54,958 --> 00:19:56,334
‫لا، لست آسفاً‬

242
00:20:23,361 --> 00:20:26,281
‫يبدو أن تلك هي الأخيرة‬

243
00:20:31,119 --> 00:20:33,997
‫انتظر لحظة، ما ذلك هناك؟‬

244
00:20:36,082 --> 00:20:38,960
‫- لا أعلم‬
‫- اذهب وتحقق‬

245
00:20:48,720 --> 00:20:50,513
‫تحتوي على صورة لك‬

246
00:20:51,848 --> 00:20:53,600
‫وأوسمة وما إلى ذلك‬

247
00:20:54,184 --> 00:20:55,560
‫حسناً...‬

248
00:20:57,228 --> 00:20:59,356
‫كيف عثرت على هذه؟‬
‫كنت أبحث عنها‬

249
00:21:00,023 --> 00:21:01,608
‫هل شاركت في الحرب؟‬

250
00:21:03,360 --> 00:21:04,944
‫حسناً يا (جون)‬

251
00:21:06,363 --> 00:21:08,198
‫أردت الانتظار قبل إخبارك بهذا‬

252
00:21:09,783 --> 00:21:11,618
‫لكن، لنفعل هذا على الأرجوحة‬

253
00:21:14,496 --> 00:21:15,914
‫نعم، شاركت في الحرب‬

254
00:21:17,332 --> 00:21:18,792
‫كنت جندي بحرية‬

255
00:21:19,959 --> 00:21:22,420
‫- جندي؟‬
‫- نعم‬

256
00:21:23,254 --> 00:21:25,340
‫جنود البحرية هم الأفضل‬

257
00:21:26,758 --> 00:21:31,429
‫البعض يصفني بجندي البحرية‬
‫وآخرون يصفونني بالبطل‬

258
00:21:31,554 --> 00:21:33,723
‫لكنني لا أحب تخصيص الأسماء‬

259
00:21:36,184 --> 00:21:37,602
‫هل تريد الاحتفاظ بها في غرفتك؟‬

260
00:21:38,853 --> 00:21:43,525
‫هل تعلم؟ اكتشفت معلومات مثيرة للاهتمام‬
‫عن صديقنا (أبراهام لينكون)‬

261
00:21:44,943 --> 00:21:50,156
‫اتضح أنه أمر بقتل‬
‫مجموعة سكان أصليين، أعدمهم‬

262
00:21:52,909 --> 00:21:56,079
‫كما أنه اقترح على السود العودة إلى (أفريقيا)‬

263
00:21:58,832 --> 00:22:02,210
‫أمر بقتل مئات الرجال في (شايلو) و(أنتيتام)‬

264
00:22:05,296 --> 00:22:06,673
‫ذلك خبر جديد بالنسبة إلي‬

265
00:22:09,926 --> 00:22:14,806
‫القديس (أغسطس)، كان مدمن حمامات يا (جون)‬

266
00:22:15,557 --> 00:22:19,686
‫ماذا أصبح الآن؟ أكثر اسم قديس‬
‫يُبحث عنه عبر (غوغل) أو أمر كهذا‬

267
00:22:23,356 --> 00:22:27,110
‫(غاندي)، أصل الهيبيين، (غاندي)‬

268
00:22:28,403 --> 00:22:30,655
‫مهلاً، لقد قرأت عنه هنا‬

269
00:22:31,322 --> 00:22:33,158
‫(غاندي)، ماذا فعل؟‬

270
00:22:33,366 --> 00:22:36,494
‫نعم، أصيبت زوجته بالتهاب الرئة‬
‫وقال الأطباء إنه يجب علاجها بالـ(بنسلين)‬

271
00:22:36,619 --> 00:22:38,830
‫لكنه رفض لأسباب دينية‬

272
00:22:39,330 --> 00:22:42,041
‫ولكنه عندما أصيب بالملاريا‬
‫قبل بأخذ الدواء‬

273
00:22:43,168 --> 00:22:44,669
‫مبدأ غريب‬

274
00:22:46,254 --> 00:22:47,797
‫إرث غريب‬

275
00:23:17,452 --> 00:23:20,121
‫- تباً!‬
‫- إنها الصورة الأخرى يا عزيزي‬

276
00:23:28,338 --> 00:23:31,716
‫حسناً، اذهبي أنت و(جون) إلى حوض الاستحمام‬

277
00:25:58,905 --> 00:26:04,410
‫"هذا الصيف، لقد عادت‬
‫وهي تسعى للانتقام"‬

278
00:26:04,744 --> 00:26:07,413
‫"(ميغا غيرلز) الجزء الرابع"‬

279
00:26:10,249 --> 00:26:13,002
‫"وهو سيئ الأخلاق"‬

280
00:26:13,211 --> 00:26:16,464
‫"(لاري تشاودر)، الفتى السحري"‬

281
00:26:22,720 --> 00:26:25,306
‫- أنا آسف، لم أعلم ماذا سأفعل‬
‫- لا بأس، أين هو؟‬

282
00:26:25,431 --> 00:26:28,810
‫- إنه هناك‬
‫- حسناً‬

283
00:26:34,315 --> 00:26:36,776
‫- قال إنه (جين كوسينو)؟‬
‫- ذلك ما قاله‬

284
00:26:37,026 --> 00:26:39,070
‫- هل أراك بطاقته الشخصية؟‬
‫- لا يحمل أي بطاقة شخصية‬

285
00:26:39,195 --> 00:26:41,614
‫لم يأت في سيارة، لقد أتى مشياً‬

286
00:26:45,952 --> 00:26:47,328
‫لا أعتقد أنه هو‬

287
00:26:48,413 --> 00:26:50,206
‫دعني أبحث عن صورته عبر (غوغل)‬

288
00:26:55,503 --> 00:26:57,088
‫ماذا تعتقد؟‬

289
00:26:58,965 --> 00:27:00,717
‫لا أعلم، كلاهما كبير في السن‬

290
00:27:05,013 --> 00:27:06,848
‫مرحباً، من أين أتيت؟‬

291
00:27:08,099 --> 00:27:10,351
‫مكثت خارج الدولة مدة طويلة‬

292
00:27:11,436 --> 00:27:13,688
‫حسناً، وإلى من تريد التحدث؟‬

293
00:27:14,105 --> 00:27:17,316
‫أريد التحدث إلى الشخص‬
‫الذي يدير (وارنر برذرز)‬

294
00:27:17,567 --> 00:27:19,152
‫حسناً، بشأن ماذا؟‬

295
00:27:19,360 --> 00:27:21,904
‫هناك أمر لفت انتباهي مؤخراً‬

296
00:27:22,030 --> 00:27:25,366
‫- وماذا يكون؟‬
‫- أفضل التحدث إليه‬

297
00:27:25,825 --> 00:27:29,454
‫حسناً، أنا أعمل لديه‬
‫عليك إخباري بالأمر لأنقله إليه‬

298
00:27:29,579 --> 00:27:32,123
‫سأشعر براحة أكبر إذا تحدثت إليه‬

299
00:27:33,791 --> 00:27:36,169
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

300
00:27:36,544 --> 00:27:39,213
‫- لأنني لا أعتقد أنك (جين كوسينو)‬
‫- لماذا؟‬

301
00:27:39,380 --> 00:27:42,341
‫لأنه مفقود ويُفترض أنه ميت منذ ٨ سنوات‬

302
00:27:43,634 --> 00:27:46,345
‫إذا كنتم ستخططون لفعل‬
‫ما أعتقد أنكم تنوون فعله‬

303
00:27:47,055 --> 00:27:49,182
‫يجب أن تتحدثوا إلي‬

304
00:27:55,104 --> 00:27:56,564
‫أبقه هنا‬

305
00:28:02,195 --> 00:28:07,158
‫الحياة النظيفة‬
‫كانت حياتي ميثاقاً للحياة النظيفة‬

306
00:28:08,409 --> 00:28:13,706
‫لم ألمس الكحول قط، أو المخدرات‬
‫أو المأكولات السيئة‬

307
00:28:15,458 --> 00:28:20,588
‫حتى أنني متزوج نفس المرأة منذ كنت‬
‫بعمر ١٨ سنة، سنوات من الحياة النظيفة‬

308
00:28:20,713 --> 00:28:24,050
‫قد يجعل ذلك المرء يظن‬
‫أنه يحسن الحكم على الآخرين، صحيح؟‬

309
00:28:24,509 --> 00:28:25,927
‫نعم‬

310
00:28:26,135 --> 00:28:31,432
‫- أشكرك يا (إميلي)‬
‫- لا بأس‬

311
00:28:32,975 --> 00:28:34,894
‫أنت امرأة شجاعة جداً‬

312
00:28:35,061 --> 00:28:39,565
‫معظم الناس يتجاهلون أمراً كهذا‬
‫وخاصة مع شخص مثل (بيفل)‬

313
00:28:42,568 --> 00:28:46,531
‫أعتقد أن ما خدعني هو أنه يذكرني بحفيدي‬

314
00:28:48,950 --> 00:28:53,412
‫ظننت أن العمل الشريف‬
‫سيريه متعة الحياة النظيفة‬

315
00:28:53,830 --> 00:28:56,457
‫- وثم...‬
‫- سرق منك‬

316
00:28:56,791 --> 00:28:59,585
‫ذلك السارق اللعين‬

317
00:29:00,920 --> 00:29:04,674
‫حسناً، أنتما طيبتان‬

318
00:29:05,883 --> 00:29:07,927
‫سأجد بديلاً له قريباً‬

319
00:29:13,474 --> 00:29:15,017
‫أنا لست متفاجئة‬

320
00:29:16,519 --> 00:29:22,733
‫فكرت في سرقة صندوق الحساب‬
‫لكن تأنيب الضمير منعني‬

321
00:29:23,734 --> 00:29:26,612
‫على الأرجح أنه سينتهي بي المطاف بقتل نفسي‬

322
00:29:28,823 --> 00:29:33,995
‫"تكريماً للحلقة الأخيرة من (جست ديزيرتس)‬
‫سنجلس مع (نتالي غرير)"‬

323
00:29:34,120 --> 00:29:38,207
‫"العقل المدبر لمسلسل حدد هوية جيل بحاله"‬

324
00:29:40,710 --> 00:29:44,130
‫كنا في جولة حراسة ووصلنا إلى قرية‬

325
00:29:44,255 --> 00:29:47,175
‫وكان هناك عجوزان يتجادلان‬
‫بشأن مَن قتل حمار الآخر‬

326
00:29:47,300 --> 00:29:50,261
‫وكان ذلك أمر غالب الحدوث هناك‬

327
00:29:51,053 --> 00:29:54,140
‫وثم سمعنا صوت إطلاق رصاص‬

328
00:29:55,099 --> 00:29:57,685
‫- وهل تعلم مَن أصيب؟‬
‫- مَن؟‬

329
00:29:58,811 --> 00:30:01,397
‫- (ألبيرت)‬
‫- صديقك المقرب؟‬

330
00:30:01,522 --> 00:30:06,736
‫نعم، وسمعتهم ينادونني‬

331
00:30:06,944 --> 00:30:09,572
‫"إسعاف! تعال إلى هنا"‬

332
00:30:10,740 --> 00:30:14,327
‫فسارعت إلى هناك وعندما وجدته‬
‫كان في حالة مريعة، بدت حالته سيئة‬

333
00:30:15,536 --> 00:30:17,246
‫وقالوا لي، "لن ينجو يا (كلارك)"‬

334
00:30:17,371 --> 00:30:20,499
‫وقلت لهم، "لن أسمح بذلك"‬

335
00:30:21,876 --> 00:30:25,880
‫وأسعفته وأنقذت حياته‬

336
00:30:27,215 --> 00:30:29,175
‫هل قتلت الرجال الذين أردوه؟‬

337
00:30:29,300 --> 00:30:34,263
‫لا، لا، وظيفتي حماية رجالنا‬

338
00:30:36,224 --> 00:30:38,100
‫كما أقوم بحمايتك الآن يا (جون)‬

339
00:30:42,313 --> 00:30:46,275
‫- أحبك كثيراً يا أبي‬
‫- أحبك أيضاً‬

340
00:30:47,401 --> 00:30:50,029
‫أحبك أيضاً يا صغيري‬

341
00:30:50,571 --> 00:30:54,408
‫"لكنه أمر جنوني أن يتحول المرء"‬

342
00:30:54,533 --> 00:30:58,829
‫"من طفل سمين صغير يحب الكعك‬
‫ثم فجأة"‬

343
00:30:58,955 --> 00:31:03,751
‫"يقتبس رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫جملاً من برنامجك في خطاب الأمه"‬

344
00:31:03,876 --> 00:31:09,131
‫"كيف يصبح المرء محظوظاً هكذا؟‬
‫نحن محظوظون جداً"‬

345
00:31:09,548 --> 00:31:11,926
‫"هل تعلمين أننا كدنا نقيلك في الموسم الثاني؟"‬

346
00:31:12,468 --> 00:31:14,095
‫- "حقا؟"‬
‫- "نعم، لأنك..."‬

347
00:31:14,220 --> 00:31:15,763
‫- "تنبيه، خبر عن (باري بيركمان)"‬
‫- "لم تكوني ماهرة بعد"‬

348
00:31:15,888 --> 00:31:18,766
‫"كنت صغيرة، وتمثيلك سيئ"‬

349
00:31:18,891 --> 00:31:20,810
‫- "لكن..."‬
‫- (باري)!‬

350
00:31:21,686 --> 00:31:23,312
‫مَن يكون (باري)؟‬

351
00:31:26,774 --> 00:31:28,234
‫ماذا؟‬

352
00:31:29,986 --> 00:31:32,029
‫"ظهور (جين كوسينو) مجدداً واحتمال‬
‫تقديم استشارة في فيلم عن (باري بيركمان)"‬

353
00:31:32,154 --> 00:31:34,156
‫إنهم يصنعون فيلماً عنّا‬

354
00:31:41,580 --> 00:31:43,249
‫يجب أن أقتل (كوسينو)‬

355
00:31:44,583 --> 00:31:47,712
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

