﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,502
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,004
‫علينا الدخول! سنكون بأمان هناك‬

3
00:00:05,171 --> 00:00:06,839
‫سآتي خلفك‬

4
00:00:08,466 --> 00:00:09,842
‫تباً!‬

5
00:00:10,384 --> 00:00:13,930
‫- لمَ كنت تصرخ بهذا الشكل؟‬
‫- راودني كابوس‬

6
00:00:14,096 --> 00:00:17,350
‫أمك بحاجة إليك، مفهوم؟‬
‫اذهبي وأحضري المساعدة‬

7
00:00:23,231 --> 00:00:25,358
‫- أبي!‬
‫- (جولي)!‬

8
00:00:26,067 --> 00:00:28,402
‫لا! توقفوا!‬

9
00:00:28,528 --> 00:00:31,447
‫- ادخلوا!‬
‫- لا يمكننا تركهم ببساطة!‬

10
00:00:31,572 --> 00:00:33,574
‫أطلقت هذه الساقطة النار‬
‫على حافلتنا ببندقية!‬

11
00:00:33,699 --> 00:00:35,868
‫لا تمتلك أدنى فكرة عما تفعل‬

12
00:00:36,035 --> 00:00:41,374
‫طوال هذا الوقت، كنت على بُعد‬
‫أقل من ساعتين مع هؤلاء الناس‬

13
00:00:41,999 --> 00:00:43,376
‫الأمر ليس كما تظنين‬

14
00:00:43,501 --> 00:00:45,503
‫توقفا عن الابتسام!‬

15
00:00:45,628 --> 00:00:47,838
‫ستشعرين بتحسن إذا خرجت‬

16
00:00:48,464 --> 00:00:51,217
‫- لم أعد أستطيع الصمود‬
‫- أعلم‬

17
00:00:51,342 --> 00:00:54,303
‫لا يجب أن تفعل هذا‬
‫لن يروق هذا لـ(فيكتور)‬

18
00:00:54,470 --> 00:00:57,848
‫كل مرة أرى فيها شيئاً غريباً جداً‬
‫أرى هذا‬

19
00:00:58,057 --> 00:01:00,351
‫- هذا الرمز‬
‫- "المكان هنا غير آمن"‬

20
00:01:00,601 --> 00:01:02,186
‫هنا ينامون‬

21
00:01:08,234 --> 00:01:10,069
‫هيا يا (فيكتور)‬
‫هيا يا (فيكتور)، هيا!‬

22
00:01:10,194 --> 00:01:14,907
‫ربما ستكون هذه إحدى تلك القصص المثيرة للجنون‬
‫التي نسردها في الحفلات وستكون ممتعة...‬

23
00:01:15,992 --> 00:01:17,451
‫"هل من أحد في الداخل؟"‬

24
00:01:17,577 --> 00:01:20,371
‫"أرجوكم ساعدونا، كنا على متن حافلة"‬

25
00:01:20,788 --> 00:01:23,541
‫"هل تتساءل يوماً عما‬
‫إذا كانت (آبي) محقة؟"‬

26
00:01:23,833 --> 00:01:25,751
‫ماذا لو كان كل هذا حلماً؟‬

27
00:01:30,339 --> 00:01:32,800
‫دمي بات دمك الآن‬

28
00:01:38,723 --> 00:01:40,433
‫ماذا تعني أنه انهار؟‬
‫أي منزل انهار؟‬

29
00:01:40,600 --> 00:01:42,226
‫- المنزل قرب المطعم‬
‫- رباه!‬

30
00:01:42,351 --> 00:01:43,728
‫(تابيثا)!‬

31
00:02:22,808 --> 00:02:27,855
‫لذا دفعتك نحو شجرة ثم...‬

32
00:02:27,980 --> 00:02:31,150
‫ثم أصبحت في مكان آخر‬

33
00:02:32,193 --> 00:02:33,694
‫لذا...‬

34
00:02:34,070 --> 00:02:36,113
‫لذا أنت تقول إنك انتقلت آنياً؟‬

35
00:02:36,238 --> 00:02:39,533
‫لا، ربما، لا أعرف‬

36
00:02:39,867 --> 00:02:42,036
‫عندما تصف الأمر بهذا الشكل‬
‫يبدو مثيراً للجنون‬

37
00:02:42,161 --> 00:02:47,583
‫- أبي، أين (سارا)؟‬
‫- لا أعلم‬

38
00:02:47,875 --> 00:02:49,460
‫قالت إنها ستأتي خلفي‬

39
00:02:49,585 --> 00:02:50,961
‫لذا هل تظن أنها على قيد الحياة؟‬

40
00:02:51,087 --> 00:02:52,463
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً، اسمع‬

41
00:02:52,588 --> 00:02:54,632
‫أريدك أن تشرح لي ما حصل، مفهوم؟‬

42
00:02:54,757 --> 00:02:58,678
‫اسمع، دخلت إلى شجرة ثم ماذا؟‬

43
00:02:59,303 --> 00:03:01,430
‫ثم عدت إلى هنا‬

44
00:03:02,556 --> 00:03:03,933
‫كيف؟‬

45
00:03:04,058 --> 00:03:05,810
‫حالفني الحظ، وجدت طريقي...‬

46
00:03:05,935 --> 00:03:09,146
‫لا، اسمع، إذا كنت لا تريد إخباري‬
‫فقل ذلك ببساطة‬

47
00:03:10,481 --> 00:03:13,526
‫لا، لا، أبي، أبي‬
‫قلت إنك ستجد أجوبة‬

48
00:03:13,651 --> 00:03:17,947
‫قلت إنك ستخرج وتجد أجوبة‬
‫أو تجد طريقاً إلى المنزل! هذا ما قلته!‬

49
00:03:18,072 --> 00:03:20,199
‫والآن، نحن عدنا إلى نقطة انطلاقتنا!‬

50
00:03:22,326 --> 00:03:25,496
‫ماذا يجري؟ (إليس)!‬

51
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
‫تكلم معي، ماذا حصل؟‬

52
00:03:31,001 --> 00:03:32,753
‫ماذا يجري يا بني؟‬

53
00:03:38,884 --> 00:03:40,261
‫(فاطمة)‬

54
00:03:41,387 --> 00:03:42,888
‫هي...‬

55
00:03:43,764 --> 00:03:45,766
‫ساء الوضع ليلة أمس‬

56
00:03:46,350 --> 00:03:48,102
‫أبي، ساء كثيراً‬

57
00:03:49,979 --> 00:03:55,025
‫نعم، أشعر بأن الذين ينجون هنا‬
‫فالسبب هو...‬

58
00:03:56,694 --> 00:04:00,072
‫ثمة جزء من أنفسهم يتمسكون به‬

59
00:04:00,614 --> 00:04:02,116
‫صحيح‬

60
00:04:02,575 --> 00:04:05,911
‫وأظن...‬

61
00:04:07,496 --> 00:04:11,333
‫اسمع، أشعر بأنني رأيت ليلة أمس‬
‫ذلك الجزء منها...‬

62
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
‫يبدأ بالاختفاء‬

63
00:04:15,755 --> 00:04:17,298
‫فهمت، حسناً‬

64
00:04:18,340 --> 00:04:20,384
‫انظر إليّ‬

65
00:04:21,051 --> 00:04:22,428
‫انظر إليّ‬

66
00:04:23,721 --> 00:04:26,682
‫عليك أن تكون كذلك، مفهوم؟‬

67
00:04:27,016 --> 00:04:30,686
‫عليك أن تكون ذلك الجزء منها‬
‫الذي لا يمكن لهذا المكان أن يأخذه‬

68
00:04:30,811 --> 00:04:33,189
‫هكذا نتخطى الأمر، اتفقنا؟‬

69
00:04:33,314 --> 00:04:37,151
‫حتى إذا ضللنا طريقنا‬
‫نتمسك ببعضنا البعض‬

70
00:04:37,276 --> 00:04:38,944
‫ونظل نحاول‬

71
00:04:39,695 --> 00:04:41,322
‫حتى نصل إلى المنزل‬

72
00:04:42,656 --> 00:04:44,700
‫- حتى نصل إلى المنزل‬
‫- هذا صحيح‬

73
00:04:46,076 --> 00:04:49,663
‫هذا المكان لن يتغلّب علينا‬
‫هل تفهمني؟‬

74
00:04:51,415 --> 00:04:55,669
‫جيد، اقترب، جيد‬

75
00:05:00,591 --> 00:05:01,967
‫حسناً‬

76
00:05:04,261 --> 00:05:06,013
‫حسناً...‬

77
00:05:07,306 --> 00:05:10,726
‫سأساعد (كيني) في تفقد مصائد الحيوانات...‬

78
00:05:10,851 --> 00:05:14,355
‫دع شخصاً آخر يفعل ذلك‬
‫اذهب عند (فاطمة)‬

79
00:05:14,730 --> 00:05:16,106
‫أنا...‬

80
00:05:16,232 --> 00:05:20,444
‫اعتقدت أنه بينما أتواجد هناك، أستطيع‬
‫قطف حفنة من الأزهار البرية التي تفضّلها‬

81
00:05:20,861 --> 00:05:22,571
‫- هذا جيد يا رجل‬
‫- نعم‬

82
00:05:22,696 --> 00:05:26,242
‫أتعلم؟ عليك التفكير‬
‫في تقديم لها خاتماً جديداً‬

83
00:05:26,367 --> 00:05:28,494
‫فقطعة الخردة تلك...‬

84
00:05:28,911 --> 00:05:30,830
‫أنت أفضل من ذلك‬

85
00:05:32,832 --> 00:05:34,208
‫صحيح؟‬

86
00:05:35,876 --> 00:05:37,336
‫أنا سعيد لأنك عدت، أبي‬

87
00:05:37,920 --> 00:05:39,296
‫حسناً‬

88
00:06:03,863 --> 00:06:08,450
‫"حينما كنت صغيراً"‬

89
00:06:08,784 --> 00:06:11,161
‫"سألت والدي"‬

90
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
‫"ماذا سأكون؟"‬

91
00:06:14,957 --> 00:06:17,293
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

92
00:06:17,418 --> 00:06:19,461
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

93
00:06:19,795 --> 00:06:23,507
‫"وهذا ما قاله لي"‬

94
00:06:23,883 --> 00:06:27,177
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

95
00:06:28,012 --> 00:06:32,308
‫"سيحدث ما يحدث"‬

96
00:06:32,933 --> 00:06:37,021
‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬
‫- "مطعم"‬

97
00:06:37,521 --> 00:06:40,482
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

98
00:06:42,443 --> 00:06:45,195
‫"سيحدث ما يحدث"‬

99
00:06:54,371 --> 00:06:59,084
‫"والآن لدي أطفال"‬

100
00:06:59,335 --> 00:07:04,131
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

101
00:07:05,424 --> 00:07:07,801
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

102
00:07:07,968 --> 00:07:10,220
‫"هل سنكون أغنياء؟‬

103
00:07:10,387 --> 00:07:14,016
‫"وأخبرهم بحنان"‬

104
00:07:14,350 --> 00:07:17,770
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

105
00:07:18,604 --> 00:07:22,608
‫"سيحدث ما يحدث"‬

106
00:07:23,484 --> 00:07:27,488
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

107
00:07:27,947 --> 00:07:31,367
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

108
00:07:32,910 --> 00:07:36,246
‫"سيحدث ما يحدث"‬

109
00:07:37,831 --> 00:07:40,918
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

110
00:07:56,725 --> 00:07:58,936
‫انتهيت، جيد‬
‫أبليت بلاءً جيداً‬

111
00:07:59,770 --> 00:08:01,563
‫أنت بخير‬
‫تنفس، تنفس‬

112
00:08:02,439 --> 00:08:04,108
‫سأقصّه هنا، حسناً؟‬

113
00:08:04,233 --> 00:08:05,609
‫جيد‬

114
00:08:06,527 --> 00:08:08,946
‫حسناً، حاول إبقاء الجرح جافاً، مفهوم؟‬

115
00:08:09,071 --> 00:08:10,447
‫حسناً‬

116
00:08:10,572 --> 00:08:12,616
‫يمكننا فكّ الغرز بعد أسبوع أو أسبوعين، حسناً؟‬

117
00:08:12,741 --> 00:08:14,118
‫هل انتهيت إذاً؟‬

118
00:08:14,243 --> 00:08:15,619
‫أنت تعاني...‬

119
00:08:15,744 --> 00:08:18,372
‫ثلاثة أضلع مكسورة‬
‫وربما رئة تعلوها الكدمات‬

120
00:08:18,497 --> 00:08:20,666
‫لن أعتبرك بخير، حسناً؟‬

121
00:08:20,791 --> 00:08:24,003
‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬
‫- نعم يا صاح‬

122
00:08:24,294 --> 00:08:26,922
‫أنا ألتقط أنفاسي وحسب‬

123
00:08:27,131 --> 00:08:31,176
‫كيف حالك؟ سمعت أن ليلتك‬
‫كانت عصيبة أيضاً‬

124
00:08:31,552 --> 00:08:33,554
‫كانت في رحلة بحث مع (فيكتور)‬

125
00:08:34,096 --> 00:08:35,472
‫أنا بخير‬

126
00:08:41,395 --> 00:08:43,230
‫اسمع، الخلاصة هي أن الحظ حالفك‬

127
00:08:43,355 --> 00:08:45,190
‫لذا لا تفعل شيئاً يجعل الأمر أسوأ، مفهوم؟‬

128
00:08:45,315 --> 00:08:47,401
‫- حسناً‬
‫- سأطمئن عليك بعد قليل‬

129
00:08:47,526 --> 00:08:49,278
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

130
00:08:53,449 --> 00:08:56,952
‫يا ولدان، امنحاني بعض الوقت مع أمكما‬

131
00:08:57,870 --> 00:08:59,413
‫نعم، بالطبع‬

132
00:09:05,753 --> 00:09:07,588
‫قالت (دونا) إنه يمكننا المكوث‬
‫في منزل المستعمرة‬

133
00:09:07,755 --> 00:09:10,966
‫- لكن من المستحيل أن أعيد الولدين...‬
‫- (تابي)‬

134
00:09:18,348 --> 00:09:21,018
‫- ظننتك متّ‬
‫- أنا آسفة‬

135
00:09:21,143 --> 00:09:22,686
‫- ظننت...‬
‫- أعلم، أنا آسفة جداً‬

136
00:09:22,811 --> 00:09:25,189
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا أقوى على خسارتك‬

137
00:09:25,731 --> 00:09:27,441
‫لا، لا، لا‬

138
00:09:33,947 --> 00:09:35,324
‫(جيم)‬

139
00:09:35,949 --> 00:09:38,202
‫الأسلاك ليست موصولة بشيء‬

140
00:09:39,536 --> 00:09:42,706
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، كانت متدلية من السقف‬

141
00:09:44,666 --> 00:09:47,628
‫كيف نحصل على طاقة كهربائية‬
‫والأسلاك غير موصولة؟‬

142
00:09:47,753 --> 00:09:50,714
‫(تابيثا)، لدينا الكثير للتحدث عنه‬

143
00:09:53,550 --> 00:09:55,511
‫كيف حال الولدين؟‬

144
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
‫لا أعرف‬

145
00:10:02,976 --> 00:10:06,855
‫أعتقد أنني سآخذهما إلى المطعم‬
‫لنحاول تناول بعض الطعام‬

146
00:10:06,980 --> 00:10:08,774
‫إذ لا أعرف متى تناولا الطعام‬

147
00:10:09,108 --> 00:10:11,819
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

148
00:10:18,367 --> 00:10:19,743
‫أنت لا تصغي إليّ‬

149
00:10:19,868 --> 00:10:21,954
‫لا، أنا أصغي وأخبرك أن تغربي عن وجهي‬

150
00:10:22,538 --> 00:10:24,790
‫هل تظنين أنه بعد ما حصل ليلة أمس‬
‫سأثق بكم ببساطة؟‬

151
00:10:24,915 --> 00:10:27,793
‫لن يفيدك هذا البتة بوجه‬
‫تلك الأشياء التي تخرج في الليل‬

152
00:10:27,918 --> 00:10:30,254
‫كل ما ستفعله هو إثارة توتر الجميع هنا‬

153
00:10:30,379 --> 00:10:33,090
‫لا، لكن لا بأس إذا بدأت تطلقين النار‬
‫على الإطارات، صحيح؟‬

154
00:10:33,215 --> 00:10:34,758
‫لأن هذا هدّأ من روع الناس!‬

155
00:10:34,883 --> 00:10:38,220
‫- يا لك من...‬
‫- (دونا)، ماذا...‬

156
00:10:38,470 --> 00:10:41,140
‫ماذا يجري هنا؟‬
‫ماذا يجري يا (دونا)؟‬

157
00:10:41,348 --> 00:10:42,724
‫مَن أنت؟‬

158
00:10:44,268 --> 00:10:47,563
‫(بويد ستيفنز)، أنا الشريف‬

159
00:10:48,021 --> 00:10:49,523
‫اعتقدت أن الشاب الآسيوي هو الشريف‬

160
00:10:49,648 --> 00:10:53,068
‫نواجه خلافاً حيال الأسلحة‬

161
00:10:53,318 --> 00:10:55,863
‫لا يحمل السكان الأسلحة‬
‫هذه هي القاعدة‬

162
00:10:55,988 --> 00:10:58,490
‫- وقاعدة مَن هذه؟‬
‫- قاعدتي‬

163
00:10:58,782 --> 00:11:02,119
‫في الواقع، القواعد تتغير‬

164
00:11:03,537 --> 00:11:05,789
‫لا، لا، لا‬
‫سأتولى الأمر، مهلاً‬

165
00:11:05,956 --> 00:11:08,167
‫اسمع، أنا أفهم‬

166
00:11:08,667 --> 00:11:11,795
‫أنا أفهم أن كل هذا مخيف جداً، صحيح؟‬

167
00:11:11,920 --> 00:11:15,966
‫لكنني مررت بأسبوع غريب‬
‫لذا أنا أقل صبراً من المعتاد‬

168
00:11:16,300 --> 00:11:18,635
‫لا تروق لك القواعد، رائع‬

169
00:11:18,927 --> 00:11:23,015
‫فخذ بندقيتك، عش في الغابة‬
‫وضع القواعد التي تشاء‬

170
00:11:23,182 --> 00:11:25,893
‫اكتشف كم ستنجو، الآن...‬

171
00:11:26,560 --> 00:11:30,063
‫إن كنت تريد سقفاً فوق رأسك ليلاً‬
‫عندما تخرج تلك الأشياء للصيد‬

172
00:11:30,314 --> 00:11:34,735
‫فضع البندقية أرضاً‬
‫واستمع إلى السيدة‬

173
00:11:42,993 --> 00:11:44,369
‫هذا خيار جيد‬

174
00:11:49,791 --> 00:11:51,168
‫اسمعوا‬

175
00:11:52,544 --> 00:11:59,718
‫كلنا... سنحظى بالوقت للتحدث، حسناً؟‬
‫والإجابة عن أسئلتكم كلها‬

176
00:12:00,469 --> 00:12:02,179
‫- اعلموا...‬
‫- نذل‬

177
00:12:02,304 --> 00:12:04,890
‫أننا كلنا معاً في هذا المأزق‬

178
00:12:05,307 --> 00:12:09,853
‫والطريقة الوحيدة لتخطي هذا‬
‫هي معاً‬

179
00:12:11,897 --> 00:12:13,482
‫خذهم إلى المنزل‬

180
00:12:14,191 --> 00:12:16,860
‫هيا، هيا‬

181
00:12:29,164 --> 00:12:30,540
‫- هل تريد المزيد؟‬
‫- لا، هذا يكفي‬

182
00:12:30,666 --> 00:12:32,125
‫حسناً، تعال‬

183
00:12:42,010 --> 00:12:44,054
‫حسناً، تفضل‬

184
00:12:47,224 --> 00:12:49,017
‫عزيزتي، عليك أن تأكلي شيئاً‬

185
00:12:49,810 --> 00:12:51,228
‫لست جائعة‬

186
00:12:52,145 --> 00:12:54,898
‫تناولي هذا يا (جولز)، إنه لذيذ‬

187
00:12:57,359 --> 00:12:59,069
‫هل يمكننا رؤية (فيكتور)؟‬

188
00:13:00,946 --> 00:13:03,240
‫- أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

189
00:13:03,573 --> 00:13:06,201
‫- هل يمكننا رؤية (فيكتور)؟‬
‫- لا عزيزي، ليس الآن‬

190
00:13:06,326 --> 00:13:08,870
‫مرّ بأيام عصيبة‬

191
00:13:10,414 --> 00:13:11,915
‫آمل ألا يكون غاضباً مني‬

192
00:13:12,207 --> 00:13:14,042
‫لمَ سيغضب منك؟‬

193
00:13:14,960 --> 00:13:17,045
‫كنت مع (جايد) في غرفته‬

194
00:13:17,254 --> 00:13:20,215
‫قال إنه كان يبحث عن أدلة‬
‫حول كيفية الذهاب إلى المنزل‬

195
00:13:20,882 --> 00:13:22,968
‫أخبرته أن هذا لن يروق لـ(فيكتور)‬

196
00:13:27,472 --> 00:13:29,766
‫هل سنتمكن من استعادة أغراضنا؟‬

197
00:13:30,934 --> 00:13:32,561
‫(نورمان) هناك‬

198
00:13:33,603 --> 00:13:35,063
‫لا أعرف يا عزيزي‬

199
00:13:35,522 --> 00:13:36,898
‫تناول طعامك، حسناً؟‬

200
00:13:39,067 --> 00:13:41,069
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لن أتأخر‬

201
00:13:43,530 --> 00:13:45,657
‫هل يمكنني التحدث معك لبرهة؟‬

202
00:13:47,117 --> 00:13:48,493
‫نعم‬

203
00:13:58,712 --> 00:14:00,964
‫- هل تودين الشاي؟‬
‫- لا، لا‬

204
00:14:01,089 --> 00:14:02,716
‫شكراً، لا أريد‬

205
00:14:07,512 --> 00:14:09,556
‫أعرف أنك تشرفين على المؤن في البلدة‬

206
00:14:09,681 --> 00:14:14,144
‫وكنت أتساءل عما إذا أمكنني تفتيش المخزن؟‬

207
00:14:15,103 --> 00:14:17,272
‫كل شيء امتلكناه كان في ذلك المنزل‬

208
00:14:18,523 --> 00:14:21,276
‫لا نمتلك مؤناً أو ملابس أو...‬

209
00:14:25,197 --> 00:14:28,033
‫اسكنوا في منزلنا‬

210
00:14:28,784 --> 00:14:30,160
‫حسناً؟‬

211
00:14:30,285 --> 00:14:33,372
‫الأمهات يساعدن بعضهن البعض‬

212
00:14:36,291 --> 00:14:39,419
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً‬

213
00:14:39,711 --> 00:14:43,548
‫- هل سمعت بشأن خطيبة (كريستي)؟‬
‫- أجل‬

214
00:14:44,174 --> 00:14:46,510
‫لست متأكدة من حصول ذلك من قبل‬

215
00:14:47,094 --> 00:14:50,806
‫إذاً، كيف حال المؤن؟‬

216
00:14:51,348 --> 00:14:52,891
‫ليس جيداً‬

217
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
‫العاصفة قضت على نصف محاصيلنا‬

218
00:14:55,811 --> 00:14:59,481
‫سيكون علينا الانتباه على الحصص‬
‫في ظل الأشخاص الجدد‬

219
00:15:01,525 --> 00:15:03,902
‫قالت السائقة إنه تواجد ٢٥ راكباً‬

220
00:15:05,028 --> 00:15:08,323
‫مع الناس في المطعم والجثث‬
‫التي وجدناها هذا الصباح‬

221
00:15:08,448 --> 00:15:10,742
‫احتسبنا ٢٢ شخصاً‬

222
00:15:14,746 --> 00:15:19,668
‫حافلة على متنها أشخاص مرتعبون‬
‫وأنا أطلق النار من بندقية‬

223
00:15:22,337 --> 00:15:27,092
‫كنت ستخسرين الناس مهما حصل‬
‫لذا لنركّز على الذين أنقذتهم‬

224
00:15:30,929 --> 00:15:33,348
‫هل ستخبرني ماذا حصل هناك؟‬

225
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
‫وجدت مصيدة أخرى‬

226
00:15:50,073 --> 00:15:51,450
‫حسناً‬

227
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
‫تباً‬

228
00:15:54,828 --> 00:15:56,204
‫تباً‬

229
00:15:56,872 --> 00:15:58,248
‫بئساً‬

230
00:15:58,415 --> 00:15:59,833
‫هل يمكننا إنقاذه؟‬

231
00:16:00,459 --> 00:16:02,002
‫لا، هناك...‬

232
00:16:02,836 --> 00:16:04,337
‫لا أجد...‬

233
00:16:05,881 --> 00:16:08,675
‫هل يمكنك التوقف عن قطف الأزهار والمساعدة؟‬

234
00:16:15,807 --> 00:16:17,601
‫اسمع يا رجل...‬

235
00:16:18,477 --> 00:16:21,938
‫أفهم أنك مستاء حيال خطيبة (كريستي)‬

236
00:16:25,066 --> 00:16:28,278
‫لا تهتم، لا بأس‬

237
00:16:29,571 --> 00:16:34,826
‫اسمع، ثمة عصا تساعدني‬
‫في نصب المصائد‬

238
00:16:34,951 --> 00:16:36,328
‫وأنا لا...‬

239
00:16:36,453 --> 00:16:38,872
‫- حسناً...‬
‫- ربما...‬

240
00:16:45,337 --> 00:16:46,880
‫ما هذا؟‬

241
00:16:57,224 --> 00:16:58,600
‫رباه!‬

242
00:17:08,527 --> 00:17:12,989
‫حسناً، علينا إحضارها إلى البلدة لدفنها‬

243
00:17:13,114 --> 00:17:15,784
‫كيف... لمَ فعلوا ذلك...‬

244
00:17:15,909 --> 00:17:18,954
‫ضع الأزهار أرضاً وساعدني‬

245
00:17:20,539 --> 00:17:25,502
‫حسناً، إنها...‬
‫انظر، إنها مثبتة بالشجرة لذا...‬

246
00:17:33,051 --> 00:17:34,761
‫أحضر (كريستي)‬

247
00:17:35,303 --> 00:17:36,763
‫- الآن‬
‫- حسناً‬

248
00:17:37,639 --> 00:17:39,015
‫اذهب!‬

249
00:17:40,684 --> 00:17:42,060
‫ساعدني‬

250
00:17:44,104 --> 00:17:46,147
‫أرجوك ساعدني‬

251
00:17:46,273 --> 00:17:49,025
‫نعم، لا تقلقي‬
‫لا تقلقي‬

252
00:18:09,838 --> 00:18:12,132
‫لا، لا، لا، لا‬

253
00:18:12,257 --> 00:18:15,051
‫- أنا سعيدة لأنك بخير‬
‫- ماذا؟‬

254
00:18:15,176 --> 00:18:16,928
‫قلت إنني سعيدة لأنك بخير‬

255
00:18:17,137 --> 00:18:18,513
‫خسرنا الكثيرين، كنت أخشى...‬

256
00:18:18,638 --> 00:18:20,557
‫- مَن تواجد في غرفتي؟‬
‫- المعذرة؟‬

257
00:18:20,682 --> 00:18:22,934
‫تواجد أحد في غرفتي وأخذ شيئاً‬

258
00:18:23,351 --> 00:18:27,522
‫أعتقد أنني رأيت (جايد) وفتى آل (ماثيو) هنا‬
‫ليلة أمس لكن...‬

259
00:18:27,897 --> 00:18:29,274
‫المعذرة‬

260
00:19:02,641 --> 00:19:04,934
‫ماذا؟ ماذا؟‬

261
00:19:06,686 --> 00:19:08,063
‫ماذا؟‬

262
00:19:09,814 --> 00:19:12,859
‫- عدت، يا للروعة، هذا رائع‬
‫- هذه لي‬

263
00:19:15,695 --> 00:19:17,739
‫- أعدها لي، أعدها لي‬
‫- نعم...‬

264
00:19:17,906 --> 00:19:19,949
‫- آسف، حسناً‬
‫- أعدها لي‬

265
00:19:20,075 --> 00:19:21,701
‫فكرت في العزف عليها قليلاً...‬

266
00:19:21,826 --> 00:19:23,912
‫- أعدها لي!‬
‫- حسناً‬

267
00:19:24,037 --> 00:19:25,914
‫اهدأ يا رجل، تفضل‬

268
00:19:28,124 --> 00:19:30,335
‫هذه غرفتي!‬

269
00:19:32,295 --> 00:19:33,838
‫لا تدخل إلى غرفتي!‬

270
00:19:33,963 --> 00:19:35,423
‫حسناً‬

271
00:19:36,591 --> 00:19:38,259
‫انتظر! تمهل‬

272
00:19:39,260 --> 00:19:41,596
‫تمهل! أنا أعتذر‬

273
00:19:41,721 --> 00:19:43,515
‫حسناً؟ لم يكن يجدر بي‬
‫الدخول إلى غرفتك‬

274
00:19:43,640 --> 00:19:46,267
‫خلت أنك متّ‬
‫كنت أبحث في كل مكان عنك‬

275
00:19:48,144 --> 00:19:50,814
‫ثمة رمز أظل أراه‬

276
00:19:51,523 --> 00:19:54,609
‫أظل أرى أموراً غير حقيقية‬
‫لكن كل مرة أراها فيها، أجد رمزاً‬

277
00:19:54,734 --> 00:19:56,611
‫وثمة كتاب أعطتني إياه والدة (كيني)‬

278
00:19:56,736 --> 00:19:59,197
‫شاب ما ظل يرسم الرمز عينه‬
‫وثمة صورة‬

279
00:19:59,322 --> 00:20:01,616
‫هلاّ تتوقف لو سمحت!‬

280
00:20:05,662 --> 00:20:08,581
‫انظر إلى هذا‬

281
00:20:09,624 --> 00:20:11,876
‫لا بد من وجود سبب وراء‬
‫رؤيتي لهذا في كل مكان‬

282
00:20:12,419 --> 00:20:14,045
‫هذا الشاب‬

283
00:20:15,547 --> 00:20:18,091
‫ربما رآه أيضاً، صحيح؟‬

284
00:20:18,341 --> 00:20:22,178
‫وانظر، هناك، في الخلف‬

285
00:20:23,096 --> 00:20:24,973
‫هذا أنت، صحيح؟‬

286
00:20:26,349 --> 00:20:31,688
‫ربما بطريقة غريبة‬
‫قد يكون هذا مفتاح مغادرة المكان‬

287
00:20:33,898 --> 00:20:39,154
‫رباه، طوال هذا الوقت‬
‫ألا تريد الذهاب إلى المنزل؟‬

288
00:20:43,283 --> 00:20:48,371
‫لم يكن عليك لمس هذا‬
‫ليس لك، لا تقترب مني!‬

289
00:20:50,915 --> 00:20:52,542
‫تباً لك أيضاً!‬

290
00:20:53,835 --> 00:20:56,796
‫انتظر... تباً‬

291
00:21:09,768 --> 00:21:11,978
‫نعم، تلاشى الطلاء قليلاً‬

292
00:21:13,938 --> 00:21:16,941
‫في الأسابيع الأولى لوجودي هنا‬
‫حملتها أينما ذهبت‬

293
00:21:18,026 --> 00:21:19,861
‫حملتها أثناء نومي‬

294
00:21:20,904 --> 00:21:22,989
‫لدي كفّان متعرّقان على ما أظن‬

295
00:21:28,995 --> 00:21:31,331
‫أنا... يُعجبني الشعر الأشقر‬

296
00:21:32,540 --> 00:21:34,167
‫إنه مظهر ظريف‬

297
00:21:41,966 --> 00:21:45,220
‫أعرف أنه يصعب استيعاب كل هذا‬

298
00:21:47,555 --> 00:21:49,098
‫لكن يمكننا تخطي هذا معاً‬

299
00:21:50,725 --> 00:21:52,435
‫آسفة...‬

300
00:21:52,560 --> 00:21:54,979
‫لا، لا تقلقي‬
‫لا بأس، أنا...‬

301
00:21:55,730 --> 00:21:57,232
‫ربما...‬

302
00:21:59,818 --> 00:22:02,612
‫ربما يجب أن أبقى‬
‫مع البقية من الحافلة‬

303
00:22:04,405 --> 00:22:06,282
‫مات أشخاص ليلة أمس‬

304
00:22:06,407 --> 00:22:10,161
‫وهذه هي الحجرة التي طليتها لك متواجدة هناك‬

305
00:22:10,286 --> 00:22:12,497
‫كما كانت على منضدة سريرك في المنزل‬

306
00:22:12,622 --> 00:22:17,210
‫وأنت تتصرفين كأن كل شيء...‬

307
00:22:18,920 --> 00:22:20,547
‫أحتاج...‬

308
00:22:22,465 --> 00:22:24,968
‫- أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫- "(كريستي)!"‬

309
00:22:25,385 --> 00:22:27,595
‫"هل أنت هنا؟ إنها حالة طارئة!"‬

310
00:22:27,971 --> 00:22:29,347
‫أنا قادمة‬

311
00:22:29,514 --> 00:22:32,392
‫- (كريستي)! نعم، رائع‬
‫- ماذا؟‬

312
00:22:32,517 --> 00:22:33,893
‫- نحتاج إلى مساعدة منك‬
‫- حسناً‬

313
00:22:34,018 --> 00:22:35,395
‫- الآن‬
‫- ماذا يجري؟‬

314
00:22:35,520 --> 00:22:37,397
‫عليّ الذهاب، أعدك بأننا‬
‫سنتحدث حالما أعود، حسناً؟‬

315
00:22:37,522 --> 00:22:39,023
‫- لا...‬
‫- فقط... أحبك‬

316
00:22:39,148 --> 00:22:40,692
‫- لا تفعلي شيئاً حتى أغادر‬
‫- (كريستي)...‬

317
00:22:40,817 --> 00:22:43,611
‫عليّ الذهاب، أنا آسفة‬

318
00:22:48,449 --> 00:22:50,118
‫لا أتألم‬

319
00:22:51,619 --> 00:22:55,164
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫لمَ لا أتألم؟‬

320
00:22:58,459 --> 00:23:00,211
‫هل ما زلت هنا؟‬

321
00:23:01,212 --> 00:23:02,589
‫نعم‬

322
00:23:03,256 --> 00:23:04,924
‫نعم، ما زلت هنا‬

323
00:23:06,342 --> 00:23:07,886
‫ما اسمك؟‬

324
00:23:09,429 --> 00:23:10,805
‫أنا (إليس)‬

325
00:23:12,599 --> 00:23:14,100
‫اسم رائع‬

326
00:23:15,018 --> 00:23:18,062
‫- أنا (كيلي)‬
‫- مرحباً (كيلي)‬

327
00:23:22,567 --> 00:23:24,152
‫أين نحن؟‬

328
00:23:25,403 --> 00:23:28,573
‫نحن... نحن في الغابة‬

329
00:23:29,365 --> 00:23:31,117
‫خارج البلدة‬

330
00:23:31,576 --> 00:23:32,952
‫الغابة‬

331
00:23:34,412 --> 00:23:35,788
‫كيف؟‬

332
00:23:39,792 --> 00:23:41,377
‫رباه‬

333
00:23:43,004 --> 00:23:44,380
‫كنا في الحانة‬

334
00:23:51,888 --> 00:23:53,890
‫دخل شخصان...‬

335
00:23:59,145 --> 00:24:00,980
‫كان (براين) يصرخ‬

336
00:24:01,522 --> 00:24:04,525
‫- لا بأس‬
‫- لا، لا‬

337
00:24:05,318 --> 00:24:09,405
‫لا، أنت لا تفهم‬
‫جرّانا إلى الخارج...‬

338
00:24:11,324 --> 00:24:13,493
‫جعلاني أشاهد‬

339
00:24:16,537 --> 00:24:20,083
‫قالا إنهما أرادا اللعب معي‬

340
00:24:20,750 --> 00:24:24,253
‫- ما هذا...‬
‫- مهلاً‬

341
00:24:24,963 --> 00:24:27,882
‫حسناً، وصلت الطبيبة‬

342
00:24:28,216 --> 00:24:30,969
‫ستعتني بك، حسناً؟‬

343
00:24:31,177 --> 00:24:32,553
‫مرحباً‬

344
00:24:33,972 --> 00:24:35,348
‫أنا (كريستي)‬

345
00:24:35,848 --> 00:24:37,225
‫سأفحصك، حسناً؟‬

346
00:24:37,350 --> 00:24:38,726
‫حسناً‬

347
00:24:40,395 --> 00:24:41,771
‫هل الوضع سيئ؟‬

348
00:24:42,897 --> 00:24:44,857
‫إنه سيئ‬
‫رباه‬

349
00:24:45,692 --> 00:24:48,569
‫- إنه سيئ‬
‫- أمسكي يدي‬

350
00:24:48,778 --> 00:24:50,613
‫اضغطي عليها بقدر ما تشائين‬

351
00:24:50,738 --> 00:24:54,701
‫وسأفحصك، حسناً؟‬
‫اضغطي، اضغطي‬

352
00:24:55,243 --> 00:24:56,619
‫جيد‬

353
00:25:11,009 --> 00:25:14,721
‫"مخرج"‬

354
00:26:06,105 --> 00:26:08,149
‫هل أقاطع شيئاً؟‬

355
00:26:08,649 --> 00:26:12,779
‫كنت أبحث عن الطبيبة‬
‫أظن أن اسمها (كريستي)‬

356
00:26:14,989 --> 00:26:16,532
‫كان عليها الخروج مسرعة‬

357
00:26:17,533 --> 00:26:20,870
‫هل أستطيع مساعدتك في شيء؟‬

358
00:26:22,288 --> 00:26:27,210
‫- أنت الرجل الذي علق أسفل المنزل‬
‫- صحيح‬

359
00:26:27,335 --> 00:26:30,880
‫ذلك الفتى من الحافلة‬
‫الذي علق معك؟‬

360
00:26:31,839 --> 00:26:34,258
‫جلس قبالتي من الناحية الأخرى للممر‬

361
00:26:38,471 --> 00:26:40,515
‫سأدعك تعود إلى...‬

362
00:26:42,809 --> 00:26:44,602
‫إلى أين كنت ذاهبة؟‬

363
00:26:46,771 --> 00:26:48,356
‫كنت على متن حافلة‬

364
00:26:49,440 --> 00:26:50,900
‫إلى أين كنت ذاهبة؟‬

365
00:26:54,195 --> 00:26:55,863
‫حلبة السباق‬

366
00:26:56,614 --> 00:26:58,449
‫كنت سأراهن على المهور‬

367
00:26:58,699 --> 00:27:01,994
‫أزور حلبات السباق في أنحاء البلاد‬

368
00:27:02,370 --> 00:27:03,955
‫هل كانت حافلة مستأجرة؟‬

369
00:27:04,747 --> 00:27:06,582
‫لا أعرف، كانت حافلة‬

370
00:27:06,707 --> 00:27:09,544
‫كانت لديها عجلات وباب‬
‫وتذاكر لنشتريها‬

371
00:27:09,669 --> 00:27:11,295
‫ماذا في الحقيبة؟‬

372
00:27:12,839 --> 00:27:14,882
‫أنت تطرح أسئلة كثيرة‬

373
00:27:17,093 --> 00:27:18,845
‫لدي سؤال واحد بعد‬

374
00:27:21,514 --> 00:27:23,891
‫نحتاج إلى مساعدة هنا!‬

375
00:27:27,979 --> 00:27:29,897
‫يجب أن تكون في الفراش‬

376
00:27:30,690 --> 00:27:32,108
‫مَن أنت؟‬

377
00:27:32,233 --> 00:27:34,402
‫أدعى (ماريال)، أنا ممرضة‬

378
00:27:34,986 --> 00:27:36,362
‫لنجعلك تنهض، حسناً؟‬

379
00:27:36,487 --> 00:27:37,864
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

380
00:27:38,447 --> 00:27:40,575
‫حسناً، ها نحن ذا‬

381
00:27:41,242 --> 00:27:42,743
‫أنت تتألم قليلاً‬

382
00:27:44,203 --> 00:27:47,248
‫حسناً، سأحاول أن أجد لك‬
‫حبة أسبرين أو ما شابه، المعذرة‬

383
00:27:47,373 --> 00:27:49,458
‫- سأبقى معه‬
‫- شكراً‬

384
00:27:51,085 --> 00:27:52,461
‫هل أنت بخير؟‬

385
00:27:57,049 --> 00:27:58,426
‫هل يمكنك أن تتصور؟‬

386
00:27:58,551 --> 00:28:03,139
‫القدوم إلى مكان كهذا‬
‫لتعرف أن خطيبتك هنا؟‬

387
00:28:04,307 --> 00:28:05,933
‫ماذا قلت؟‬

388
00:28:06,642 --> 00:28:10,354
‫(كريستي) و(ماريال)‬
‫إنهما مخطوبتان‬

389
00:28:14,734 --> 00:28:16,736
‫- أنت ماذا؟‬
‫- أنا المفوّضة عنك‬

390
00:28:16,861 --> 00:28:19,739
‫إنه شيء نفعله عادة في الليلة الأولى‬

391
00:28:19,864 --> 00:28:22,158
‫لكن الأمور حصلت بشكل مختلف هذه المرة‬

392
00:28:22,283 --> 00:28:24,535
‫لذا إن كان لديك أسئلة‬

393
00:28:24,660 --> 00:28:27,622
‫أو إذا أمكنني فعل أي شيء‬
‫لأجعل الأمور...‬

394
00:28:27,747 --> 00:28:29,790
‫منذ متى أنت هنا؟‬

395
00:28:30,458 --> 00:28:33,252
‫احتفلت للتو بالذكرى السنوية الأولى لي‬

396
00:28:33,961 --> 00:28:35,671
‫كانت...‬

397
00:28:38,799 --> 00:28:40,343
‫هل أنت بخير؟‬

398
00:28:41,052 --> 00:28:43,763
‫هل من ماء في مكان قريب؟‬

399
00:28:44,096 --> 00:28:47,183
‫أقصد بحيرة أو بركة؟‬

400
00:28:49,810 --> 00:28:53,856
‫نعم، لدينا مكان يُسمى (براندلز)‬
‫ليس ببعيد‬

401
00:28:54,148 --> 00:28:55,524
‫أيمكنني رؤيته؟‬

402
00:28:56,442 --> 00:28:57,818
‫ها هو‬

403
00:28:58,527 --> 00:29:00,905
‫أقرب شيء لدينا هنا من المرح الطبيعي‬

404
00:29:02,990 --> 00:29:05,076
‫لمَ يسمونه (براندلز)؟‬

405
00:29:06,786 --> 00:29:09,622
‫كان يُسمى كذلك عند وصولي‬

406
00:29:11,040 --> 00:29:13,292
‫- كيف عرفت بشأن...‬
‫- رأيته‬

407
00:29:16,045 --> 00:29:18,256
‫هل أنت مَن راودك الحلم على متن الحافلة؟‬

408
00:29:22,301 --> 00:29:24,011
‫نعم، تحصل هذه أحياناً‬

409
00:29:24,679 --> 00:29:27,556
‫يُظهر الناس ردود فعل غريبة‬
‫تجاه هذا المكان‬

410
00:29:28,808 --> 00:29:33,229
‫أحلام، كوابيس، هواجس غريبة‬

411
00:29:33,688 --> 00:29:36,357
‫لكننا لا نعرف السبب أو ماذا تعني‬

412
00:29:36,482 --> 00:29:38,901
‫سبب حصولها عند بعض الناس‬
‫وليس عند البعض الآخر‬

413
00:29:40,111 --> 00:29:43,239
‫هذه الفتاة المدعوة (ناديا) كانت تقول...‬

414
00:29:43,531 --> 00:29:46,242
‫إن هذا المكان كان ينادينا‬

415
00:29:46,742 --> 00:29:49,829
‫لكن بعضنا فقط كان يصغي جيداً لسماعه‬

416
00:29:50,746 --> 00:29:52,707
‫- لكن هل أحد...‬
‫- أجل‬

417
00:29:53,666 --> 00:29:56,877
‫كان الناس مهووسين بهذه الأمور‬

418
00:29:57,211 --> 00:29:59,755
‫قارنوها وحللوها‬

419
00:29:59,964 --> 00:30:02,258
‫لم تخبرنا شيئاً لم نكن نعرفه‬

420
00:30:03,009 --> 00:30:04,593
‫وماذا تعرفون؟‬

421
00:30:07,013 --> 00:30:08,597
‫أننا عالقون‬

422
00:30:09,307 --> 00:30:11,517
‫ولا أحد يستطيع أن يخبرنا السبب‬

423
00:30:18,107 --> 00:30:19,483
‫لذا؟‬

424
00:30:19,734 --> 00:30:24,155
‫حتى لو كنا في مستشفى‬
‫ستستغرق العملية ١٥ ساعة أقله‬

425
00:30:26,615 --> 00:30:28,034
‫لكنها تتحدث‬

426
00:30:28,159 --> 00:30:30,411
‫إنها جالسة هناك وتتحدث‬

427
00:30:30,536 --> 00:30:31,912
‫نعم، أعرف‬

428
00:30:32,038 --> 00:30:35,374
‫لكن لكم من الوقت تستطيع التواجد هنا؟‬

429
00:30:36,751 --> 00:30:39,837
‫ربما ساعات أو أيام‬

430
00:30:40,087 --> 00:30:43,799
‫أنا... لا تعاني الآن لكنني‬
‫لا أعرف كم سيدوم ذلك‬

431
00:30:43,924 --> 00:30:45,301
‫ستعود تلك الأشياء الليلة‬

432
00:30:45,426 --> 00:30:46,802
‫حسناً، إذاً علينا إخراجها من هنا‬

433
00:30:46,927 --> 00:30:48,304
‫لا أظن أنك تفهم‬

434
00:30:48,679 --> 00:30:50,890
‫بقاؤها على قيد الحياة هو معجزة‬

435
00:30:53,017 --> 00:30:54,894
‫لذا ما العمل؟‬

436
00:31:02,777 --> 00:31:04,612
‫كيف...‬

437
00:31:05,946 --> 00:31:07,323
‫كيف نفعل ذلك؟‬

438
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
‫هل لديك شيء في حقيبتك قد...‬

439
00:31:09,325 --> 00:31:11,410
‫لا، لا شيء سيكون قوياً كفاية‬

440
00:31:16,082 --> 00:31:17,708
‫علينا سحب العصا‬

441
00:31:18,918 --> 00:31:21,212
‫حسناً، هل...‬

442
00:31:22,588 --> 00:31:24,131
‫هل سيحصل ذلك بشكل مريح؟‬

443
00:31:25,049 --> 00:31:26,425
‫لا أعرف‬

444
00:31:28,302 --> 00:31:32,223
‫اسمعا، هناك... هناك خيار آخر‬

445
00:31:33,099 --> 00:31:35,351
‫لا، لا‬

446
00:31:36,644 --> 00:31:39,939
‫لن أجعلها تمضي لحظاتها الأخيرة‬
‫ومسدساً موجّهاً نحو رأسها، مفهوم؟‬

447
00:31:40,356 --> 00:31:41,732
‫(كريستي)؟‬

448
00:31:44,068 --> 00:31:45,444
‫مرحباً‬

449
00:31:46,195 --> 00:31:47,780
‫أنا هنا‬

450
00:31:50,116 --> 00:31:52,201
‫لست بخير، صحيح؟‬

451
00:31:54,412 --> 00:31:55,788
‫لا‬

452
00:31:58,040 --> 00:31:59,708
‫لا، لست بخير‬

453
00:32:03,879 --> 00:32:05,756
‫هل سأموت؟‬

454
00:32:13,139 --> 00:32:14,515
‫نعم‬

455
00:32:25,609 --> 00:32:27,445
‫هذه لأبيك‬

456
00:32:27,903 --> 00:32:30,364
‫أمي، ثمة ثقب كبير في هذا‬

457
00:32:30,489 --> 00:32:32,992
‫إذاً؟ سآخذه إلى كان يتسع له‬

458
00:32:34,243 --> 00:32:36,954
‫مثل هذا، ممتاز‬

459
00:32:41,333 --> 00:32:44,378
‫كيف يمكن لـ(إيثان) قضاء العصر‬
‫وهو يفتّش في الألعاب مع الآنسة (ليو)‬

460
00:32:44,503 --> 00:32:45,880
‫وأنا عالقة بهذا العمل؟‬

461
00:32:46,005 --> 00:32:48,382
‫عزيزتي، أنا آسفة‬
‫هل تريدين اللعب بالألعاب؟‬

462
00:32:49,383 --> 00:32:52,678
‫بحقك يا (جولي)‬
‫هذه هي حياة الراشد‬

463
00:32:59,727 --> 00:33:02,146
‫انظري إلى هذه، جرّبيها‬

464
00:33:04,940 --> 00:33:06,442
‫هذا مخيف جداً‬

465
00:33:07,109 --> 00:33:09,487
‫كانت هذه الأغراض ملكاً لأناس...‬

466
00:33:10,112 --> 00:33:13,365
‫ماذا؟ لا يختلف ذلك عن متجر توفير‬

467
00:33:14,450 --> 00:33:17,203
‫- إنه مختلف قليلاً‬
‫- تناسبك، ممتاز‬

468
00:33:17,578 --> 00:33:19,538
‫لذا، هل سنعيش مع (كيني) وأمه الآن؟‬

469
00:33:19,914 --> 00:33:21,290
‫و(جايد)؟‬

470
00:33:22,208 --> 00:33:27,338
‫للوقت الحالي‬
‫فبعد تعافي أبيك، يمكننا البحث عن...‬

471
00:33:30,841 --> 00:33:32,218
‫أمي؟‬

472
00:33:32,426 --> 00:33:33,802
‫أمي، ما الخطب؟‬

473
00:33:34,845 --> 00:33:36,222
‫ما الخطب؟‬

474
00:33:36,555 --> 00:33:37,932
‫لا شيء‬

475
00:33:38,057 --> 00:33:39,475
‫أمي، ماذا حصل الآن؟‬

476
00:33:39,600 --> 00:33:41,727
‫- ماذا يجري؟‬
‫- مهلاً‬

477
00:33:41,852 --> 00:33:43,687
‫لا أعرف، لا شيء‬
‫لنذهب إلى المنزل‬

478
00:33:43,812 --> 00:33:45,397
‫- ماذا؟‬
‫- لنذهب إلى المنزل‬

479
00:33:45,523 --> 00:33:46,899
‫- هيا‬
‫- حسناً، حسناً‬

480
00:33:53,364 --> 00:33:54,740
‫مرحباً حبيبتي‬

481
00:33:58,035 --> 00:34:01,997
‫عدت أبكر من المتوقع‬

482
00:34:04,041 --> 00:34:06,210
‫الجولة الكبرى التي تحدثنا عنها؟‬

483
00:34:08,963 --> 00:34:10,756
‫لم تجرِ كما خططت لها‬

484
00:34:13,509 --> 00:34:15,010
‫لكنني أحمل خبراً‬

485
00:34:16,428 --> 00:34:17,972
‫سيتزوج أحدهم‬

486
00:34:19,807 --> 00:34:22,977
‫ربما عرفت ذلك مسبقاً‬

487
00:34:23,143 --> 00:34:26,939
‫- "(آبي ستيفنز)"‬
‫- أو ربما...‬

488
00:34:35,990 --> 00:34:37,950
‫ربما لا شيء من هذا حقيقي‬

489
00:34:41,161 --> 00:34:44,081
‫ربما أنت و(إليس) تجلسان‬
‫قرب سرير مستشفى‬

490
00:34:44,456 --> 00:34:48,085
‫تنتظرانني لأفتح عينيّ‬

491
00:34:48,252 --> 00:34:50,421
‫افتح عينيك! افتح...‬

492
00:34:51,005 --> 00:34:52,423
‫كيف يمكن...‬

493
00:34:53,090 --> 00:34:55,426
‫كيف يمكن لرجل مكبّل بحائط‬

494
00:34:55,551 --> 00:34:57,761
‫في مكان غير موجود أن يعرف اسمك؟‬

495
00:34:58,345 --> 00:34:59,888
‫كيف يعقل ذلك؟‬

496
00:35:00,681 --> 00:35:02,683
‫هذا... كيف...‬

497
00:35:10,691 --> 00:35:12,401
‫أمي، ماذا حصل هناك؟‬

498
00:35:13,235 --> 00:35:14,653
‫لا شيء، أنا بخير‬

499
00:35:15,195 --> 00:35:18,115
‫- أمي‬
‫- ماذا؟ أنا بخير‬

500
00:35:18,907 --> 00:35:22,119
‫- خذي هذه إلى فوق رجاءً‬
‫- أمي، تحدثي معي!‬

501
00:35:25,581 --> 00:35:28,334
‫هل تعرفين في ما فكرت‬
‫طوال الليل في ذلك المطعم؟‬

502
00:35:29,418 --> 00:35:31,879
‫كيف سأعتني بـ(إيثان) بمفردي‬

503
00:35:32,338 --> 00:35:34,256
‫لأنني ظننتك ميتة‬

504
00:35:34,381 --> 00:35:37,718
‫وجلست هناك أنتظر تلك الأشياء‬
‫لتجد أبي وتمزّقه‬

505
00:35:37,926 --> 00:35:41,096
‫لذا لا تقولي لي إنك بخير‬
‫ولا تقولي لي إنه لم يحصل شيء‬

506
00:35:45,100 --> 00:35:46,769
‫نعم، رأيت شيئاً‬

507
00:35:48,812 --> 00:35:50,606
‫شيء لم يكن موجوداً‬

508
00:35:52,816 --> 00:35:54,652
‫ليست أول مرة يحصل فيها ذلك‬

509
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
‫ماذا تعنين؟‬

510
00:36:04,495 --> 00:36:05,996
‫بعد وفاة (توماس)‬

511
00:36:07,122 --> 00:36:10,668
‫لأشهر، سمعته يبكي‬

512
00:36:13,212 --> 00:36:18,926
‫أحياناً، كنت أدخل إلى غرفة‬
‫وأراه هناك‬

513
00:36:20,260 --> 00:36:21,720
‫لوهلة‬

514
00:36:22,054 --> 00:36:24,014
‫لطالما بدا مسالماً‬

515
00:36:26,975 --> 00:36:29,311
‫كأنه كان يخبرني أنه بخير‬

516
00:36:31,522 --> 00:36:33,190
‫لذا هذا ما حصل الآن؟‬

517
00:36:34,233 --> 00:36:35,693
‫رأيت (توماس)؟‬

518
00:36:35,859 --> 00:36:42,658
‫لا، لا، لا‬
‫لا، كان هذا... مختلفاً‬

519
00:36:44,618 --> 00:36:46,412
‫رأيت ولدين‬

520
00:36:47,162 --> 00:36:49,832
‫يقفان في وسط الطريق يحدّقان بي‬

521
00:36:51,458 --> 00:36:54,336
‫- لكن هذا...‬
‫- ماذا؟‬

522
00:36:58,716 --> 00:37:00,342
‫لم يبد مسالماً‬

523
00:37:03,137 --> 00:37:04,638
‫هل ما زال (إليس) هنا؟‬

524
00:37:10,102 --> 00:37:11,478
‫مرحباً‬

525
00:37:12,855 --> 00:37:14,523
‫نعم، ما زلت هنا‬

526
00:37:16,150 --> 00:37:18,902
‫ومَن الفتى الآخر؟‬

527
00:37:19,945 --> 00:37:23,699
‫هذا (كيني)‬
‫إنه المفوّض‬

528
00:37:24,158 --> 00:37:25,659
‫مرحباً (كيني)‬

529
00:37:26,618 --> 00:37:28,078
‫مرحباً‬

530
00:37:29,830 --> 00:37:31,540
‫جميعكم لطفاء‬

531
00:37:33,500 --> 00:37:35,669
‫هل يمكنك إحضار هاتفي لو سمحت؟‬

532
00:37:36,545 --> 00:37:38,088
‫عليّ الاتصال بأمي لأخبرها...‬

533
00:37:38,630 --> 00:37:43,218
‫نعم، الهواتف لا تعمل‬

534
00:37:44,344 --> 00:37:49,933
‫لكن يمكننا أن نكتب عنك ملاحظة‬
‫لدي أوراق في حقيبتي‬

535
00:37:50,350 --> 00:37:54,396
‫أخبرينا ماذا تودين قوله‬
‫وسنكتبه عنك، اتفقنا؟‬

536
00:37:55,022 --> 00:37:58,984
‫- هل ستضمنون تلقيها؟‬
‫- نعم‬

537
00:38:00,444 --> 00:38:02,237
‫أظن أنني لا أمانع ذلك‬

538
00:38:03,739 --> 00:38:05,240
‫متى تجهزين‬

539
00:38:10,037 --> 00:38:11,914
‫أخبريها...‬

540
00:38:12,790 --> 00:38:14,666
‫أخبريها أنني أحبها‬

541
00:38:18,045 --> 00:38:20,339
‫وأنا آسفة لأنني لم أعانقها‬

542
00:38:22,466 --> 00:38:26,053
‫أرادت عناقاً لكنني كنت غاضبة عند رحيلي...‬

543
00:38:27,471 --> 00:38:29,515
‫كان ذلك سخيفاً جداً‬

544
00:38:30,724 --> 00:38:32,768
‫تشاجرنا حول (براين)...‬

545
00:38:34,144 --> 00:38:35,729
‫وأنا...‬

546
00:38:36,730 --> 00:38:39,149
‫لم أعانقها لذا أخبريها أنني أعتذر‬

547
00:38:40,067 --> 00:38:41,443
‫و...‬

548
00:38:45,239 --> 00:38:46,615
‫ما هذا؟‬

549
00:38:48,617 --> 00:38:49,993
‫ما الخطب يا (كيلي)؟‬

550
00:38:50,118 --> 00:38:51,495
‫هل تسمعون هذا؟‬

551
00:38:51,620 --> 00:38:52,996
‫(كيلي)!‬

552
00:38:57,042 --> 00:38:58,418
‫ماذا يحصل يا (كريستي)؟‬

553
00:38:58,544 --> 00:39:00,170
‫لا أعرف، لا أعرف‬

554
00:39:00,295 --> 00:39:02,256
‫كلما انتظرنا، زادت معاناتها، مفهوم؟‬

555
00:39:02,381 --> 00:39:04,258
‫- حسناً، سأفعلها‬
‫- هذا عملي‬

556
00:39:04,383 --> 00:39:06,385
‫مرحباً! مرحباً؟‬

557
00:39:06,510 --> 00:39:09,054
‫مرحباً، سمعت صراخاً‬

558
00:39:09,221 --> 00:39:11,056
‫إنها...‬

559
00:39:12,099 --> 00:39:13,642
‫إنها من الحافلة‬

560
00:39:14,601 --> 00:39:16,144
‫تركوها على هذه الحال‬

561
00:39:18,355 --> 00:39:20,899
‫(كريستي)، (كيني)، تعالا‬

562
00:39:21,275 --> 00:39:22,651
‫تعالا‬

563
00:39:23,193 --> 00:39:24,945
‫عودا إلى البلدة، مفهوم؟‬

564
00:39:25,070 --> 00:39:27,030
‫- ماذا؟‬
‫- لا داعي لتتواجدا هنا لهذا‬

565
00:39:27,281 --> 00:39:30,033
‫- مع احترامي حضرة الشريف...‬
‫- (كريستي)، هذا ليس طلباً‬

566
00:39:30,450 --> 00:39:32,202
‫لن أغادر، مفهوم؟‬

567
00:39:39,084 --> 00:39:41,962
‫- حسناً، حسناً، ما اسمها؟‬
‫- (كيلي)‬

568
00:39:42,170 --> 00:39:44,214
‫- (كيلي)؟‬
‫- لا أستطيع!‬

569
00:39:44,339 --> 00:39:47,050
‫أنا... لا!‬

570
00:39:47,175 --> 00:39:49,011
‫- حسناً‬
‫- اضغطي على يدي، حسناً؟‬

571
00:39:49,803 --> 00:39:51,179
‫حسناً‬

572
00:39:54,224 --> 00:39:56,184
‫حسناً، (كيلي)، اضغطي‬

573
00:39:56,476 --> 00:39:57,853
‫جيد‬

574
00:39:58,353 --> 00:39:59,730
‫تابعي الضغط‬

575
00:40:15,621 --> 00:40:16,997
‫"(ماريال)؟"‬

576
00:40:21,585 --> 00:40:24,796
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟‬

577
00:40:25,672 --> 00:40:27,341
‫أرجوك ابقي‬

578
00:40:28,383 --> 00:40:29,885
‫(كريستي)...‬

579
00:40:31,386 --> 00:40:34,264
‫- حبيبتي...‬
‫- أريدك أن تبقي وحسب‬

580
00:40:34,431 --> 00:40:37,392
‫- حبيبتي...‬
‫- أريدك أن تبقي وحسب‬

581
00:40:37,517 --> 00:40:41,313
‫مهلاً، مهلاً، اقتربي‬

582
00:40:42,773 --> 00:40:44,149
‫اقتربي‬

583
00:40:48,111 --> 00:40:49,655
‫لا تقلقي‬

584
00:41:05,837 --> 00:41:09,132
‫سأتجه إلى الكنيسة‬

585
00:41:09,257 --> 00:41:12,886
‫أخبرت (دونا) أنني سأفتش‬
‫في أغراض الأب (خاطري)‬

586
00:41:13,011 --> 00:41:15,055
‫لأجد شيئاً يمكننا تلاوته في الدفن‬

587
00:41:15,555 --> 00:41:17,224
‫- نعم‬
‫- لذا...‬

588
00:41:18,433 --> 00:41:19,810
‫(كيني)‬

589
00:41:21,186 --> 00:41:22,562
‫ماذا؟‬

590
00:41:24,648 --> 00:41:29,361
‫إنها تلك الأشياء، هي الفاعلة‬

591
00:41:54,928 --> 00:41:56,304
‫مرحباً‬

592
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
‫مرحباً‬

593
00:41:58,473 --> 00:42:00,559
‫كنت أبحث عنك‬

594
00:42:01,268 --> 00:42:03,270
‫آسفة، كنت...‬

595
00:42:12,904 --> 00:42:15,282
‫عدني بأن الوضع سيتغير‬

596
00:42:17,951 --> 00:42:21,121
‫يمكنك أن تكذب إذا أردت‬
‫لكن أرجوك...‬

597
00:42:23,915 --> 00:42:25,417
‫عدني‬

598
00:42:30,255 --> 00:42:33,633
‫- فلنتزوج‬
‫- ماذا؟‬

599
00:42:33,759 --> 00:42:36,470
‫أعرف أننا اتفقنا على الانتظار‬

600
00:42:37,262 --> 00:42:39,890
‫وعلى الزواج عند العودة إلى المنزل‬

601
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
‫لكنني... أتعلمين؟‬
‫لا أريد الانتظار‬

602
00:42:43,852 --> 00:42:48,065
‫لا أريد أن أدع هذا المكان‬
‫يقرر متى نفرح‬

603
00:42:50,025 --> 00:42:51,526
‫لنفعلها‬

604
00:42:53,320 --> 00:42:54,821
‫لنتزوج‬

605
00:42:59,159 --> 00:43:00,827
‫حسناً‬

606
00:43:01,369 --> 00:43:02,746
‫حسناً؟‬

607
00:43:06,917 --> 00:43:08,418
‫سنتزوج‬

608
00:43:09,795 --> 00:43:12,047
‫حسناً! حسناً‬

609
00:43:12,547 --> 00:43:15,592
‫سنتزوج!‬

610
00:43:22,974 --> 00:43:25,435
‫مرحباً‬
‫هل هذه من الآنسة (ليو)؟‬

611
00:43:25,560 --> 00:43:27,604
‫كانت في وحدة التخزين‬

612
00:43:27,896 --> 00:43:29,648
‫سمحت لي بالحصول عليها‬

613
00:43:30,440 --> 00:43:31,817
‫إنها أحجية‬

614
00:43:33,276 --> 00:43:34,861
‫إنها رائعة‬

615
00:43:38,240 --> 00:43:40,575
‫أريد التحدث معك في موضوع‬

616
00:43:43,829 --> 00:43:46,373
‫أعرف كم ترغب برؤية كل شيء...‬

617
00:43:46,873 --> 00:43:49,376
‫على أنه تحد أو رحلة بحث‬

618
00:43:49,793 --> 00:43:52,712
‫- لكن أردتك أن تدرك...‬
‫- أعرف أن المكان هنا خطر‬

619
00:43:53,130 --> 00:43:57,300
‫أعرف أنه لا يمكنني تصوّر كل شيء‬
‫وأعدك بأن أحترس‬

620
00:43:59,678 --> 00:44:01,054
‫جيد‬

621
00:44:08,895 --> 00:44:10,730
‫أعتقد أنني نجحت‬

622
00:44:13,859 --> 00:44:15,235
‫هذا رائع، صحيح؟‬

623
00:44:26,538 --> 00:44:28,540
‫- رباه، انهض‬
‫- ما الخطب؟‬

624
00:44:28,665 --> 00:44:30,041
‫- انهض حالاً‬
‫- ما الخطب؟‬

625
00:44:30,167 --> 00:44:32,252
‫لنذهب، ادخل‬

626
00:44:33,044 --> 00:44:34,796
‫ادخل، ادخل‬

627
00:44:42,554 --> 00:44:44,514
‫تباً!‬

628
00:44:45,348 --> 00:44:46,725
‫تباً!‬

629
00:44:52,939 --> 00:44:55,233
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

630
00:44:58,737 --> 00:45:01,072
‫يبدو أنك تمرّ بيوم سيئ أيضاً‬

631
00:45:01,948 --> 00:45:03,325
‫نعم‬

632
00:45:04,618 --> 00:45:08,747
‫كان هناك فتاة من الحافلة في الغابة‬

633
00:45:09,164 --> 00:45:10,540
‫(كيلي)‬

634
00:45:11,291 --> 00:45:12,709
‫سحبتها تلك الأشياء إلى هناك‬

635
00:45:12,834 --> 00:45:16,588
‫وأخذوا عصا معدنية من إحدى المصائد‬

636
00:45:17,881 --> 00:45:20,425
‫غرسوها في رأسها وثبتّوها بالشجرة‬

637
00:45:21,218 --> 00:45:22,677
‫كانت الفتاة لا تزال حية‬

638
00:45:23,678 --> 00:45:25,472
‫- هل كان عليك...‬
‫- نعم‬

639
00:45:26,848 --> 00:45:28,433
‫أنا آسفة يا (بويد)‬

640
00:45:30,060 --> 00:45:32,771
‫قال (إليس) إنها كانت‬
‫تسافر مع حبيبها (براين)‬

641
00:45:34,231 --> 00:45:35,774
‫نالوا منه‬

642
00:45:36,983 --> 00:45:41,363
‫قالت إنهم جعلوها تشاهد ما فعلوه به‬

643
00:45:42,530 --> 00:45:44,074
‫رباه‬

644
00:45:44,741 --> 00:45:46,201
‫لكن هذا غريب‬

645
00:45:48,578 --> 00:45:50,872
‫أثناء جولتي الأولى في (العراق)، كنت...‬

646
00:45:53,667 --> 00:45:57,712
‫كنت أقود مع رجال من وحدتي‬
‫في طريق العودة إلى مركز قيادتنا‬

647
00:45:58,463 --> 00:46:00,465
‫قدنا فوق عبوة ناسفة‬

648
00:46:01,716 --> 00:46:03,260
‫كانت سيارتنا من نوع جيب عادي‬

649
00:46:03,635 --> 00:46:05,762
‫قضت عليها العبوة الناسفة‬

650
00:46:06,263 --> 00:46:08,682
‫أول رجلين ماتا على الفور‬

651
00:46:09,474 --> 00:46:13,395
‫لكن هناك شاب من (ويسكونسن)‬
‫كنا نناديه بـ(سماكرز)‬

652
00:46:13,520 --> 00:46:16,731
‫لأنه أحب الهلام كثيراً‬

653
00:46:18,525 --> 00:46:24,114
‫على أي حال، شظايا العبوة الناسفة‬
‫أصابته بالكامل‬

654
00:46:29,202 --> 00:46:30,745
‫مات بين ذراعيّ‬

655
00:46:33,164 --> 00:46:37,377
‫كان يبكي، يتوسّل‬

656
00:46:40,297 --> 00:46:42,424
‫كانت أول مرة أشاهد فيها أحداً يموت‬

657
00:46:45,927 --> 00:46:48,471
‫العريف (براين كيلي)‬

658
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
‫ماذا عن ذلك؟‬

659
00:46:54,394 --> 00:46:59,107
‫هذه صدفة كبرى‬
‫ألا تعتقدين؟‬

660
00:46:59,858 --> 00:47:02,152
‫(براين كيلي)...‬

661
00:47:02,319 --> 00:47:03,695
‫- (بويد)، هذا...‬
‫- لا، لا، لا‬

662
00:47:03,820 --> 00:47:07,198
‫قتلت شابة وبدلاً من الحزن‬

663
00:47:07,657 --> 00:47:13,330
‫أنا أقف هنا أحاول استيعاب هذه الأمور!‬

664
00:47:16,750 --> 00:47:21,504
‫(بويد)، ماذا حصل في الغابة؟‬

665
00:47:26,468 --> 00:47:27,844
‫عليّ الذهاب‬

666
00:47:27,969 --> 00:47:30,221
‫لا، لا، لا!‬
‫لا يحق لك أن تأتي إلى هنا‬

667
00:47:30,347 --> 00:47:33,266
‫وتقول كلاماً كهذا ثم ترحل!‬

668
00:47:33,725 --> 00:47:36,811
‫ألا تريد إخباري؟ لا بأس‬
‫تكلم عندما ترغب بذلك‬

669
00:47:36,936 --> 00:47:38,313
‫حسناً‬

670
00:47:38,438 --> 00:47:41,024
‫أريد أن أعرف أنك لملمت شتات نفسك‬

671
00:47:45,487 --> 00:47:48,823
‫حاولت فعل ما تفعله، مفهوم؟‬
‫وتسببت بمقتل بعض الناس‬

672
00:47:49,032 --> 00:47:51,409
‫- (دونا)...‬
‫- لا، لا أحتاج إلى كلام تشجيعي!‬

673
00:47:51,534 --> 00:47:53,995
‫أريد فقط أن أعرف أنك عدت!‬

674
00:47:56,873 --> 00:47:59,876
‫لأن هؤلاء الناس لا يستطيعون تحمل المزيد‬

675
00:48:04,672 --> 00:48:06,049
‫تباً‬

676
00:48:08,802 --> 00:48:11,054
‫لست متأكدة كم أستطيع التحمل بعد‬

677
00:48:12,889 --> 00:48:14,265
‫حسناً‬

678
00:48:15,183 --> 00:48:16,559
‫حسناً‬

679
00:48:55,974 --> 00:48:57,350
‫مرحباً؟‬

680
00:49:00,228 --> 00:49:01,604
‫مرحباً؟‬

681
00:49:06,985 --> 00:49:08,695
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

682
00:49:35,096 --> 00:49:36,473
‫مرحباً يا (كيني)‬

683
00:49:41,686 --> 00:49:46,065
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

