﻿1
00:00:09,042 --> 00:00:10,502
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,627 --> 00:00:13,004
‫علينا الدخول! سنكون بأمان هناك‬

3
00:00:13,171 --> 00:00:14,839
‫سآتي خلفك‬

4
00:00:16,466 --> 00:00:17,842
‫تباً!‬

5
00:00:18,384 --> 00:00:21,930
‫- لمَ كنت تصرخ بهذا الشكل؟‬
‫- راودني كابوس‬

6
00:00:22,096 --> 00:00:25,350
‫أمك بحاجة إليك، مفهوم؟‬
‫اذهبي وأحضري المساعدة‬

7
00:00:31,231 --> 00:00:33,358
‫- أبي!‬
‫- (جولي)!‬

8
00:00:34,067 --> 00:00:36,402
‫لا! توقفوا!‬

9
00:00:36,528 --> 00:00:39,447
‫- ادخلوا!‬
‫- لا يمكننا تركهم ببساطة!‬

10
00:00:39,572 --> 00:00:41,574
‫أطلقت هذه الساقطة النار‬
‫على حافلتنا ببندقية!‬

11
00:00:41,699 --> 00:00:43,868
‫لا تمتلك أدنى فكرة عما تفعل‬

12
00:00:44,035 --> 00:00:49,374
‫طوال هذا الوقت، كنت على بُعد‬
‫أقل من ساعتين مع هؤلاء الناس‬

13
00:00:49,999 --> 00:00:51,376
‫الأمر ليس كما تظنين‬

14
00:00:51,501 --> 00:00:53,503
‫توقفا عن الابتسام!‬

15
00:00:53,628 --> 00:00:55,838
‫ستشعرين بتحسن إذا خرجت‬

16
00:00:56,464 --> 00:00:59,217
‫- لم أعد أستطيع الصمود‬
‫- أعلم‬

17
00:00:59,342 --> 00:01:02,303
‫لا يجب أن تفعل هذا‬
‫لن يروق هذا لـ(فيكتور)‬

18
00:01:02,470 --> 00:01:05,848
‫كل مرة أرى فيها شيئاً غريباً جداً‬
‫أرى هذا‬

19
00:01:06,057 --> 00:01:08,351
‫- هذا الرمز‬
‫- "المكان هنا غير آمن"‬

20
00:01:08,601 --> 00:01:10,186
‫هنا ينامون‬

21
00:01:16,234 --> 00:01:18,069
‫هيا يا (فيكتور)‬
‫هيا يا (فيكتور)، هيا!‬

22
00:01:18,194 --> 00:01:22,907
‫ربما ستكون هذه إحدى تلك القصص المثيرة للجنون‬
‫التي نسردها في الحفلات وستكون ممتعة...‬

23
00:01:23,992 --> 00:01:25,451
‫"هل من أحد في الداخل؟"‬

24
00:01:25,577 --> 00:01:28,371
‫"أرجوكم ساعدونا، كنا على متن حافلة"‬

25
00:01:28,788 --> 00:01:31,541
‫"هل تتساءل يوماً عما‬
‫إذا كانت (آبي) محقة؟"‬

26
00:01:31,833 --> 00:01:33,751
‫ماذا لو كان كل هذا حلماً؟‬

27
00:01:38,339 --> 00:01:40,800
‫دمي بات دمك الآن‬

28
00:01:46,723 --> 00:01:48,433
‫ماذا تعني أنه انهار؟‬
‫أي منزل انهار؟‬

29
00:01:48,600 --> 00:01:50,226
‫- المنزل قرب المطعم‬
‫- رباه!‬

30
00:01:50,351 --> 00:01:51,728
‫(تابيثا)!‬

31
00:02:30,808 --> 00:02:35,855
‫لذا دفعتك نحو شجرة ثم...‬

32
00:02:35,980 --> 00:02:39,150
‫ثم أصبحت في مكان آخر‬

33
00:02:40,193 --> 00:02:41,694
‫لذا...‬

34
00:02:42,070 --> 00:02:44,113
‫لذا أنت تقول إنك انتقلت آنياً؟‬

35
00:02:44,238 --> 00:02:47,533
‫لا، ربما، لا أعرف‬

36
00:02:47,867 --> 00:02:50,036
‫عندما تصف الأمر بهذا الشكل‬
‫يبدو مثيراً للجنون‬

37
00:02:50,161 --> 00:02:55,583
‫- أبي، أين (سارا)؟‬
‫- لا أعلم‬

38
00:02:55,875 --> 00:02:57,460
‫قالت إنها ستأتي خلفي‬

39
00:02:57,585 --> 00:02:58,961
‫لذا هل تظن أنها على قيد الحياة؟‬

40
00:02:59,087 --> 00:03:00,463
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً، اسمع‬

41
00:03:00,588 --> 00:03:02,632
‫أريدك أن تشرح لي ما حصل، مفهوم؟‬

42
00:03:02,757 --> 00:03:06,678
‫اسمع، دخلت إلى شجرة ثم ماذا؟‬

43
00:03:07,303 --> 00:03:09,430
‫ثم عدت إلى هنا‬

44
00:03:10,556 --> 00:03:11,933
‫كيف؟‬

45
00:03:12,058 --> 00:03:13,810
‫حالفني الحظ، وجدت طريقي...‬

46
00:03:13,935 --> 00:03:17,146
‫لا، اسمع، إذا كنت لا تريد إخباري‬
‫فقل ذلك ببساطة‬

47
00:03:18,481 --> 00:03:21,526
‫لا، لا، أبي، أبي‬
‫قلت إنك ستجد أجوبة‬

48
00:03:21,651 --> 00:03:25,947
‫قلت إنك ستخرج وتجد أجوبة‬
‫أو تجد طريقاً إلى المنزل! هذا ما قلته!‬

49
00:03:26,072 --> 00:03:28,199
‫والآن، نحن عدنا إلى نقطة انطلاقتنا!‬

50
00:03:30,326 --> 00:03:33,496
‫ماذا يجري؟ (إليس)!‬

51
00:03:33,830 --> 00:03:36,124
‫تكلم معي، ماذا حصل؟‬

52
00:03:39,001 --> 00:03:40,753
‫ماذا يجري يا بني؟‬

53
00:03:46,884 --> 00:03:48,261
‫(فاطمة)‬

54
00:03:49,387 --> 00:03:50,888
‫هي...‬

55
00:03:51,764 --> 00:03:53,766
‫ساء الوضع ليلة أمس‬

56
00:03:54,350 --> 00:03:56,102
‫أبي، ساء كثيراً‬

57
00:03:57,979 --> 00:04:03,025
‫نعم، أشعر بأن الذين ينجون هنا‬
‫فالسبب هو...‬

58
00:04:04,694 --> 00:04:08,072
‫ثمة جزء من أنفسهم يتمسكون به‬

59
00:04:08,614 --> 00:04:10,116
‫صحيح‬

60
00:04:10,575 --> 00:04:13,911
‫وأظن...‬

61
00:04:15,496 --> 00:04:19,333
‫اسمع، أشعر بأنني رأيت ليلة أمس‬
‫ذلك الجزء منها...‬

62
00:04:21,002 --> 00:04:22,545
‫يبدأ بالاختفاء‬

63
00:04:23,755 --> 00:04:25,298
‫فهمت، حسناً‬

64
00:04:26,340 --> 00:04:28,384
‫انظر إليّ‬

65
00:04:29,051 --> 00:04:30,428
‫انظر إليّ‬

66
00:04:31,721 --> 00:04:34,682
‫عليك أن تكون كذلك، مفهوم؟‬

67
00:04:35,016 --> 00:04:38,686
‫عليك أن تكون ذلك الجزء منها‬
‫الذي لا يمكن لهذا المكان أن يأخذه‬

68
00:04:38,811 --> 00:04:41,189
‫هكذا نتخطى الأمر، اتفقنا؟‬

69
00:04:41,314 --> 00:04:45,151
‫حتى إذا ضللنا طريقنا‬
‫نتمسك ببعضنا البعض‬

70
00:04:45,276 --> 00:04:46,944
‫ونظل نحاول‬

71
00:04:47,695 --> 00:04:49,322
‫حتى نصل إلى المنزل‬

72
00:04:50,656 --> 00:04:52,700
‫- حتى نصل إلى المنزل‬
‫- هذا صحيح‬

73
00:04:54,076 --> 00:04:57,663
‫هذا المكان لن يتغلّب علينا‬
‫هل تفهمني؟‬

74
00:04:59,415 --> 00:05:03,669
‫جيد، اقترب، جيد‬

75
00:05:08,591 --> 00:05:09,967
‫حسناً‬

76
00:05:12,261 --> 00:05:14,013
‫حسناً...‬

77
00:05:15,306 --> 00:05:18,726
‫سأساعد (كيني) في تفقد مصائد الحيوانات...‬

78
00:05:18,851 --> 00:05:22,355
‫دع شخصاً آخر يفعل ذلك‬
‫اذهب عند (فاطمة)‬

79
00:05:22,730 --> 00:05:24,106
‫أنا...‬

80
00:05:24,232 --> 00:05:28,444
‫اعتقدت أنه بينما أتواجد هناك، أستطيع‬
‫قطف حفنة من الأزهار البرية التي تفضّلها‬

81
00:05:28,861 --> 00:05:30,571
‫- هذا جيد يا رجل‬
‫- نعم‬

82
00:05:30,696 --> 00:05:34,242
‫أتعلم؟ عليك التفكير‬
‫في تقديم لها خاتماً جديداً‬

83
00:05:34,367 --> 00:05:36,494
‫فقطعة الخردة تلك...‬

84
00:05:36,911 --> 00:05:38,830
‫أنت أفضل من ذلك‬

85
00:05:40,832 --> 00:05:42,208
‫صحيح؟‬

86
00:05:43,876 --> 00:05:45,336
‫أنا سعيد لأنك عدت، أبي‬

87
00:05:45,920 --> 00:05:47,296
‫حسناً‬

88
00:06:11,863 --> 00:06:16,450
‫"حينما كنت صغيراً"‬

89
00:06:16,784 --> 00:06:19,161
‫"سألت والدي"‬

90
00:06:19,287 --> 00:06:21,539
‫"ماذا سأكون؟"‬

91
00:06:22,957 --> 00:06:25,293
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

92
00:06:25,418 --> 00:06:27,461
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

93
00:06:27,795 --> 00:06:31,507
‫"وهذا ما قاله لي"‬

94
00:06:31,883 --> 00:06:35,177
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

95
00:06:36,012 --> 00:06:40,308
‫"سيحدث ما يحدث"‬

96
00:06:40,933 --> 00:06:45,021
‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬
‫- "مطعم"‬

97
00:06:45,521 --> 00:06:48,482
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

98
00:06:50,443 --> 00:06:53,195
‫"سيحدث ما يحدث"‬

99
00:07:02,371 --> 00:07:07,084
‫"والآن لدي أطفال"‬

100
00:07:07,335 --> 00:07:12,131
‫"يسألون والدهم‬
‫ماذا سنكون؟"‬

101
00:07:13,424 --> 00:07:15,801
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

102
00:07:15,968 --> 00:07:18,220
‫"هل سنكون أغنياء؟‬

103
00:07:18,387 --> 00:07:22,016
‫"وأخبرهم بحنان"‬

104
00:07:22,350 --> 00:07:25,770
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

105
00:07:26,604 --> 00:07:30,608
‫"سيحدث ما يحدث"‬

106
00:07:31,484 --> 00:07:35,488
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

107
00:07:35,947 --> 00:07:39,367
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

108
00:07:40,910 --> 00:07:44,246
‫"سيحدث ما يحدث"‬

109
00:07:45,831 --> 00:07:48,918
‫"(كي سيرا سيرا)"‬

110
00:08:04,725 --> 00:08:06,936
‫انتهيت، جيد‬
‫أبليت بلاءً جيداً‬

111
00:08:07,770 --> 00:08:09,563
‫أنت بخير‬
‫تنفس، تنفس‬

112
00:08:10,439 --> 00:08:12,108
‫سأقصّه هنا، حسناً؟‬

113
00:08:12,233 --> 00:08:13,609
‫جيد‬

114
00:08:14,527 --> 00:08:16,946
‫حسناً، حاول إبقاء الجرح جافاً، مفهوم؟‬

115
00:08:17,071 --> 00:08:18,447
‫حسناً‬

116
00:08:18,572 --> 00:08:20,616
‫يمكننا فكّ الغرز بعد أسبوع أو أسبوعين، حسناً؟‬

117
00:08:20,741 --> 00:08:22,118
‫هل انتهيت إذاً؟‬

118
00:08:22,243 --> 00:08:23,619
‫أنت تعاني...‬

119
00:08:23,744 --> 00:08:26,372
‫ثلاثة أضلع مكسورة‬
‫وربما رئة تعلوها الكدمات‬

120
00:08:26,497 --> 00:08:28,666
‫لن أعتبرك بخير، حسناً؟‬

121
00:08:28,791 --> 00:08:32,003
‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬
‫- نعم يا صاح‬

122
00:08:32,294 --> 00:08:34,922
‫أنا ألتقط أنفاسي وحسب‬

123
00:08:35,131 --> 00:08:39,176
‫كيف حالك؟ سمعت أن ليلتك‬
‫كانت عصيبة أيضاً‬

124
00:08:39,552 --> 00:08:41,554
‫كانت في رحلة بحث مع (فيكتور)‬

125
00:08:42,096 --> 00:08:43,472
‫أنا بخير‬

126
00:08:49,395 --> 00:08:51,230
‫اسمع، الخلاصة هي أن الحظ حالفك‬

127
00:08:51,355 --> 00:08:53,190
‫لذا لا تفعل شيئاً يجعل الأمر أسوأ، مفهوم؟‬

128
00:08:53,315 --> 00:08:55,401
‫- حسناً‬
‫- سأطمئن عليك بعد قليل‬

129
00:08:55,526 --> 00:08:57,278
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

130
00:09:01,449 --> 00:09:04,952
‫يا ولدان، امنحاني بعض الوقت مع أمكما‬

131
00:09:05,870 --> 00:09:07,413
‫نعم، بالطبع‬

132
00:09:13,753 --> 00:09:15,588
‫قالت (دونا) إنه يمكننا المكوث‬
‫في منزل المستعمرة‬

133
00:09:15,755 --> 00:09:18,966
‫- لكن من المستحيل أن أعيد الولدين...‬
‫- (تابي)‬

134
00:09:26,348 --> 00:09:29,018
‫- ظننتك متّ‬
‫- أنا آسفة‬

135
00:09:29,143 --> 00:09:30,686
‫- ظننت...‬
‫- أعلم، أنا آسفة جداً‬

136
00:09:30,811 --> 00:09:33,189
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا أقوى على خسارتك‬

137
00:09:33,731 --> 00:09:35,441
‫لا، لا، لا‬

138
00:09:41,947 --> 00:09:43,324
‫(جيم)‬

139
00:09:43,949 --> 00:09:46,202
‫الأسلاك ليست موصولة بشيء‬

140
00:09:47,536 --> 00:09:50,706
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، كانت متدلية من السقف‬

141
00:09:52,666 --> 00:09:55,628
‫كيف نحصل على طاقة كهربائية‬
‫والأسلاك غير موصولة؟‬

142
00:09:55,753 --> 00:09:58,714
‫(تابيثا)، لدينا الكثير للتحدث عنه‬

143
00:10:01,550 --> 00:10:03,511
‫كيف حال الولدين؟‬

144
00:10:06,639 --> 00:10:08,182
‫لا أعرف‬

145
00:10:10,976 --> 00:10:14,855
‫أعتقد أنني سآخذهما إلى المطعم‬
‫لنحاول تناول بعض الطعام‬

146
00:10:14,980 --> 00:10:16,774
‫إذ لا أعرف متى تناولا الطعام‬

147
00:10:17,108 --> 00:10:19,819
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

148
00:10:26,367 --> 00:10:27,743
‫أنت لا تصغي إليّ‬

149
00:10:27,868 --> 00:10:29,954
‫لا، أنا أصغي وأخبرك أن تغربي عن وجهي‬

150
00:10:30,538 --> 00:10:32,790
‫هل تظنين أنه بعد ما حصل ليلة أمس‬
‫سأثق بكم ببساطة؟‬

151
00:10:32,915 --> 00:10:35,793
‫لن يفيدك هذا البتة بوجه‬
‫تلك الأشياء التي تخرج في الليل‬

152
00:10:35,918 --> 00:10:38,254
‫كل ما ستفعله هو إثارة توتر الجميع هنا‬

153
00:10:38,379 --> 00:10:41,090
‫لا، لكن لا بأس إذا بدأت تطلقين النار‬
‫على الإطارات، صحيح؟‬

154
00:10:41,215 --> 00:10:42,758
‫لأن هذا هدّأ من روع الناس!‬

155
00:10:42,883 --> 00:10:46,220
‫- يا لك من...‬
‫- (دونا)، ماذا...‬

156
00:10:46,470 --> 00:10:49,140
‫ماذا يجري هنا؟‬
‫ماذا يجري يا (دونا)؟‬

157
00:10:49,348 --> 00:10:50,724
‫مَن أنت؟‬

158
00:10:52,268 --> 00:10:55,563
‫(بويد ستيفنز)، أنا الشريف‬

159
00:10:56,021 --> 00:10:57,523
‫اعتقدت أن الشاب الآسيوي هو الشريف‬

160
00:10:57,648 --> 00:11:01,068
‫نواجه خلافاً حيال الأسلحة‬

161
00:11:01,318 --> 00:11:03,863
‫لا يحمل السكان الأسلحة‬
‫هذه هي القاعدة‬

162
00:11:03,988 --> 00:11:06,490
‫- وقاعدة مَن هذه؟‬
‫- قاعدتي‬

163
00:11:06,782 --> 00:11:10,119
‫في الواقع، القواعد تتغير‬

164
00:11:11,537 --> 00:11:13,789
‫لا، لا، لا‬
‫سأتولى الأمر، مهلاً‬

165
00:11:13,956 --> 00:11:16,167
‫اسمع، أنا أفهم‬

166
00:11:16,667 --> 00:11:19,795
‫أنا أفهم أن كل هذا مخيف جداً، صحيح؟‬

167
00:11:19,920 --> 00:11:23,966
‫لكنني مررت بأسبوع غريب‬
‫لذا أنا أقل صبراً من المعتاد‬

168
00:11:24,300 --> 00:11:26,635
‫لا تروق لك القواعد، رائع‬

169
00:11:26,927 --> 00:11:31,015
‫فخذ بندقيتك، عش في الغابة‬
‫وضع القواعد التي تشاء‬

170
00:11:31,182 --> 00:11:33,893
‫اكتشف كم ستنجو، الآن...‬

171
00:11:34,560 --> 00:11:38,063
‫إن كنت تريد سقفاً فوق رأسك ليلاً‬
‫عندما تخرج تلك الأشياء للصيد‬

172
00:11:38,314 --> 00:11:42,735
‫فضع البندقية أرضاً‬
‫واستمع إلى السيدة‬

173
00:11:50,993 --> 00:11:52,369
‫هذا خيار جيد‬

174
00:11:57,791 --> 00:11:59,168
‫اسمعوا‬

175
00:12:00,544 --> 00:12:07,718
‫كلنا... سنحظى بالوقت للتحدث، حسناً؟‬
‫والإجابة عن أسئلتكم كلها‬

176
00:12:08,469 --> 00:12:10,179
‫- اعلموا...‬
‫- نذل‬

177
00:12:10,304 --> 00:12:12,890
‫أننا كلنا معاً في هذا المأزق‬

178
00:12:13,307 --> 00:12:17,853
‫والطريقة الوحيدة لتخطي هذا‬
‫هي معاً‬

179
00:12:19,897 --> 00:12:21,482
‫خذهم إلى المنزل‬

180
00:12:22,191 --> 00:12:24,860
‫هيا، هيا‬

181
00:12:37,164 --> 00:12:38,540
‫- هل تريد المزيد؟‬
‫- لا، هذا يكفي‬

182
00:12:38,666 --> 00:12:40,125
‫حسناً، تعال‬

183
00:12:50,010 --> 00:12:52,054
‫حسناً، تفضل‬

184
00:12:55,224 --> 00:12:57,017
‫عزيزتي، عليك أن تأكلي شيئاً‬

185
00:12:57,810 --> 00:12:59,228
‫لست جائعة‬

186
00:13:00,145 --> 00:13:02,898
‫تناولي هذا يا (جولز)، إنه لذيذ‬

187
00:13:05,359 --> 00:13:07,069
‫هل يمكننا رؤية (فيكتور)؟‬

188
00:13:08,946 --> 00:13:11,240
‫- أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

189
00:13:11,573 --> 00:13:14,201
‫- هل يمكننا رؤية (فيكتور)؟‬
‫- لا عزيزي، ليس الآن‬

190
00:13:14,326 --> 00:13:16,870
‫مرّ بأيام عصيبة‬

191
00:13:18,414 --> 00:13:19,915
‫آمل ألا يكون غاضباً مني‬

192
00:13:20,207 --> 00:13:22,042
‫لمَ سيغضب منك؟‬

193
00:13:22,960 --> 00:13:25,045
‫كنت مع (جايد) في غرفته‬

194
00:13:25,254 --> 00:13:28,215
‫قال إنه كان يبحث عن أدلة‬
‫حول كيفية الذهاب إلى المنزل‬

195
00:13:28,882 --> 00:13:30,968
‫أخبرته أن هذا لن يروق لـ(فيكتور)‬

196
00:13:35,472 --> 00:13:37,766
‫هل سنتمكن من استعادة أغراضنا؟‬

197
00:13:38,934 --> 00:13:40,561
‫(نورمان) هناك‬

198
00:13:41,603 --> 00:13:43,063
‫لا أعرف يا عزيزي‬

199
00:13:43,522 --> 00:13:44,898
‫تناول طعامك، حسناً؟‬

200
00:13:47,067 --> 00:13:49,069
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لن أتأخر‬

201
00:13:51,530 --> 00:13:53,657
‫هل يمكنني التحدث معك لبرهة؟‬

202
00:13:55,117 --> 00:13:56,493
‫نعم‬

203
00:14:06,712 --> 00:14:08,964
‫- هل تودين الشاي؟‬
‫- لا، لا‬

204
00:14:09,089 --> 00:14:10,716
‫شكراً، لا أريد‬

205
00:14:15,512 --> 00:14:17,556
‫أعرف أنك تشرفين على المؤن في البلدة‬

206
00:14:17,681 --> 00:14:22,144
‫وكنت أتساءل عما إذا أمكنني تفتيش المخزن؟‬

207
00:14:23,103 --> 00:14:25,272
‫كل شيء امتلكناه كان في ذلك المنزل‬

208
00:14:26,523 --> 00:14:29,276
‫لا نمتلك مؤناً أو ملابس أو...‬

209
00:14:33,197 --> 00:14:36,033
‫اسكنوا في منزلنا‬

210
00:14:36,784 --> 00:14:38,160
‫حسناً؟‬

211
00:14:38,285 --> 00:14:41,372
‫الأمهات يساعدن بعضهن البعض‬

212
00:14:44,291 --> 00:14:47,419
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً‬

213
00:14:47,711 --> 00:14:51,548
‫- هل سمعت بشأن خطيبة (كريستي)؟‬
‫- أجل‬

214
00:14:52,174 --> 00:14:54,510
‫لست متأكدة من حصول ذلك من قبل‬

215
00:14:55,094 --> 00:14:58,806
‫إذاً، كيف حال المؤن؟‬

216
00:14:59,348 --> 00:15:00,891
‫ليس جيداً‬

217
00:15:01,392 --> 00:15:03,519
‫العاصفة قضت على نصف محاصيلنا‬

218
00:15:03,811 --> 00:15:07,481
‫سيكون علينا الانتباه على الحصص‬
‫في ظل الأشخاص الجدد‬

219
00:15:09,525 --> 00:15:11,902
‫قالت السائقة إنه تواجد ٢٥ راكباً‬

220
00:15:13,028 --> 00:15:16,323
‫مع الناس في المطعم والجثث‬
‫التي وجدناها هذا الصباح‬

221
00:15:16,448 --> 00:15:18,742
‫احتسبنا ٢٢ شخصاً‬

222
00:15:22,746 --> 00:15:27,668
‫حافلة على متنها أشخاص مرتعبون‬
‫وأنا أطلق النار من بندقية‬

223
00:15:30,337 --> 00:15:35,092
‫كنت ستخسرين الناس مهما حصل‬
‫لذا لنركّز على الذين أنقذتهم‬

224
00:15:38,929 --> 00:15:41,348
‫هل ستخبرني ماذا حصل هناك؟‬

225
00:15:44,810 --> 00:15:46,228
‫وجدت مصيدة أخرى‬

226
00:15:58,073 --> 00:15:59,450
‫حسناً‬

227
00:16:00,534 --> 00:16:02,411
‫تباً‬

228
00:16:02,828 --> 00:16:04,204
‫تباً‬

229
00:16:04,872 --> 00:16:06,248
‫بئساً‬

230
00:16:06,415 --> 00:16:07,833
‫هل يمكننا إنقاذه؟‬

231
00:16:08,459 --> 00:16:10,002
‫لا، هناك...‬

232
00:16:10,836 --> 00:16:12,337
‫لا أجد...‬

233
00:16:13,881 --> 00:16:16,675
‫هل يمكنك التوقف عن قطف الأزهار والمساعدة؟‬

234
00:16:23,807 --> 00:16:25,601
‫اسمع يا رجل...‬

235
00:16:26,477 --> 00:16:29,938
‫أفهم أنك مستاء حيال خطيبة (كريستي)‬

236
00:16:33,066 --> 00:16:36,278
‫لا تهتم، لا بأس‬

237
00:16:37,571 --> 00:16:42,826
‫اسمع، ثمة عصا تساعدني‬
‫في نصب المصائد‬

238
00:16:42,951 --> 00:16:44,328
‫وأنا لا...‬

239
00:16:44,453 --> 00:16:46,872
‫- حسناً...‬
‫- ربما...‬

240
00:16:53,337 --> 00:16:54,880
‫ما هذا؟‬

241
00:17:05,224 --> 00:17:06,600
‫رباه!‬

242
00:17:16,527 --> 00:17:20,989
‫حسناً، علينا إحضارها إلى البلدة لدفنها‬

243
00:17:21,114 --> 00:17:23,784
‫كيف... لمَ فعلوا ذلك...‬

244
00:17:23,909 --> 00:17:26,954
‫ضع الأزهار أرضاً وساعدني‬

245
00:17:28,539 --> 00:17:33,502
‫حسناً، إنها...‬
‫انظر، إنها مثبتة بالشجرة لذا...‬

246
00:17:41,051 --> 00:17:42,761
‫أحضر (كريستي)‬

247
00:17:43,303 --> 00:17:44,763
‫- الآن‬
‫- حسناً‬

248
00:17:45,639 --> 00:17:47,015
‫اذهب!‬

249
00:17:48,684 --> 00:17:50,060
‫ساعدني‬

250
00:17:52,104 --> 00:17:54,147
‫أرجوك ساعدني‬

251
00:17:54,273 --> 00:17:57,025
‫نعم، لا تقلقي‬
‫لا تقلقي‬

252
00:18:17,838 --> 00:18:20,132
‫لا، لا، لا، لا‬

253
00:18:20,257 --> 00:18:23,051
‫- أنا سعيدة لأنك بخير‬
‫- ماذا؟‬

254
00:18:23,176 --> 00:18:24,928
‫قلت إنني سعيدة لأنك بخير‬

255
00:18:25,137 --> 00:18:26,513
‫خسرنا الكثيرين، كنت أخشى...‬

256
00:18:26,638 --> 00:18:28,557
‫- مَن تواجد في غرفتي؟‬
‫- المعذرة؟‬

257
00:18:28,682 --> 00:18:30,934
‫تواجد أحد في غرفتي وأخذ شيئاً‬

258
00:18:31,351 --> 00:18:35,522
‫أعتقد أنني رأيت (جايد) وفتى آل (ماثيو) هنا‬
‫ليلة أمس لكن...‬

259
00:18:35,897 --> 00:18:37,274
‫المعذرة‬

260
00:19:10,641 --> 00:19:12,934
‫ماذا؟ ماذا؟‬

261
00:19:14,686 --> 00:19:16,063
‫ماذا؟‬

262
00:19:17,814 --> 00:19:20,859
‫- عدت، يا للروعة، هذا رائع‬
‫- هذه لي‬

263
00:19:23,695 --> 00:19:25,739
‫- أعدها لي، أعدها لي‬
‫- نعم...‬

264
00:19:25,906 --> 00:19:27,949
‫- آسف، حسناً‬
‫- أعدها لي‬

265
00:19:28,075 --> 00:19:29,701
‫فكرت في العزف عليها قليلاً...‬

266
00:19:29,826 --> 00:19:31,912
‫- أعدها لي!‬
‫- حسناً‬

267
00:19:32,037 --> 00:19:33,914
‫اهدأ يا رجل، تفضل‬

268
00:19:36,124 --> 00:19:38,335
‫هذه غرفتي!‬

269
00:19:40,295 --> 00:19:41,838
‫لا تدخل إلى غرفتي!‬

270
00:19:41,963 --> 00:19:43,423
‫حسناً‬

271
00:19:44,591 --> 00:19:46,259
‫انتظر! تمهل‬

272
00:19:47,260 --> 00:19:49,596
‫تمهل! أنا أعتذر‬

273
00:19:49,721 --> 00:19:51,515
‫حسناً؟ لم يكن يجدر بي‬
‫الدخول إلى غرفتك‬

274
00:19:51,640 --> 00:19:54,267
‫خلت أنك متّ‬
‫كنت أبحث في كل مكان عنك‬

275
00:19:56,144 --> 00:19:58,814
‫ثمة رمز أظل أراه‬

276
00:19:59,523 --> 00:20:02,609
‫أظل أرى أموراً غير حقيقية‬
‫لكن كل مرة أراها فيها، أجد رمزاً‬

277
00:20:02,734 --> 00:20:04,611
‫وثمة كتاب أعطتني إياه والدة (كيني)‬

278
00:20:04,736 --> 00:20:07,197
‫شاب ما ظل يرسم الرمز عينه‬
‫وثمة صورة‬

279
00:20:07,322 --> 00:20:09,616
‫هلاّ تتوقف لو سمحت!‬

280
00:20:13,662 --> 00:20:16,581
‫انظر إلى هذا‬

281
00:20:17,624 --> 00:20:19,876
‫لا بد من وجود سبب وراء‬
‫رؤيتي لهذا في كل مكان‬

282
00:20:20,419 --> 00:20:22,045
‫هذا الشاب‬

283
00:20:23,547 --> 00:20:26,091
‫ربما رآه أيضاً، صحيح؟‬

284
00:20:26,341 --> 00:20:30,178
‫وانظر، هناك، في الخلف‬

285
00:20:31,096 --> 00:20:32,973
‫هذا أنت، صحيح؟‬

286
00:20:34,349 --> 00:20:39,688
‫ربما بطريقة غريبة‬
‫قد يكون هذا مفتاح مغادرة المكان‬

287
00:20:41,898 --> 00:20:47,154
‫رباه، طوال هذا الوقت‬
‫ألا تريد الذهاب إلى المنزل؟‬

288
00:20:51,283 --> 00:20:56,371
‫لم يكن عليك لمس هذا‬
‫ليس لك، لا تقترب مني!‬

289
00:20:58,915 --> 00:21:00,542
‫تباً لك أيضاً!‬

290
00:21:01,835 --> 00:21:04,796
‫انتظر... تباً‬

291
00:21:17,768 --> 00:21:19,978
‫نعم، تلاشى الطلاء قليلاً‬

292
00:21:21,938 --> 00:21:24,941
‫في الأسابيع الأولى لوجودي هنا‬
‫حملتها أينما ذهبت‬

293
00:21:26,026 --> 00:21:27,861
‫حملتها أثناء نومي‬

294
00:21:28,904 --> 00:21:30,989
‫لدي كفّان متعرّقان على ما أظن‬

295
00:21:36,995 --> 00:21:39,331
‫أنا... يُعجبني الشعر الأشقر‬

296
00:21:40,540 --> 00:21:42,167
‫إنه مظهر ظريف‬

297
00:21:49,966 --> 00:21:53,220
‫أعرف أنه يصعب استيعاب كل هذا‬

298
00:21:55,555 --> 00:21:57,098
‫لكن يمكننا تخطي هذا معاً‬

299
00:21:58,725 --> 00:22:00,435
‫آسفة...‬

300
00:22:00,560 --> 00:22:02,979
‫لا، لا تقلقي‬
‫لا بأس، أنا...‬

301
00:22:03,730 --> 00:22:05,232
‫ربما...‬

302
00:22:07,818 --> 00:22:10,612
‫ربما يجب أن أبقى‬
‫مع البقية من الحافلة‬

303
00:22:12,405 --> 00:22:14,282
‫مات أشخاص ليلة أمس‬

304
00:22:14,407 --> 00:22:18,161
‫وهذه هي الحجرة التي طليتها لك متواجدة هناك‬

305
00:22:18,286 --> 00:22:20,497
‫كما كانت على منضدة سريرك في المنزل‬

306
00:22:20,622 --> 00:22:25,210
‫وأنت تتصرفين كأن كل شيء...‬

307
00:22:26,920 --> 00:22:28,547
‫أحتاج...‬

308
00:22:30,465 --> 00:22:32,968
‫- أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫- "(كريستي)!"‬

309
00:22:33,385 --> 00:22:35,595
‫"هل أنت هنا؟ إنها حالة طارئة!"‬

310
00:22:35,971 --> 00:22:37,347
‫أنا قادمة‬

311
00:22:37,514 --> 00:22:40,392
‫- (كريستي)! نعم، رائع‬
‫- ماذا؟‬

312
00:22:40,517 --> 00:22:41,893
‫- نحتاج إلى مساعدة منك‬
‫- حسناً‬

313
00:22:42,018 --> 00:22:43,395
‫- الآن‬
‫- ماذا يجري؟‬

314
00:22:43,520 --> 00:22:45,397
‫عليّ الذهاب، أعدك بأننا‬
‫سنتحدث حالما أعود، حسناً؟‬

315
00:22:45,522 --> 00:22:47,023
‫- لا...‬
‫- فقط... أحبك‬

316
00:22:47,148 --> 00:22:48,692
‫- لا تفعلي شيئاً حتى أغادر‬
‫- (كريستي)...‬

317
00:22:48,817 --> 00:22:51,611
‫عليّ الذهاب، أنا آسفة‬

318
00:22:56,449 --> 00:22:58,118
‫لا أتألم‬

319
00:22:59,619 --> 00:23:03,164
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫لمَ لا أتألم؟‬

320
00:23:06,459 --> 00:23:08,211
‫هل ما زلت هنا؟‬

321
00:23:09,212 --> 00:23:10,589
‫نعم‬

322
00:23:11,256 --> 00:23:12,924
‫نعم، ما زلت هنا‬

323
00:23:14,342 --> 00:23:15,886
‫ما اسمك؟‬

324
00:23:17,429 --> 00:23:18,805
‫أنا (إليس)‬

325
00:23:20,599 --> 00:23:22,100
‫اسم رائع‬

326
00:23:23,018 --> 00:23:26,062
‫- أنا (كيلي)‬
‫- مرحباً (كيلي)‬

327
00:23:30,567 --> 00:23:32,152
‫أين نحن؟‬

328
00:23:33,403 --> 00:23:36,573
‫نحن... نحن في الغابة‬

329
00:23:37,365 --> 00:23:39,117
‫خارج البلدة‬

330
00:23:39,576 --> 00:23:40,952
‫الغابة‬

331
00:23:42,412 --> 00:23:43,788
‫كيف؟‬

332
00:23:47,792 --> 00:23:49,377
‫رباه‬

333
00:23:51,004 --> 00:23:52,380
‫كنا في الحانة‬

334
00:23:59,888 --> 00:24:01,890
‫دخل شخصان...‬

335
00:24:07,145 --> 00:24:08,980
‫كان (براين) يصرخ‬

336
00:24:09,522 --> 00:24:12,525
‫- لا بأس‬
‫- لا، لا‬

337
00:24:13,318 --> 00:24:17,405
‫لا، أنت لا تفهم‬
‫جرّانا إلى الخارج...‬

338
00:24:19,324 --> 00:24:21,493
‫جعلاني أشاهد‬

339
00:24:24,537 --> 00:24:28,083
‫قالا إنهما أرادا اللعب معي‬

340
00:24:28,750 --> 00:24:32,253
‫- ما هذا...‬
‫- مهلاً‬

341
00:24:32,963 --> 00:24:35,882
‫حسناً، وصلت الطبيبة‬

342
00:24:36,216 --> 00:24:38,969
‫ستعتني بك، حسناً؟‬

343
00:24:39,177 --> 00:24:40,553
‫مرحباً‬

344
00:24:41,972 --> 00:24:43,348
‫أنا (كريستي)‬

345
00:24:43,848 --> 00:24:45,225
‫سأفحصك، حسناً؟‬

346
00:24:45,350 --> 00:24:46,726
‫حسناً‬

347
00:24:48,395 --> 00:24:49,771
‫هل الوضع سيئ؟‬

348
00:24:50,897 --> 00:24:52,857
‫إنه سيئ‬
‫رباه‬

349
00:24:53,692 --> 00:24:56,569
‫- إنه سيئ‬
‫- أمسكي يدي‬

350
00:24:56,778 --> 00:24:58,613
‫اضغطي عليها بقدر ما تشائين‬

351
00:24:58,738 --> 00:25:02,701
‫وسأفحصك، حسناً؟‬
‫اضغطي، اضغطي‬

352
00:25:03,243 --> 00:25:04,619
‫جيد‬

353
00:25:19,009 --> 00:25:22,721
‫"مخرج"‬

354
00:26:14,105 --> 00:26:16,149
‫هل أقاطع شيئاً؟‬

355
00:26:16,649 --> 00:26:20,779
‫كنت أبحث عن الطبيبة‬
‫أظن أن اسمها (كريستي)‬

356
00:26:22,989 --> 00:26:24,532
‫كان عليها الخروج مسرعة‬

357
00:26:25,533 --> 00:26:28,870
‫هل أستطيع مساعدتك في شيء؟‬

358
00:26:30,288 --> 00:26:35,210
‫- أنت الرجل الذي علق أسفل المنزل‬
‫- صحيح‬

359
00:26:35,335 --> 00:26:38,880
‫ذلك الفتى من الحافلة‬
‫الذي علق معك؟‬

360
00:26:39,839 --> 00:26:42,258
‫جلس قبالتي من الناحية الأخرى للممر‬

361
00:26:46,471 --> 00:26:48,515
‫سأدعك تعود إلى...‬

362
00:26:50,809 --> 00:26:52,602
‫إلى أين كنت ذاهبة؟‬

363
00:26:54,771 --> 00:26:56,356
‫كنت على متن حافلة‬

364
00:26:57,440 --> 00:26:58,900
‫إلى أين كنت ذاهبة؟‬

365
00:27:02,195 --> 00:27:03,863
‫حلبة السباق‬

366
00:27:04,614 --> 00:27:06,449
‫كنت سأراهن على المهور‬

367
00:27:06,699 --> 00:27:09,994
‫أزور حلبات السباق في أنحاء البلاد‬

368
00:27:10,370 --> 00:27:11,955
‫هل كانت حافلة مستأجرة؟‬

369
00:27:12,747 --> 00:27:14,582
‫لا أعرف، كانت حافلة‬

370
00:27:14,707 --> 00:27:17,544
‫كانت لديها عجلات وباب‬
‫وتذاكر لنشتريها‬

371
00:27:17,669 --> 00:27:19,295
‫ماذا في الحقيبة؟‬

372
00:27:20,839 --> 00:27:22,882
‫أنت تطرح أسئلة كثيرة‬

373
00:27:25,093 --> 00:27:26,845
‫لدي سؤال واحد بعد‬

374
00:27:29,514 --> 00:27:31,891
‫نحتاج إلى مساعدة هنا!‬

375
00:27:35,979 --> 00:27:37,897
‫يجب أن تكون في الفراش‬

376
00:27:38,690 --> 00:27:40,108
‫مَن أنت؟‬

377
00:27:40,233 --> 00:27:42,402
‫أدعى (ماريال)، أنا ممرضة‬

378
00:27:42,986 --> 00:27:44,362
‫لنجعلك تنهض، حسناً؟‬

379
00:27:44,487 --> 00:27:45,864
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

380
00:27:46,447 --> 00:27:48,575
‫حسناً، ها نحن ذا‬

381
00:27:49,242 --> 00:27:50,743
‫أنت تتألم قليلاً‬

382
00:27:52,203 --> 00:27:55,248
‫حسناً، سأحاول أن أجد لك‬
‫حبة أسبرين أو ما شابه، المعذرة‬

383
00:27:55,373 --> 00:27:57,458
‫- سأبقى معه‬
‫- شكراً‬

384
00:27:59,085 --> 00:28:00,461
‫هل أنت بخير؟‬

385
00:28:05,049 --> 00:28:06,426
‫هل يمكنك أن تتصور؟‬

386
00:28:06,551 --> 00:28:11,139
‫القدوم إلى مكان كهذا‬
‫لتعرف أن خطيبتك هنا؟‬

387
00:28:12,307 --> 00:28:13,933
‫ماذا قلت؟‬

388
00:28:14,642 --> 00:28:18,354
‫(كريستي) و(ماريال)‬
‫إنهما مخطوبتان‬

389
00:28:22,734 --> 00:28:24,736
‫- أنت ماذا؟‬
‫- أنا المفوّضة عنك‬

390
00:28:24,861 --> 00:28:27,739
‫إنه شيء نفعله عادة في الليلة الأولى‬

391
00:28:27,864 --> 00:28:30,158
‫لكن الأمور حصلت بشكل مختلف هذه المرة‬

392
00:28:30,283 --> 00:28:32,535
‫لذا إن كان لديك أسئلة‬

393
00:28:32,660 --> 00:28:35,622
‫أو إذا أمكنني فعل أي شيء‬
‫لأجعل الأمور...‬

394
00:28:35,747 --> 00:28:37,790
‫منذ متى أنت هنا؟‬

395
00:28:38,458 --> 00:28:41,252
‫احتفلت للتو بالذكرى السنوية الأولى لي‬

396
00:28:41,961 --> 00:28:43,671
‫كانت...‬

397
00:28:46,799 --> 00:28:48,343
‫هل أنت بخير؟‬

398
00:28:49,052 --> 00:28:51,763
‫هل من ماء في مكان قريب؟‬

399
00:28:52,096 --> 00:28:55,183
‫أقصد بحيرة أو بركة؟‬

400
00:28:57,810 --> 00:29:01,856
‫نعم، لدينا مكان يُسمى (براندلز)‬
‫ليس ببعيد‬

401
00:29:02,148 --> 00:29:03,524
‫أيمكنني رؤيته؟‬

402
00:29:04,442 --> 00:29:05,818
‫ها هو‬

403
00:29:06,527 --> 00:29:08,905
‫أقرب شيء لدينا هنا من المرح الطبيعي‬

404
00:29:10,990 --> 00:29:13,076
‫لمَ يسمونه (براندلز)؟‬

405
00:29:14,786 --> 00:29:17,622
‫كان يُسمى كذلك عند وصولي‬

406
00:29:19,040 --> 00:29:21,292
‫- كيف عرفت بشأن...‬
‫- رأيته‬

407
00:29:24,045 --> 00:29:26,256
‫هل أنت مَن راودك الحلم على متن الحافلة؟‬

408
00:29:30,301 --> 00:29:32,011
‫نعم، تحصل هذه أحياناً‬

409
00:29:32,679 --> 00:29:35,556
‫يُظهر الناس ردود فعل غريبة‬
‫تجاه هذا المكان‬

410
00:29:36,808 --> 00:29:41,229
‫أحلام، كوابيس، هواجس غريبة‬

411
00:29:41,688 --> 00:29:44,357
‫لكننا لا نعرف السبب أو ماذا تعني‬

412
00:29:44,482 --> 00:29:46,901
‫سبب حصولها عند بعض الناس‬
‫وليس عند البعض الآخر‬

413
00:29:48,111 --> 00:29:51,239
‫هذه الفتاة المدعوة (ناديا) كانت تقول...‬

414
00:29:51,531 --> 00:29:54,242
‫إن هذا المكان كان ينادينا‬

415
00:29:54,742 --> 00:29:57,829
‫لكن بعضنا فقط كان يصغي جيداً لسماعه‬

416
00:29:58,746 --> 00:30:00,707
‫- لكن هل أحد...‬
‫- أجل‬

417
00:30:01,666 --> 00:30:04,877
‫كان الناس مهووسين بهذه الأمور‬

418
00:30:05,211 --> 00:30:07,755
‫قارنوها وحللوها‬

419
00:30:07,964 --> 00:30:10,258
‫لم تخبرنا شيئاً لم نكن نعرفه‬

420
00:30:11,009 --> 00:30:12,593
‫وماذا تعرفون؟‬

421
00:30:15,013 --> 00:30:16,597
‫أننا عالقون‬

422
00:30:17,307 --> 00:30:19,517
‫ولا أحد يستطيع أن يخبرنا السبب‬

423
00:30:26,107 --> 00:30:27,483
‫لذا؟‬

424
00:30:27,734 --> 00:30:32,155
‫حتى لو كنا في مستشفى‬
‫ستستغرق العملية ١٥ ساعة أقله‬

425
00:30:34,615 --> 00:30:36,034
‫لكنها تتحدث‬

426
00:30:36,159 --> 00:30:38,411
‫إنها جالسة هناك وتتحدث‬

427
00:30:38,536 --> 00:30:39,912
‫نعم، أعرف‬

428
00:30:40,038 --> 00:30:43,374
‫لكن لكم من الوقت تستطيع التواجد هنا؟‬

429
00:30:44,751 --> 00:30:47,837
‫ربما ساعات أو أيام‬

430
00:30:48,087 --> 00:30:51,799
‫أنا... لا تعاني الآن لكنني‬
‫لا أعرف كم سيدوم ذلك‬

431
00:30:51,924 --> 00:30:53,301
‫ستعود تلك الأشياء الليلة‬

432
00:30:53,426 --> 00:30:54,802
‫حسناً، إذاً علينا إخراجها من هنا‬

433
00:30:54,927 --> 00:30:56,304
‫لا أظن أنك تفهم‬

434
00:30:56,679 --> 00:30:58,890
‫بقاؤها على قيد الحياة هو معجزة‬

435
00:31:01,017 --> 00:31:02,894
‫لذا ما العمل؟‬

436
00:31:10,777 --> 00:31:12,612
‫كيف...‬

437
00:31:13,946 --> 00:31:15,323
‫كيف نفعل ذلك؟‬

438
00:31:15,448 --> 00:31:17,200
‫هل لديك شيء في حقيبتك قد...‬

439
00:31:17,325 --> 00:31:19,410
‫لا، لا شيء سيكون قوياً كفاية‬

440
00:31:24,082 --> 00:31:25,708
‫علينا سحب العصا‬

441
00:31:26,918 --> 00:31:29,212
‫حسناً، هل...‬

442
00:31:30,588 --> 00:31:32,131
‫هل سيحصل ذلك بشكل مريح؟‬

443
00:31:33,049 --> 00:31:34,425
‫لا أعرف‬

444
00:31:36,302 --> 00:31:40,223
‫اسمعا، هناك... هناك خيار آخر‬

445
00:31:41,099 --> 00:31:43,351
‫لا، لا‬

446
00:31:44,644 --> 00:31:47,939
‫لن أجعلها تمضي لحظاتها الأخيرة‬
‫ومسدساً موجّهاً نحو رأسها، مفهوم؟‬

447
00:31:48,356 --> 00:31:49,732
‫(كريستي)؟‬

448
00:31:52,068 --> 00:31:53,444
‫مرحباً‬

449
00:31:54,195 --> 00:31:55,780
‫أنا هنا‬

450
00:31:58,116 --> 00:32:00,201
‫لست بخير، صحيح؟‬

451
00:32:02,412 --> 00:32:03,788
‫لا‬

452
00:32:06,040 --> 00:32:07,708
‫لا، لست بخير‬

453
00:32:11,879 --> 00:32:13,756
‫هل سأموت؟‬

454
00:32:21,139 --> 00:32:22,515
‫نعم‬

455
00:32:33,609 --> 00:32:35,445
‫هذه لأبيك‬

456
00:32:35,903 --> 00:32:38,364
‫أمي، ثمة ثقب كبير في هذا‬

457
00:32:38,489 --> 00:32:40,992
‫إذاً؟ سآخذه إلى كان يتسع له‬

458
00:32:42,243 --> 00:32:44,954
‫مثل هذا، ممتاز‬

459
00:32:49,333 --> 00:32:52,378
‫كيف يمكن لـ(إيثان) قضاء العصر‬
‫وهو يفتّش في الألعاب مع الآنسة (ليو)‬

460
00:32:52,503 --> 00:32:53,880
‫وأنا عالقة بهذا العمل؟‬

461
00:32:54,005 --> 00:32:56,382
‫عزيزتي، أنا آسفة‬
‫هل تريدين اللعب بالألعاب؟‬

462
00:32:57,383 --> 00:33:00,678
‫بحقك يا (جولي)‬
‫هذه هي حياة الراشد‬

463
00:33:07,727 --> 00:33:10,146
‫انظري إلى هذه، جرّبيها‬

464
00:33:12,940 --> 00:33:14,442
‫هذا مخيف جداً‬

465
00:33:15,109 --> 00:33:17,487
‫كانت هذه الأغراض ملكاً لأناس...‬

466
00:33:18,112 --> 00:33:21,365
‫ماذا؟ لا يختلف ذلك عن متجر توفير‬

467
00:33:22,450 --> 00:33:25,203
‫- إنه مختلف قليلاً‬
‫- تناسبك، ممتاز‬

468
00:33:25,578 --> 00:33:27,538
‫لذا، هل سنعيش مع (كيني) وأمه الآن؟‬

469
00:33:27,914 --> 00:33:29,290
‫و(جايد)؟‬

470
00:33:30,208 --> 00:33:35,338
‫للوقت الحالي‬
‫فبعد تعافي أبيك، يمكننا البحث عن...‬

471
00:33:38,841 --> 00:33:40,218
‫أمي؟‬

472
00:33:40,426 --> 00:33:41,802
‫أمي، ما الخطب؟‬

473
00:33:42,845 --> 00:33:44,222
‫ما الخطب؟‬

474
00:33:44,555 --> 00:33:45,932
‫لا شيء‬

475
00:33:46,057 --> 00:33:47,475
‫أمي، ماذا حصل الآن؟‬

476
00:33:47,600 --> 00:33:49,727
‫- ماذا يجري؟‬
‫- مهلاً‬

477
00:33:49,852 --> 00:33:51,687
‫لا أعرف، لا شيء‬
‫لنذهب إلى المنزل‬

478
00:33:51,812 --> 00:33:53,397
‫- ماذا؟‬
‫- لنذهب إلى المنزل‬

479
00:33:53,523 --> 00:33:54,899
‫- هيا‬
‫- حسناً، حسناً‬

480
00:34:01,364 --> 00:34:02,740
‫مرحباً حبيبتي‬

481
00:34:06,035 --> 00:34:09,997
‫عدت أبكر من المتوقع‬

482
00:34:12,041 --> 00:34:14,210
‫الجولة الكبرى التي تحدثنا عنها؟‬

483
00:34:16,963 --> 00:34:18,756
‫لم تجرِ كما خططت لها‬

484
00:34:21,509 --> 00:34:23,010
‫لكنني أحمل خبراً‬

485
00:34:24,428 --> 00:34:25,972
‫سيتزوج أحدهم‬

486
00:34:27,807 --> 00:34:30,977
‫ربما عرفت ذلك مسبقاً‬

487
00:34:31,143 --> 00:34:34,939
‫- "(آبي ستيفنز)"‬
‫- أو ربما...‬

488
00:34:43,990 --> 00:34:45,950
‫ربما لا شيء من هذا حقيقي‬

489
00:34:49,161 --> 00:34:52,081
‫ربما أنت و(إليس) تجلسان‬
‫قرب سرير مستشفى‬

490
00:34:52,456 --> 00:34:56,085
‫تنتظرانني لأفتح عينيّ‬

491
00:34:56,252 --> 00:34:58,421
‫افتح عينيك! افتح...‬

492
00:34:59,005 --> 00:35:00,423
‫كيف يمكن...‬

493
00:35:01,090 --> 00:35:03,426
‫كيف يمكن لرجل مكبّل بحائط‬

494
00:35:03,551 --> 00:35:05,761
‫في مكان غير موجود أن يعرف اسمك؟‬

495
00:35:06,345 --> 00:35:07,888
‫كيف يعقل ذلك؟‬

496
00:35:08,681 --> 00:35:10,683
‫هذا... كيف...‬

497
00:35:18,691 --> 00:35:20,401
‫أمي، ماذا حصل هناك؟‬

498
00:35:21,235 --> 00:35:22,653
‫لا شيء، أنا بخير‬

499
00:35:23,195 --> 00:35:26,115
‫- أمي‬
‫- ماذا؟ أنا بخير‬

500
00:35:26,907 --> 00:35:30,119
‫- خذي هذه إلى فوق رجاءً‬
‫- أمي، تحدثي معي!‬

501
00:35:33,581 --> 00:35:36,334
‫هل تعرفين في ما فكرت‬
‫طوال الليل في ذلك المطعم؟‬

502
00:35:37,418 --> 00:35:39,879
‫كيف سأعتني بـ(إيثان) بمفردي‬

503
00:35:40,338 --> 00:35:42,256
‫لأنني ظننتك ميتة‬

504
00:35:42,381 --> 00:35:45,718
‫وجلست هناك أنتظر تلك الأشياء‬
‫لتجد أبي وتمزّقه‬

505
00:35:45,926 --> 00:35:49,096
‫لذا لا تقولي لي إنك بخير‬
‫ولا تقولي لي إنه لم يحصل شيء‬

506
00:35:53,100 --> 00:35:54,769
‫نعم، رأيت شيئاً‬

507
00:35:56,812 --> 00:35:58,606
‫شيء لم يكن موجوداً‬

508
00:36:00,816 --> 00:36:02,652
‫ليست أول مرة يحصل فيها ذلك‬

509
00:36:05,071 --> 00:36:06,489
‫ماذا تعنين؟‬

510
00:36:12,495 --> 00:36:13,996
‫بعد وفاة (توماس)‬

511
00:36:15,122 --> 00:36:18,668
‫لأشهر، سمعته يبكي‬

512
00:36:21,212 --> 00:36:26,926
‫أحياناً، كنت أدخل إلى غرفة‬
‫وأراه هناك‬

513
00:36:28,260 --> 00:36:29,720
‫لوهلة‬

514
00:36:30,054 --> 00:36:32,014
‫لطالما بدا مسالماً‬

515
00:36:34,975 --> 00:36:37,311
‫كأنه كان يخبرني أنه بخير‬

516
00:36:39,522 --> 00:36:41,190
‫لذا هذا ما حصل الآن؟‬

517
00:36:42,233 --> 00:36:43,693
‫رأيت (توماس)؟‬

518
00:36:43,859 --> 00:36:50,658
‫لا، لا، لا‬
‫لا، كان هذا... مختلفاً‬

519
00:36:52,618 --> 00:36:54,412
‫رأيت ولدين‬

520
00:36:55,162 --> 00:36:57,832
‫يقفان في وسط الطريق يحدّقان بي‬

521
00:36:59,458 --> 00:37:02,336
‫- لكن هذا...‬
‫- ماذا؟‬

522
00:37:06,716 --> 00:37:08,342
‫لم يبد مسالماً‬

523
00:37:11,137 --> 00:37:12,638
‫هل ما زال (إليس) هنا؟‬

524
00:37:18,102 --> 00:37:19,478
‫مرحباً‬

525
00:37:20,855 --> 00:37:22,523
‫نعم، ما زلت هنا‬

526
00:37:24,150 --> 00:37:26,902
‫ومَن الفتى الآخر؟‬

527
00:37:27,945 --> 00:37:31,699
‫هذا (كيني)‬
‫إنه المفوّض‬

528
00:37:32,158 --> 00:37:33,659
‫مرحباً (كيني)‬

529
00:37:34,618 --> 00:37:36,078
‫مرحباً‬

530
00:37:37,830 --> 00:37:39,540
‫جميعكم لطفاء‬

531
00:37:41,500 --> 00:37:43,669
‫هل يمكنك إحضار هاتفي لو سمحت؟‬

532
00:37:44,545 --> 00:37:46,088
‫عليّ الاتصال بأمي لأخبرها...‬

533
00:37:46,630 --> 00:37:51,218
‫نعم، الهواتف لا تعمل‬

534
00:37:52,344 --> 00:37:57,933
‫لكن يمكننا أن نكتب عنك ملاحظة‬
‫لدي أوراق في حقيبتي‬

535
00:37:58,350 --> 00:38:02,396
‫أخبرينا ماذا تودين قوله‬
‫وسنكتبه عنك، اتفقنا؟‬

536
00:38:03,022 --> 00:38:06,984
‫- هل ستضمنون تلقيها؟‬
‫- نعم‬

537
00:38:08,444 --> 00:38:10,237
‫أظن أنني لا أمانع ذلك‬

538
00:38:11,739 --> 00:38:13,240
‫متى تجهزين‬

539
00:38:18,037 --> 00:38:19,914
‫أخبريها...‬

540
00:38:20,790 --> 00:38:22,666
‫أخبريها أنني أحبها‬

541
00:38:26,045 --> 00:38:28,339
‫وأنا آسفة لأنني لم أعانقها‬

542
00:38:30,466 --> 00:38:34,053
‫أرادت عناقاً لكنني كنت غاضبة عند رحيلي...‬

543
00:38:35,471 --> 00:38:37,515
‫كان ذلك سخيفاً جداً‬

544
00:38:38,724 --> 00:38:40,768
‫تشاجرنا حول (براين)...‬

545
00:38:42,144 --> 00:38:43,729
‫وأنا...‬

546
00:38:44,730 --> 00:38:47,149
‫لم أعانقها لذا أخبريها أنني أعتذر‬

547
00:38:48,067 --> 00:38:49,443
‫و...‬

548
00:38:53,239 --> 00:38:54,615
‫ما هذا؟‬

549
00:38:56,617 --> 00:38:57,993
‫ما الخطب يا (كيلي)؟‬

550
00:38:58,118 --> 00:38:59,495
‫هل تسمعون هذا؟‬

551
00:38:59,620 --> 00:39:00,996
‫(كيلي)!‬

552
00:39:05,042 --> 00:39:06,418
‫ماذا يحصل يا (كريستي)؟‬

553
00:39:06,544 --> 00:39:08,170
‫لا أعرف، لا أعرف‬

554
00:39:08,295 --> 00:39:10,256
‫كلما انتظرنا، زادت معاناتها، مفهوم؟‬

555
00:39:10,381 --> 00:39:12,258
‫- حسناً، سأفعلها‬
‫- هذا عملي‬

556
00:39:12,383 --> 00:39:14,385
‫مرحباً! مرحباً؟‬

557
00:39:14,510 --> 00:39:17,054
‫مرحباً، سمعت صراخاً‬

558
00:39:17,221 --> 00:39:19,056
‫إنها...‬

559
00:39:20,099 --> 00:39:21,642
‫إنها من الحافلة‬

560
00:39:22,601 --> 00:39:24,144
‫تركوها على هذه الحال‬

561
00:39:26,355 --> 00:39:28,899
‫(كريستي)، (كيني)، تعالا‬

562
00:39:29,275 --> 00:39:30,651
‫تعالا‬

563
00:39:31,193 --> 00:39:32,945
‫عودا إلى البلدة، مفهوم؟‬

564
00:39:33,070 --> 00:39:35,030
‫- ماذا؟‬
‫- لا داعي لتتواجدا هنا لهذا‬

565
00:39:35,281 --> 00:39:38,033
‫- مع احترامي حضرة الشريف...‬
‫- (كريستي)، هذا ليس طلباً‬

566
00:39:38,450 --> 00:39:40,202
‫لن أغادر، مفهوم؟‬

567
00:39:47,084 --> 00:39:49,962
‫- حسناً، حسناً، ما اسمها؟‬
‫- (كيلي)‬

568
00:39:50,170 --> 00:39:52,214
‫- (كيلي)؟‬
‫- لا أستطيع!‬

569
00:39:52,339 --> 00:39:55,050
‫أنا... لا!‬

570
00:39:55,175 --> 00:39:57,011
‫- حسناً‬
‫- اضغطي على يدي، حسناً؟‬

571
00:39:57,803 --> 00:39:59,179
‫حسناً‬

572
00:40:02,224 --> 00:40:04,184
‫حسناً، (كيلي)، اضغطي‬

573
00:40:04,476 --> 00:40:05,853
‫جيد‬

574
00:40:06,353 --> 00:40:07,730
‫تابعي الضغط‬

575
00:40:23,621 --> 00:40:24,997
‫"(ماريال)؟"‬

576
00:40:29,585 --> 00:40:32,796
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟‬

577
00:40:33,672 --> 00:40:35,341
‫أرجوك ابقي‬

578
00:40:36,383 --> 00:40:37,885
‫(كريستي)...‬

579
00:40:39,386 --> 00:40:42,264
‫- حبيبتي...‬
‫- أريدك أن تبقي وحسب‬

580
00:40:42,431 --> 00:40:45,392
‫- حبيبتي...‬
‫- أريدك أن تبقي وحسب‬

581
00:40:45,517 --> 00:40:49,313
‫مهلاً، مهلاً، اقتربي‬

582
00:40:50,773 --> 00:40:52,149
‫اقتربي‬

583
00:40:56,111 --> 00:40:57,655
‫لا تقلقي‬

584
00:41:13,837 --> 00:41:17,132
‫سأتجه إلى الكنيسة‬

585
00:41:17,257 --> 00:41:20,886
‫أخبرت (دونا) أنني سأفتش‬
‫في أغراض الأب (خاطري)‬

586
00:41:21,011 --> 00:41:23,055
‫لأجد شيئاً يمكننا تلاوته في الدفن‬

587
00:41:23,555 --> 00:41:25,224
‫- نعم‬
‫- لذا...‬

588
00:41:26,433 --> 00:41:27,810
‫(كيني)‬

589
00:41:29,186 --> 00:41:30,562
‫ماذا؟‬

590
00:41:32,648 --> 00:41:37,361
‫إنها تلك الأشياء، هي الفاعلة‬

591
00:42:02,928 --> 00:42:04,304
‫مرحباً‬

592
00:42:04,722 --> 00:42:06,098
‫مرحباً‬

593
00:42:06,473 --> 00:42:08,559
‫كنت أبحث عنك‬

594
00:42:09,268 --> 00:42:11,270
‫آسفة، كنت...‬

595
00:42:20,904 --> 00:42:23,282
‫عدني بأن الوضع سيتغير‬

596
00:42:25,951 --> 00:42:29,121
‫يمكنك أن تكذب إذا أردت‬
‫لكن أرجوك...‬

597
00:42:31,915 --> 00:42:33,417
‫عدني‬

598
00:42:38,255 --> 00:42:41,633
‫- فلنتزوج‬
‫- ماذا؟‬

599
00:42:41,759 --> 00:42:44,470
‫أعرف أننا اتفقنا على الانتظار‬

600
00:42:45,262 --> 00:42:47,890
‫وعلى الزواج عند العودة إلى المنزل‬

601
00:42:48,015 --> 00:42:51,435
‫لكنني... أتعلمين؟‬
‫لا أريد الانتظار‬

602
00:42:51,852 --> 00:42:56,065
‫لا أريد أن أدع هذا المكان‬
‫يقرر متى نفرح‬

603
00:42:58,025 --> 00:42:59,526
‫لنفعلها‬

604
00:43:01,320 --> 00:43:02,821
‫لنتزوج‬

605
00:43:07,159 --> 00:43:08,827
‫حسناً‬

606
00:43:09,369 --> 00:43:10,746
‫حسناً؟‬

607
00:43:14,917 --> 00:43:16,418
‫سنتزوج‬

608
00:43:17,795 --> 00:43:20,047
‫حسناً! حسناً‬

609
00:43:20,547 --> 00:43:23,592
‫سنتزوج!‬

610
00:43:30,974 --> 00:43:33,435
‫مرحباً‬
‫هل هذه من الآنسة (ليو)؟‬

611
00:43:33,560 --> 00:43:35,604
‫كانت في وحدة التخزين‬

612
00:43:35,896 --> 00:43:37,648
‫سمحت لي بالحصول عليها‬

613
00:43:38,440 --> 00:43:39,817
‫إنها أحجية‬

614
00:43:41,276 --> 00:43:42,861
‫إنها رائعة‬

615
00:43:46,240 --> 00:43:48,575
‫أريد التحدث معك في موضوع‬

616
00:43:51,829 --> 00:43:54,373
‫أعرف كم ترغب برؤية كل شيء...‬

617
00:43:54,873 --> 00:43:57,376
‫على أنه تحد أو رحلة بحث‬

618
00:43:57,793 --> 00:44:00,712
‫- لكن أردتك أن تدرك...‬
‫- أعرف أن المكان هنا خطر‬

619
00:44:01,130 --> 00:44:05,300
‫أعرف أنه لا يمكنني تصوّر كل شيء‬
‫وأعدك بأن أحترس‬

620
00:44:07,678 --> 00:44:09,054
‫جيد‬

621
00:44:16,895 --> 00:44:18,730
‫أعتقد أنني نجحت‬

622
00:44:21,859 --> 00:44:23,235
‫هذا رائع، صحيح؟‬

623
00:44:34,538 --> 00:44:36,540
‫- رباه، انهض‬
‫- ما الخطب؟‬

624
00:44:36,665 --> 00:44:38,041
‫- انهض حالاً‬
‫- ما الخطب؟‬

625
00:44:38,167 --> 00:44:40,252
‫لنذهب، ادخل‬

626
00:44:41,044 --> 00:44:42,796
‫ادخل، ادخل‬

627
00:44:50,554 --> 00:44:52,514
‫تباً!‬

628
00:44:53,348 --> 00:44:54,725
‫تباً!‬

629
00:45:00,939 --> 00:45:03,233
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

630
00:45:06,737 --> 00:45:09,072
‫يبدو أنك تمرّ بيوم سيئ أيضاً‬

631
00:45:09,948 --> 00:45:11,325
‫نعم‬

632
00:45:12,618 --> 00:45:16,747
‫كان هناك فتاة من الحافلة في الغابة‬

633
00:45:17,164 --> 00:45:18,540
‫(كيلي)‬

634
00:45:19,291 --> 00:45:20,709
‫سحبتها تلك الأشياء إلى هناك‬

635
00:45:20,834 --> 00:45:24,588
‫وأخذوا عصا معدنية من إحدى المصائد‬

636
00:45:25,881 --> 00:45:28,425
‫غرسوها في رأسها وثبتّوها بالشجرة‬

637
00:45:29,218 --> 00:45:30,677
‫كانت الفتاة لا تزال حية‬

638
00:45:31,678 --> 00:45:33,472
‫- هل كان عليك...‬
‫- نعم‬

639
00:45:34,848 --> 00:45:36,433
‫أنا آسفة يا (بويد)‬

640
00:45:38,060 --> 00:45:40,771
‫قال (إليس) إنها كانت‬
‫تسافر مع حبيبها (براين)‬

641
00:45:42,231 --> 00:45:43,774
‫نالوا منه‬

642
00:45:44,983 --> 00:45:49,363
‫قالت إنهم جعلوها تشاهد ما فعلوه به‬

643
00:45:50,530 --> 00:45:52,074
‫رباه‬

644
00:45:52,741 --> 00:45:54,201
‫لكن هذا غريب‬

645
00:45:56,578 --> 00:45:58,872
‫أثناء جولتي الأولى في (العراق)، كنت...‬

646
00:46:01,667 --> 00:46:05,712
‫كنت أقود مع رجال من وحدتي‬
‫في طريق العودة إلى مركز قيادتنا‬

647
00:46:06,463 --> 00:46:08,465
‫قدنا فوق عبوة ناسفة‬

648
00:46:09,716 --> 00:46:11,260
‫كانت سيارتنا من نوع جيب عادي‬

649
00:46:11,635 --> 00:46:13,762
‫قضت عليها العبوة الناسفة‬

650
00:46:14,263 --> 00:46:16,682
‫أول رجلين ماتا على الفور‬

651
00:46:17,474 --> 00:46:21,395
‫لكن هناك شاب من (ويسكونسن)‬
‫كنا نناديه بـ(سماكرز)‬

652
00:46:21,520 --> 00:46:24,731
‫لأنه أحب الهلام كثيراً‬

653
00:46:26,525 --> 00:46:32,114
‫على أي حال، شظايا العبوة الناسفة‬
‫أصابته بالكامل‬

654
00:46:37,202 --> 00:46:38,745
‫مات بين ذراعيّ‬

655
00:46:41,164 --> 00:46:45,377
‫كان يبكي، يتوسّل‬

656
00:46:48,297 --> 00:46:50,424
‫كانت أول مرة أشاهد فيها أحداً يموت‬

657
00:46:53,927 --> 00:46:56,471
‫العريف (براين كيلي)‬

658
00:46:59,975 --> 00:47:01,560
‫ماذا عن ذلك؟‬

659
00:47:02,394 --> 00:47:07,107
‫هذه صدفة كبرى‬
‫ألا تعتقدين؟‬

660
00:47:07,858 --> 00:47:10,152
‫(براين كيلي)...‬

661
00:47:10,319 --> 00:47:11,695
‫- (بويد)، هذا...‬
‫- لا، لا، لا‬

662
00:47:11,820 --> 00:47:15,198
‫قتلت شابة وبدلاً من الحزن‬

663
00:47:15,657 --> 00:47:21,330
‫أنا أقف هنا أحاول استيعاب هذه الأمور!‬

664
00:47:24,750 --> 00:47:29,504
‫(بويد)، ماذا حصل في الغابة؟‬

665
00:47:34,468 --> 00:47:35,844
‫عليّ الذهاب‬

666
00:47:35,969 --> 00:47:38,221
‫لا، لا، لا!‬
‫لا يحق لك أن تأتي إلى هنا‬

667
00:47:38,347 --> 00:47:41,266
‫وتقول كلاماً كهذا ثم ترحل!‬

668
00:47:41,725 --> 00:47:44,811
‫ألا تريد إخباري؟ لا بأس‬
‫تكلم عندما ترغب بذلك‬

669
00:47:44,936 --> 00:47:46,313
‫حسناً‬

670
00:47:46,438 --> 00:47:49,024
‫أريد أن أعرف أنك لملمت شتات نفسك‬

671
00:47:53,487 --> 00:47:56,823
‫حاولت فعل ما تفعله، مفهوم؟‬
‫وتسببت بمقتل بعض الناس‬

672
00:47:57,032 --> 00:47:59,409
‫- (دونا)...‬
‫- لا، لا أحتاج إلى كلام تشجيعي!‬

673
00:47:59,534 --> 00:48:01,995
‫أريد فقط أن أعرف أنك عدت!‬

674
00:48:04,873 --> 00:48:07,876
‫لأن هؤلاء الناس لا يستطيعون تحمل المزيد‬

675
00:48:12,672 --> 00:48:14,049
‫تباً‬

676
00:48:16,802 --> 00:48:19,054
‫لست متأكدة كم أستطيع التحمل بعد‬

677
00:48:20,889 --> 00:48:22,265
‫حسناً‬

678
00:48:23,183 --> 00:48:24,559
‫حسناً‬

679
00:49:03,974 --> 00:49:05,350
‫مرحباً؟‬

680
00:49:08,228 --> 00:49:09,604
‫مرحباً؟‬

681
00:49:14,985 --> 00:49:16,695
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

682
00:49:43,096 --> 00:49:44,473
‫مرحباً يا (كيني)‬

683
00:49:49,686 --> 00:49:54,065
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

