﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:04,000
‫"أعمال منصة (ماكس) الأصلية"

2
00:00:04,001 --> 00:00:06,921
‫الترجمة:
‫"محمد النعيمي & أحمد عبدالله & أحمد عبد الناصر"

3
00:00:07,393 --> 00:00:10,694
‫{\an8}#أتفهمني الآن يا عزيزي…#

4
00:00:10,700 --> 00:00:13,041
‫"(ويلي)، حدود المدينة، التعداد "3152"
‫ ارتفاع "475" عن سطح البحر"

5
00:00:13,784 --> 00:00:17,564
‫#حين تراني أحيانًا غاضبة؟#

6
00:00:13,846 --> 00:00:16,102
‫{\an8}"(اليسوع) هو المخلص"

7
00:00:20,095 --> 00:00:24,313
‫#ألا تعرف أنه لا يمكن لأحد
‫التصرف عن طيبة قلب دومًا؟#

8
00:00:26,733 --> 00:00:30,555
‫#عندما تسوء الأمور،
‫سترى تصرفات مشينة تليها#

9
00:00:31,795 --> 00:00:38,783
‫#لأنني مجرد روح ذات نوايا حسنة#

10
00:00:38,883 --> 00:00:39,692
‫#يا رباه#

11
00:00:40,058 --> 00:00:45,861
‫#لا تدعهم يسيئون فهمي#

12
00:00:51,862 --> 00:00:55,011
‫#أنا مجرد بشر يا عزيزي#

13
00:00:56,254 --> 00:00:59,350
‫#ألا تعرف أنني ارتكب الأخطاء مثل الجميع؟#

14
00:01:01,686 --> 00:01:04,420
‫#أحيانًا أجد نفسي وحيدة#

15
00:01:04,445 --> 00:01:08,390
‫#نادمةً على تصرفٍ غبي ما#

16
00:01:08,415 --> 00:01:12,083
‫#أو على خطأ بسيط قد ارتكبته#

17
00:01:12,850 --> 00:01:19,255
‫#لأنني مجرد روح ذات نوايا حسنة#

18
00:01:19,662 --> 00:01:20,789
‫#يا رباه…#

19
00:01:20,814 --> 00:01:26,782
‫{\an8}#لا تدعهم يسيئون فهمي#

20
00:01:24,246 --> 00:01:27,102
‫"الحبُ والموت"

21
00:01:28,838 --> 00:01:32,756
‫#لا تدعهم يسيئون فهمي#

22
00:01:32,816 --> 00:01:35,887
‫#أنا أحاول جديًا، لذا من فضلك…#

23
00:01:35,887 --> 00:01:38,142
‫#لا تدعهم يسيئون فهمي#

24
00:01:40,246 --> 00:01:43,902
‫"مبني على قصة حقيقية"

25
00:01:55,725 --> 00:02:02,690
‫{\an8}"(أكتوبر)، 1979"

26
00:02:24,589 --> 00:02:25,631
‫أمي؟

27
00:02:26,591 --> 00:02:27,841
‫أمي؟

28
00:02:27,842 --> 00:02:29,050
‫أنا هنا.

29
00:02:29,051 --> 00:02:30,302
‫ماذا؟

30
00:02:30,303 --> 00:02:32,137
‫مثلما يحدث عندما ينادي
‫المدرس الأسماء،

31
00:02:32,138 --> 00:02:35,224
‫وأنت تقول "أنا هنا". أمي جاهزة،
‫لذا اخبرنا بالواجب.

32
00:02:36,434 --> 00:02:37,767
‫لماذا ترتدي جوربًا واحدًا فقط؟

33
00:02:37,768 --> 00:02:39,728
‫لم أتمكن من العثور على الأخرى.

34
00:02:39,729 --> 00:02:41,856
‫لا يمكنك الذهاب إلى المدرسة هكذا.

35
00:02:48,487 --> 00:02:51,907
‫أمي، هل يمكن أن تأتي "أليسا"
‫يوم الجمعة للمبيت مرة أخرى؟

36
00:02:51,908 --> 00:02:53,783
‫نعم، إن كانت والدتها موافقة،
‫بالتأكيد.

37
00:02:53,784 --> 00:02:56,786
‫حبيبتي، ألن نقوم بتمشيط شعرنا الآن،

38
00:02:56,787 --> 00:02:59,331
‫أم أنها موضة جديدة
‫لا أعرف عنها شيئًا؟

39
00:02:59,332 --> 00:03:01,791
‫- لقد مشطته.
‫- حسنًا.

40
00:03:01,792 --> 00:03:04,002
‫ربما يوجد نفق رياح في هذا المنزل.

41
00:03:04,003 --> 00:03:06,463
‫ لم لا تعودي وتمشطيه مجددًا، من فضلك؟

42
00:03:06,464 --> 00:03:08,298
‫كيف سينظر الناس إليَّ كأم؟

43
00:03:08,299 --> 00:03:10,884
‫إذا كان شعرك فوضويًا
‫وأخاك يرتدي جوربًا واحدًا؟

44
00:03:10,885 --> 00:03:14,262
‫قالت "أليسا" إنك تقلقين كثيرًا
‫بشأن ما يعتقده الآخرون.

45
00:03:14,263 --> 00:03:15,473
‫المعذرة؟

46
00:03:16,849 --> 00:03:19,602
‫قالت "أليسا" ذلك؟
‫لماذا قالته؟

47
00:03:24,357 --> 00:03:25,815
‫لم تخبرني بذلك مطلقًا.

48
00:03:25,816 --> 00:03:29,027
‫حسنًا، لقد سمعت ذلك من شخص ما
‫وأعتقد أنها "بيتي".

49
00:03:29,028 --> 00:03:31,655
‫لم أسمع "بيتي" تقول ذلك من قبل.

50
00:03:31,656 --> 00:03:33,657
‫أعلم أنها لا تحبني.

51
00:03:33,658 --> 00:03:36,035
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- إنه مُجرد شعورٌ.

52
00:03:37,411 --> 00:03:39,412
‫"بيتي" تعشقك يا "كاندي".

53
00:03:39,413 --> 00:03:43,209
‫أتعتقدين أنها كانت ستثق بك
‫لرعاية أطفالنا إذا...

54
00:03:47,421 --> 00:03:52,676
‫الشعور الذي تشعرين به هو مجرد
‫اكتئابها لا غير.

55
00:03:52,677 --> 00:03:54,345
‫أجل، كيف حالكما؟

56
00:03:56,639 --> 00:03:58,974
‫حسنًا، أفضل كثيرًا في الواقع.

57
00:03:58,975 --> 00:04:03,312
‫كان برنامج التواصل الزوجي
‫هذا معجزة حقًا.

58
00:04:04,814 --> 00:04:07,899
‫ماذا يفعلون هناك بالضبط؟

59
00:04:07,900 --> 00:04:11,404
‫حسنًا، غالبًا ما يجعلوننا نتحدث
‫عن مشاعرنا و...

60
00:04:12,321 --> 00:04:16,658
‫وهم يحبون كتابة كل شيء
‫في دفاتر الملاحظات.

61
00:04:16,659 --> 00:04:18,368
‫يبدو سخيفًا بعض الشيء.

62
00:04:18,369 --> 00:04:21,372
‫أعرف ذلك. هذا ما اعتقدناه
‫في البداية أيضًا، لكنه...

63
00:04:22,290 --> 00:04:23,456
‫يجدي نفعًا حقًا.

64
00:04:23,457 --> 00:04:25,418
‫لأول مرة منذ فترة طويلة...

65
00:04:26,745 --> 00:04:30,755
‫نحن صادقان مع بعضنا البعض.

66
00:04:30,756 --> 00:04:34,093
‫إلى أي مدى يمكن أن تكون
‫صادقًا تمامًا يا "آلان"؟

67
00:04:36,762 --> 00:04:38,681
‫حسنًا، باستثناء ذلك.

68
00:04:39,932 --> 00:04:42,351
‫كانت مشكلة بالنسبة لي.

69
00:04:43,477 --> 00:04:47,189
‫كانت "بيتي" تتحدث عن الجنس وإهمالي لها.

70
00:04:48,524 --> 00:04:49,941
‫والتزامي الصمت.

71
00:04:49,942 --> 00:04:52,318
‫لم أستطع أن أقول بالضبط
‫إنني كنت أقل اهتمامًا بالجنس

72
00:04:52,319 --> 00:04:55,113
‫لأنني كنت أمارسه مع
.‫"كاندي مونتغومري"

73
00:04:55,114 --> 00:04:57,407
‫أخيرًا انفتحنا على بعضنا البعض.

74
00:04:57,408 --> 00:04:59,492
‫حسنًا، هذا جيد.

75
00:04:59,493 --> 00:05:01,912
‫يسرني ذلك. إذن...

76
00:05:03,456 --> 00:05:05,082
‫ماذا عنا؟

77
00:05:06,459 --> 00:05:09,920
‫هذا لا يغير من شعوري تجاهك.

78
00:05:12,256 --> 00:05:21,307
‫لكني أشعر أنه يجب
أن أعطي كل انتباهي لعائلتي

80
00:05:23,184 --> 00:05:27,228
‫علاقتي معك تأخذ...

81
00:05:27,229 --> 00:05:29,774
‫بعضًا من التوافر العاطفي،

82
00:05:31,108 --> 00:05:34,028
‫والطاقة والانتباه الذين يجب أن أوجههما

83
00:05:35,196 --> 00:05:38,532
‫نحو "بيتي" والأطفال.

84
00:05:40,618 --> 00:05:42,536
‫إذن لا تريد رؤيتي بعد الآن؟

85
00:05:44,413 --> 00:05:46,081
‫لا أعلم. نعم.

86
00:05:46,082 --> 00:05:49,710
‫قالوا الكثير من الأشياء في البرنامج ولكن

87
00:05:51,253 --> 00:05:53,172
‫لم يذكروا أبدًا إنك لا تستطيع

88
00:05:54,340 --> 00:05:56,092
‫رؤية شخص آخر.

89
00:05:58,344 --> 00:06:02,807
‫"آلان"، يبدو أنك ستترك الأمر لي،
‫لكي أتخذ القرار وحسب.

90
00:06:03,891 --> 00:06:08,186
‫لن أتصل، ولن أحاول رؤيتك.

91
00:06:08,187 --> 00:06:10,898
‫لن أزعجك بعد الآن.

92
00:06:14,652 --> 00:06:15,861
‫حسنًا.

93
00:06:16,362 --> 00:06:18,947
‫حسنًا... رائع.

94
00:06:18,948 --> 00:06:22,492
‫حسنًا، لقد أطلقت العنان
‫لمشاعرك هناك بالتأكيد.

95
00:06:22,493 --> 00:06:26,287
‫حسنًا، أجهل كيف تريدين مني أن أرد.

96
00:06:26,288 --> 00:06:28,290
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

97
00:06:28,749 --> 00:06:32,460
‫أن الأيام التي قضيتها معي
‫في نُزل "كومو"،

98
00:06:32,461 --> 00:06:34,546
‫كانت الساعات الوحيدة في أسبوعك

99
00:06:34,547 --> 00:06:37,091
‫حيث لم تشعر بالمسؤولية
‫تجاه عواطف الآخرين.

100
00:06:38,342 --> 00:06:41,719
‫هذا يعني "بيتي".
‫إنه عبء أن تجعلها سعيدة

101
00:06:41,720 --> 00:06:46,267
‫عبء منعها من أن تكون بائسة.

102
00:06:46,725 --> 00:06:48,268
‫الآن...

103
00:06:48,269 --> 00:06:50,271
‫هل سبق لك

104
00:06:51,647 --> 00:06:54,567
‫أن شعرت بأي مسؤولية تجاه مشاعري؟

105
00:06:55,860 --> 00:06:57,611
‫هل تشعر بها الآن؟

106
00:07:04,243 --> 00:07:05,494
‫"كاندي"...

107
00:07:08,956 --> 00:07:10,124
.نعم

108
00:07:13,961 --> 00:07:14,961
‫حسنًا.

109
00:07:40,661 --> 00:07:42,561
‫نُزل "كومو"

110
00:07:52,249 --> 00:07:54,584
‫أتدركين أنك في كل مرة تشعرين
‫بالفراغ في قلبك...

111
00:07:54,585 --> 00:07:56,169
‫تطلين المطبخ.

112
00:07:56,170 --> 00:07:57,755
‫هذا ليس صحيحًا.

113
00:07:58,839 --> 00:08:00,131
‫حسنًا، جيد. ربما يكون هذا
‫صحيحًا بعض الشيء،

114
00:08:00,132 --> 00:08:03,176
‫لكنه أيضًا، كما تعلمين، علاج جيد.

115
00:08:03,177 --> 00:08:05,763
‫ - حسنًا، يبدو جيدًا حقًا.
‫ - شكرًا لك.

116
00:08:06,263 --> 00:08:09,098
‫ينبغي لنا أن نشرع في عملنا التجاري الخاص بنا.

117
00:08:09,099 --> 00:08:12,268
‫الكثير من الناس في "وايلي"
‫يتطلعون إلى إعادة تشكيل حياتهم

118
00:08:12,269 --> 00:08:15,104
‫وبعضهم قد يستقر في ركن
‫إفطار أكثر برودة.

119
00:08:15,105 --> 00:08:18,608
‫كما تعلمين، ليس الأمر كما لو أنني
‫سأفتقد ممارسة الجنس.

120
00:08:18,609 --> 00:08:20,068
‫إنها الصداقة.

121
00:08:20,069 --> 00:08:22,529
‫كان "آلان" أعز أصدقائي.

122
00:08:23,030 --> 00:08:24,656
‫مرحبًا؟ ماذا عني؟

123
00:08:24,657 --> 00:08:27,660
‫أنا فقط أتمنى أن أتحدث هكذا مع "بات".

124
00:08:28,994 --> 00:08:31,371
‫حسنًا، أنا جادة.

125
00:08:31,372 --> 00:08:33,915
‫لماذا لا نبدأ عملنا الخاص؟

126
00:08:33,916 --> 00:08:36,709
‫في أسوأ الأحوال، سنزور
‫مطابخ الآخرين.

127
00:08:36,710 --> 00:08:39,420
‫إنه المكان الذي توجد فيه
‫الحياة الحقيقية، صحيح؟ مطبخ؟

128
00:08:39,421 --> 00:08:41,589
‫يا رباه، أشعر بالغضب.

129
00:08:41,590 --> 00:08:43,717
‫أنا لا أريده بالضرورة لكنني

130
00:08:44,802 --> 00:08:46,720
‫لا أحب الشعور بالرفض.

131
00:08:48,931 --> 00:08:51,266
‫عليك وضعها في الثلاجة
‫لجعلها تدوم لفترة أطول.

132
00:08:51,267 --> 00:08:52,642
‫أو في المرآب.

133
00:08:52,643 --> 00:08:56,187
‫- المرآب لطيف وبارد.
‫- لماذا يجب أن تبق باردة؟

134
00:08:56,188 --> 00:08:58,314
‫أخشى أن تتعفن من الطقس الدافئ،

135
00:08:58,315 --> 00:09:01,610
‫ولا يزال أمامنا أسبوعان كاملان
‫قبل عيد الهالوين.

136
00:09:10,202 --> 00:09:12,578
‫أعتقد أنها مجرد كتلة ليفية حميدة.

137
00:09:12,579 --> 00:09:15,290
‫لا يمكنك معرفة ذلك بشكل يقين.

138
00:09:15,291 --> 00:09:17,792
‫إنه على الأرجح غير ضار يا "بيتي".

139
00:09:17,793 --> 00:09:19,836
‫لماذا نفد صبرك معي؟

140
00:09:19,837 --> 00:09:21,338
‫يمكن أن يكون ورمًا سرطانيًا.

141
00:09:22,423 --> 00:09:23,965
‫لا أعتقد ذلك.

142
00:09:23,966 --> 00:09:25,883
‫لكن لا يمكنك معرفة ذلك!

143
00:09:25,884 --> 00:09:28,553
‫بل يمكنني معرفة ذلك.

144
00:09:28,554 --> 00:09:30,723
وعملي يتطلب مني معرفته

145
00:09:31,473 --> 00:09:33,516
‫ويؤكد ذلك تصوير الثدي الشعاعي.

146
00:09:33,517 --> 00:09:35,059
‫إذن، لاشيء مُقلق؟

147
00:09:35,060 --> 00:09:39,480
‫نعم، إنها كتلة. لكنها حميدة.

148
00:09:39,481 --> 00:09:41,400
‫يجب عليك التوقف عن أخذ
‫حبوب منع الحمل

149
00:09:42,026 --> 00:09:44,277
‫وكذلك الحد من شرب الكافيين.

150
00:09:44,278 --> 00:09:46,362
‫هل يمكن أن يكون بسبب كثرة شرب القهوة؟

151
00:09:46,363 --> 00:09:48,866
‫"بيتي"، أنت بخير.

152
00:09:50,367 --> 00:09:52,827
‫عزيزتي، أنا أقول فقط

153
00:09:52,828 --> 00:09:55,163
‫"إنك جسدت  شخصية "لوك سكاي ووكر"،
العام الماضي

154
00:09:55,164 --> 00:09:58,124
‫وهناك شخصيات أخرى
‫في "حرب النجوم".

155
00:09:58,125 --> 00:10:00,209
‫لا، بل هو من يرتدي قناعًا ليؤدي
جميع الشخصيات الأخرى

156
00:10:00,210 --> 00:10:02,754
‫يصاب برهاب الأماكن المغلقة.

157
00:10:02,755 --> 00:10:04,672
‫لقد تقيأت في قناع "باتمان" الخاص بك!

158
00:10:04,673 --> 00:10:07,676
‫- لا، لم أفعل.
‫- لا بأس! حسنًا.

159
00:10:14,099 --> 00:10:15,892
‫انتظر دورك يا "جيني"!

160
00:10:15,893 --> 00:10:17,353
‫حسنًا!

161
00:10:17,853 --> 00:10:20,104
‫شكرًا لك. شكرًا لك.

162
00:10:20,105 --> 00:10:23,734
‫- انتظري!
‫- توقف عن ملاحقتي يا "إيان".

163
00:11:17,371 --> 00:11:19,289
‫مرحبًا؟

164
00:11:20,207 --> 00:11:21,291
‫"كاندي"؟

165
00:11:21,792 --> 00:11:25,169
‫آسفة. أعلم أنني وعدتك،
‫بأنني لن أتصل

166
00:11:25,170 --> 00:11:28,381
‫لكنه اتصال لطلب النصيحة.

167
00:11:28,382 --> 00:11:30,467
‫أنا آسفة. أنا فظة.

168
00:11:32,052 --> 00:11:33,052
‫كيف حالك؟

169
00:11:34,304 --> 00:11:36,640
‫بخير. كيف حالك؟

170
00:11:37,182 --> 00:11:39,183
‫لا تبدو بخير حال.

171
00:11:39,184 --> 00:11:42,104
‫حسنًا، لقد قلت بخير،
‫.وليس بخير حال

172
00:11:43,021 --> 00:11:44,814
‫ما الأمر؟

173
00:11:44,815 --> 00:11:47,818
‫وجدت "بيتي" كتلة في صدرها الأيمن.

174
00:11:50,863 --> 00:11:53,574
‫إنها بخير. على الأقل هذا
‫ما يقوله لها الأطباء.

175
00:11:54,283 --> 00:11:56,576
‫لقد ذهبت إلى طبيبين.

176
00:11:56,577 --> 00:11:59,370
‫أنا متأكد من أنها تبحث عن ثالث.

177
00:11:59,371 --> 00:12:02,748
‫يعتقدون أنها حميدة،
‫لكنها كانت قلقة للغاية.

178
00:12:02,749 --> 00:12:06,044
‫حسنًا، يجب أن أذهب إلى هناك.
‫أهي في المنزل الآن؟

179
00:12:06,462 --> 00:12:09,172
‫نعم، لكن ليس عليك ذلك.

180
00:12:09,173 --> 00:12:12,468
‫بلى، يجب أن أطمئن عليها.
‫لو كنت أنا...

181
00:12:13,302 --> 00:12:15,220
‫إنك صديقة صالحة يا "كاندي".

182
00:12:32,696 --> 00:12:34,947
‫- "بيتي".
‫- مرحبًا!

183
00:12:34,948 --> 00:12:36,950
‫مرحبًا. سمعت لتوي

184
00:12:37,743 --> 00:12:39,661
‫وأعلم في أعماق قلبي

185
00:12:41,038 --> 00:12:43,206
‫أنك بخير.

186
00:12:43,207 --> 00:12:44,625
‫شكرًا لك.

187
00:12:45,501 --> 00:12:47,084
‫شكرًا جزيلًا.

188
00:12:47,085 --> 00:12:50,254
‫ليس لديك شيء لتقلقي بشأنه.

189
00:12:50,255 --> 00:12:52,966
‫- أتمنى أن تكوني محقة.
‫- الآن استمعي إليّ.

190
00:12:53,592 --> 00:12:56,260
‫الأطباء خائفون جدًا من أن تتم
‫مقاضاتهم هذه الأيام.

191
00:12:56,261 --> 00:12:59,055
‫إذا ذهبت إليهم بشيء ينمو...

192
00:12:59,056 --> 00:13:01,224
‫ليس سهلًا أن يقولوا
‫"ارجعي إلى المنزل، ما من شيء خطر"

193
00:13:01,225 --> 00:13:05,020
‫إلا إذا كانوا متأكدين تمامًا
‫من أنه ليس شيئًا خطرًا.

194
00:13:06,063 --> 00:13:08,607
‫.أنا متأكدة من أنك محقة.

195
00:13:10,025 --> 00:13:11,609
‫كيف عرفت؟

196
00:13:11,610 --> 00:13:13,444
‫أخبرني "آلان".

197
00:13:13,445 --> 00:13:15,446
‫- "آلان" أخبرك؟
‫- نعم، كان قلقًا.

198
00:13:15,447 --> 00:13:18,574
‫تعرفين كيف يشعر الأزواج بالقلق.

199
00:13:18,575 --> 00:13:20,826
‫مهلاً. لا، لقد قلتُ ذلك بشكل خاطئ.

200
00:13:20,827 --> 00:13:22,412
‫الأزواج لا يقلقون بما فيه الكفاية.

201
00:13:23,622 --> 00:13:25,123
‫هذا ما عنيته.

202
00:13:28,544 --> 00:13:31,630
‫حسنًا، لم يكن عليك القيادة
‫طوال الطريق هنا.

203
00:13:32,798 --> 00:13:35,967
‫لكن لا يمكنني أن أخبرك
‫كم يعني لي ذلك.

204
00:13:35,968 --> 00:13:40,930
‫أولئك الأطباء يعتقدون أنني
‫مصابة "بوهواس المرض"

205
00:13:40,931 --> 00:13:42,765
‫يقولون لي أن لا شيء يستدعي القلق
‫وأنها مجرد أفكار في رأسي

206
00:13:42,766 --> 00:13:45,643
‫ثم يكتبون لي وصفات للقلق والاكتئاب.

207
00:13:45,644 --> 00:13:47,853
‫وهو كثيرٌ جدًا.

208
00:13:47,854 --> 00:13:50,106
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

209
00:13:50,107 --> 00:13:52,858
‫هل تصدق أن "كاندي" جائت إلى هنا؟

210
00:13:52,859 --> 00:13:55,945
‫إنها الألطف على الإطلاق.

211
00:13:55,946 --> 00:13:58,740
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- نعم.

212
00:14:00,993 --> 00:14:04,663
‫نعم، إنها تساعدني بالتحكم في تصرفاتي.

213
00:14:07,249 --> 00:14:10,251
‫انظري إلينا، ندعك تقفين هنا.

214
00:14:10,252 --> 00:14:11,669
‫- تفضلي بالدخول.
‫- لا! لا، لا، لا.

215
00:14:11,670 --> 00:14:15,673
‫يجب أن أعود وأعد العشاء.
.إنه الثلاثاء يوم إعداد كرات اللحم

216
00:14:15,674 --> 00:14:19,677
‫لقد عرجتُ لأطمئن على حالك،
‫والآن أرَ أنك بخير.

217
00:14:19,678 --> 00:14:21,555
‫- بأفضل حال.
‫- نعم.

218
00:14:22,889 --> 00:14:23,807
‫أوصل "كاندي" إلى سيارتها.

219
00:14:23,808 --> 00:14:25,057
‫- بالتأكيد.
‫- من فضلك يا عزيزتي؟

220
00:14:25,058 --> 00:14:27,019
‫شكرًا مجددًا.

221
00:14:27,769 --> 00:14:28,937
‫شكرًا جزيلاً.

222
00:14:30,397 --> 00:14:32,440
‫ودعونا نجمع الأطفال معًا

223
00:14:32,441 --> 00:14:33,983
‫من أجل الخدعة والحلوى.

224
00:14:33,984 --> 00:14:36,028
‫بالطبع. مُمتاز. سوف أتصل بك!

225
00:14:36,945 --> 00:14:37,945
‫حسنًا.

226
00:14:41,325 --> 00:14:43,659
‫إنها ليست ذات الشخص.

227
00:14:43,660 --> 00:14:46,078
‫أتعني أن برنامج التواصل الزوجي فعل ذلك؟

228
00:14:46,079 --> 00:14:48,914
‫أقول لك إنها مثل زهرة تتفتح.

229
00:14:48,915 --> 00:14:51,500
‫نعم، لقد كانت دافئة بالفعل.

230
00:14:51,501 --> 00:14:53,712
‫المعذرة. لم أقصد أن...

231
00:14:54,755 --> 00:14:56,505
‫نعم، لقد قصدت.

232
00:14:56,506 --> 00:14:58,634
‫لكن لا بأس. لست مخطئة.

233
00:14:59,343 --> 00:15:02,262
‫- لكنها الآن...
‫- تمامًا مثل أي شخص طبيعي.

234
00:15:05,015 --> 00:15:08,601
‫هل تعتقد أنه يجب أن نسجل
‫أنا و"بات" إلى برنامج التواصل الزوجي؟

235
00:15:08,602 --> 00:15:10,895
‫لأن هذا في الواقع هو سبب
‫اتصالي سابقًا.

236
00:15:10,896 --> 00:15:14,482
‫- حسنًا، لست متأكدًا.
‫- حسنًا، يجب أن أحاول شيئًا ما.

237
00:15:14,483 --> 00:15:16,485
‫إنه لا يعرف كيف يتواصل.

238
00:15:18,528 --> 00:15:21,447
‫الأمر هو أن برنامج التواصل الزوجي
بالتأكيد ليس للأزواج
‫
239
00:15:21,448 --> 00:15:23,950
‫اللذان يعانيان من مشاكل خطيرة.

240
00:15:25,410 --> 00:15:28,871
‫مما قلته لي عن مشاعرك
‫تجاه "بات"...

241
00:15:28,872 --> 00:15:31,875
‫أنا بالفعل أحبه.

242
00:15:32,626 --> 00:15:34,044
‫- نعم.
‫- نعم.

243
00:15:35,962 --> 00:15:38,381
‫لكنه حقًا...
‫يجدي نفعًا لكما.

244
00:15:38,382 --> 00:15:39,591
‫حتى الآن.

245
00:15:40,634 --> 00:15:41,967
‫حتى الآن، ناجحة بالفعل.

246
00:15:41,968 --> 00:15:44,762
‫إنها تصر على أداء الواجب
‫المنزلي كل ليلة.

247
00:15:44,763 --> 00:15:47,474
‫جلسات الحوار، رسائل الحب.

248
00:15:48,934 --> 00:15:51,937
‫إنها تريد أن تصبح قائدة مجموعة
‫في المنطقة.

249
00:15:53,772 --> 00:15:55,148
‫ملتزمة جدًا.

250
00:15:56,400 --> 00:15:59,735
‫- حسنًا، هذا جيد.
‫- لكن شكرًا لك للإطمئنان عليها.

251
00:15:59,736 --> 00:16:02,863
‫نعم. كان من الجيد رؤيتك.

252
00:16:02,864 --> 00:16:05,409
‫أنا أيضًا سررت برؤيتك. حسنًا.

253
00:16:56,042 --> 00:16:57,209
‫من دواعي سروري.

254
00:16:57,210 --> 00:16:58,836
‫أنتم جميعًا أشخاص مميزون جدًا.

255
00:16:58,837 --> 00:17:00,504
‫شكرًا لك. سوف نعود.

256
00:17:00,505 --> 00:17:02,465
‫حسنًا، في هذه الحالة،
‫سأضاعف تأميننا.

257
00:17:03,806 --> 00:17:05,015
‫- نراكم لاحقًا.
‫- بالطبع.

258
00:17:05,766 --> 00:17:07,393
‫- وداعًا.
‫- إلى اللقاء.

259
00:17:07,893 --> 00:17:09,019
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

260
00:17:09,806 --> 00:17:12,266
‫- شكرًا على كل شيء.
‫- نعم. رائع.

261
00:17:12,267 --> 00:17:13,393
‫نلتقيكم لاحقًا.

262
00:17:14,311 --> 00:17:15,519
‫حسنًا، ما هو توقعك؟

263
00:17:15,520 --> 00:17:17,022
‫متزوجة بالتأكيد.

264
00:17:17,981 --> 00:17:19,607
‫هل سيكون لديهم أطفال؟

265
00:17:19,608 --> 00:17:21,109
‫سواء أرادوا ذلك أم لا.

266
00:17:25,655 --> 00:17:26,655
‫كنت أشاهد ذلك.

267
00:17:26,656 --> 00:17:29,075
‫نعم، أستطيع أن أرى
‫أنك كنت تشاهد ذلك.

268
00:17:29,076 --> 00:17:31,243
‫أنا متأكدة من أنك تريد أن تكون
‫راكبًا على فيلم "قارب الحب"،

269
00:17:31,244 --> 00:17:32,579
‫أليس كذلك يا "بات"؟

270
00:17:33,705 --> 00:17:35,373
‫حسنًا، خمن ماذا؟ أنا أيضًا.

271
00:17:37,918 --> 00:17:40,837
‫أشعر وكأنني في ورطة.

272
00:17:42,297 --> 00:17:44,089
‫وأجهل السبب.

273
00:17:44,090 --> 00:17:46,092
‫أوّد أن نذهب إلى برنامج التواصل الزوجي.

274
00:17:47,219 --> 00:17:48,260
‫ماذا؟

275
00:17:48,261 --> 00:17:51,889
."لم يذهب فقط آل "جارلينجتون
.بل "آلان" و"بيتي" أيضًا

276
00:17:51,890 --> 00:17:54,934
‫"بيتي"، أعني، إنها تبدو وكأنها
‫شخص جديد تمامًا.

277
00:17:54,935 --> 00:17:57,269
‫إنها أشبه بطائفة يا "كاندي".

278
00:17:57,270 --> 00:17:59,397
‫لا، ليست كذلك!

279
00:17:59,981 --> 00:18:01,483
‫وحتى لو كانت...

280
00:18:02,400 --> 00:18:04,110
‫ما الغاية من وجودنا يا "بات"؟

281
00:18:05,111 --> 00:18:07,531
‫ولا أقصد هنا على الأريكة.
‫بل أقصد...

282
00:18:08,490 --> 00:18:09,698
‫على الأرض.

283
00:18:09,699 --> 00:18:11,701
‫- نعم.
‫- ما الغاية من وجودنا؟

284
00:18:15,997 --> 00:18:17,832
‫إنه سؤال كبير يا "كاندي".

285
00:18:17,833 --> 00:18:20,794
‫وأريد جوابًا. جوابك.

286
00:18:22,420 --> 00:18:23,839
‫حسنًا، أقصد

287
00:18:26,299 --> 00:18:27,634
‫ما الغاية من وجود الشجرة؟

288
00:18:28,677 --> 00:18:29,553
‫ماذا؟

289
00:18:29,554 --> 00:18:32,847
‫تعرف كم أمقت عندما تجاوب
‫على سؤالي بسؤال آخر.

290
00:18:32,848 --> 00:18:34,974
‫- نعم، لدي...
‫- ما الغاية من وجود الشجرة؟

291
00:18:34,975 --> 00:18:37,476
‫- أتكلم بجدية.
‫- اسمع، يا "كاندي".

292
00:18:37,477 --> 00:18:39,688
‫لن أتطرق لهذا

293
00:18:40,272 --> 00:18:41,689
‫الإدراك الكوني

294
00:18:41,690 --> 00:18:44,317
‫الذي تبحثين عنه، ولكن أعتقد...

295
00:18:45,318 --> 00:18:48,320
‫أن الشجرة تنمو وتطوّر جذورها.

296
00:18:48,321 --> 00:18:50,574
‫وتنتج الفواكه.

297
00:18:51,741 --> 00:18:55,161
‫وتنشر الفواكه بذورها،
‫وتنبت بذلك أشجار أخرى

298
00:18:55,162 --> 00:18:57,830
‫ويتوارث ذلك منذ قديم الزمان.

299
00:18:57,831 --> 00:19:00,749
‫وأعتقد أننا نحن البشر متشابهون
‫كثيرًا لذلك، أتدرين؟

300
00:19:00,750 --> 00:19:03,670
‫نحن ننمو جذورنا.
‫ونربي أطفالنا.

301
00:19:04,838 --> 00:19:07,465
‫أعتقد أن هذا سبب كافي لتواجدنا هنا.

302
00:19:08,049 --> 00:19:09,342
‫أو في أيّ مكان.

303
00:19:10,468 --> 00:19:12,553
‫حسنًا، ماذا عن جوابك؟

304
00:19:12,554 --> 00:19:14,973
‫ما الغاية من وجودك؟

305
00:19:18,727 --> 00:19:20,145
‫لا أعرف.

306
00:19:27,444 --> 00:19:28,862
‫أتدرين

307
00:19:30,739 --> 00:19:32,073
‫أنك ترغبين في المزيد دومًا.

308
00:19:33,074 --> 00:19:35,951
‫ترغبين يا "كاندي".
‫أيًا يكن لديك

309
00:19:35,952 --> 00:19:37,661
‫- ترغبين دومًا في المزيد.
‫- نعم، أُريد المزيد.

310
00:19:37,662 --> 00:19:39,872
‫أُريد المزيد.

311
00:19:39,873 --> 00:19:41,916
‫ولن أعتذر عن ذلك.

312
00:19:41,917 --> 00:19:45,670
‫أُريد المزيد من نفسي ومنك ومن زواجنا.

313
00:19:47,631 --> 00:19:49,299
‫أتريدين أن نذهب
‫إلى برنامج التواصل الزوجي؟

314
00:19:53,762 --> 00:19:55,889
‫حسنًا. لنذهب.

315
00:20:00,685 --> 00:20:06,231
‫إذًا، وافق على ذلك،
‫وسوف نجرب ذلك.

316
00:20:06,232 --> 00:20:09,985
‫- هذا رائع.
‫- حسنًا، تعرفين، إنه أمر مبشر،

317
00:20:09,986 --> 00:20:13,489
‫ويجب أن يحتوي كل يوم
‫على بعض من الأمل.

318
00:20:13,490 --> 00:20:16,116
يجب عليك تدوين ذلك في إحدى 
وعظاتك الأحدية

319
00:20:16,117 --> 00:20:17,701
‫"يجب أن يحتوي كل يوم
‫على بعض من الأمل."

320
00:20:17,702 --> 00:20:18,744
‫ذلك لطيف.

321
00:20:18,745 --> 00:20:20,579
‫وأتعرفين ماذا أيضًا؟

322
00:20:20,580 --> 00:20:22,414
‫قد يكون هذا أفضل ما فيه.

323
00:20:22,415 --> 00:20:24,625
‫مجرد رؤية "بات" يُحاول،

324
00:20:24,626 --> 00:20:26,418
‫ذلك يجعلني أفكر في "آلان" أقل.

325
00:20:26,419 --> 00:20:28,587
‫وحتى عندما أُفكر فيه،
‫فإن أول شيء يخطر على ذهني

326
00:20:28,588 --> 00:20:30,631
‫هو أن عينيه قريبتان جدًا من بعضهما.

327
00:20:30,632 --> 00:20:32,634
‫هذا ما كنت أقوله.

328
00:20:33,385 --> 00:20:35,844
‫إليك شعاري الجديد.

329
00:20:35,845 --> 00:20:39,932
‫يُدعى "إعادة اكتشاف ذاتي."

330
00:20:39,933 --> 00:20:43,185
‫مع زواجي، ومع عملنا الجديد.

331
00:20:43,186 --> 00:20:45,980
‫وقد فكرت بالاسم المثالي لعملنا بالفعل.

332
00:20:45,981 --> 00:20:47,815
‫"فتاتا الغلاف"

333
00:20:47,816 --> 00:20:49,984
‫- "فتاتا الغلاف".
‫- هذا ما نفعله، صحيح؟

334
00:20:49,985 --> 00:20:53,320
‫أنا أرسم، وأنت تُزينين ورق الجدران.
‫"فتاتا الغلاف".

335
00:20:53,321 --> 00:20:55,197
‫أحببتها. "سندعم كل احتياجاتك."

336
00:20:55,198 --> 00:20:56,408
‫نعم.

337
00:20:57,575 --> 00:21:01,871
‫وشكرًا لك يا "شيري"، على دعمك.

338
00:21:09,254 --> 00:21:11,755
‫عدد النوافذ هو 10
‫وبتحديد سعر كل واحدة منها.

339
00:21:11,756 --> 00:21:14,217
‫وإضافةً إلى ذلك، توفير الوقت
‫في عملية البناء، صحيح؟

340
00:21:20,348 --> 00:21:24,768
‫"دون كراودر"! متواجد
‫في حرم الكنيسة خلال أيام الأسبوع؟

341
00:21:24,769 --> 00:21:27,396
‫عجبًا، من أغضبت اليوم
‫حتى تأتي إلى هنا؟

342
00:21:27,397 --> 00:21:30,691
‫فقط أمارس دوري الطبيعي
‫كعمود ومنارة في المجتمع.

343
00:21:30,692 --> 00:21:32,860
‫أُحاول حل بعض التحديات المتعلقة بالميزانية.

344
00:21:32,861 --> 00:21:35,530
‫نعم، المباني والصيانة،
‫إنه سبب تواجدي هنا.

345
00:21:36,448 --> 00:21:37,449
‫لنرَ.

346
00:21:39,909 --> 00:21:41,326
‫ما هذا؟

347
00:21:41,327 --> 00:21:44,538
‫والآن، إذا كنت جادًا
‫في تحسين دارك في الكنيسة،

348
00:21:44,539 --> 00:21:45,873
‫فقد بدأنا أنا و"شيري كليلر"

349
00:21:45,874 --> 00:21:48,459
‫عملًا تجاريًا صغيرًا لتحسين المنازل.

350
00:21:48,460 --> 00:21:49,918
‫عملنا أغلبه هو الطلاء والتنظيف

351
00:21:49,919 --> 00:21:51,837
‫بسعر جيد ولا يمكن
‫الحصول عليه في مكان آخر.

352
00:21:51,838 --> 00:21:52,880
‫أشكرك.

353
00:21:52,881 --> 00:21:55,132
‫سأفكر فيه بالتأكيد.

354
00:21:55,133 --> 00:21:57,468
‫ويمكن طلب مراجع من عميل سابق.

355
00:21:57,469 --> 00:22:00,054
‫حسنًا، كيف ستحصل على مراجع
‫إذا بدأت للتو؟

356
00:22:00,055 --> 00:22:03,058
‫لم يا "رون"، أنني أكتبها بنفسي.

357
00:22:04,350 --> 00:22:07,187
سأتركمكا لتؤديها عملكما

358
00:22:11,024 --> 00:22:13,317
‫أتريد أن تندمج مع الجماعة

359
00:22:13,318 --> 00:22:16,278
‫أفضل طريقة هو بالتعرف
‫على "كاندي مونتغموري"

360
00:22:16,279 --> 00:22:17,781
‫محبوبة من قبل الناس.

361
00:22:19,407 --> 00:22:22,201
‫نعم. بمعنى أنهم لا يحبونني.

362
00:22:22,202 --> 00:22:25,205
‫"رون"، نصيحة ودية صغيرة.

363
00:22:28,708 --> 00:22:30,167
‫الناس هنا في "لوكاس"

364
00:22:30,168 --> 00:22:32,377
‫يرغبون فقط في تربية أطفالهم

365
00:22:32,378 --> 00:22:34,004
‫والاهتمام بعائلاتهم والعبادة.

366
00:22:34,005 --> 00:22:36,090
‫لا يتطلب ذلك جهدًا شاقًا من جانبك.

367
00:22:36,091 --> 00:22:38,134
‫لا تكون حقيرًا فقط.

368
00:22:50,939 --> 00:22:52,899
‫حسنًا.

369
00:22:54,400 --> 00:22:55,819
‫هل ذلك موظ؟

370
00:22:58,488 --> 00:23:00,030
‫نعم.

371
00:23:00,031 --> 00:23:02,533
‫- هلّا تفقدنا تسجيل الوصول؟
‫- حسنًا.

372
00:23:02,534 --> 00:23:09,249
‫عندما تهب نفسك، وأعني بذلك كله

373
00:23:10,208 --> 00:23:12,127
‫سأبسطها بقدر الإمكان.

374
00:23:13,044 --> 00:23:14,796
‫عندما تهب،

375
00:23:15,505 --> 00:23:17,799
‫تحصل على ثواب.

376
00:23:18,842 --> 00:23:21,261
‫لنقولها جميعًا معًا، هلّا فعلنا؟

377
00:23:22,137 --> 00:23:26,432
‫عندما تهب تحصل على ثواب.

378
00:23:27,559 --> 00:23:28,892
‫أحسنتم.

379
00:23:28,893 --> 00:23:32,856
‫انظر إلى ما بداخلك.
‫كيف يجعلك ذلك تشعر؟

380
00:23:36,651 --> 00:23:37,652
‫"بات"؟

381
00:23:41,114 --> 00:23:42,532
‫هل يجب أن أقرأ ما كتبته أولًا؟

382
00:23:43,950 --> 00:23:45,869
‫- حسنًا، نعم، نعم.
‫- حسنًا.

383
00:23:47,120 --> 00:23:50,415
‫- عندما أُفكر فيك...
‫- الآن، أنا رياضياتي،

384
00:23:51,416 --> 00:23:54,252
‫ولست كاتبًا. لذا.

385
00:23:55,253 --> 00:23:56,253
‫حسنًا.

386
00:23:58,381 --> 00:24:01,801
‫"عندما أُفكر فيك، أشعر بالأرض تتحرك."

387
00:24:03,303 --> 00:24:05,596
‫هذا في غاية الجمال.

388
00:24:05,597 --> 00:24:07,599
‫"أشعر به من تحت أقدامي."

389
00:24:08,558 --> 00:24:09,809
‫"بات".

390
00:24:10,727 --> 00:24:13,396
‫"أشعر أن السماء تتهاوى."

391
00:24:19,444 --> 00:24:21,696
‫"بات"، هذه كلمات أغنية لـ"كارول كينج"

392
00:24:22,614 --> 00:24:25,408
‫إنها واحدة من المفضليين لديك.

393
00:24:26,409 --> 00:24:28,202
‫عزيزتي، أخبرتك أنني لستُ كاتبًا.

394
00:24:28,203 --> 00:24:30,412
‫- يا رباه!
‫- إنها كلمات جيدة.

395
00:24:30,413 --> 00:24:32,247
‫لا، لكنها ليست كلماتك!

396
00:24:32,248 --> 00:24:34,792
‫لا أُجيد تعبير مشاعري بالكلمات!

397
00:24:35,668 --> 00:24:37,920
‫لا يمكنني وصف حبي لك بالكلمات.

398
00:24:37,921 --> 00:24:40,547
‫أكثر مما يمكنني كتابته في دفتر غبي،

399
00:24:40,548 --> 00:24:43,259
‫في ورشة عمل عبثية ما.

400
00:24:46,846 --> 00:24:48,805
‫نقيت كلمات "كارول كينغ"

401
00:24:48,806 --> 00:24:52,267
‫لإنك قلت دومًا أن كلماتها قريبة من قلبك،

402
00:24:52,268 --> 00:24:54,561
‫وذلك المكان الذي أوّد أن أكون فيه.

403
00:24:54,562 --> 00:24:56,272
‫قريبًا من قلبك.

404
00:24:57,815 --> 00:25:01,027
‫لماذا لم تكتب ذلك يا "بات"؟
‫كان ذلك في غاية الجمال.

405
00:25:02,237 --> 00:25:03,655
‫أحقًا؟

406
00:25:05,573 --> 00:25:06,573
‫نعم.

407
00:25:12,622 --> 00:25:14,832
‫أُريد أن أكون قريبة من قلبك أيضًا.

408
00:25:16,459 --> 00:25:18,670
‫لم نحن هنا يا "كاندي"؟

409
00:25:19,921 --> 00:25:23,799
‫لا أقصد على الأرض بل بهذا المكان

410
00:25:23,800 --> 00:25:25,301
‫و

411
00:25:26,261 --> 00:25:27,261
‫أنا...

412
00:25:28,263 --> 00:25:30,682
‫ولا أعرف ما الذي تبحثين عنه.

413
00:25:32,183 --> 00:25:34,143
‫هل تعلمين ما الذي تبحثين عنه؟

414
00:25:37,105 --> 00:25:40,024
‫أغنية "النسيج" لـ"كارول كينج".

415
00:25:42,610 --> 00:25:44,152
‫لقد سمعتها مرات لا تُحصى،

416
00:25:44,153 --> 00:25:51,035
‫ولا أعرف فحواها، لكنها تُخاطبني بذات الشكل.

417
00:25:52,704 --> 00:25:57,542
‫"كانت حياتي كنسيج منسوج
‫من ألوان غنية وملكية

418
00:25:58,876 --> 00:26:02,171
‫كأنها نسيج سحري رائع."

419
00:26:05,508 --> 00:26:08,803
‫الآن، ليس لدي أدني فكرة عن فحواها...

420
00:26:11,097 --> 00:26:12,724
‫لكنني أريده.

421
00:26:16,144 --> 00:26:21,482
‫نعم، أُريده. أُريد أن أشعر بأنني مميزة.

422
00:26:24,569 --> 00:26:25,903
‫يا عزيزتي.

423
00:26:26,779 --> 00:26:27,864
‫"بات".

424
00:26:34,120 --> 00:26:36,914
‫لا أنكر أنه كان غريبًا بعض الشيء

425
00:26:37,498 --> 00:26:39,541
‫ولكننا رغم ذلك تواصلنا.

426
00:26:39,542 --> 00:26:41,001
‫هذا رائع.

427
00:26:41,002 --> 00:26:43,211
‫نعم. وحتى بدأنا بإنجاز المهام معًا.

428
00:26:43,212 --> 00:26:46,631
‫كمهمة تطلب 10 دقائق للقيام بها.

429
00:26:46,632 --> 00:26:48,342
‫وما يكون ذلك؟

430
00:26:48,343 --> 00:26:51,678
‫حسنًا، تختار موضوعًا،
‫وتكتب عنه لمدة 10 دقائق

431
00:26:51,679 --> 00:26:54,806
‫ ثم تقضي 10 دقائق الأخرى
‫تتحدث فيها عن هذا الموضوع.

432
00:26:54,807 --> 00:26:58,268
‫نقوم بذلك 3 مرات في الأسبوع.

433
00:26:58,269 --> 00:27:01,647
‫لكن بشكل عام، تحسّنت حياتنا الجنسية.

434
00:27:03,316 --> 00:27:08,487
‫وبالكاد بدت أُفكر بصاحب القضيب المثالي.

435
00:27:08,488 --> 00:27:12,033
‫- حسنًا، يبدو هذا إيجابيًا للغاية.
‫- نعم، أظن ذلك.

436
00:27:15,203 --> 00:27:16,371
‫آسفة.

437
00:27:18,331 --> 00:27:21,751
‫- مرحبًا؟
‫- "كاندي". معك "بيتي غور".

438
00:27:22,543 --> 00:27:25,379
‫مرحبًا يا "بيتي"! كيف حالك؟

439
00:27:25,380 --> 00:27:27,047
‫أنا بخير.

440
00:27:27,048 --> 00:27:30,676
‫وأُخبرت أنك بخير.
‫هل كان برنامج التواصل الزوجي جيدًا؟

441
00:27:31,386 --> 00:27:33,845
‫أعتقد ذلك، نعم.

442
00:27:33,846 --> 00:27:35,263
‫هذا جيد جدًا.

443
00:27:35,264 --> 00:27:38,016
تعرفين أنني قائدة مجموعة

444
00:27:38,017 --> 00:27:39,684
‫أعتقد أنني سمعت ذلك.

445
00:27:39,685 --> 00:27:42,187
‫نعم، هذا رائع.

446
00:27:42,188 --> 00:27:47,067
‫نعم، وإحدى مهامي هو استضافة الأزواج الآخرين

447
00:27:47,068 --> 00:27:49,236
‫الذين شاركوا في البرنامج

448
00:27:49,237 --> 00:27:52,740
‫حسنًا، وأنا أوّد حقًا دعوتك
‫أنت و"بات" في يوم السبت.

449
00:27:53,616 --> 00:27:55,367
‫إنها تريد مني القدوم إلى العشاء.

450
00:27:55,368 --> 00:27:57,244
‫لا.

451
00:27:57,245 --> 00:27:59,913
‫وأنت وافقت؟

452
00:27:59,914 --> 00:28:02,207
‫حسنًا، لقد شعرتُ بالحرج.

453
00:28:02,208 --> 00:28:04,127
‫حسنًا، الموعد في هذا السبت؟

454
00:28:04,919 --> 00:28:06,921
‫نعم. ماذا سنفعل؟

455
00:28:08,923 --> 00:28:10,007
‫أعتقد أن الأمور ستكون بخير.

456
00:28:11,092 --> 00:28:12,468
‫هل سيكون ذلك مشكلة لك؟

457
00:28:13,052 --> 00:28:15,555
‫لا أعرف. قد يكون.

458
00:28:17,807 --> 00:28:20,226
‫ربما رؤيتك في هذا السياق
‫قد يكون مؤلمًا

459
00:28:21,352 --> 00:28:23,813
‫وأنا لا أعرف ماذا لو بدأت
‫أرغب فيك مرة أخرى؟

460
00:28:28,484 --> 00:28:33,697
‫أنا آسف جدًا، "كاندي".
‫أشعر بالذنب لإفساد حياتك هكذا.

461
00:28:33,698 --> 00:28:36,492
‫لا، لا. لم تفعل. ربما...

462
00:28:37,618 --> 00:28:40,329
‫ربما هذه هي الطريقة المثلى لنا للمضي قدمًا.

463
00:28:41,164 --> 00:28:42,706
‫لأنني و"بيتي" يجب أن نكون أصدقاء

464
00:28:42,707 --> 00:28:46,544
‫وقد تكون هذه خاتمة جيدة لنا.

465
00:28:47,420 --> 00:28:50,298
‫نعم. جيد.
‫حسنًا، جيد.

466
00:28:53,092 --> 00:28:54,677
‫سيكون رائعًا. أعتقد أن الأمور
‫ستكون على ما يرام.

467
00:28:55,261 --> 00:28:58,013
‫أفضل جزء في الكبسولة
‫هو إمكانية إعادة استخدامها.

468
00:28:58,014 --> 00:29:00,515
‫إذن، أعني، تفكر في كل التقنيات المهدرة...

469
00:29:00,516 --> 00:29:03,519
‫- يا له من إهدار.
‫- يا له من إهدار.

470
00:29:08,649 --> 00:29:10,609
‫- الطعام لذيذٌ جدًا.
‫- لذيذٌ جدًا.

471
00:29:10,610 --> 00:29:13,236
‫طبق الحم بقري هو المفضل لدي.

472
00:29:13,237 --> 00:29:14,906
‫حسنًا، لقد عرفت.

473
00:29:15,531 --> 00:29:17,658
‫أفشى "آلان" عن ذلك.

474
00:29:21,412 --> 00:29:23,330
‫لم يستغرق الأمر الكثير من الوقت

475
00:29:23,331 --> 00:29:25,875
‫حتى بدأتما في الحديث
‫عن الصواريخ وما إلى ذلك.

476
00:29:26,709 --> 00:29:32,422
‫لا، لكن في الحقيقة كنا نتحدث
‫عن شيء جديد يدعى المكوك الفضائي.

477
00:29:32,423 --> 00:29:36,426
‫حيث يمكن استخدام كبسولة
‫للسفر المتكرر في الفضاء.

478
00:29:36,427 --> 00:29:39,555
‫ما قولك يا "بات"؟
‫سيجهز في غضون عامين؟

479
00:29:40,556 --> 00:29:42,140
‫نعم، في عام "1981".

480
00:29:42,141 --> 00:29:45,602
‫في المستقبل القريب،
‫ستكون الرحلة إلى القمر والمريخ

481
00:29:45,603 --> 00:29:47,355
‫أسهل من السفر داخل وخارج "دالاس".

482
00:29:53,152 --> 00:29:56,614
‫إذًا، هل استمتعتما بالبرنامج؟

483
00:29:57,949 --> 00:29:58,949
‫نعم.

484
00:29:59,158 --> 00:30:01,077
‫هل تؤديان مهمة 10 دقائق يوميًا؟

485
00:30:02,328 --> 00:30:03,495
‫حسنًا، إننا نحاول.

486
00:30:03,496 --> 00:30:04,788
‫- نعم. نعم.
‫- نعم.

487
00:30:04,789 --> 00:30:08,458
‫حسنًا، ذلك رائع.
‫أليس رائعًا؟

488
00:30:08,459 --> 00:30:10,086
‫إنه رائع. نعم.

489
00:30:11,462 --> 00:30:12,630
‫نعم.

490
00:30:16,717 --> 00:30:22,265
‫"كاندي"، سمعت أنك
‫و"شيري كليكلر" تتحدثان

491
00:30:23,641 --> 00:30:26,977
‫عن إعادة اكتشاف ذاتكما.
‫"إعادة اكتشاف ذاتك" نوعًا ما.

492
00:30:26,978 --> 00:30:29,062
‫ - مهلك، هل ذلك صحيح؟
‫- نعم، ذلك صحيح.

493
00:30:29,063 --> 00:30:30,647
‫وماذا يشمل ذلك؟

494
00:30:30,648 --> 00:30:33,400
‫حسنًا، أنا و"شيري" سنبدأ عملًا سويًا.

495
00:30:33,401 --> 00:30:34,485
‫تحسين المنازل.

496
00:30:37,947 --> 00:30:40,866
‫وثم، ما زلتُ أتابع دروس
‫ورشة الكتابة التي أحضرها.

497
00:30:41,659 --> 00:30:44,202
‫أنا في الواقع سأنتقل
‫إلى المستوى المتقدم.

498
00:30:44,203 --> 00:30:45,454
‫هذا رائع.

499
00:30:48,666 --> 00:30:49,834
‫في غاية الروعة.

500
00:30:53,004 --> 00:30:54,171
‫كما تعلمون

501
00:30:55,214 --> 00:30:58,134
‫أحيانًا، أفضل طريقة لإعادة اكتشاف ذاتك

502
00:31:00,094 --> 00:31:01,470
‫هي النظر داخلك.

503
00:31:03,848 --> 00:31:05,516
‫داخل اعماقك.

504
00:31:06,976 --> 00:31:09,019
‫هذا يبدو منطقيًا.

505
00:31:09,020 --> 00:31:14,817
‫لدينا جميعًا أشياء دفينة في أعماقنا.

506
00:31:16,277 --> 00:31:17,903
‫أشياء لم نكن نعلم بوجودها.

507
00:31:22,533 --> 00:31:23,618
‫نعم.

508
00:31:29,790 --> 00:31:31,000
‫رائع.

509
00:31:35,212 --> 00:31:38,256
‫يا ربي، لا بد أن ذلك
‫كان يقتلك من الداخل!

510
00:31:38,257 --> 00:31:41,092
‫- بعض الشيء، ولكن كنت ضجرة.
‫- ضجرة؟

511
00:31:41,093 --> 00:31:44,638
‫في عشاءٍ مع عشيقك وزوجته وزوجك؟

512
00:31:44,639 --> 00:31:46,723
‫إنه ليس عشيقي بعد الآن.

513
00:31:46,724 --> 00:31:50,477
‫وأتعرفين ماذا؟
‫الجزء الأفضل أنني كنت ضجرة منه.

514
00:31:50,478 --> 00:31:51,895
‫"آلان".

515
00:31:51,896 --> 00:31:55,649
‫اعتقدت أنني سأواجه صعوبة في رؤيته
‫أو أن المشاعر القديمة ستتدفق،

516
00:31:55,650 --> 00:31:58,026
‫ولكن لم يحدث شيء. انتهى الأمر.

517
00:31:58,027 --> 00:32:00,987
‫"وبيتي" أحبها للغاية
‫لكنها غريبة قليلاً.

518
00:32:00,988 --> 00:32:03,114
‫هل تدركين ذلك الآن؟

519
00:32:03,115 --> 00:32:06,242
‫ولكنها لطيفة أيضًا.
‫طباعها غريبة لأنها كذلك

520
00:32:06,243 --> 00:32:09,454
‫وليس لأنها خبيثة
‫أو غير لطيفة أو مهملة.

521
00:32:09,455 --> 00:32:11,498
‫وسأخبرك بشيء آخر.

522
00:32:11,499 --> 00:32:14,000
‫أراها أكثر جاذبية وإثارة للاهتمام من "آلان".

523
00:32:14,001 --> 00:32:16,795
‫لم عليها الذهاب إلى بحيرة ما
‫لدراسة "الأنجيل"؟

524
00:32:16,796 --> 00:32:19,589
‫- بينما يمكنها دراسته هنا.
‫- نعم.

525
00:32:19,590 --> 00:32:21,592
‫صحيح، لدينا العديد من "الأناجيل" هنا.

526
00:32:23,010 --> 00:32:25,930
‫قد تكون ذهبت للصيد حقًا.

527
00:32:26,972 --> 00:32:27,848
‫لا.

528
00:32:27,849 --> 00:32:29,724
‫لا، بل هي تدرس بكل بالتأكيد.

529
00:32:29,725 --> 00:32:36,399
‫تخصص والدتكما وقتًا خاصًا لتعزيز
‫التزامها بربنا ومخلصنا يسوع المسيح.

530
00:32:37,316 --> 00:32:38,983
‫وأنا في غاية الفخر بها.

531
00:32:38,984 --> 00:32:40,819
‫وأعتقد أن عليكما أن تكونا فخورين بها أيضًا.

532
00:32:40,820 --> 00:32:42,445
‫- نعم.
‫- نعم.

533
00:32:42,446 --> 00:32:43,698
‫حسنًا.

534
00:32:44,448 --> 00:32:46,324
‫الآن حان الوقت لنصلي، صحيح؟

535
00:32:46,325 --> 00:32:49,412
‫- هل يمكننا الحديث بعد الصلاة؟
‫- نعم، نعم، يمكننا التحدث.

536
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
‫الآن، أخلد للنوم.

537
00:32:51,552 --> 00:32:54,597
‫وأدعو الله أن يحفظ روحي.

538
00:32:54,597 --> 00:32:56,933
‫وإذا فارقت الحياة قبلما استيقظ،

539
00:32:56,933 --> 00:32:59,060
‫أدعو الله أن يسلبني روحي.

540
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
‫"إلى (كاندي)"

541
00:34:12,050 --> 00:34:14,050
‫"عزيزتي (كاندي)…"

542
00:34:25,280 --> 00:34:27,280
‫"مع تحياتي، (آلان)"

543
00:35:00,723 --> 00:35:02,225
‫- مرحبًا يا "بات".
‫- مرحبًا.

544
00:35:02,225 --> 00:35:03,768
‫أيمكنني التحدث إليك لهنيهة؟

545
00:35:03,768 --> 00:35:04,393
‫عن أمر مهم.

546
00:35:04,393 --> 00:35:06,604
‫بالطبع.

547
00:35:07,271 --> 00:35:09,524
‫دعيه يجف فحسب.

548
00:35:09,524 --> 00:35:12,360
‫- مرحبًا. المعذرة.
‫- مرحبًا. لا بأس.

549
00:35:12,360 --> 00:35:14,529
‫حسنًا.

550
00:35:19,408 --> 00:35:22,036
‫إذًا…

551
00:35:22,995 --> 00:35:26,457
‫لقد وجدت رسالة رومانسية…

552
00:35:26,457 --> 00:35:28,167
‫مُرسلة من "آلان غور" إلى "كاندي".

553
00:35:29,836 --> 00:35:32,046
‫كنت أبحث عن رسالة…

554
00:35:32,046 --> 00:35:33,047
‫قد كتبتها لي بعدما تزوجنا مباشرةً

555
00:35:33,047 --> 00:35:38,886
‫ووجدت رسالة مختلفة بدلًا عنها.

556
00:35:38,886 --> 00:35:41,430
‫هناك ما أريد معرفته،
‫وأعلم أنها كانت لتُخبرك به.

557
00:35:42,473 --> 00:35:43,516
‫هل انتهت علاقتهما؟

558
00:35:46,435 --> 00:35:48,145
‫- "بات"…
‫- هل انتهت؟

559
00:35:55,528 --> 00:35:56,070
‫لقد انتهت.

560
00:35:57,989 --> 00:36:00,324
‫ولن تتكرر.

561
00:36:00,324 --> 00:36:02,243
‫كانت مجرد علاقة عابرة وبصراحة،

562
00:36:02,243 --> 00:36:05,246
‫يمكن تسميتها كعلاقة صداقة أكثر.
‫كانت مجرد…

563
00:36:05,246 --> 00:36:07,331
‫كانت مرحلة اضطراب مرت بها "كاندي".

564
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
‫لقد عرجّنا على منزلهما قبل وقتٍ قصير.

565
00:36:09,542 --> 00:36:13,254
‫- منزل آل "غور"، كنا نحن الأربعة.
‫- لقد أخبرتني بالأمر، وتعرف ماذا قالت عنه؟

566
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
‫قالت أن أكثر ما يميز هذه الليلة…

567
00:36:14,755 --> 00:36:15,631
‫أنها لم تشعر ولو بذرة حب تجاه "آلان".

568
00:36:15,631 --> 00:36:17,216
‫وأنها انتهت بينهما.

569
00:36:19,552 --> 00:36:21,679
‫"بات".

570
00:36:22,638 --> 00:36:23,973
‫إنها متيّمة بك.

571
00:36:26,517 --> 00:36:28,728
‫"كاندي" أم صالحة،

572
00:36:28,728 --> 00:36:30,187
‫وزوجة صالحة،

573
00:36:30,187 --> 00:36:31,939
‫وصديقة صالحة لك.

574
00:36:31,939 --> 00:36:34,358
‫لقد ارتكبت خطئًا فحسب.

575
00:36:34,358 --> 00:36:36,319
‫وكانت مجرد علاقة عابرة،

576
00:36:36,319 --> 00:36:38,279
‫ولم يكن لها أيّ معنى.

577
00:36:41,449 --> 00:36:43,409
‫وقد انتهت برمتها؟

578
00:36:43,409 --> 00:36:46,913
‫لقد انتهت منذ وقت طويل.

579
00:36:50,166 --> 00:36:54,337
‫أريد أن أتحدث إلى "كاندي"
‫عن الموضوع بطريقتي أنا.

580
00:36:54,337 --> 00:36:57,340
‫لا أريدك أن تخبرها بأنني تحدثت إليك.

581
00:36:57,340 --> 00:37:01,177
‫- عديني أنك ستتركيني أتحدث إليها أولًا.
‫- أعدك.

582
00:37:02,136 --> 00:37:03,930
‫أعدك.

583
00:37:09,393 --> 00:37:13,898
‫#أعلم أنك تريد الوصول للنشوة#

584
00:37:13,898 --> 00:37:16,317
‫#لكن كما ترى، لقد عقدت العزم على الأمر#

585
00:37:16,317 --> 00:37:20,738
‫#لا بد أن أساير الإيقاع، لا شك بذلك#

586
00:37:20,738 --> 00:37:22,365
‫#لأنه عندما يبدأ عازف الجيتار#

587
00:37:22,365 --> 00:37:24,742
‫#بعزف الإيقاع المتناغم#

588
00:37:24,742 --> 00:37:25,993
‫#وبالإعادة مرارًا وتكرارًا#

589
00:37:25,993 --> 00:37:26,827
‫#يجعلني أرغب بالرقص#

590
00:37:26,827 --> 00:37:29,455
‫#نعم، نعم#

591
00:37:29,455 --> 00:37:30,623
‫#وعندما يقوم قارع الطبول
‫بمواكبة الإيقاع قرعًا#

592
00:37:30,623 --> 00:37:32,166
‫#إنه يبرع بالانسجام مع الإيقاع المتناغم#

593
00:37:32,166 --> 00:37:34,669
‫#وبالقرع السريع#

594
00:37:34,669 --> 00:37:37,296
‫#على الطبول، يا للهول!#

595
00:37:37,296 --> 00:37:38,839
‫#لا تنسجم مع هذا الإيقاع#

596
00:37:38,839 --> 00:37:39,882
‫- أمي!
‫- مرحبًا.

597
00:37:39,882 --> 00:37:43,844
‫- مرحبًا يا عزيزي! مرحبًا!
‫- مرحبًا يا أمي!

598
00:37:43,844 --> 00:37:46,347
‫مرحبًا! يا رباه، لقد نموّت جسديًا!

599
00:37:46,347 --> 00:37:50,726
‫ظننت أن بيننا اتفاق.
‫ممنوع النمو وأنا غائبة.

600
00:37:54,230 --> 00:37:56,524
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا أمي.

601
00:37:56,524 --> 00:37:58,401
‫- رحلة ممتعة؟
‫- أجل.

602
00:37:58,401 --> 00:38:00,361
‫أجل، لقد تعلّمنا الكثير!

603
00:38:00,361 --> 00:38:04,115
‫يُستحسن ألا تخبريني بأنك نموّت أيضًا
‫أيتها الشابة!

604
00:38:04,115 --> 00:38:05,032
‫مرحبًا!

605
00:38:05,032 --> 00:38:07,368
‫هذا أنا.

606
00:38:07,368 --> 00:38:10,705
‫- لا تغيري تعبير وجهك.
‫- ما الخطب؟

607
00:38:12,873 --> 00:38:15,126
‫"بات" وجد رسالة "آلان".

608
00:38:17,003 --> 00:38:18,629
‫ماذا؟

609
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
‫لقد وجد أحد رسائل "آلان" الرومانسية،

610
00:38:20,589 --> 00:38:22,049
‫وعرجّ على صالة التجميل هذا الصباح

611
00:38:22,049 --> 00:38:24,176
‫ليتأكد من أن علاقة الخيانة قد انتهت بالفعل.

612
00:38:24,176 --> 00:38:26,804
‫وجعلني أعده بألا أخبرك أنه على علم بالأمر.

613
00:38:26,804 --> 00:38:30,141
‫لذا، فاعتبريني لا أخبرك بأنه يعرف.

614
00:38:31,934 --> 00:38:34,228
‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟

615
00:38:34,228 --> 00:38:37,857
‫- حسنًا. أنا متأسفة للغاية.
‫- حسنًا. وداعًا.

616
00:38:52,872 --> 00:38:54,915
‫أجميع الأحوال بخير؟

617
00:38:54,915 --> 00:38:57,126
‫أجل، الأحوال بخير.

618
00:38:57,126 --> 00:39:00,421
‫أظن أن عليّ البدء بتحضير العشاء.

619
00:39:00,421 --> 00:39:05,259
‫وسيكون باختيار الطفلين بما أنني كنت غائبة.

620
00:39:05,259 --> 00:39:06,677
‫- معكرونة "تشيف بوياردي".
‫- معكرونة "تشيف بوياردي".

621
00:39:06,677 --> 00:39:10,598
‫هذه أكثر ما أبرع فيها
‫وتأتيهما مباشرة من العبوة.

622
00:39:10,598 --> 00:39:13,934
‫- ارفع يدك إذا كنت تحب "تشيف بوياردي".
‫- أنا أحبها.

623
00:39:13,934 --> 00:39:16,937
‫تُسمى هذه المعكرونة بفرنسا بـ"تشيف بيوردي".

624
00:39:19,231 --> 00:39:22,777
‫هيا!

625
00:39:26,781 --> 00:39:28,866
‫"ترافيس"، دعه يروي قصته بطريقته.

626
00:39:28,866 --> 00:39:32,119
‫لكن يا أمي، لقد رأيت لتوي كلب "أولد يلير"
‫يصطاد هذه السمكة!

627
00:39:32,119 --> 00:39:34,705
‫"آرليس" مجرد صبي…

628
00:39:34,705 --> 00:39:37,124
‫وله مخيلة واسعة. لن يضر إذا استخدمها.

629
00:39:39,210 --> 00:39:41,378
‫إذا احتفظنا بكلب "أولد يلير" ذلك لفترة أطول،

630
00:39:41,378 --> 00:39:43,464
‫وسيجعل "آرليس" أكبر الكاذبين بـ"تكساس"!

631
00:40:43,566 --> 00:40:45,401
‫أعلم أنني خيبت أملك.

632
00:40:49,989 --> 00:40:52,992
‫حاولت تدوين شعوري برسالة.

633
00:40:56,036 --> 00:40:57,997
‫سأنزل للطابق السفلي بينما تقرئيها.

634
00:40:59,290 --> 00:41:02,585
‫انزلي للأسفل وقتما تحبين ذلك.

635
00:41:26,650 --> 00:41:28,360
‫- لك ذلك يا "توم"!
‫- كلّا.

636
00:41:38,871 --> 00:41:41,749
‫إنها تأخذ وضعها فحسب. إنها أمريكية…

637
00:41:41,749 --> 00:41:43,083
‫أتفق معك! تبدو وكأنها…

638
00:41:55,346 --> 00:41:58,265
‫لقد قرأت الكتاب، صحيح؟

639
00:41:58,265 --> 00:42:01,018
‫- أجل، لقد قرأته.
‫- لقد قرأت عقيدة مطربين "الفولك" إذًا.

640
00:42:35,427 --> 00:42:36,512
‫أنا أشعر بالخزيّ الشديد.

641
00:42:42,017 --> 00:42:43,477
‫أنا لا أريد أن أجرحك أنت والطفلين يومًا.

642
00:42:45,688 --> 00:42:46,897
‫أعلم.

643
00:42:48,774 --> 00:42:51,277
‫ربما يمكننا الابتعاد عن هنا معًا.

644
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
‫إلى جزيرة "ساوث بادري" لوقتٍ قليل.

645
00:42:54,530 --> 00:42:56,699
‫أنا وأنت وحدنا.
‫نعتبره…

646
00:42:59,702 --> 00:43:00,703
‫كشهر عسل ثاني.

647
00:43:04,415 --> 00:43:05,874
‫سيكون ذلك لطيفًا.

648
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
‫أنا متيقن أنكم ستوافقوني
‫بأن النفقات المضافة…

649
00:44:31,377 --> 00:44:33,379
‫- مبررة.
‫- إنهم فعليًا…

650
00:44:33,379 --> 00:44:36,131
‫أكثر الوسائد الوردية جمالًا
‫وقد رأيتهم في حياتي يا "رون".

651
00:44:36,131 --> 00:44:38,592
‫إنهم يصدرون للناس فكرة رائعة.

652
00:44:38,592 --> 00:44:40,928
‫سنحظى بأفضل المقاعد بالبلدة.

653
00:44:40,928 --> 00:44:43,722
‫والآن، إذا كان بإمكاننا إيجاد أشخاص
‫ليملؤونها بالحضور.

654
00:44:46,767 --> 00:44:50,229
‫لعلنا ندعو "جاكي بوندر" للرجوع…

655
00:44:50,229 --> 00:44:51,939
‫لإلقاء موعظة كضيفة.

656
00:44:51,939 --> 00:44:54,149
‫سيتسبب ذلك بملء المقاعد، صحيح؟

657
00:44:54,149 --> 00:44:56,693
‫أظن أنك تتصرف
‫بحساسية زائدة عن اللازم يا "رون".

658
00:44:56,693 --> 00:44:59,696
‫كلّا! أنا لا أتصرف هكذا. أنتم…

659
00:45:04,034 --> 00:45:07,246
‫إنه يتصرف بحساسية نتيجة للإرهاق.

660
00:45:07,246 --> 00:45:10,457
‫ربما يمكننا دعوة آل "غور" للعودة
‫أو آل "غارلينتون".

661
00:45:10,457 --> 00:45:13,252
‫أنتما صديقين لآل "غور"، صحيح؟

662
00:45:13,252 --> 00:45:15,337
‫كلّا، ليس لهذه الدرجة.

663
00:45:15,337 --> 00:45:17,464
‫أطفالنا يلهوّن معًا فحسب.

664
00:45:17,464 --> 00:45:19,800
‫أنت و"آلان" بنفس مجال العمل.

665
00:45:21,802 --> 00:45:24,513
‫لسنا بحاجة لآل "غور".

666
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
‫لا يزال "بريور" في حالة حرجة
‫ولكن مستقرة اليوم…

667
00:45:57,379 --> 00:46:00,215
‫في مستشفى "شيرمان أوكس" الأهلية
‫في "كاليفورنيا".

668
00:46:00,215 --> 00:46:02,092
‫حالة "بريور" لا تنفك تتحسن بنسق منتظم.

669
00:46:01,700 --> 00:46:05,700
‫"(الجمعة)، الـ13 من (يوليو)، 1980"{\pos(190,220)}

670
00:46:02,092 --> 00:46:06,013
‫العملية المنوطة بإزالة جلده الميت
‫نتيجة الحروق قد تبدأ الثلاثاء المقبل،

671
00:46:06,013 --> 00:46:08,348
‫وترقيع الجلد سيبدأ بعدها
‫بثلاثة أو أربعة أيام.

672
00:46:08,348 --> 00:46:10,851
‫صراحةً يا "بات"، هلا نتوقف عن مشاهدة ذلك؟

673
00:46:10,851 --> 00:46:13,812
‫- الشائعة أنه كان يتعاطى الكوكايين.
‫- حسنًا، حتى لو كان هكذا،

674
00:46:13,812 --> 00:46:15,355
‫اليوم مناسبة احتفال.

675
00:46:15,355 --> 00:46:16,523
‫حرى بنا ألا نستمع لأخبار ممثلين الكوميديا…

676
00:46:16,523 --> 00:46:20,486
‫وهم يشعلون النار بأنفسهم.

677
00:46:20,486 --> 00:46:23,071
‫أبي، هل أخذت دمية الفيل خاصتي؟

678
00:46:23,071 --> 00:46:24,615
‫- لماذا قد أفعلها؟
‫- إنه مفقود،

679
00:46:24,615 --> 00:46:27,367
‫ولا بد أن يكون هناك فيلًا على سفينة "نوح".

680
00:46:27,367 --> 00:46:28,702
‫سنجده يا عزيزي.

681
00:46:28,702 --> 00:46:31,747
‫هلّا تتناول حبوبك الغذائية الآن، رجاءً؟

682
00:46:31,747 --> 00:46:33,916
‫وارتدِ قميصًا أنظف من ذاك.

683
00:46:33,916 --> 00:46:35,959
‫هلا يستدعي أحد الفتيات؟

684
00:46:35,959 --> 00:46:38,837
‫- لما تتحدثين بهذه النبرة؟
‫- أيّ نبرة؟

685
00:46:38,837 --> 00:46:39,713
‫نبرة أنك مُجهدة.

686
00:46:39,713 --> 00:46:41,423
‫هذه النبرة التي استخدمها
‫عندما تتراكم عليّ الأمور.

687
00:46:41,423 --> 00:46:43,842
‫لدينا حفلة التخرج من معسكر "الإنجيل".

688
00:46:43,842 --> 00:46:44,760
‫عليّ أن أسرد حكايتي الرمزية،
‫لدينا عرض الدمى،

689
00:46:44,760 --> 00:46:48,263
‫وبعدهم لديّ خمس حوائج لأقضيهم
‫بخمس مدن مختلفة.

690
00:46:48,263 --> 00:46:50,516
‫كلّا، لن تأخذ منها!

691
00:46:51,183 --> 00:46:52,226
‫- "ثري تريز"؟
‫- ما قصدك؟

692
00:46:52,226 --> 00:46:54,520
‫ستختارين "ثري تريز" كحكايتك الرمزية؟

693
00:46:54,520 --> 00:46:57,231
‫في الواقع، أجل.
‫أتظن أن حرى بي تغييرها؟

694
00:46:57,231 --> 00:46:58,899
‫كلّا، إنها مفضلتي في الواقع.

695
00:46:58,899 --> 00:46:59,983
‫سيحبها الأطفال.

696
00:46:59,983 --> 00:47:05,113
‫أمي، أيمكن لـ"أليسا"
‫الذهاب لمسرح السينما معنا الليلة؟

697
00:47:05,113 --> 00:47:07,407
‫أنا محتارة يا عزيزتي.
‫والدة "أليسا" لم تكن سعيدة…

698
00:47:07,407 --> 00:47:09,576
‫عندما أخذناها لمشاهدة فيلم "غرييس"

699
00:47:09,576 --> 00:47:11,578
‫لكنها تحب سلسلة أفلام "حرب النجوم".

700
00:47:11,578 --> 00:47:12,412
‫لن تمانع ذلك.

701
00:47:12,412 --> 00:47:15,165
‫سترغب في ذهابي للسينما.

702
00:47:15,165 --> 00:47:16,250
‫لقد آثرت قلبي يا عزيزتي.

703
00:47:16,250 --> 00:47:19,044
‫كانت تلك أكثر أكذوبة فتنة،

704
00:47:19,044 --> 00:47:21,922
‫ولكن إذا لم تمانع والدتك الأمر،

705
00:47:21,922 --> 00:47:23,048
‫فنحن مرحبين بمجيئك معنا.

706
00:47:23,048 --> 00:47:26,343
‫"بات"، أأنت متأكد
‫أنك لن تستطيع تولي أمر عرض الدمى؟

707
00:47:26,343 --> 00:47:29,388
‫لأنني رأيت التدريب وسيكون عرضًا رائعًا.

708
00:47:29,388 --> 00:47:32,057
‫- أتمنى ذلك.
‫- حسنًا.

709
00:47:35,269 --> 00:47:38,689
‫أليست هذه عاقبة مثالية لما فعلته؟

710
00:47:42,859 --> 00:47:44,987
‫ألا يمكنك العودة لهنا أولًا؟

711
00:47:44,987 --> 00:47:47,739
‫رحلتي الجوية بالـ4 يا عزيزتي،
‫لذا…

712
00:47:47,739 --> 00:47:50,784
‫باعتبار وجود الازدحام المروري بيوم الجمعة،

713
00:47:50,784 --> 00:47:52,869
‫ارتأيت أن لعلني بحاجة للذهاب للمطار.

714
00:47:52,869 --> 00:47:55,872
‫حرى بي أن أذهب لهناك مباشرةً من المكتب.

715
00:47:58,083 --> 00:47:59,960
‫- سأغيب ليومين فقط يا عزيزتي.
‫- حسنًا.

716
00:47:59,960 --> 00:48:03,797
‫وتيرة اليومين قد تكون أسرع
‫بالنسبة لبعض الناس وليس لي.

717
00:48:08,885 --> 00:48:11,388
‫وبعدها سأعود للمنزل، و…

718
00:48:12,180 --> 00:48:14,433
‫سنحزم أمتعتنا للذهاب لـ"سويسرا"،

719
00:48:14,433 --> 00:48:16,435
‫وسنحظى بأثمن الأوقات هناك.

720
00:48:20,939 --> 00:48:23,400
‫دورتي الشهرية تأخرت أسبوعين.

721
00:48:27,404 --> 00:48:29,865
‫لن أستطيع تحمل العناية بطفل آخر.
‫سأنهار من الضغط.

722
00:48:32,159 --> 00:48:36,538
‫- لا أريد أن أكون حامل مجددًا.
‫- عزيزتي، ليس هناك داعي…

723
00:48:36,538 --> 00:48:38,874
‫- للبدء في…
‫- كلّا، من فضلك لا تفعل…

724
00:48:38,874 --> 00:48:41,752
‫لا تهدئ من روعي.
‫أنا أترجاك، فقط…

725
00:48:44,212 --> 00:48:45,505
‫ساندني فحسب.

726
00:48:46,214 --> 00:48:48,884
‫عزيزتي، أنا كذلك، أنا أساندك.

727
00:48:50,469 --> 00:48:51,928
‫إذا كنت حبلى…

728
00:48:53,430 --> 00:48:56,308
‫سنتدبر أمره. يمكننا تدبر أمر كل شيء.

729
00:48:56,308 --> 00:48:58,143
‫صحيح؟ يمكننا ذلك.

730
00:48:59,895 --> 00:49:00,520
‫يمكننا ذلك.

731
00:49:18,455 --> 00:49:20,540
‫أتريدين أن تودعيه؟

732
00:49:22,250 --> 00:49:25,671
‫وداعًا يا أبي، وداعًا.

733
00:49:26,505 --> 00:49:29,132
‫وداعًا يا أبي.

734
00:49:37,099 --> 00:49:41,561
‫"في قديم الزمان،
‫كان هناك ثلاثة أشجار أعلى تلٍ.

735
00:49:41,561 --> 00:49:44,272
‫كانت أكبرهم لا تنفك تخبر الأخريان،

736
00:49:44,272 --> 00:49:47,901
‫"عندما أكبر، أريد أن يُصنع مني قاربًا كبيرًا،

737
00:49:47,901 --> 00:49:51,988
‫أجود قوارب العالم عابرة المحيطات."

738
00:49:51,988 --> 00:49:54,491
‫ولكن ذات يوم، مجموعة من قاطعي الأخشاب

739
00:49:54,491 --> 00:49:57,119
‫صعدوا أعلى التل محل موجود الثلاثة أشجار

740
00:49:57,119 --> 00:50:00,872
‫وأحدهم حدق بالشجرة الأكبر وقال،

741
00:50:00,872 --> 00:50:03,709
‫"يبدو وكأن تلك الشجرة
‫قد يُصنع منها قارب صيد رائع."

742
00:50:03,709 --> 00:50:07,754
‫ولم تنفك الشجرة الكبيرة تتوقف عن البكاء،

743
00:50:07,754 --> 00:50:09,589
‫لكن قاطعي الأخشاب قطعوها على أي حال،

744
00:50:09,589 --> 00:50:11,675
‫وقد أصبحت ذلك القارب

745
00:50:11,675 --> 00:50:15,929
‫الذي استخدمه (بيتر)
‫كمحرابه لحمل الأخبار السعيدة."

746
00:50:15,929 --> 00:50:16,680
‫ألا نحظى بوقتٍ رائع؟

747
00:50:16,680 --> 00:50:20,142
‫- أجل!
‫- أتفق.

748
00:50:37,840 --> 00:50:41,840
‫"أترككم محملين بالسلام"

749
00:50:44,249 --> 00:50:46,960
‫مرحبًا يا "باربرا". دعيني أساعدك.
‫سأحمل أنا مسحوق "كولايد".

750
00:50:46,960 --> 00:50:50,630
‫سيكون اليوم يومًا محتدمًا، صحيح؟

751
00:50:50,630 --> 00:50:53,133
‫رباه، أريد أن أنسحب حتى أجلس وأستريح.

752
00:50:53,133 --> 00:50:56,803
‫- أستفعلين ذلك يومًا يا "كاندي"؟
‫- حسنًا، لن أفعل ذلك اليوم.

753
00:50:56,803 --> 00:50:59,306
‫يريد جميع الأطفال
‫مشاهدة الفيلم الجديد من سلسلة "ستار وارز".

754
00:50:59,306 --> 00:51:01,725
‫و"جيني" تريد أن تبيت "أليسا" لليلة أخرى،

755
00:51:01,725 --> 00:51:03,351
‫ولا أعارض ذلك،

756
00:51:03,351 --> 00:51:04,478
‫ولكن "أليسا" لديها درس السباحة اليوم،

757
00:51:04,478 --> 00:51:06,646
‫فهذا يعني أن عليّ القيادة
‫من هنا حتى "وايلي"…

758
00:51:06,646 --> 00:51:09,316
‫لأحضر ملابس السباحة خاصتها.

759
00:51:09,316 --> 00:51:11,234
‫أفترض أنني إذا غادرت مبكرًا،

760
00:51:11,234 --> 00:51:12,903
‫يمكنني أن أعرجّ على متجر "تارجيت"…

761
00:51:12,903 --> 00:51:14,863
‫- لأحضر بطاقة الاحتفاء بعيد الأب لـ"بات".
‫- يا رباه… اذهبي.

762
00:51:14,863 --> 00:51:18,283
‫- ماذا…
‫- اذهبي. يمكنني فعلها.

763
00:51:18,283 --> 00:51:20,327
‫وحرى بك الإسراع إذا كنت تودين العودة
‫بميعاد وقوع عرض الدمى.

764
00:51:20,327 --> 00:51:23,955
‫- ولا يمكنني تفويته، "إيان" قد صنع فيلًا.
‫- ارحلي.

765
00:51:23,955 --> 00:51:27,083
‫- اصغيا للسيدة "باربرا"، اتفقنا؟
‫- حسنًا. وداعًا يا أمي.

766
00:51:31,338 --> 00:51:32,339
‫مرحبًا!

767
00:51:37,260 --> 00:51:41,515
‫"كاندي"! انتهيت من إعداد مسجل الكاسيت خاصتك.

768
00:51:41,515 --> 00:51:42,682
‫حسنًا، سأعود قريبًا.

769
00:51:42,682 --> 00:51:44,351
‫عليّ أن أعرجّ على منزل "بيتي غور"
‫وبعدها لمتجر "تارجيت".

770
00:51:44,351 --> 00:51:46,686
‫فهمتك. وداعًا.

771
00:51:46,686 --> 00:51:48,188
‫أجل. أراك لاحقًا.

772
00:52:47,706 --> 00:52:48,955
‫"كاندي".

773
00:52:49,152 --> 00:52:51,476
‫المعذرة، لماذا قد أتصل بك إذا كان بإمكاني
‫المجيء بلا سابق إنذار، صحيح؟

774
00:52:51,501 --> 00:52:53,587
‫آمل أنني لم أزعجك.

775
00:52:53,587 --> 00:52:56,590
‫كلّا. لقد قمت لتوي…

776
00:52:56,590 --> 00:52:58,925
‫جعلت الطفلة تخلد للنوم
‫وسكبت لنفسي كوبًا من القهوة،

777
00:52:58,925 --> 00:53:02,137
‫لأجهز نفسي لمشاهدة برنامج "فيل دوناهو".

778
00:53:02,137 --> 00:53:04,180
‫وكأنك تعيشين بالنعيم.

779
00:53:04,180 --> 00:53:06,141
‫- فلتلجي للداخل. انضمي إليّ.
‫- حسنًا.

780
00:53:07,267 --> 00:53:08,894
‫في الواقع، لا يمكنني البقاء طويلًا.

781
00:53:08,894 --> 00:53:11,271
‫سفينة "نوح" ستغادر الميناء في غضون ساعة.

782
00:53:11,271 --> 00:53:12,856
‫لكن سبب مجيئي أننا سنشاهد
‫فيلمًا من سلسلة "ستار وارز" الليلة،

783
00:53:12,856 --> 00:53:15,734
‫و"أليسا" تود القدوم،

784
00:53:15,734 --> 00:53:17,319
‫و"جيني" تلح على انضمامها لنا.

785
00:53:17,319 --> 00:53:19,988
‫وأخبرتها أنني لا أمانع ما دمت لا تمانعي أنت.

786
00:53:19,988 --> 00:53:22,282
‫والذي يعني أنها ستبيت لليلة أخرى.

787
00:53:22,282 --> 00:53:27,162
‫ويسرني أن أقلها لدرس السباحة
‫لأوفر عليك عناء الطريق.

788
00:53:28,288 --> 00:53:30,206
‫كلّا، بالطبع، أنا…

789
00:53:30,206 --> 00:53:31,207
‫لا أمانع ذلك.

790
00:53:31,207 --> 00:53:32,959
‫في الواقع، لقد ظننت ذلك،

791
00:53:32,959 --> 00:53:35,962
‫لذلك لقد جئت لتوي
‫من مدرسة "الإنجيل" لآخذ ملابس السباحة.

792
00:53:35,962 --> 00:53:37,149
‫متأكدة أنه ليس بمقدرتك
‫البقاء لاحتساء القهوة؟

793
00:53:37,356 --> 00:53:37,981
‫كلّا، شكرًا.

794
00:53:38,006 --> 00:53:42,260
‫تذكري،
‫بأن "أليسا" لا تحب أن تغطس وجهها تحت الماء.

795
00:53:42,260 --> 00:53:44,304
‫لذا، إذا غطست وجهها تحت الماء،

796
00:53:44,304 --> 00:53:45,138
‫احرصي على إعطائها النعناع بعد خروجها.

797
00:53:45,138 --> 00:53:48,475
‫هذه هي المكافأة التي اتفقنا عليها.

798
00:53:48,475 --> 00:53:50,727
‫- حسنًا!
‫- حسنًا.

799
00:53:51,728 --> 00:53:55,315
‫أنا منشغلة بالتحضير لرحلتنا فحسب.

800
00:53:55,315 --> 00:53:58,276
‫- سمعت أنكما ذاهبان لـ"سويسرا"!
‫- سنذهب لـ"كانساس" أولًا.

801
00:53:58,276 --> 00:54:00,820
‫سنرسل الطفلتين والكلبين لمنزل والديّ.

802
00:54:00,820 --> 00:54:02,822
‫- كلبين؟
‫- أجل.

803
00:54:02,822 --> 00:54:04,616
‫لقد اقتنينا واحد آخر. جرو عمره ستة أشهر.

804
00:54:04,616 --> 00:54:06,785
‫إنه بالخارج.

805
00:54:06,785 --> 00:54:09,037
‫- يا رباه!
‫- أتفق معك.

806
00:54:09,037 --> 00:54:12,958
‫ماذا يُدعى؟

807
00:54:12,958 --> 00:54:15,669
‫- "شييتو".
‫- "شييتو"!

808
00:54:15,669 --> 00:54:18,505
‫يا ربي. تُدعى "شييتو". مرحبًا.

809
00:54:18,505 --> 00:54:20,548
‫"أليسا" لا تتحمل تركه وحده.

810
00:54:20,548 --> 00:54:21,675
‫أدركت سبب ذلك.

811
00:54:21,675 --> 00:54:25,136
‫أنت من ألطف الأجراء.

812
00:54:25,136 --> 00:54:28,431
‫أنت جرو مطيع!
‫بالطبع أنت كذلك!

813
00:54:28,431 --> 00:54:30,517
‫هيا.
‫لتجلسي لهنيهة.

814
00:54:30,517 --> 00:54:33,478
‫حسنًا.

815
00:54:33,478 --> 00:54:35,563
‫- حسنًا، اخرجا. أحسنتما.
‫- يا ربي.

816
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
‫- لا تريدين شيئًا؟
‫- كلّا، شكرًا.

817
00:54:50,870 --> 00:54:52,789
‫حسنًا.

818
00:55:01,840 --> 00:55:03,508
‫سيكون اليوم يومًا محتدمًا.

819
00:55:03,508 --> 00:55:06,720
‫محتدمًا بالفعل.

820
00:55:06,720 --> 00:55:10,223
‫كدت أنسى. أنا و"شيري" أصبحنا شريكتين.

821
00:55:10,223 --> 00:55:12,058
‫نحن نكدس الأعمال المطلوبة بالخريف،

822
00:55:12,058 --> 00:55:15,603
‫لذا، إذا أردت تثبيت ورق حائط أو طلائها،

823
00:55:15,603 --> 00:55:17,022
‫إليك بطاقة عملنا.

824
00:55:17,022 --> 00:55:18,898
‫"ذا كافر جيرلز".

825
00:55:19,816 --> 00:55:22,444
‫- هذا لطيف.
‫- إنه محمس للغاية.

826
00:55:23,695 --> 00:55:24,404
‫في الواقع، ربما عليّ الرحيل.

827
00:55:24,404 --> 00:55:27,323
‫آمل أن أعرجّ على متجر "تارجيت"…

828
00:55:27,323 --> 00:55:29,784
‫لأحضر بطاقة الاحتفاء بعيد الأب لـ"بات"،

829
00:55:29,784 --> 00:55:31,953
‫- لذا، عليّ أن آخذ ملابس "أليسا" للسباحة أو…
‫- "كاندي".

830
00:55:35,415 --> 00:55:37,333
‫أتقيمين علاقة محرمة مع "آلان"؟

831
00:55:38,043 --> 00:55:38,376
‫كلّا.

832
00:55:39,878 --> 00:55:42,297
‫كلّا، بالطبع لا.

833
00:55:44,466 --> 00:55:45,884
‫لكنك أقمتيها معه قبلًا.

834
00:55:48,136 --> 00:55:48,303
‫صحيح؟

835
00:55:53,099 --> 00:55:53,475
‫صحيح؟

836
00:55:58,730 --> 00:55:59,481
‫أجل.

837
00:56:02,901 --> 00:56:04,402
‫لكن ذلك كان منذ وقت طويل.

838
00:56:12,660 --> 00:56:14,829
‫أأخبرك "آلان"؟

839
00:56:21,127 --> 00:56:23,338
‫أيمكنك الانتظار لهنيهة؟

840
00:57:05,880 --> 00:57:08,174
‫"بيتي"؟

841
00:57:12,846 --> 00:57:15,306
‫"بيتي".

842
00:57:24,001 --> 00:58:20,221
‫الترجمة:
‫"محمد النعيمي & أحمد عبدالله & أحمد عبد الناصر"