1
00:00:03,921 --> 00:00:06,382
ما الأمر يا فام؟ لقد عدت لمساعدتك

2
00:00:06,465 --> 00:00:09,635
مع كل احتياجات التدخين في مسقط رأس أمريكا ،

3
00:00:09,760 --> 00:00:13,264
مدينة الحب الأخوي ، المدينة التي تحبك مرة أخرى.

4
00:00:13,347 --> 00:00:15,141
مثلي. سامي د.

5
00:00:15,224 --> 00:00:17,268
وأنا أعيش في Quick Stop في Crum Lynne

6
00:00:17,768 --> 00:00:19,645
التسوق للحصول على غلاف غير حاد لائق.

7
00:00:19,729 --> 00:00:21,981
دعونا نلقي نظرة على الجرد ، أليس كذلك؟

8
00:00:22,064 --> 00:00:24,984
أوه ، واو! تحقق من هذا.

9
00:00:25,067 --> 00:00:27,862
هذا مثل جنة المدخن OG هنا.

10
00:00:27,945 --> 00:00:31,490
لقد حصلت على أوراق القنب الأساسية ، واللفائف العضوية.

11
00:00:31,574 --> 00:00:34,201
تبادل لاطلاق النار ، ووفرة النكهات. لا يمكنك أن تخطئ.

12
00:00:34,285 --> 00:00:36,203
يلف بتلات الورد.

13
00:00:36,287 --> 00:00:38,622
إذا كنت تريد أن تشعر ببوجي ، على ما أعتقد.

14
00:00:58,684 --> 00:01:00,019
يدا في الهواء!

15
00:01:00,102 --> 00:01:01,395
الجميع! الآن!

16
00:01:02,730 --> 00:01:05,858
أنت مع الهاتف! أسقط هذا الهاتف!

17
00:01:25,544 --> 00:01:26,920
هارولد كوبر.

18
00:01:27,004 --> 00:01:29,298
هارولد ، لقد أرسلت لك رابط أخبار.

19
00:01:32,301 --> 00:01:35,930
نحن نتابع الأخبار العاجلة ونحن نأتي إليك مباشرة هذا الصباح.

20
00:01:36,096 --> 00:01:38,182
الشرطة المحلية تعمل في حالة الرهائن

21
00:01:38,265 --> 00:01:39,985
في متجر صغير خارج فيلادلفيا.

22
00:01:40,059 --> 00:01:41,519
لماذا أشاهد هذا؟

23
00:01:41,602 --> 00:01:43,854
كان شاب يقوم بالبث المباشر عندما دخل المسلح.

24
00:01:43,938 --> 00:01:47,191
انتشرت اللقطات على نطاق واسع. أعتقد أنني رأيت ريموند بالداخل.

25
00:01:47,358 --> 00:01:49,151
أنا في طريقي لأخذ Ressler.

26
00:01:49,235 --> 00:01:52,363
انتظر. (ريدينجتون) يوقف سوق طعام؟

27
00:01:52,530 --> 00:01:54,198
يبدو أنه رهينة.

28
00:01:54,365 --> 00:01:55,658
لماذا هو في فيلادلفيا؟

29
00:01:55,741 --> 00:01:56,991
لا أعرف.

30
00:01:57,076 --> 00:01:58,869
حاولت الاتصال به ، لكنه لم يرد.

31
00:01:58,953 --> 00:02:00,680
هذا الفيديو يحتوي على تهديدات بالعنف ...

32
00:02:00,704 --> 00:02:02,164
انتظر يا ديمبي.

33
00:02:02,248 --> 00:02:03,999
وقد تكون مزعجة لبعض المشاهدين.

34
00:02:04,083 --> 00:02:05,626
مائتان وثمانية وستون متابعًا!

35
00:02:05,709 --> 00:02:07,628
يدا في الهواء! الجميع! الآن!

36
00:02:09,128 --> 00:02:12,633
أنت مع الهاتف! أسقط هذا الهاتف!

37
00:02:14,260 --> 00:02:15,719
إنه يشبهه ، أليس كذلك؟

38
00:02:16,720 --> 00:02:18,597
هل تعتقد حقًا أن هذا هو "ريدينجتون"؟

39
00:02:18,681 --> 00:02:20,641
هل يمكننا أن نغتنم فرصة ليست كذلك؟

40
00:02:20,724 --> 00:02:23,727
إذا تم القبض على ريموند أمام كاميرات التلفزيون ، فلا يمكننا مساعدته.

41
00:02:23,811 --> 00:02:25,651
فريق العمل هذا معلق بالفعل بسبب التهديد.

42
00:02:25,728 --> 00:02:27,874
سينثيا باناباكير قادمة إلى مكتب البريد اليوم.

43
00:02:27,898 --> 00:02:30,484
إنها تريد إحاطة عن وضع Wujing

44
00:02:30,568 --> 00:02:32,653
- والمزارع ترول. - أنت لم تخبرها؟

45
00:02:32,736 --> 00:02:35,656
أن ريدينجتون أعدم Wujing وجند ترول فارمر؟

46
00:02:35,739 --> 00:02:37,992
لا ، لم أفهم كيفية شرح ذلك بعد.

47
00:02:38,117 --> 00:02:40,035
هذا ليس اليوم ليكون وراء المنحنى ،

48
00:02:40,119 --> 00:02:43,247
لذلك دعونا نستبق موقف الرهائن هذا.

49
00:02:48,836 --> 00:02:50,939
أنا آسف للتدخل ، ولكن هناك فيديو سريع الانتشار هناك ،

50
00:02:50,963 --> 00:02:52,357
وأقسم أنه يشبه ريدينجتون تمامًا.

51
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
ريدينجتون. أنا أعرف.

52
00:02:53,465 --> 00:02:55,216
ريسلر وديمبي في طريقهما.

53
00:02:55,301 --> 00:02:58,387
- ماذا يمكنني أن أفعل؟ - لدينا حريق منفصل لإخماده.

54
00:02:58,470 --> 00:03:01,098
أريدك أن تجري جردًا لملفات قضيتنا.

55
00:03:01,181 --> 00:03:02,892
بجد؟ W- لماذا؟

56
00:03:02,975 --> 00:03:05,102
السناتور باناباكير في طريقها إلى هنا الآن.

57
00:03:05,185 --> 00:03:07,479
إنها لا تعرف أن Reddington استخدم برنامج HexRoot

58
00:03:07,563 --> 00:03:08,772
للتلاعب بقاعدة البيانات الخاصة بنا.

59
00:03:08,856 --> 00:03:10,399
إذا عرف العدل الرئيسي الحقيقة ،

60
00:03:10,482 --> 00:03:12,651
أحتاج إلى معرفة الضرر الذي أحدثه بالضبط.

61
00:03:12,735 --> 00:03:15,070
سأفعل ما تريده ، لكن تصريحي الأمني

62
00:03:15,154 --> 00:03:17,573
لا يتيح لي الوصول إلى جميع حالاتك.

63
00:03:17,656 --> 00:03:19,575
أوه ، لقد حاولت فتحها؟

64
00:03:19,658 --> 00:03:20,993
أوه...

65
00:03:23,162 --> 00:03:27,207
كنت أشعر بالفضول بشأن بعض حالات والدتي القديمة ،

66
00:03:27,291 --> 00:03:28,792
على وجه التحديد قضيتها الأخيرة.

67
00:03:28,876 --> 00:03:30,586
تريد أن تعرف لماذا قُتلت.

68
00:03:30,669 --> 00:03:32,504
لهذا السبب انضممت إلى فرقة العمل هذه.

69
00:03:33,756 --> 00:03:35,758
لقد سألت من حولي ، لكن لا أحد يستطيع إخباري بأي شيء

70
00:03:35,841 --> 00:03:38,135
لأنه أعلى من مستوى التصريح الخاص بي.

71
00:03:38,218 --> 00:03:39,678
ليس بعد الآن.

72
00:03:39,762 --> 00:03:42,348
لقد تلقيت الموافقة على تخليص TS / SCI المؤقت الخاص بك

73
00:03:42,430 --> 00:03:43,515
قبل يومين.

74
00:03:43,599 --> 00:03:47,186
نظامنا بأكمله مفتوح أمامك ، لكني اليوم أريدك أن تستمر في المهمة.

75
00:03:47,770 --> 00:03:50,564
إجراء تقييم الضرر وإبلاغ لي.

76
00:04:07,539 --> 00:04:10,459
انظر إلى هذا. هذا ليس جيدا.

77
00:04:10,542 --> 00:04:12,836
أتمنى أن يكون ريموند ليس بالداخل.

78
00:04:12,920 --> 00:04:15,607
هناك سيارة زوم. أليس هذا كيف كان يتجول هذه الأيام؟

79
00:04:15,631 --> 00:04:17,048
إحدى الطرق.

80
00:04:17,132 --> 00:04:19,969
- كيف نفسر وجودنا هنا؟ - كذب.

81
00:04:20,803 --> 00:04:24,014
آه. وكيل Ressler ، مكتب التحقيقات الفدرالي. هذا العميل زوما.

82
00:04:24,223 --> 00:04:27,768
المشتبه به داخل ذلك المتجر يناسب صورة رجل كنا نطاردها

83
00:04:27,851 --> 00:04:29,731
لعمليات سطو مسلح متعددة عبر خطوط الدولة.

84
00:04:29,770 --> 00:04:32,648
الحمد لله. نحن نبذل قصارى جهدنا هنا حتى وصول المدافع الكبيرة.

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,067
سنأخذها من هنا. ما هو الوضع في الداخل؟

86
00:04:35,150 --> 00:04:38,445
الموضوع مسلح ومحصن بعدد غير معروف من الرهائن.

87
00:04:38,737 --> 00:04:40,739
نحافظ على محيط بستة أزياء ،

88
00:04:40,823 --> 00:04:42,032
اثنان تغطي المخرج الخلفي.

89
00:04:42,116 --> 00:04:43,575
هل حاولت الاتصال؟

90
00:04:43,659 --> 00:04:47,162
لا ، أعني نوعًا ما. كنت المستجيب الأول.

91
00:04:47,246 --> 00:04:49,540
عندما توقفت ، رآني المهاجم من خلال النافذة

92
00:04:49,623 --> 00:04:53,043
وصرخ بالبقاء أو سيبدأ في قتل الرهائن.

93
00:04:53,127 --> 00:04:54,962
نحن فقط ... نحن منطقة صغيرة ، هل تعلم؟

94
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
نحن لا نتعرض لهذه الأنواع من المواقف هنا.

95
00:04:57,131 --> 00:04:59,842
هل خرج أحد من المحل عندما دخل المسلح؟

96
00:04:59,925 --> 00:05:03,012
لا ، لكن كانت هناك امرأة بالداخل من قبل.

97
00:05:03,095 --> 00:05:05,014
أرسلت المقاطعة عبر شاحنة القيادة المتنقلة هذه.

98
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
- إنها تنتظر هناك. - شكرًا لك.

99
00:05:08,350 --> 00:05:10,245
حسنًا ، لقد اشتريت للتو قهوة الصباح الصغيرة ،

100
00:05:10,269 --> 00:05:12,021
وكنت متجهًا إلى السيارة ،

101
00:05:12,104 --> 00:05:14,398
عندما رأيت الشيطان نفسه يسير في طريقي ، أليس كذلك؟

102
00:05:14,481 --> 00:05:16,358
مثل ، لن أنسى أبدًا تلك العيون المظلمة.

103
00:05:16,442 --> 00:05:18,318
كان ممدودًا مثل قرد البحث.

104
00:05:18,402 --> 00:05:21,697
كنت أعلم أنه لم يكن جيدًا حتى قبل أن ألقي نظرة على هذا المسدس.

105
00:05:22,740 --> 00:05:24,700
هل أنت متأكد من أنه كان مسدسًا؟

106
00:05:24,783 --> 00:05:27,870
نعم سيدي. رأيت الاسطوانة.

107
00:05:27,953 --> 00:05:32,916
انظر ، والدي قال دائمًا إنه يفضل ستة أشياء مطلقة بدلاً من 15 مايبيز.

108
00:05:34,251 --> 00:05:36,378
كما تعلمون ، بسبب الأخطاء شبه الآلية.

109
00:05:36,462 --> 00:05:39,131
نحن على يقين من أننا يمكن أن نستخدم مساعدتك في تحديد هؤلاء الرهائن.

110
00:05:39,214 --> 00:05:41,925
أه ممكن تخبرنا من كان بداخل المحل عند مغادرتك؟

111
00:05:42,009 --> 00:05:43,427
أنا ... دعونا نرى.

112
00:05:43,510 --> 00:05:45,345
كان هناك ... كان هناك جي مين.

113
00:05:45,429 --> 00:05:47,222
إنها هذه السيدة الكورية اللطيفة.

114
00:05:47,306 --> 00:05:48,849
لقد باعتني تذاكر Powerball الخاصة بي.

115
00:05:48,932 --> 00:05:53,020
وكان هناك ، آه ، الطفل الحجري ، مثل جهاز iPhone الخاص به ،

116
00:05:53,103 --> 00:05:56,065
وامرأة عجوز.

117
00:05:56,190 --> 00:05:57,816
أوه ، ورأيت رجلاً أكبر سناً أيضًا.

118
00:05:57,900 --> 00:05:59,777
هل هذا هو الرجل الذي يرتدي الفيدورا؟

119
00:05:59,860 --> 00:06:01,695
كان لدى الرجل فيدورا بالتأكيد.

120
00:06:01,779 --> 00:06:04,323
أنا أحب تلك القبعات. إنها أنيقة جدًا ، أليس كذلك؟

121
00:06:04,406 --> 00:06:06,450
إذن ، ما مجموعه أربع رهائن؟

122
00:06:06,533 --> 00:06:08,133
انتظر. أنا ... ربما كان هناك شخص ما

123
00:06:08,160 --> 00:06:10,871
يرتدي قبعة فيليس كذلك؟

124
00:06:10,954 --> 00:06:12,331
أتذكر القبعة.

125
00:06:12,414 --> 00:06:14,041
إذن ربما خمسة رهائن؟

126
00:06:14,917 --> 00:06:16,251
ربما.

127
00:06:17,086 --> 00:06:19,546
هارولد كوبر.

128
00:06:19,630 --> 00:06:22,674
تشير الكثير من اللافتات إلى Reddington كرهينة داخل المتجر.

129
00:06:22,758 --> 00:06:24,551
ينظر. لقد حاولنا مراسلته ، لكن لم يحالفنا الحظ.

130
00:06:24,635 --> 00:06:26,112
هذا هو ريدينغتون الذي نتحدث عنه.

131
00:06:26,136 --> 00:06:27,614
لا أصدق أنه لم يضخ المسلح

132
00:06:27,638 --> 00:06:28,931
مليئة بالرصاص الآن.

133
00:06:29,014 --> 00:06:30,325
حسنًا ، ربما هو ينتظرنا لتولي زمام الأمور

134
00:06:30,349 --> 00:06:33,560
للوضع هنا حتى يتمكن من تجنب التعرض للعامة.

135
00:06:33,644 --> 00:06:35,729
- هل يمكنك التحكم في المشهد؟ - ليس بدون مساعدة.

136
00:06:35,813 --> 00:06:38,732
أرغب في الحصول على إذن لاستدعاء فريق TAC ، واحد منا.

137
00:06:38,816 --> 00:06:41,443
حصلنا على توضيح هذا PD المحلي ووسائل الإعلام ،

138
00:06:41,527 --> 00:06:44,071
- خذ الأمر الكامل هنا. - فكرة ممتازة.

139
00:06:44,154 --> 00:06:46,657
تأكد من أن فريق TAC يشمل مفاوض الرهائن.

140
00:06:46,740 --> 00:06:48,700
أخرج هؤلاء الناس بأمان.

141
00:06:48,784 --> 00:06:50,911
سينثيا. من الجيد رؤيتك.

142
00:06:50,994 --> 00:06:52,412
أنت تقول ذلك الآن.

143
00:06:52,538 --> 00:06:55,082
هل هناك مكان ما يمكننا التحدث فيه يا هارولد؟

144
00:06:55,332 --> 00:06:57,334
وقع كوبر على فريق TAC.

145
00:06:57,417 --> 00:06:58,877
سوف أتأكد من وصولهم إلى هنا بسرعة.

146
00:06:58,961 --> 00:07:00,712
لن يحدث بالسرعة الكافية.

147
00:07:02,089 --> 00:07:04,591
لابد انك تمزح معي. قوات التدخل السريع؟

148
00:07:04,675 --> 00:07:07,678
أفضل فيلي. أخبرتك أن المدافع الكبيرة كانت في طريقهم.

149
00:07:07,761 --> 00:07:09,680
كانوا أول من اتصلت بهم.

150
00:07:15,144 --> 00:07:18,438
الرقيب ماكجينلي ، نحن نقدر وجودك هنا ،

151
00:07:18,522 --> 00:07:20,774
لكن فريق العلاج التعويضي بالهرمونات الفيدرالي سيكون هنا في غضون ساعة.

152
00:07:20,858 --> 00:07:24,236
أنا متأكد من أن المشتبه به المسلح بالداخل سيظهر مجاملة للانتظار.

153
00:07:24,319 --> 00:07:26,155
الصلاحيات ، أنشئ محيطًا داخليًا

154
00:07:26,238 --> 00:07:28,157
والعثور على جدار لإدخال الكاميرا من خلاله.

155
00:07:28,407 --> 00:07:30,051
أريد أن أرى ما سنواجهه هناك.

156
00:07:30,075 --> 00:07:31,344
لديك مخططات بناء حتى الآن؟

157
00:07:31,368 --> 00:07:33,036
لا أعتقد أنك سمعتني.

158
00:07:33,120 --> 00:07:36,081
أنا جزء من وحدة في مكتب التحقيقات الفيدرالي تقدم تقاريرها مباشرة إلى النائب العام.

159
00:07:36,165 --> 00:07:39,918
أنت تقوم بأي اقتحام لهذا المبنى ، ستواجه القاضي الرئيسي.

160
00:07:40,002 --> 00:07:41,336
أعرف كيف أتبع الأوامر ،

161
00:07:41,420 --> 00:07:42,620
لكن الثاني يتحول إلى

162
00:07:42,671 --> 00:07:45,007
حالة إطلاق نار نشط ، هذا عرضي.

163
00:07:50,179 --> 00:07:51,865
لا أعرف كيف سنقوم بالتسلل إلى Reddington

164
00:07:51,889 --> 00:07:54,391
خارج هذا السيرك ، حتى مع فريق TAC الخاص بنا.

165
00:07:54,474 --> 00:07:56,810
تم قطع خط DSL داخل المبنى.

166
00:07:56,894 --> 00:07:58,937
قام PD المحلي بإعادة توصيله من أجلي.

167
00:07:59,021 --> 00:08:00,564
أنا أتصل بالداخل الآن.

168
00:08:00,647 --> 00:08:02,691
حسنًا ، أتمنى فقط أن يكون إصبع الزناد لمسلحنا

169
00:08:02,774 --> 00:08:04,610
ليس حكة مثل صديقنا SWAT هناك.

170
00:08:09,406 --> 00:08:10,846
توقف سريع. أيمكنني مساعدتك؟

171
00:08:10,908 --> 00:08:12,618
هذا العميل زوما من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

172
00:08:12,701 --> 00:08:14,703
كل شيء تحت السيطرة هنا.

173
00:08:14,786 --> 00:08:16,872
هل الجميع بخير بالداخل هناك؟

174
00:08:16,955 --> 00:08:18,874
يريد أن يعرف ما إذا كان الجميع بخير.

175
00:08:18,957 --> 00:08:21,710
لا! لا شيء على ما يرام هنا!

176
00:08:21,793 --> 00:08:25,339
إذا اقترب أي شخص من هذا المتجر ، أبدأ في إطلاق النار على الناس!

177
00:08:25,422 --> 00:08:28,717
من فضلك ، دعه يعرف أنه لا أحد يدخل.

178
00:08:28,800 --> 00:08:30,385
ارفع سماعة التلفون!

179
00:08:30,469 --> 00:08:31,887
الآن!

180
00:08:31,970 --> 00:08:33,780
هذا الصبي هناك سيبدأ في إطلاق النار

181
00:08:33,804 --> 00:08:36,475
قبل وصول فريق العلاج التعويضي بالهرمونات إلى هنا. انت تعلم ذلك صحيح؟

182
00:09:27,401 --> 00:09:29,778
في الأسبوع الماضي ، مشيت مجرمًا سيئ السمعة

183
00:09:29,861 --> 00:09:31,989
في مكتبي ، السيد بو تشانغ.

184
00:09:32,197 --> 00:09:34,324
لماذا؟ لأنه قد سرق للتو

185
00:09:34,408 --> 00:09:35,993
سلاح إلكتروني من وكالة الأمن القومي.

186
00:09:36,076 --> 00:09:38,829
ثم سمحت للسيد تشانغ بالهروب من حجزك.

187
00:09:38,912 --> 00:09:40,622
لماذا؟ لأنه غير معروف له ،

188
00:09:40,706 --> 00:09:43,667
كان في الواقع يهرب من نسخة طبق الأصل من هذا المبنى

189
00:09:43,750 --> 00:09:46,837
تم إعادة إنشائه بشق الأنفس بواسطة ريموند ردينغتون.

190
00:09:46,920 --> 00:09:50,340
لماذا؟ لإغراء ووجينج ، المجرم الأكثر شهرة ،

191
00:09:50,424 --> 00:09:51,717
لاعتقاله عن غير قصد.

192
00:09:53,635 --> 00:09:56,221
إذا كانت هناك قصة أردت أن أعرف المزيد عن نهايتها ،

193
00:09:56,305 --> 00:09:58,223
لا أستطيع التفكير في الأمر ، لكن ، هارولد ،

194
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
منذ اجتماعنا الأخير ، كنت أكثر صمتًا

195
00:10:00,309 --> 00:10:01,685
من التمثيل الصامت في الكتلة.

196
00:10:01,768 --> 00:10:03,854
واجهت خطتنا تعقيدات.

197
00:10:03,937 --> 00:10:05,497
انتظرنا في مكتب البريد المكرر ،

198
00:10:05,564 --> 00:10:07,691
- لكن Wujing لم يظهر قط. - كيف ذلك؟

199
00:10:07,774 --> 00:10:09,818
ذهب إلى مكتب البريد الحقيقي بدلاً من ذلك.

200
00:10:09,901 --> 00:10:13,155
عندما عدنا وجدنا جثته وجثة شريكه.

201
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
تم إطلاق النار على كلاهما.

202
00:10:14,906 --> 00:10:16,199
أين الجثث الآن؟

203
00:10:16,283 --> 00:10:17,784
في التخزين البارد.

204
00:10:19,036 --> 00:10:20,787
لماذا أتعلم هذا الآن فقط؟

205
00:10:20,871 --> 00:10:23,141
ما زلنا نحقق لتحديد ما حدث بالضبط.

206
00:10:23,165 --> 00:10:24,333
تم مسح الكاميرات.

207
00:10:24,916 --> 00:10:27,669
سأوفر لك بعض الوقت وأخبرك بما حدث.

208
00:10:27,753 --> 00:10:29,004
حدث ريدينجتون.

209
00:10:29,838 --> 00:10:31,840
لم يقم ببناء مكتب بريد لخداع Wujing.

210
00:10:31,923 --> 00:10:34,885
لقد بناه ليخدعك ، ولعبت بين يديه.

211
00:10:35,802 --> 00:10:38,722
حراسة دائمة لهجوم لن يأتي أبدًا.

212
00:10:40,349 --> 00:10:42,434
كيف حصل Wujing على العنوان الحقيقي؟

213
00:10:42,517 --> 00:10:45,270
يجب أن أصدق أن ريدنجتون أطعمه بطريقة ما

214
00:10:45,354 --> 00:10:47,105
حتى يتمكن من إعدام Wujing نفسه

215
00:10:47,189 --> 00:10:48,982
بدلا من السماح لنا باعتقاله.

216
00:10:49,066 --> 00:10:52,611
إعدام رجل داخل منشأة فيدرالية.

217
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
ستوضح نهاية لنا ، هارولد.

218
00:10:55,405 --> 00:10:58,450
لقد ولت أيام ريدينجتون من عدم الكشف عن هويته.

219
00:10:59,451 --> 00:11:00,994
أين هو الآن؟

220
00:11:05,749 --> 00:11:07,250
المروحيات على بعد 20 دقيقة.

221
00:11:07,334 --> 00:11:09,378
عشرون دقيقة؟ يمكن أن ينتهي هذا في خمسة.

222
00:11:09,461 --> 00:11:12,631
أحتاج إلى تفاصيل حول نوع التهديد الذي نتعامل معه في الداخل.

223
00:11:12,714 --> 00:11:15,425
ما هو اسم رجلنا المسلح؟ أي سجل جنائي؟

224
00:11:15,509 --> 00:11:17,636
لسنا مخولين بمشاركة هذه المعلومات.

225
00:11:17,719 --> 00:11:20,514
انظر ، لقد سئمت وتعبت من رعشة كلاكما.

226
00:11:22,265 --> 00:11:24,768
مطلق النار النشط. كل الفرق ، انفصلوا عني!

227
00:11:24,851 --> 00:11:26,269
انهض أيها الرقيب!

228
00:11:26,353 --> 00:11:28,522
لا ، الاقتحام الأعمى يعرض الرهائن فقط للخطر.

229
00:11:28,605 --> 00:11:30,148
- وكذلك الرصاص. - رصاصة واحدة.

230
00:11:30,232 --> 00:11:32,275
ولا نعرف ما إذا كان أحد بالداخل قد أصيب.

231
00:11:32,484 --> 00:11:34,403
أنا أتصل بالداخل.

232
00:11:40,534 --> 00:11:42,804
هذا خطأ. ستقتل كل من في هذا المتجر.

233
00:11:42,828 --> 00:11:44,680
إذا كانت لدينا فرصة لتهدئة الموقف ،

234
00:11:44,704 --> 00:11:46,498
ثم هذا ما سنفعله.

235
00:11:50,794 --> 00:11:52,674
- هذا كل شيء. نحن ذاهبون - لا ، لن تفعل!

236
00:11:56,091 --> 00:11:58,135
هذا العميل ريسلر من مكتب التحقيقات الفدرالي.

237
00:11:58,218 --> 00:11:59,970
نحتاج إلى معرفة ما إذا كان هناك أي شخص مصاب بالداخل.

238
00:12:00,053 --> 00:12:01,638
من فضلك ، أجب على الهاتف.

239
00:12:08,061 --> 00:12:11,648
- كل الفرق ، وأنا أذهب! - لا!

240
00:12:11,731 --> 00:12:15,110
لا تطلقوا النار! يمكنك الدخول الآن!

241
00:12:15,193 --> 00:12:16,820
مات رجل مجنون!

242
00:12:16,903 --> 00:12:19,656
حسنًا. سنأخذ نقطة. أنت تعيق فريقك.

243
00:12:19,739 --> 00:12:22,576
لا تدخل إلا إذا أعطيتك تصريحًا.

244
00:12:23,827 --> 00:12:24,870
ينسحب - يتراجع.

245
00:12:27,122 --> 00:12:30,375
بمجرد دخولنا ، علينا إبعاد ريموند عن الأنظار.

246
00:12:32,627 --> 00:12:34,713
وكلاء مكتب التحقيقات الفدرالي. يبقى الجميع هادئين.

247
00:12:37,883 --> 00:12:39,301
هو ميت.

248
00:12:41,261 --> 00:12:42,596
هل يوجد أي شخص آخر هنا؟

249
00:12:42,679 --> 00:12:43,930
نحن فقط.

250
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
دعنا نتحقق من الخلف ، فقط في حالة.

251
00:12:47,434 --> 00:12:49,686
انطلق ، انطلق!

252
00:12:51,521 --> 00:12:53,040
اتصال! أعطني اثنين! الغرفة الخلفية!

253
00:12:53,064 --> 00:12:54,316
عقد هذا الأمر.

254
00:12:56,568 --> 00:12:57,728
ابق يديك مرفوعتين!

255
00:13:00,280 --> 00:13:02,115
كله واضح. لا أحد في الخلف.

256
00:13:03,658 --> 00:13:05,160
دعنا نحصل على المساعدة الطبية هنا.

257
00:13:14,628 --> 00:13:17,547
أخبار جيدة. لقد قامت سو للتو بزيارتها للطبيب لمدة 12 شهرًا ،

258
00:13:17,631 --> 00:13:21,801
وهي على الطريق الصحيح مع جميع مراحل تطورها.

259
00:13:21,885 --> 00:13:24,346
باستثناء توجيه أصابع الاتهام ، والذي اعتقدت دائمًا أنه وقح.

260
00:13:27,474 --> 00:13:28,517
لك كل الحق؟

261
00:13:29,518 --> 00:13:32,103
لا أعرف. أنا...

262
00:13:32,729 --> 00:13:36,650
طلب مني كوبر فرز الملفات التي تلاعب بها ريدنجتون ،

263
00:13:36,733 --> 00:13:40,654
ولا يسعني إلا إلقاء نظرة خاطفة على ملف موظفي والدتي.

264
00:13:40,737 --> 00:13:43,406
نعم ، حسنًا ، الطبيعة البشرية. أنا أفهمها تمامًا.

265
00:13:43,490 --> 00:13:46,076
There's a reference to me in her FBI name check

266
00:13:46,159 --> 00:13:48,203
as "adopted child."

267
00:13:48,828 --> 00:13:51,039
So I pulled my birth certificate,

268
00:13:51,122 --> 00:13:53,458
which I've never read, because, I mean, who has?

269
00:13:53,542 --> 00:13:58,672
And it shows that I was born at a health clinic in Kolkata.

270
00:13:58,755 --> 00:14:00,382
I take it this is all news to you?

271
00:14:00,465 --> 00:14:03,385
My mother told me I was born in the UK.

272
00:14:03,468 --> 00:14:06,221
And to make matters worse, I did some research,

273
00:14:06,304 --> 00:14:10,350
and I don't think that health clinic ever existed.

274
00:14:10,684 --> 00:14:12,227
Maybe it's time to call your Pops?

275
00:14:12,310 --> 00:14:15,689
No, I don't want to drag him into all this, or my brother,

276
00:14:15,772 --> 00:14:18,942
not until I know what's up, if anything.

277
00:14:21,861 --> 00:14:24,072
She was always so straightforward with me.

278
00:14:24,447 --> 00:14:26,700
If I was adopted, she would have told me.

279
00:14:27,909 --> 00:14:30,287
It has to be a mistake, right?

280
00:14:30,745 --> 00:14:33,790
I mean, I have my grandmother's feet.

281
00:14:35,083 --> 00:14:37,002
I mean, there is one way to find out.

282
00:14:37,085 --> 00:14:41,047
This personnel file includes a copy of Meera Malik's DNA profile.

283
00:14:41,131 --> 00:14:43,341
I could run a DNA test against yours.

284
00:14:43,425 --> 00:14:45,051
If you want.

285
00:14:47,304 --> 00:14:50,599
What I want is not to have seen any of this.

286
00:14:53,268 --> 00:14:56,062
The crazy man came to rob the safe,

287
00:14:56,146 --> 00:14:57,564
hit me with his gun.

288
00:14:57,647 --> 00:15:01,526
Sammy tried to stop him. Brave boy.

289
00:15:01,776 --> 00:15:03,820
They fought for gun like this.

290
00:15:03,903 --> 00:15:05,864
And then boom!

291
00:15:05,947 --> 00:15:07,532
Why did he hit you? What set him off?

292
00:15:08,074 --> 00:15:11,870
You. Not you. All you people out there.

293
00:15:11,953 --> 00:15:14,748
I told him, "Put down the gun before you hurt us."

294
00:15:14,956 --> 00:15:16,708
That's when he hit me.

295
00:15:17,959 --> 00:15:20,754
Excuse me.

296
00:15:21,004 --> 00:15:22,547
I ran our assailant's ID.

297
00:15:22,631 --> 00:15:24,758
His name's Jack Davis from Philly.

298
00:15:24,841 --> 00:15:26,968
Some minor drug offenses, assault charges.

299
00:15:27,052 --> 00:15:28,372
A nobody, in other words.

300
00:15:28,428 --> 00:15:30,430
Yeah, I say we let the locals close this one out.

301
00:15:30,513 --> 00:15:32,450
I don't see any reason for us to stick around, do you?

302
00:15:32,474 --> 00:15:33,683
Yes, I do.

303
00:15:34,142 --> 00:15:36,311
The witness inside the store before the robbery

304
00:15:36,394 --> 00:15:38,313
saw a gunman with a revolver.

305
00:15:38,396 --> 00:15:40,065
She was very clear about that.

306
00:15:40,357 --> 00:15:42,037
Look at the weapon that was recovered here.

307
00:15:43,818 --> 00:15:45,296
That is definitely not a revolver.

308
00:15:45,320 --> 00:15:48,031
A Browning High Power. Wooden grips.

309
00:15:48,114 --> 00:15:51,242
كنت سأتعرف عليه في أي مكان. هذا مسدس ريموند.

310
00:15:52,494 --> 00:15:54,329
وتلك ملابسه.

311
00:15:54,412 --> 00:15:57,165
نحن بحاجة إلى مقابلة هؤلاء الرهائن ، كلهم.

312
00:15:57,248 --> 00:15:59,084
أريد أن أعرف بالضبط ما حدث هنا

313
00:15:59,167 --> 00:16:01,252
وأين ذهب الجحيم Reddington.

314
00:16:05,674 --> 00:16:08,069
حسنًا ، سنمر بهذا من البداية ، حسنًا؟

315
00:16:08,093 --> 00:16:10,512
إذن ، أين كنت عندما دخل المشتبه به إلى المتجر؟

316
00:16:11,137 --> 00:16:13,932
خلف الكاونتر. الصراخ في سامي.

317
00:16:14,516 --> 00:16:16,434
أه ثم سمعت صوتا عاليا.

318
00:16:16,518 --> 00:16:18,561
يدا في الهواء! الجميع! الآن!

319
00:16:19,896 --> 00:16:23,525
أنت مع الهاتف! أسقط هذا الهاتف!

320
00:16:28,363 --> 00:16:31,157
أنت! أيدي!

321
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
اين كنت تقف في ذلك الوقت؟

322
00:16:33,034 --> 00:16:35,704
هنا. مباشرة أمام ملحقات التدخين.

323
00:16:35,787 --> 00:16:38,081
يحتوي Quick Stop على مجموعة مختارة جيدة ، إذا كنت في السوق.

324
00:16:38,164 --> 00:16:39,600
والسيد في فيدورا ،

325
00:16:39,624 --> 00:16:41,584
اين كان عندما دخل المعتدي؟

326
00:16:44,212 --> 00:16:46,089
إنه مجرد مضغ فول سوداني. لا يوجد سبب للقلق.

327
00:16:46,172 --> 00:16:50,009
يتحرك! تحرك هناك! كلكم! أين أستطيع أن أراك!

328
00:16:50,176 --> 00:16:51,946
كنت تقول أنك كنت ترتدي كلا المعطفين

329
00:16:51,970 --> 00:16:53,179
والقبعة في ذلك الوقت؟

330
00:16:53,263 --> 00:16:55,432
Yeah. I love this coat.

331
00:16:55,515 --> 00:16:59,227
It's very slimming. And, uh, the hat.

332
00:16:59,310 --> 00:17:02,605
You get to be my age, you do what you can.

333
00:17:02,689 --> 00:17:05,442
My wife, Maxy, she loves the look.

334
00:17:05,650 --> 00:17:06,734
Humphrey Bogart.

335
00:17:07,569 --> 00:17:11,448
When I saw you in the viral video, you were standing alone.

336
00:17:11,573 --> 00:17:13,157
I didn't see your wife.

337
00:17:14,742 --> 00:17:16,703
She was in the back. Picking out a yogurt.

338
00:17:16,786 --> 00:17:20,874
And who screamed back there? Who else is in this store?

339
00:17:23,752 --> 00:17:25,795
Please, don't shoot.

340
00:17:25,878 --> 00:17:28,381
Get your ass over there now!

341
00:17:29,758 --> 00:17:31,134
Now, you.

342
00:17:31,551 --> 00:17:32,761
Open the safe.

343
00:17:32,844 --> 00:17:35,513
No keys. Manager has the keys.

344
00:17:36,264 --> 00:17:37,515
Here.

345
00:17:38,391 --> 00:17:39,934
Take the money and go!

346
00:17:41,186 --> 00:17:43,229
I'm not here for pocket change!

347
00:17:43,605 --> 00:17:45,023
I want the safe!

348
00:17:46,065 --> 00:17:48,610
- What time's the manager get in? - 8:30.

349
00:17:51,362 --> 00:17:52,363
Well, we'll wait.

350
00:17:53,907 --> 00:17:54,908
You!

351
00:17:56,201 --> 00:17:58,453
Turn that sign around and shut the blinds!

352
00:18:04,584 --> 00:18:06,920
This is a bad plan.

353
00:18:07,003 --> 00:18:08,171
You see the camera?

354
00:18:09,088 --> 00:18:10,089
Yeah.

355
00:18:11,174 --> 00:18:13,551
You got a security camera, lady.

356
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
And I bet you pushed the silent alarm, too.

357
00:18:16,304 --> 00:18:19,849
But I cut the data line outside.

358
00:18:20,475 --> 00:18:21,935
I thought this out.

359
00:18:23,478 --> 00:18:26,731
And you're positive that you four were the only ones inside this store,

360
00:18:26,815 --> 00:18:28,149
other than the gunman?

361
00:18:29,150 --> 00:18:30,693
I didn't see anyone else.

362
00:18:31,194 --> 00:18:33,339
A customer who was here could have sworn she remembered

363
00:18:33,363 --> 00:18:35,240
seeing someone wearing a Phillies cap.

364
00:18:36,282 --> 00:18:37,951
You mean those?

365
00:18:40,537 --> 00:18:42,831
That could have been what she saw.

366
00:18:42,914 --> 00:18:44,958
Tell us more about this gunshot we heard.

367
00:18:45,333 --> 00:18:47,502
Oh. That was terrifying.

368
00:18:50,672 --> 00:18:54,342
Damn it. Damn it!

369
00:18:54,425 --> 00:18:55,510
How did they know?

370
00:18:56,594 --> 00:18:58,555
One of you must have called!

371
00:18:58,638 --> 00:19:00,807
- Who called? - You took my phone, man.

372
00:19:00,890 --> 00:19:03,643
My phone's on the charger in the car.

373
00:19:03,726 --> 00:19:06,938
Hey. This is over.

374
00:19:07,313 --> 00:19:10,859
You put the gun down now before people get hurt.

375
00:19:10,942 --> 00:19:12,485
Are you telling me what to do?

376
00:19:12,569 --> 00:19:13,820
No.

377
00:19:15,905 --> 00:19:17,615
I give the orders here!

378
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
No!

379
00:19:35,925 --> 00:19:37,635
What am I supposed to do, Harold?

380
00:19:37,719 --> 00:19:39,554
We have a task force built around an asset

381
00:19:39,637 --> 00:19:42,724
you can't control or reach on a cellphone apparently.

382
00:19:42,807 --> 00:19:45,088
Reddington's been more of a free spirit than usual lately.

383
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
I can't deny it.

384
00:19:46,227 --> 00:19:49,397
لقد كذبت على AG مرات عديدة لإخفاء تصرفاته الطائشة ،

385
00:19:49,480 --> 00:19:52,150
لكن هذه المرة ، إنها كبيرة جدًا بحيث لا يمكن تنظيفها تحت السجادة.

386
00:19:52,233 --> 00:19:54,485
سنجد طريقًا للأمام يا سينثيا. نحن دائما نفعل.

387
00:19:54,569 --> 00:19:55,904
أنا أعرف طريقي.

388
00:19:55,987 --> 00:19:57,530
سألتقي مع AG غدًا

389
00:19:57,614 --> 00:19:59,866
ونصحه بفتح تحقيق كامل من وزارة العدل

390
00:19:59,949 --> 00:20:02,577
في إعدام Wujing وشريكه

391
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
داخل منشأة فيدرالية ،

392
00:20:04,704 --> 00:20:06,998
المقابلات ، الطب الشرعي ، التشريح ، الأعمال.

393
00:20:07,081 --> 00:20:09,375
أنت تعلم أن هذا سيحدد نهاية فريق العمل هذا.

394
00:20:09,459 --> 00:20:12,170
أنت تعرف أيضًا العمل الجيد الذي نقوم به هنا.

395
00:20:12,503 --> 00:20:13,880
ماذا يمكنني أن أفعل لتغيير رأيك؟

396
00:20:16,215 --> 00:20:19,928
احصل على مؤخرة ريدينجتون أمامي لشرح نفسه.

397
00:20:20,011 --> 00:20:21,054
بنهاية اليوم.

398
00:20:21,137 --> 00:20:24,349
أي شيء أقل ، سأذهب إلى المدعي العام.

399
00:20:35,568 --> 00:20:37,445
ريسلر. أحتاج إلى تقرير حالة.

400
00:20:37,654 --> 00:20:39,155
حسنًا ، نحن على وشك الخروج.

401
00:20:39,656 --> 00:20:41,576
لم يضع أي من الرهائن ريدينجتون في مكان الحادث.

402
00:20:41,616 --> 00:20:43,242
إنه ليس هنا جسديًا الآن ، لذا ...

403
00:20:43,326 --> 00:20:44,786
هل تعتقد أنه كان هناك؟

404
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
بصراحة ، لا أعرف ماذا أصدق.

405
00:20:46,496 --> 00:20:50,583
لقد حصلنا على معطف وقبعة ومسدس هنا تمامًا مثله ، لكن ليس ريدنجتون.

406
00:20:51,000 --> 00:20:53,086
أفترض أنه يمكن أن يكون كل هذا مصادفة.

407
00:20:53,169 --> 00:20:55,369
انظر ، الخبر السار هو أنه لا يوجد دليل قاطع في كلتا الحالتين ،

408
00:20:55,421 --> 00:20:57,221
- لذلك تجنبنا رصاصة. - أنا آسف للإبلاغ

409
00:20:57,298 --> 00:20:59,175
هناك رصاصة أكبر في طريقنا

410
00:20:59,258 --> 00:21:02,303
إلا إذا استطعنا إحضار Reddington إلى Panabaker اليوم.

411
00:21:02,762 --> 00:21:04,764
لذا ، أيها العميل ريسلر ، سوف أسألك مرة أخرى.

412
00:21:04,973 --> 00:21:08,768
هل تعتقد أن ريدينجتون كان رهينة داخل ذلك المتجر؟

413
00:21:09,644 --> 00:21:10,853
نعم أفعل.

414
00:21:11,187 --> 00:21:13,564
ثم تعود أنت وديمبي إلى هناك وتحطمان هؤلاء الشهود

415
00:21:13,898 --> 00:21:15,650
والعثور على Reddington.

416
00:21:20,530 --> 00:21:22,991
أعلم أنك جاهز تمامًا للعودة إلى المنزل

417
00:21:23,074 --> 00:21:24,914
وأنت تعلم ، اترك هذا الكابوس خلفك ،

418
00:21:25,284 --> 00:21:27,245
لكن أولاً أشعر أنه يمكننا جميعًا استخدامها

419
00:21:27,328 --> 00:21:29,872
قليلا ، اممم تقاسم الوقت.

420
00:21:30,581 --> 00:21:32,375
ماذا لو أذهب أولا؟

421
00:21:32,458 --> 00:21:35,461
انظر ، بصفتي وكيل مكتب التحقيقات الفيدرالي ، فأنا لست في مجال الاستجابة

422
00:21:35,545 --> 00:21:37,922
إلى أه سطو مسلح

423
00:21:38,006 --> 00:21:40,842
أه ، من قبل المدمنين المتعصبين في محلات الطعام على جانب الطريق.

424
00:21:41,175 --> 00:21:44,012
إذا كنت صادقًا معك ، فما الذي أتى بي إلى هنا اليوم

425
00:21:44,095 --> 00:21:46,723
هو سعيي وراء أكثر المجرمين المطلوبين لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي ،

426
00:21:46,806 --> 00:21:48,391
ريمون ريدينجتون.

427
00:21:48,975 --> 00:21:51,769
لكن ، إذن ، أعتقد أنك تعرف ذلك بالفعل.

428
00:21:54,564 --> 00:21:56,274
هذه قبعة جميلة.

429
00:21:56,357 --> 00:21:57,734
هل تمانع إذا ألقيت نظرة فاحصة؟

430
00:22:03,573 --> 00:22:04,949
همم!

431
00:22:05,033 --> 00:22:07,869
A البورصة .. كتان؟

432
00:22:08,036 --> 00:22:10,413
- هل هذا إيطالي؟ - اعتقد.

433
00:22:10,496 --> 00:22:12,623
همم. أصوات إيطالية.

434
00:22:12,707 --> 00:22:15,793
ماذا عن هذا المعطف؟ هاه؟ أوه.

435
00:22:15,877 --> 00:22:17,378
هم سهل.

436
00:22:18,504 --> 00:22:23,092
لماذا ، هذه هي نفس العلامة التجارية التي يفضلها الهارب لدينا.

437
00:22:23,301 --> 00:22:26,220
هاه. لا أعرف الكثير عن الموضة ،

438
00:22:26,304 --> 00:22:28,723
لكن شريكي هنا ، من المؤكد أنه يتبع الاتجاهات.

439
00:22:28,806 --> 00:22:32,226
أيها العميل زوما ، ماذا ستقول هذا ، أم ، تكاليف المجموعة؟

440
00:22:32,310 --> 00:22:33,728
حوالي 5000 دولار.

441
00:22:34,062 --> 00:22:37,231
خمسة آلاف دولار؟

442
00:22:37,315 --> 00:22:41,527
هذا كثير من المال لسائق شاحنة يعاني من إعاقة يا رون.

443
00:22:42,361 --> 00:22:46,491
الآن ، Maxy ، هل وافقت على هذا الشراء الباهظ؟

444
00:22:49,202 --> 00:22:51,996
بوغارت. أنا أحب بوغارت.

445
00:22:54,415 --> 00:22:55,416
بوغارت.

446
00:22:56,584 --> 00:22:59,253
انظر ، نحن نعلم أنك خائف تمامًا ،

447
00:22:59,337 --> 00:23:03,216
ونعلم أن البندقية التي خلفناها تخص الهارب.

448
00:23:04,383 --> 00:23:06,427
ماذا فعل؟ هل هددك؟

449
00:23:06,511 --> 00:23:08,971
هل وعدك بالمال؟

450
00:23:09,055 --> 00:23:12,975
نعلم أنه فعل شيئًا لإقناعك بارتداء ملابسه.

451
00:23:14,894 --> 00:23:18,022
وأنت ... لتختلق قصة.

452
00:23:19,941 --> 00:23:21,776
وأنت .. لتكون بطلا.

453
00:23:25,488 --> 00:23:27,365
حسنًا. لا مزيد من الأكاذيب!

454
00:23:27,448 --> 00:23:30,743
حسنًا ، أخبرني بالضبط ما حدث داخل هذا المتجر ،

455
00:23:30,827 --> 00:23:34,997
أو نعتقلكم جميعًا لمساعدة قاتل مطلوب وتحريضه!

456
00:23:35,081 --> 00:23:36,999
هل تفهمنى؟

457
00:23:41,504 --> 00:23:43,214
حسنا حسنا.

458
00:23:43,297 --> 00:23:46,384
كان هناك رجل هنا. انها حقيقة.

459
00:23:50,346 --> 00:23:52,390
- هذا الرجل؟ - نعم هذا هو.

460
00:23:52,473 --> 00:23:55,184
لقد دخل المتجر قبل الرجل المجنون

461
00:23:56,227 --> 00:23:57,687
مطلوب فول سوداني يمضغ.

462
00:23:58,646 --> 00:24:00,064
تحقق من ذلك.

463
00:24:00,148 --> 00:24:03,651
لقد حصلت على أوراق القنب الأساسية ، واللفائف العضوية.

464
00:24:03,734 --> 00:24:05,319
رجل ، نكهات وافرة.

465
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
يلف بتلات الورد.

466
00:24:08,656 --> 00:24:11,701
إذا كنت تريد أن تشعر ببوجي ، على ما أعتقد.

467
00:24:11,784 --> 00:24:15,580
اعذرني. هل تبيعون ماضغ الفول السوداني لجولدنبرج؟

468
00:24:15,663 --> 00:24:19,208
لا يمكنني مقاومة الإغراء عندما كنت في فيلادلفيا.

469
00:24:19,584 --> 00:24:21,335
أه الممر الثاني على يمينك.

470
00:24:21,419 --> 00:24:23,462
آه. شكرًا لك.

471
00:24:23,963 --> 00:24:25,923
أعتقد أن أكواب الزبادي موجودة في الخلف أكثر برودة.

472
00:24:26,007 --> 00:24:28,968
أوه ، الحمد لله. أحتاج صباحي Go-Gurt.

473
00:24:29,051 --> 00:24:31,220
يا. تفتح ، تشتري!

474
00:24:34,515 --> 00:24:36,451
أوه ، أستطيع أن أرى أنك غاضب جدًا ، لكن اسمع.

475
00:24:36,475 --> 00:24:39,604
أنا أعطيك دعاية مجانية. يو ، لقد حصلت على 268 متابعًا.

476
00:24:39,687 --> 00:24:42,899
يدا في الهواء! الجميع! الآن!

477
00:24:43,065 --> 00:24:47,069
أنت مع الهاتف! أسقط هذا الهاتف!

478
00:24:52,200 --> 00:24:54,577
أنت! أيدي!

479
00:24:56,370 --> 00:25:00,166
مجرد مضغ الفول السوداني. لا يوجد سبب للقلق.

480
00:25:00,249 --> 00:25:05,421
إذن ، الرجل الذي يقف هنا في الفيديو ، كان ذلك ريدينجتون.

481
00:25:05,713 --> 00:25:07,215
بكل تأكيد أيها الضابط.

482
00:25:07,298 --> 00:25:09,967
- نحن وكلاء. - خطأي.

483
00:25:10,051 --> 00:25:12,970
لذا أظن أنك لست من أطلق النار على المهاجم.

484
00:25:13,054 --> 00:25:15,806
لا سيدي. الوكيل ، سيدي.

485
00:25:15,890 --> 00:25:18,726
لماذا لا تخبرنا كيف سقطت هذه الرصاصة حقًا؟

486
00:25:23,481 --> 00:25:26,692
عليك اللعنة! عليك اللعنة!

487
00:25:27,902 --> 00:25:30,029
كيف عرفوا؟

488
00:25:30,112 --> 00:25:31,530
لابد أن أحدكم اتصل!

489
00:25:31,614 --> 00:25:33,407
الذي اتصل؟ لقد أخذت هاتفي.

490
00:25:33,491 --> 00:25:35,952
هاتفي على الشاحن في السيارة.

491
00:25:36,035 --> 00:25:38,120
يا. انتهي الموضوع.

492
00:25:39,413 --> 00:25:42,208
ضع المسدس جانبا الآن قبل أن يتأذى الناس.

493
00:25:42,291 --> 00:25:44,085
هل تخبرني ماذا أفعل؟

494
00:25:44,168 --> 00:25:45,336
لا.

495
00:25:45,878 --> 00:25:48,130
أعطي الأوامر هنا!

496
00:25:52,301 --> 00:25:53,552
مهلا ، سوط المسدس.

497
00:26:04,897 --> 00:26:06,315
ماذا فعل ريدينجتون بعد ذلك؟

498
00:26:06,399 --> 00:26:08,150
قال لنا إنه مطلوب.

499
00:26:08,234 --> 00:26:10,236
قال إنه شخص لا نريد عبوره.

500
00:26:10,319 --> 00:26:12,029
كان يحمل مسدسًا عندما قال ذلك.

501
00:26:12,113 --> 00:26:13,739
جعلني أتبادل القبعات والمعاطف.

502
00:26:13,823 --> 00:26:15,283
كنت ترتدي قبعة فيليس.

503
00:26:16,158 --> 00:26:18,828
كان يعلم أن مكتب التحقيقات الفيدرالي سيأتي من أجله.

504
00:26:18,911 --> 00:26:20,746
ولكن ماذا لو جاء بعدنا؟

505
00:26:20,830 --> 00:26:23,457
سنوفر الحماية الفيدرالية إذا لزم الأمر.

506
00:26:23,541 --> 00:26:26,210
لكن أين ريدينجتون؟ كيف خرج من المبنى؟

507
00:26:31,590 --> 00:26:32,800
الباب الخلفي.

508
00:26:32,883 --> 00:26:35,052
لقد مر من الخلف عندما جئت إلى الأمام.

509
00:26:35,136 --> 00:26:36,554
هل قال إلى أين هو ذاهب؟

510
00:26:36,637 --> 00:26:38,681
سأل إذا كان هناك محطة للحافلات.

511
00:26:38,764 --> 00:26:39,932
أخبرته على مسافة مبنيين شرقًا.

512
00:26:48,190 --> 00:26:50,067
تشتري قصتهم؟

513
00:26:50,526 --> 00:26:54,572
ليس الأمر كما لو أن ريموند يهدد المدنيين ، لكنه حوصر.

514
00:26:58,576 --> 00:27:00,762
لا أعرف كيف كان بإمكانه تحقيق ذلك دون رؤيته.

515
00:27:00,786 --> 00:27:02,872
أعني ، قامت SWAT بتغطية هذا الخروج.

516
00:27:02,955 --> 00:27:04,790
وقال أمين الصندوق إن المسلح قتل.

517
00:27:04,874 --> 00:27:06,834
لابد أن ماكجينلي وفريقه قد أعادوا تجميع صفوفهم

518
00:27:06,917 --> 00:27:08,586
قبل أن يتبعونا في الداخل.

519
00:27:08,669 --> 00:27:11,464
إنها مثل بروكسل من جديد.

520
00:27:11,547 --> 00:27:16,010
لقد أمضيت سنوات في صيد Reddington ، وكان دائمًا متقدمًا بخطوة واحدة فقط.

521
00:27:16,093 --> 00:27:19,096
لدينا قيادة هذه المرة. محطة الباص.

522
00:27:19,180 --> 00:27:21,932
ربما سنتقدم عليه بخطوة هذه المرة.

523
00:27:28,564 --> 00:27:32,318
منتهي. أجريت تحليلاً سريعًا على ملامح الحمض النووي في النظام

524
00:27:32,401 --> 00:27:34,153
لك ولأمك.

525
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
اه و ...

526
00:27:38,157 --> 00:27:42,078
وطبعت النتائج ووضعتها في هذا الظرف.

527
00:27:42,161 --> 00:27:43,496
لم أقرأه.

528
00:27:43,579 --> 00:27:45,664
لم أرغب في انتهاك خصوصيتك كما تعلم

529
00:27:45,748 --> 00:27:48,167
أو أفتح نفسي لأية شكاوى متعلقة بالموارد البشرية.

530
00:27:49,377 --> 00:27:51,087
- أوه. - ليس عليك أن تفتح ذلك.

531
00:27:51,253 --> 00:27:53,565
يمكنني تمزيق ذلك الآن في قطع صغيرة ، صغيرة ، صغيرة ،

532
00:27:53,589 --> 00:27:55,466
ويمكننا أن ننسى أن هذا قد حدث على الإطلاق.

533
00:28:05,059 --> 00:28:07,186
ماذا ستفعل إذا اكتشفت اليوم

534
00:28:07,269 --> 00:28:08,896
التي قد يتم تبنيها؟

535
00:28:08,979 --> 00:28:11,399
أوه ، سأكون بخير. سأحتفل.

536
00:28:11,482 --> 00:28:14,944
يا فتى ، سيكون ذلك مجرد مكالمة هاتفية مع أمي وأبي.

537
00:28:15,027 --> 00:28:17,196
قد أجري هذه المكالمة على أي حال.

538
00:28:17,780 --> 00:28:20,157
انظر ، هل أحببت طفولتك؟

539
00:28:20,241 --> 00:28:21,742
هل شعرت بالحب

540
00:28:21,826 --> 00:28:23,994
نعم.

541
00:28:24,078 --> 00:28:26,539
حتى اللحظة التي قُتلت فيها والدتي.

542
00:28:28,707 --> 00:28:31,377
إذا كانت رؤيتك للعالم تعمل من أجلك ،

543
00:28:31,460 --> 00:28:35,423
لماذا المخاطرة في إصلاح شيء لم يتم كسره؟

544
00:28:41,053 --> 00:28:42,471
لأنني بحاجة إلى معرفة.

545
00:28:56,944 --> 00:28:58,821
تلك النظرة إلى العالم؟

546
00:29:00,239 --> 00:29:01,991
إنه مكسور الآن.

547
00:29:14,003 --> 00:29:16,172
أي خيوط على ريدينجتون؟ نحن نفاد الوقت

548
00:29:16,255 --> 00:29:17,566
إذا كنا سنضعه أمام Panabaker.

549
00:29:17,590 --> 00:29:18,900
لقد غادرنا للتو محطة الحافلات.

550
00:29:18,924 --> 00:29:22,011
غادرت حافلة متجهة إلى العاصمة بعد وقت قصير من هروب ريموند.

551
00:29:22,178 --> 00:29:23,679
نعتقد أن هذا هو المكان الذي يذهب إليه

552
00:29:23,762 --> 00:29:25,532
لأن المتجر يقع جنوب فيلي.

553
00:29:25,556 --> 00:29:27,909
ممتاز. أعطني رقم الحافلة وسنتولى الأمر من هنا.

554
00:29:27,933 --> 00:29:29,369
سوف نتحقق من مستودعاته ،

555
00:29:29,393 --> 00:29:31,854
معرفة ما إذا كان قد وجد طريقًا آخر إلى المدينة.

556
00:29:33,105 --> 00:29:36,150
الحافلة رقم 2250 لدي وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي على الخط

557
00:29:36,233 --> 00:29:37,776
- يحتاج للتحدث معك. - مكتب التحقيقات الفدرالي؟

558
00:29:37,860 --> 00:29:39,737
سأنتقل. مارغو ، أنت على المحك

559
00:29:39,820 --> 00:29:42,156
- مع وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي سيا مالك. - مارجو ، مرحبا.

560
00:29:42,239 --> 00:29:44,408
أريد أن أعرف ما إذا كان لديك راكب على متن الطائرة.

561
00:29:44,492 --> 00:29:47,077
ذكر أبيض ، 60s ، بناء وافر.

562
00:29:47,161 --> 00:29:49,580
ربما يرتدي سترة رمادية وقبعة فيليس.

563
00:29:49,663 --> 00:29:51,582
يبدو مثل نصف الرجال الذين يركبون حافلتى.

564
00:29:52,249 --> 00:29:53,375
يتمسك.

565
00:29:54,710 --> 00:29:56,003
أرى رجلاً من هذا القبيل.

566
00:29:56,086 --> 00:29:59,340
المقعد الخلفي. إنه إما نائم أو مزيف.

567
00:29:59,423 --> 00:30:00,966
ماذا تريدني ان افعل؟

568
00:30:01,050 --> 00:30:02,736
نحن ... نحن على وشك الانسحاب من بالتيمور.

569
00:30:02,760 --> 00:30:04,470
ابق على طريقك وتصرف بشكل طبيعي.

570
00:30:04,553 --> 00:30:07,556
سأقابلك في آخر محطة مقررة لك في العاصمة.

571
00:30:29,995 --> 00:30:31,580
حسنًا.

572
00:30:31,664 --> 00:30:33,582
- انت قادم؟ - أليس هذا مفرط بعض الشيء؟

573
00:30:33,666 --> 00:30:35,084
إنه فقط ريموند.

574
00:30:35,167 --> 00:30:36,752
ماذا ستفعل ، تطلق النار عليه؟

575
00:30:36,835 --> 00:30:38,796
فقط انتظر هنا.

576
00:30:48,722 --> 00:30:50,933
- يا. - ماذا...

577
00:30:51,016 --> 00:30:54,311
أوه. آسف.

578
00:30:54,395 --> 00:30:55,688
أوه...

579
00:30:55,980 --> 00:30:57,380
متى يمكنني فتح متجري؟

580
00:30:58,065 --> 00:30:59,692
الناس سوف يموتون للتسوق هنا

581
00:30:59,775 --> 00:31:00,901
بعد ركلات الترجيح اليوم.

582
00:31:00,985 --> 00:31:02,305
انظر ، مسرح الجريمة قد تم تحريره ،

583
00:31:02,361 --> 00:31:05,239
لكن لا يمكنك إعادة الفتح حتى تقوم بتعيين طاقم تنظيف ، حسنًا؟

584
00:31:05,322 --> 00:31:06,865
هذا كثير من الدماء.

585
00:31:20,588 --> 00:31:22,256
أوه ، أجل ، أوه ، أجل ، أوه

586
00:31:23,882 --> 00:31:26,510
أوه ، أجل ، أوه ، أجل ، آه ، هاه

587
00:31:28,762 --> 00:31:31,140
كان ذلك تفكيرًا سريعًا.

588
00:31:31,223 --> 00:31:33,100
"الباب الخلفي". هذا جيد.

589
00:31:33,183 --> 00:31:36,103
- هل تعتقد حقا أن أحد المتأنق اشتراها؟ - أتمنى ذلك.

590
00:31:36,395 --> 00:31:38,456
إذا كان صديقنا الجديد يفي بكل الأشياء التي وعدنا بها ،

591
00:31:38,480 --> 00:31:40,320
لن أضطر إلى العمل يومًا آخر في حياتي.

592
00:31:40,399 --> 00:31:42,901
أنت بالفعل في حالة إعاقة عزيزي.

593
00:31:43,569 --> 00:31:46,405
ماذا لو مررنا بكل هذا وأذهلنا؟

594
00:31:46,697 --> 00:31:49,700
لا ، إنه رجل شريف.

595
00:31:50,200 --> 00:31:54,622
لقد أنقذ حياتنا. سيفعل ما يقول. همم؟

596
00:31:59,668 --> 00:32:01,795
أرني جانبك الجامح

597
00:32:09,887 --> 00:32:11,055
حسنًا ، كان هذا غير سار.

598
00:32:12,222 --> 00:32:13,891
ليس لدينا الكثير من الوقت.

599
00:32:14,350 --> 00:32:16,268
أنا مجرم مطلوب.

600
00:32:16,602 --> 00:32:20,105
أسوأ الأسوأ ، إذا كنت تصدق قائمة مكتب التحقيقات الفيدرالي.

601
00:32:20,189 --> 00:32:23,525
بالطبع ، أنا لست شخصًا قائمًا على القائمة كثيرًا.

602
00:32:23,817 --> 00:32:26,028
أفضل الاعتماد على غرائزي

603
00:32:26,111 --> 00:32:29,239
عندما يتعلق الأمر بالحكم على شخصية شخص ما.

604
00:32:29,323 --> 00:32:31,158
تجاهل ذلك.

605
00:32:38,832 --> 00:32:41,669
تمام. إذن ، هذا ما حدث.

606
00:32:41,752 --> 00:32:43,170
الرجل السيئ هنا ، هو ...

607
00:32:43,253 --> 00:32:44,505
ما هو اسمك يا عزيزي؟

608
00:32:44,922 --> 00:32:46,131
مني.

609
00:32:46,799 --> 00:32:50,386
ضرب جي مين ببندقيته.

610
00:32:50,469 --> 00:32:53,931
هرع شبابنا على الإنترنت لمساعدتها ،

611
00:32:54,014 --> 00:32:57,476
حاربوا على السلاح وانفجر.

612
00:32:58,519 --> 00:33:01,438
سيدي ، إذا كنت لا تمانع ، سترتك من فضلك.

613
00:33:01,522 --> 00:33:03,357
انتظر. تريد منا أن نكذب على رجال الشرطة؟

614
00:33:03,440 --> 00:33:05,484
حسنًا ، يمكنني أن أخيفكم جميعًا وأخبركم

615
00:33:05,567 --> 00:33:08,529
أنني سأجعل شعبي يفعلون أسوأ ما في وسعهم ،

616
00:33:08,612 --> 00:33:11,073
ولكن ما هي الفائدة عندما يكون الأمر أسهل بكثير

617
00:33:11,156 --> 00:33:12,700
لتجعلك سعيدا؟

618
00:33:12,783 --> 00:33:14,827
أو على الأقل تجعلك ثريًا.

619
00:33:14,952 --> 00:33:16,787
هذا العميل ريسلر من مكتب التحقيقات الفدرالي.

620
00:33:16,870 --> 00:33:19,289
نحتاج إلى معرفة ما إذا كان أي شخص بالداخل مصابًا ،

621
00:33:19,373 --> 00:33:21,917
لذا يرجى الرد على الهاتف.

622
00:33:22,000 --> 00:33:24,128
كيف ثراء؟

623
00:33:24,211 --> 00:33:27,715
الغني بالجائزة الكبرى. أتمنى أن تصبح حقيقة غنية.

624
00:33:27,798 --> 00:33:30,384
غني بما يكفي لدفع جميع فواتيرك

625
00:33:30,467 --> 00:33:33,512
وابدأ شيئًا جديدًا ، شيئًا مثيرًا.

626
00:33:34,012 --> 00:33:37,433
جي مين ، هل لديك حانة مفضلة؟

627
00:33:37,516 --> 00:33:38,559
دجاج با.

628
00:33:38,642 --> 00:33:40,102
فرخة؟

629
00:33:42,354 --> 00:33:46,024
سأرسل مندوبًا للقاءكم جميعًا الليلة.

630
00:33:46,108 --> 00:33:47,443
سيكون لديه أموالك.

631
00:33:48,068 --> 00:33:50,362
كل ما أحتاجه الآن هو طريقة للخروج من هنا.

632
00:33:53,073 --> 00:33:54,491
يا عزيزي.

633
00:34:37,201 --> 00:34:39,328
لقد نجحت في ذلك من خلال ملفات القضية.

634
00:34:39,411 --> 00:34:41,330
كما هو متوقع ، استخدم Reddington برنامج HexRoot

635
00:34:41,413 --> 00:34:43,415
ليحفظ نفسه من السجلات.

636
00:34:43,665 --> 00:34:46,293
أي إشارات إليه أو المعلومات التي قدمها

637
00:34:46,376 --> 00:34:48,003
are missing or redacted.

638
00:34:48,085 --> 00:34:50,547
- What about his immunity agreement? - Gone.

639
00:34:50,630 --> 00:34:52,507
It's like he was never part of this team.

640
00:34:52,591 --> 00:34:54,426
I don't understand Raymond's play here.

641
00:34:54,802 --> 00:34:58,430
He's left himself completely unprotected from prosecution by the US government.

642
00:34:58,514 --> 00:35:01,350
What happens tomorrow when Panabaker turns us over to the DOJ?

643
00:35:01,433 --> 00:35:02,911
أعني ، نحن الذين سنأخذ

644
00:35:02,935 --> 00:35:04,603
اللوم الكامل على مقتل Wujing.

645
00:35:04,686 --> 00:35:06,396
ستفعل Panabaker ما تفعله.

646
00:35:06,480 --> 00:35:09,441
إذا كان علينا مواجهة القاضي الرئيسي ، فسنقدم أفضل دفاع ممكن ،

647
00:35:09,525 --> 00:35:12,361
لكن لا يمكننا فعل أي شيء حتى نحدد موقع الأصول ،

648
00:35:12,444 --> 00:35:14,363
الذي يزداد اضطرابًا كل ساعة.

649
00:35:14,446 --> 00:35:16,156
بمجرد أن نجده ، سأحتاج إلى شخص ما

650
00:35:16,240 --> 00:35:18,700
من يستطيع أن يراقبه في جميع الأوقات.

651
00:35:18,784 --> 00:35:21,328
سأفعل ذلك. ليس لدي حياة.

652
00:35:21,912 --> 00:35:23,413
التعيين لك.

653
00:35:24,122 --> 00:35:26,208
الجميع ، العودة إلى المنزل ، وتنام ليلة سعيدة.

654
00:35:26,291 --> 00:35:29,378
سنناقش غدًا أفضل استراتيجية للتعامل مع وزارة العدل.

655
00:35:33,006 --> 00:35:35,634
العميل مالك لحظة.

656
00:35:36,343 --> 00:35:40,222
أنا فقط أسجل الوصول. هل أنت بخير؟ هل انت متأكد من أنك تريد أن تفعل هذا؟

657
00:35:41,014 --> 00:35:42,307
نعم.

658
00:35:42,933 --> 00:35:44,017
لكن...

659
00:35:46,228 --> 00:35:48,480
ذهبت من خلال ملفات القضية اليوم.

660
00:35:49,231 --> 00:35:50,649
جميع ملفات القضية.

661
00:35:51,650 --> 00:35:54,069
تقرأ كيف ماتت والدتك.

662
00:35:54,236 --> 00:35:55,737
ضمن أشياء أخرى.

663
00:35:56,780 --> 00:35:59,741
قال الملف إنها تعرضت للهجوم في ملهى ليلي

664
00:35:59,825 --> 00:36:02,369
من الخلف وقطع حلقها.

665
00:36:03,829 --> 00:36:04,913
أنا آسف.

666
00:36:04,997 --> 00:36:08,208
It's okay. I expected the worst.

667
00:36:08,584 --> 00:36:11,461
What I didn't expect was...

668
00:36:15,007 --> 00:36:16,568
I joined this team because I wanted to know

669
00:36:16,592 --> 00:36:18,051
what happened to her.

670
00:36:18,135 --> 00:36:20,178
And why.

671
00:36:20,846 --> 00:36:25,601
This task force had the answers, so I wanted to be one of you,

672
00:36:25,684 --> 00:36:29,104
find out if her death meant something.

673
00:36:29,187 --> 00:36:30,856
She was my mother.

674
00:36:32,774 --> 00:36:34,484
Then you read the case file.

675
00:36:35,152 --> 00:36:36,778
And it read like many other case files.

676
00:36:36,862 --> 00:36:38,780
No logic to the crime.

677
00:36:38,864 --> 00:36:40,866
No reason. No answers.

678
00:36:41,825 --> 00:36:43,243
Yeah.

679
00:36:43,327 --> 00:36:45,329
When something important in your life is unknown,

680
00:36:45,412 --> 00:36:48,582
it can lead to a feeling of helplessness.

681
00:36:50,083 --> 00:36:52,044
You took a job in intelligence

682
00:36:52,169 --> 00:36:54,546
so you could take control of your life with knowledge.

683
00:36:54,630 --> 00:36:57,132
But in this job, the only real knowledge to be had

684
00:36:57,215 --> 00:37:00,552
is that most questions never find a satisfying answer.

685
00:37:01,094 --> 00:37:02,894
But if you need to know if your mother's death

686
00:37:02,930 --> 00:37:04,741
meant something more than what it meant to you,

687
00:37:04,765 --> 00:37:06,683
I can tell you...

688
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
Meera Malik was a good woman and a fine agent.

689
00:37:10,354 --> 00:37:12,147
She saved lives.

690
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
And her loss was immeasurable.

691
00:37:27,955 --> 00:37:29,498
Cynthia.

692
00:37:29,581 --> 00:37:33,001
I received a voicemail message from Harold today

693
00:37:33,085 --> 00:37:36,922
that you have urgent business to discuss with me.

694
00:37:37,005 --> 00:37:38,256
You missed my deadline.

695
00:37:38,340 --> 00:37:40,175
I did.

696
00:37:40,258 --> 00:37:42,427
But I'm here now.

697
00:37:43,345 --> 00:37:45,013
Doesn't matter.

698
00:37:45,097 --> 00:37:47,599
I can't cover for you anymore, Raymond,

699
00:37:47,891 --> 00:37:50,769
waiting for your casual disregard for human life

700
00:37:50,852 --> 00:37:54,481
to destroy my career and the careers of others.

701
00:37:55,440 --> 00:37:57,210
I set a meeting with the Attorney General tomorrow

702
00:37:57,234 --> 00:38:00,445
to tell him everything I know, starting with your execution of Wujing

703
00:38:00,529 --> 00:38:03,240
and his associate Zhang Wei inside the Post Office.

704
00:38:03,824 --> 00:38:05,909
I don't care what it'll cost me.

705
00:38:05,993 --> 00:38:08,245
And I know what it'll cost me.

706
00:38:09,955 --> 00:38:12,124
You must be referring to this.

707
00:38:12,541 --> 00:38:16,211
My casual disregard for humanity

708
00:38:16,294 --> 00:38:18,046
served you well enough when you needed

709
00:38:18,130 --> 00:38:21,216
someone interrogated to save a member of your family.

710
00:38:21,299 --> 00:38:23,844
I still have the recording, of course.

711
00:38:23,927 --> 00:38:25,721
Send it to The New York Times.

712
00:38:25,804 --> 00:38:27,097
I don't care.

713
00:38:27,639 --> 00:38:29,474
I'm ready to pay for my mistakes.

714
00:38:29,558 --> 00:38:31,268
Do your worst.

715
00:38:31,810 --> 00:38:34,062
Cynthia, I'm trying to do my best.

716
00:38:37,941 --> 00:38:41,695
It's in nobody's interest if you're only helping the task force

717
00:38:41,778 --> 00:38:43,905
because I'm forcing you to.

718
00:38:44,656 --> 00:38:47,659
Help them because the world is a better place with them in it.

719
00:38:49,453 --> 00:38:53,040
Wujing and the Blacklisters that he broke out of prison,

720
00:38:53,123 --> 00:38:55,417
that mess was created

721
00:38:55,500 --> 00:38:57,878
by my former associate, Marvin Gerard.

722
00:38:57,961 --> 00:38:59,546
It was my mess to clean up.

723
00:39:01,673 --> 00:39:04,593
Anyway, that's my two cents.

724
00:39:05,010 --> 00:39:06,803
Spend it how you will.

725
00:39:22,444 --> 00:39:26,907
Lorelei, cancel my meeting with the Attorney General tomorrow.

726
00:39:39,836 --> 00:39:43,757
The Barnes Foundation? Where'd you get that?

727
00:39:43,840 --> 00:39:45,509
It's from Pinky.

728
00:39:48,512 --> 00:39:49,971
When did he give that to you?

729
00:39:50,138 --> 00:39:52,432
Pinky works in mysterious ways.

730
00:39:52,516 --> 00:39:54,601
I-I was upstairs and came down for a snack,

731
00:39:54,684 --> 00:39:57,979
and these were sitting on the kitchen table with a note.

732
00:39:59,272 --> 00:40:01,191
You mind if I read the note?

733
00:40:07,239 --> 00:40:11,159
"Dear Agnes, last we visited,

734
00:40:11,243 --> 00:40:15,205
I was so pleased to hear your exciting stories

735
00:40:15,288 --> 00:40:20,168
about your field trip to the Philadelphia Museum of Art.

736
00:40:20,252 --> 00:40:22,546
لكن عند التفكير ، شعرت بخيبة أمل قليلاً

737
00:40:22,629 --> 00:40:25,799
التي لم يكن لديك فرصة لتجربتها

738
00:40:25,882 --> 00:40:30,137
الأعمال الفنية المذهلة لمؤسسة بارنز.

739
00:40:30,220 --> 00:40:31,596
لذلك استأجرت سيارة أمس

740
00:40:31,680 --> 00:40:34,141
وتوجهت إلى هناك لشراء كتالوج لك.

741
00:40:34,224 --> 00:40:36,518
يبدو أن (ريدينجتون) ليس هنا.

742
00:40:36,601 --> 00:40:38,353
كان هنا.

743
00:40:40,522 --> 00:40:42,858
كنت سأحضر الكتالوج إليك عاجلاً ،

744
00:40:42,941 --> 00:40:46,236
لكنني واجهت مشكلة صغيرة عندما توقفت في طريقي إلى المنزل

745
00:40:46,319 --> 00:40:50,407
لشراء بعض المشهور عالميا من Goldenberg's Peanut Chews.

746
00:40:52,576 --> 00:40:54,244
على أي حال ، أردت أن ترى

747
00:40:54,327 --> 00:40:58,832
كيف تدمج مجموعة بارنز الفن والأشياء

748
00:40:58,915 --> 00:41:02,043
عبر الثقافات والفترات الزمنية

749
00:41:02,127 --> 00:41:06,464
للكشف عن الدافع العالمي لخلق عجائب.

750
00:41:07,924 --> 00:41:10,760
نوع العجب الموجود داخل كل واحد منا

751
00:41:10,844 --> 00:41:13,847
ويجعل الحياة تستحق العيش.

752
00:41:13,930 --> 00:41:15,932
لذا استمتع بالكتالوج.

753
00:41:16,349 --> 00:41:19,728
نأمل أن نذهب إلى بارنز معًا يومًا ما.

754
00:41:19,811 --> 00:41:22,898
أحبك. الخنصر ".

755
00:41:27,777 --> 00:41:29,905
حلوة منه. يمين؟

756
00:41:33,325 --> 00:41:34,576
مدهش.