﻿1
00:00:20,618 --> 00:00:23,038
‫- مرحباً‬
‫- لنفعل هذا‬

2
00:00:26,082 --> 00:00:29,169
‫أعلم أن ابنينا تشاجرا‬

3
00:00:29,711 --> 00:00:31,338
‫نعم، فعلا حتماً‬

4
00:00:33,173 --> 00:00:34,883
‫أنا آسف لأنني ضربتك‬

5
00:00:36,051 --> 00:00:38,053
‫كيف لا تعلم (كول أوف دوتي)؟‬

6
00:00:38,178 --> 00:00:40,305
‫أعترف أن من الغريب ألاّ تعلم‬
‫لعبة الفيديو (كول أوف دوتي)‬

7
00:00:40,430 --> 00:00:44,017
‫أعني، هذه اللعبة متداولة منذ سنوات‬
‫هناك ١٥ جزءاً منها‬

8
00:00:44,184 --> 00:00:47,854
‫نعم، لا نسمع بألعاب الفيديو في منزلنا‬

9
00:00:48,396 --> 00:00:50,023
‫ولكننا نتقبل أن تلعبوها‬

10
00:00:50,357 --> 00:00:51,858
‫ذلك غريب‬

11
00:00:54,152 --> 00:00:56,529
‫لمَ لا تقل له ما تحدثنا عنه؟‬

12
00:00:56,780 --> 00:00:58,198
‫اذهب‬

13
00:01:00,617 --> 00:01:05,747
‫آمل أن نلتقي المرة القادمة بوئام‬

14
00:01:08,166 --> 00:01:09,584
‫سنفكر في ذلك‬

15
00:01:10,418 --> 00:01:11,961
‫لنذهب يا صغيري‬

16
00:01:20,929 --> 00:01:23,723
‫أتمنى لو عاملني (ترافيس) بلطف‬
‫بعد اعتذاري منه‬

17
00:01:23,848 --> 00:01:27,268
‫حسناً، لا يمكنك التحكم بالآخرين‬
‫لكنك تستطيع التحكم بأفعالك فقط‬

18
00:01:27,394 --> 00:01:30,063
‫كلما أفكر في الأمر أزداد رغبة في ضربه مجدداً‬

19
00:01:30,188 --> 00:01:31,940
‫نعم، ذلك يُدعى ضعف شخصية‬

20
00:01:32,315 --> 00:01:34,526
‫إذا استمررت بالتمرن كما فعلنا هناك‬

21
00:01:34,734 --> 00:01:38,571
‫ستنمو شخصيتك وستصبح شخصاً أفضل‬

22
00:01:38,988 --> 00:01:41,699
‫- حتى والده لم يكن لطيفاً‬
‫- رأيت ذلك‬

23
00:01:42,575 --> 00:01:44,411
‫لم ترني أغضب منه، صحيح؟‬

24
00:01:45,370 --> 00:01:48,248
‫- لا‬
‫- أعلم ما تشعر به يا صغيري‬

25
00:01:48,998 --> 00:01:52,001
‫كنت أصاب بالغضب في السابق، كثيراً‬

26
00:01:53,336 --> 00:01:57,507
‫ولكنني تمكنت في النهاية‬
‫من السيطرة على تلك المشاعر‬

27
00:01:57,632 --> 00:02:00,343
‫وثم أنجبتك، وتغيرت‬

28
00:02:00,885 --> 00:02:04,222
‫أنا فخور جداً بك، ما فعلته كان صعباً‬

29
00:02:05,181 --> 00:02:08,685
‫لقد أخفقت، ولكنك تحملت مسؤولية أفعالك‬

30
00:02:09,853 --> 00:02:11,855
‫إنها طريقة الحياة الصحيحة‬

31
00:02:13,731 --> 00:02:16,484
‫- لا أعتقد أن لدينا وقت لذلك‬
‫- أعتقد أنني أستطيع فعل هذا‬

32
00:02:16,734 --> 00:02:18,278
‫لنجرب‬

33
00:02:18,653 --> 00:02:21,030
‫حسناً، لنبدأ، هل أنت مستعد؟‬

34
00:02:21,156 --> 00:02:23,324
‫- حسناً، لا أريد أن أقع‬
‫- حسناً‬

35
00:02:26,911 --> 00:02:28,746
‫اربت عليها هنا‬

36
00:02:33,293 --> 00:02:38,214
‫دعني أفعل ذلك، سأفعل ذلك، اتفقنا؟‬

37
00:02:38,840 --> 00:02:40,383
‫هكذا‬

38
00:02:45,096 --> 00:02:48,099
‫والآن، ارفعها، ارفعها‬

39
00:02:48,224 --> 00:02:52,604
‫"وجهه منقوش على البنس‬
‫ومرسوم على ورقة الخمسة دولار"‬

40
00:02:53,021 --> 00:02:57,317
‫"ولد (لينكون) في ١٢ فبراير سنة ١٨٠٩‬
‫في (كنتاكي)"‬

41
00:02:57,692 --> 00:03:02,614
‫"كانت عائلته فقيرة جداً‬
‫وكانت تعيش في كوخ من غرفة واحدة"‬

42
00:03:02,989 --> 00:03:08,411
‫"لاحقاً، عندما كان عمر (لينكون) تسع سنوات‬
‫ماتت أمه فجأة..."‬

43
00:03:11,623 --> 00:03:15,877
‫هاجم الثور سيارتي‬
‫وعلق قرنه بمصدها الأمامي، كاد يقتلعه‬

44
00:03:16,628 --> 00:03:19,047
‫والآن يجب علي استبداله واستبدال...‬

45
00:03:19,172 --> 00:03:21,424
‫تفضلا، أحضرت لكم الفطور‬

46
00:03:21,883 --> 00:03:24,469
‫- شكراً لك يا آنسة (إيميلي)‬
‫- مَن يحتاج إلى المزيد من القهوة؟‬

47
00:03:24,594 --> 00:03:26,054
‫أود ذلك‬

48
00:03:27,347 --> 00:03:31,059
‫(كارل)، كيف حالك هذا الصباح؟‬
‫هل تستمتع بالفطائر؟‬

49
00:03:31,184 --> 00:03:33,853
‫بالتأكيد يا آنسة (جيني)‬

50
00:03:34,145 --> 00:03:35,939
‫أحتاج إلى (زاناكس)‬

51
00:03:43,446 --> 00:03:47,450
‫هل أخبرتك بأن (آمبر)‬
‫قُبلت في فرقة المشجعات؟‬

52
00:03:47,575 --> 00:03:51,287
‫ذلك رائع جداً، لا بد أنك فخورة جداً‬

53
00:03:51,412 --> 00:03:54,123
‫نعم، سنقيم احتفالاً، يجدر بك حضوره‬

54
00:03:54,249 --> 00:03:57,085
‫- سنقلي ديك حبش‬
‫- سيسرني ذلك‬

55
00:03:57,210 --> 00:04:01,464
‫- لكن أم (كلارك) تزورنا...‬
‫- أحضريهم جميعاً‬

56
00:04:01,589 --> 00:04:03,841
‫نعم، أعلم، لكنها...‬

57
00:04:04,342 --> 00:04:07,720
‫موصولة بآلات‬

58
00:04:08,012 --> 00:04:10,557
‫وأخاف من فصلها عنها‬

59
00:04:11,266 --> 00:04:15,270
‫- ذلك يسبب التوتر‬
‫- نعم‬

60
00:04:16,062 --> 00:04:18,314
‫ذلك موتر حقاً‬

61
00:04:22,527 --> 00:04:24,737
‫أخبرني (بيفل) بأنه يستمني بيده‬
‫بينما يقوم بتخيلك‬

62
00:04:31,160 --> 00:04:35,290
‫(إميلي)، ماذا تفعلين؟‬

63
00:04:36,249 --> 00:04:37,834
‫أفرغ آلة النقود‬

64
00:04:42,380 --> 00:04:43,923
‫ذلك رائع‬

65
00:04:45,258 --> 00:04:46,968
‫ذلك رائع حقاً‬

66
00:04:50,471 --> 00:04:51,889
‫رائع‬

67
00:05:01,232 --> 00:05:04,485
‫"واتضح أنه كان محامياً‬
‫قبل أن يصبح رئيس الدولة"‬

68
00:05:04,694 --> 00:05:07,363
‫- "هل تعلمين ذلك؟"‬
‫- أعلم ذلك، نعم‬

69
00:05:07,488 --> 00:05:10,283
‫"أعتقد أن رؤية تلك الأمور‬
‫ستكون أمراً جيداً لـ(جون)"‬

70
00:05:10,408 --> 00:05:15,413
‫"أنه يستطيع أن يصبح محامياً رغم كل ظروفه"‬

71
00:05:16,205 --> 00:05:20,168
‫نعم، بالتأكيد‬
‫أعتقد أن تعلمه كل ذلك الآن أمر رائع‬

72
00:05:20,293 --> 00:05:23,504
‫أعني، لا أعتقد أنني تعلمت‬
‫تاريخ (جورج واشنطن)‬

73
00:05:23,630 --> 00:05:27,925
‫أو (أبراهام لنكون) حتى عمر أكبر من ذلك‬

74
00:05:28,051 --> 00:05:30,470
‫"نعم، حتماً"‬

75
00:05:30,762 --> 00:05:32,680
‫ماذا تعلمتما أيضاً؟‬

76
00:05:33,514 --> 00:05:35,725
‫"هل تعنين، ماذا علّمته أيضاً؟"‬

77
00:05:35,850 --> 00:05:37,310
‫نعم‬

78
00:05:37,810 --> 00:05:43,941
‫"أساسيات الحساب، أريد تعليمه‬
‫القسمة الطويلة والمسائل الحسابية"‬

79
00:05:44,108 --> 00:05:48,029
‫"أعتقد أن ما أحاول فعله‬
‫هو ابتكار مسائل حسابية"‬

80
00:05:48,154 --> 00:05:51,949
‫"مثل القسمة وما إلى ذلك، ذلك ما آمله"‬

81
00:05:52,075 --> 00:05:54,077
‫ماذا تريدان للعشاء؟‬

82
00:05:58,164 --> 00:05:59,999
‫هل تعلم ما يعجبني في (أبراهام)؟‬

83
00:06:00,291 --> 00:06:03,753
‫وذلك أمر أشعر برابط نحوه‬

84
00:06:04,587 --> 00:06:08,966
‫وذلك أنه كان يتمتع بمزيج جميل‬
‫من، ماذا كان ذلك؟‬

85
00:06:09,175 --> 00:06:12,136
‫العملية والتفاؤل والمساومة‬

86
00:06:13,012 --> 00:06:15,848
‫بالتأكيد، أدرك ذلك‬

87
00:06:16,182 --> 00:06:17,892
‫لا، أعني ما قلته أنت...‬

88
00:06:18,851 --> 00:06:22,563
‫- العملية والتفاؤل والمساومة‬
‫- والمساومة، نعم‬

89
00:06:22,897 --> 00:06:27,485
‫لأنني أعتقد أن تلك أسس أي شخص محترم، حقاً‬

90
00:06:30,321 --> 00:06:32,031
‫وأصبحت صورته الآن على البنس‬

91
00:06:34,659 --> 00:06:38,621
‫إنه قصة نجاح حقيقية، (أبراهام لينكون) ذاك‬

92
00:06:38,746 --> 00:06:42,959
‫لأنه عمل بجد وأصبح الآن على البنس‬

93
00:06:44,127 --> 00:06:46,963
‫وتستطيع بالكثير من البنسات شراء...‬

94
00:06:47,296 --> 00:06:49,090
‫جوارب...‬

95
00:06:51,676 --> 00:06:56,013
‫رباط حذاء، أنت تستخدم‬
‫رباط الأحذية، لقد رأيتك‬

96
00:06:57,807 --> 00:06:59,350
‫مشابك شعر‬

97
00:06:59,475 --> 00:07:01,436
‫إنه جزء مهم من حياتنا يا (جون)‬

98
00:07:03,563 --> 00:07:04,981
‫كيف طعامك يا (جون)؟‬

99
00:07:05,523 --> 00:07:07,442
‫إنه جيد جداً، صحيح؟ فطائر الدجاج‬

100
00:07:14,699 --> 00:07:17,785
‫- "يجب أن تتوقفي عن شرب الكحول في العمل"‬
‫- "لا أشرب الكحول أثناء العمل"‬

101
00:07:18,119 --> 00:07:22,540
‫- "عدت إلى البيت ثملة يا (سالي)"‬
‫- "أعلم، لكنني لم أشرب الكحول أثناء العمل"‬

102
00:07:22,790 --> 00:07:26,252
‫- "حسناً، ولكن يجب أن يتوقف هذا"‬
‫- "أنت تحتسي الجعة"‬

103
00:07:26,377 --> 00:07:28,546
‫- "سأتخلص من النبيذ"‬
‫- "أنت تحتسي الجعة"‬

104
00:07:28,671 --> 00:07:31,340
‫"نعم، أحتسي الجعة وأعلم متى علي التوقف"‬

105
00:07:33,301 --> 00:07:36,137
‫"إنك تشكلين مثلاً سيئاً لابننا، هل تفهمين؟"‬

106
00:07:36,262 --> 00:07:40,433
‫- "سأتوقف عندما تتوقف أنت"‬
‫- "لسنا في مقايضة هنا، مفهوم؟"‬

107
00:07:40,558 --> 00:07:44,353
‫"والآن لنحاول الاسترخاء دون شرب الكحول"‬

108
00:07:45,188 --> 00:07:48,691
‫"أرجوك؟ أرجوك؟"‬

109
00:07:49,859 --> 00:07:51,694
‫"لا تجيبيني بالنظر إلي يا (سالي)"‬

110
00:07:57,867 --> 00:08:01,788
‫"مرحباً يا رفاق، سأخبركم اليوم بكل الأمور‬
‫المشينة التي فعلها (لينكون)"‬

111
00:08:01,913 --> 00:08:03,581
‫"التي لن تجدونها في كتب التاريخ مطلقاً"‬

112
00:08:03,706 --> 00:08:08,377
‫"رقم ستة في العد التنازلي اليوم‬
‫من برنامج "فضح الأبطال، (أبراهام) الصادق"‬

113
00:08:08,836 --> 00:08:12,173
‫"أحب (توم) وأعتقد أنني مستعدة للزواج"‬

114
00:08:12,298 --> 00:08:13,674
‫"يا للهول!"‬

115
00:08:13,800 --> 00:08:17,970
‫"الزواج مثل عبوة (جيلي بينز)"‬

116
00:08:18,095 --> 00:08:22,558
‫"تجدين النكهات رائعة في البداية‬
‫الفراولة، البطيخ، العنب"‬

117
00:08:22,725 --> 00:08:26,187
‫"ثم في يوم من الأيام‬
‫تأكلين حلوى سوس سوداء وتتساءلين"‬

118
00:08:26,729 --> 00:08:28,606
‫"لماذا اشتريت الـ(جيلي بينز)؟"‬

119
00:08:28,773 --> 00:08:31,025
‫ولكن، ماذا لو كنت أحب‬
‫السوس الأسود يا أمي؟"‬

120
00:08:31,150 --> 00:08:34,237
‫"عزيزتي، لا أحد يحب السوس الأسود"‬

121
00:08:40,368 --> 00:08:44,622
‫كلما ازداد تركيزك على ألمك‬
‫ازداد تركيزك على رثائك لنفسك‬

122
00:08:44,872 --> 00:08:48,584
‫وكلما ازداد حجماً وكبرت شكوكك حيال الرب‬

123
00:08:51,295 --> 00:08:55,800
‫في مثل هذه اللحظات‬
‫أفكر في (دنيال) في وكر الأسد‬

124
00:08:57,176 --> 00:09:01,472
‫"لو ركز (دنيال) على أولئك الأسود‬
‫فكيف سينام؟"‬

125
00:09:04,350 --> 00:09:05,977
‫"لن يفعل"‬

126
00:09:07,144 --> 00:09:10,106
‫"لمات خوفاً بانتظار أن يأكلوه حياً"‬

127
00:09:10,606 --> 00:09:12,441
‫"فكيف نجا؟"‬

128
00:09:13,359 --> 00:09:19,031
‫"نجا لأنه لم يركز تفكيره على الأسود‬
‫وإنما على الرب"‬

129
00:09:20,908 --> 00:09:24,328
‫"لا يمكنك التركيز على الألم والرثاء والخوف"‬

130
00:09:24,453 --> 00:09:28,082
‫"يجب أن تركز على ما خلق تلك الأسود، الرب"‬

131
00:09:29,417 --> 00:09:32,295
‫"الرب سيخلصنا"‬

132
00:09:33,588 --> 00:09:37,550
‫"الرب ينصر من يتكل عليه"‬

133
00:09:40,428 --> 00:09:45,516
‫"الرب ينصر من يتكل عليه"‬

134
00:09:48,853 --> 00:09:50,229
‫"ليكن السلام معكم"‬

135
00:09:50,354 --> 00:09:52,648
‫- ومعك أيضاً‬
‫- ومعك أيضاً‬

136
00:09:52,773 --> 00:09:57,111
‫"والآن، نشكر الرب‬
‫وندعو لكم بالمحبة والسلام"‬

137
00:09:57,945 --> 00:09:59,947
‫- ليكن السلام معك‬
‫- ليكن السلام معك‬

138
00:10:00,072 --> 00:10:02,658
‫اقترب، ليعم عليك السلام يا صغيري‬

139
00:10:04,076 --> 00:10:08,122
‫انظر إلى كل ما أعطانا إياه الرب يا (جون)‬
‫إنه أمر جميل‬

140
00:10:09,081 --> 00:10:12,209
‫يجب أن نحترمه، هل تعلم ما أعنيه؟‬

141
00:10:13,127 --> 00:10:15,796
‫يجب أن نحافظ‬
‫على كل ما هو موجود في أرض الرب‬

142
00:10:16,464 --> 00:10:19,425
‫كل شيء، من النمل إلى الأشجار العملاقة‬

143
00:10:19,550 --> 00:10:22,720
‫- هل هناك أشجار عملاقة؟‬
‫- نعم، إنها رائعة‬

144
00:10:25,097 --> 00:10:29,185
‫هل تعلم؟ يجب أن تحترم البشر‬
‫يجب أن تحترم والدك‬

145
00:10:29,310 --> 00:10:30,728
‫ويجب أن يحترمك‬

146
00:10:31,312 --> 00:10:33,648
‫- ماذا بشأن أمي؟‬
‫- أمك؟‬

147
00:10:33,773 --> 00:10:36,442
‫بالتأكيد، يجب أن تحترم أمك‬

148
00:10:38,778 --> 00:10:41,656
‫- إنها تبكي كثيراً‬
‫- نعم، نعم، إنها تفعل‬

149
00:10:42,448 --> 00:10:49,038
‫ولكن، هل تعلم أمراً؟ كما قلت لك‬
‫هناك بكاء سعادة وبكاء حزن‬

150
00:10:49,497 --> 00:10:52,083
‫وثم هناك بكاء أمك‬

151
00:10:52,208 --> 00:10:54,168
‫والذي يمكن أن يكون عالي الصوت ومخيفاً‬

152
00:10:54,961 --> 00:10:59,006
‫أشعر بأنني أجيد تهدئتها، ما دمت هادئاً‬

153
00:10:59,465 --> 00:11:02,760
‫عندما أقول لها، "يجب أن تتوقفي عن الصراخ..."‬

154
00:11:05,471 --> 00:11:07,556
‫- أحسنت!‬
‫- أمسكت بها!‬

155
00:11:08,307 --> 00:11:10,351
‫كدت أمسك بها‬

156
00:11:13,521 --> 00:11:14,939
‫حسناً‬

157
00:11:15,231 --> 00:11:16,774
‫كانت رمية جيدة جداً‬

158
00:11:17,733 --> 00:11:19,860
‫ظننت أنك لا تعلم كيف تلعب هذه اللعبة‬

159
00:11:22,905 --> 00:11:26,367
‫بدأت تتقنها، ربما استغرق الأمر بعض الوقت‬
‫ولكنك نجحت‬

160
00:11:28,869 --> 00:11:31,080
‫نعم، أحسنت، نجحت الآن‬

161
00:11:31,205 --> 00:11:32,790
‫نعم!‬

162
00:11:35,001 --> 00:11:36,794
‫خذ، يمكنك أخذ هذا‬

163
00:11:36,919 --> 00:11:39,130
‫يمكنك أن تصبح لاعب ميمنة في الملعب‬

164
00:11:39,588 --> 00:11:42,341
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لذا...‬

165
00:11:42,508 --> 00:11:44,260
‫عندما يأخذ والدك قيلولة في المرة القادمة‬

166
00:11:44,427 --> 00:11:47,263
‫لمَ لا تأتي إلى منزلي لأريك كيف تضرب الكرة؟‬

167
00:11:47,388 --> 00:11:49,348
‫ليس أمراً شديد الصعوبة‬

168
00:11:49,682 --> 00:11:53,185
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- جيد‬

169
00:11:53,644 --> 00:11:55,813
‫- هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‬
‫- بالتأكيد‬

170
00:11:55,980 --> 00:11:58,441
‫هل تضع أمك شعراً مستعاراً فوق شعرها؟‬

171
00:12:03,946 --> 00:12:06,574
‫"شريط كهرباء"‬

172
00:12:11,037 --> 00:12:12,413
‫- أبي‬
‫- نعم‬

173
00:12:12,538 --> 00:12:14,123
‫هل اشتريت البطانية؟‬

174
00:12:15,166 --> 00:12:18,836
‫- لا‬
‫- غرفتي باردة‬

175
00:12:21,630 --> 00:12:24,759
‫استمع يا (جون)، هل تعلم قصة‬
‫إطعام الخمسة آلاف شخص؟‬

176
00:12:25,968 --> 00:12:30,347
‫ما حدث هو أن اليسوع كان في الصحراء‬
‫مع مجموعة من أصدقائه‬

177
00:12:30,473 --> 00:12:34,060
‫ما يقارب ٥٠٠٠ شخص، وكانوا يشعرون بالجوع‬

178
00:12:34,185 --> 00:12:37,313
‫وكل ما كان لديهم هو سمكة وقطعة خبز‬

179
00:12:37,730 --> 00:12:39,440
‫وهل تعلم ماذا فعل اليسوع؟‬

180
00:12:39,565 --> 00:12:42,777
‫ضاعفها وأطعمهم جميعاً‬

181
00:12:45,362 --> 00:12:47,615
‫- إذاً، اشتريت بطانية لي‬
‫- لا، لا‬

182
00:12:47,740 --> 00:12:51,160
‫لكن مغزى القصة‬
‫هو أن الرب يعطينا ما نحتاج إليه‬

183
00:12:53,120 --> 00:12:54,580
‫وأنه يجب عليك ألا تتذمر‬

184
00:12:57,958 --> 00:13:00,127
‫كتابي عن (لينكون)، شكراً لك‬

185
00:13:00,753 --> 00:13:02,129
‫أحتاج إليه‬

186
00:13:29,990 --> 00:13:31,492
‫"اطمئن عليه"‬

187
00:13:32,118 --> 00:13:34,703
‫"(تود)! هل أنت بخير؟"‬

188
00:13:34,995 --> 00:13:36,872
‫"انهض يا (تود)، هل أنت بخير؟"‬

189
00:13:37,414 --> 00:13:39,083
‫"لنستدع المساعدة"‬

190
00:13:48,717 --> 00:13:50,845
‫"يا إلهي! (نوا)؟"‬

191
00:13:51,011 --> 00:13:53,472
‫- "(نوا)! (نوا)!"‬
‫- "إنه لا يتنفس"‬

192
00:13:53,597 --> 00:13:55,266
‫"هل نستدعي المساعدة؟"‬

193
00:13:57,852 --> 00:13:59,311
‫أمي؟‬

194
00:14:00,312 --> 00:14:01,814
‫أمي‬

195
00:14:04,984 --> 00:14:07,027
‫(جون)، ما الخطب؟‬

196
00:14:07,153 --> 00:14:12,950
‫- لا أريد أن تقتلني كرة قاعدة‬
‫- ماذا؟ مَن أخبرك بذلك؟‬

197
00:14:13,701 --> 00:14:15,161
‫أبي‬

198
00:14:15,661 --> 00:14:17,204
‫(كلارك)‬

199
00:14:22,001 --> 00:14:24,879
‫- هل يمكنك الاستلقاء بجانبي؟‬
‫- (كلارك)!‬

200
00:14:50,070 --> 00:14:56,285
‫مرحى! الأفضل أن تحسن ذلك!‬
‫معتوه لعين!‬

201
00:14:57,703 --> 00:14:59,622
‫سيارة جميلة!‬

202
00:15:19,600 --> 00:15:21,185
‫نعم، إنه في السجن‬

203
00:15:21,977 --> 00:15:23,520
‫وهل هذا أخوك؟‬

204
00:15:24,313 --> 00:15:25,689
‫(دوم)، نعم‬

205
00:15:26,523 --> 00:15:28,025
‫عجباً!‬

206
00:15:28,484 --> 00:15:30,486
‫هل مات أحد في عملية السطو؟‬

207
00:15:31,362 --> 00:15:32,905
‫محاسب الصندوق اللعين!‬

208
00:15:34,114 --> 00:15:38,535
‫الرجل الذي سطا على المصرف معه‬
‫قتل المحاسب المسكين‬

209
00:15:42,206 --> 00:15:43,999
‫بماذا شعر أخوك حيال ذلك؟‬

210
00:15:46,168 --> 00:15:49,338
‫ماذا تعنين بقولك، "بماذا شعر"؟‬

211
00:15:50,756 --> 00:15:55,386
‫عندما تسطو على مصرف‬
‫احتمال إصابة شخص ما في العملية مرتفع جداً‬

212
00:15:57,680 --> 00:15:59,223
‫ذلك مثير‬

213
00:16:03,352 --> 00:16:06,438
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

214
00:16:09,316 --> 00:16:11,277
‫هل فعلت أمراً كهذا؟‬

215
00:16:13,112 --> 00:16:15,572
‫ماذا؟ إطلاق النار على شخص؟‬

216
00:16:15,948 --> 00:16:17,366
‫نعم‬

217
00:16:18,450 --> 00:16:19,868
‫نعم‬

218
00:16:21,120 --> 00:16:22,705
‫بماذا شعرت؟‬

219
00:16:25,207 --> 00:16:27,042
‫شعرت بأنني مثل القدير‬

220
00:16:27,793 --> 00:16:29,461
‫هل شعرت بأنك مشاكس؟‬

221
00:16:29,920 --> 00:16:31,422
‫نعم‬

222
00:16:32,631 --> 00:16:34,133
‫هل أنت مشاكس؟‬

223
00:16:36,677 --> 00:16:38,095
‫تعلمين ذلك يا فتاة‬

224
00:16:43,434 --> 00:16:45,269
‫- أعطيني قدمك‬
‫- ماذا؟‬

225
00:16:45,394 --> 00:16:46,895
‫أعطيني قدمك‬

226
00:16:49,815 --> 00:16:51,483
‫لا، انزعي حذاءك‬

227
00:17:03,454 --> 00:17:04,955
‫ما رأيك في ذلك؟‬

228
00:17:08,459 --> 00:17:09,877
‫مثير للإعجاب‬

229
00:17:12,880 --> 00:17:15,466
‫كل ما أفعله ليلاً هو تخيل فمك على قضيبي‬

230
00:17:18,385 --> 00:17:19,803
‫حسناً‬

231
00:17:20,846 --> 00:17:22,222
‫أعني، أتخيلك تقدمين لي جنساً فموياً‬

232
00:17:22,431 --> 00:17:24,099
‫لا، فهمت ما تعنيه‬

233
00:17:30,814 --> 00:17:32,524
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض‬

234
00:18:24,201 --> 00:18:26,870
‫تباً يا فتاة!‬

235
00:18:27,454 --> 00:18:30,374
‫إذا لم تقدمي لي جنساً فموياً‬
‫أعتقد أنني سأنفجر‬

236
00:18:57,276 --> 00:19:01,071
‫توقفي، توقفي، توقفي‬

237
00:19:02,239 --> 00:19:03,991
‫أرجوك، توقفي! توقفي!‬

238
00:19:31,518 --> 00:19:33,645
‫لن أخبر أحداً‬

239
00:19:39,318 --> 00:19:40,819
‫أعلم‬

240
00:19:53,749 --> 00:19:55,292
‫أنا آسف‬

241
00:19:55,876 --> 00:19:57,252
‫لا، لست آسفاً‬

242
00:20:24,279 --> 00:20:27,199
‫يبدو أن تلك هي الأخيرة‬

243
00:20:32,037 --> 00:20:34,915
‫انتظر لحظة، ما ذلك هناك؟‬

244
00:20:37,000 --> 00:20:39,878
‫- لا أعلم‬
‫- اذهب وتحقق‬

245
00:20:49,638 --> 00:20:51,431
‫تحتوي على صورة لك‬

246
00:20:52,766 --> 00:20:54,518
‫وأوسمة وما إلى ذلك‬

247
00:20:55,102 --> 00:20:56,478
‫حسناً...‬

248
00:20:58,146 --> 00:21:00,274
‫كيف عثرت على هذه؟‬
‫كنت أبحث عنها‬

249
00:21:00,941 --> 00:21:02,526
‫هل شاركت في الحرب؟‬

250
00:21:04,278 --> 00:21:05,862
‫حسناً يا (جون)‬

251
00:21:07,281 --> 00:21:09,116
‫أردت الانتظار قبل إخبارك بهذا‬

252
00:21:10,701 --> 00:21:12,536
‫لكن، لنفعل هذا على الأرجوحة‬

253
00:21:15,414 --> 00:21:16,832
‫نعم، شاركت في الحرب‬

254
00:21:18,250 --> 00:21:19,710
‫كنت جندي بحرية‬

255
00:21:20,877 --> 00:21:23,338
‫- جندي؟‬
‫- نعم‬

256
00:21:24,172 --> 00:21:26,258
‫جنود البحرية هم الأفضل‬

257
00:21:27,676 --> 00:21:32,347
‫البعض يصفني بجندي البحرية‬
‫وآخرون يصفونني بالبطل‬

258
00:21:32,472 --> 00:21:34,641
‫لكنني لا أحب تخصيص الأسماء‬

259
00:21:37,102 --> 00:21:38,520
‫هل تريد الاحتفاظ بها في غرفتك؟‬

260
00:21:39,771 --> 00:21:44,443
‫هل تعلم؟ اكتشفت معلومات مثيرة للاهتمام‬
‫عن صديقنا (أبراهام لينكون)‬

261
00:21:45,861 --> 00:21:51,074
‫اتضح أنه أمر بقتل‬
‫مجموعة سكان أصليين، أعدمهم‬

262
00:21:53,827 --> 00:21:56,997
‫كما أنه اقترح على السود العودة إلى (أفريقيا)‬

263
00:21:59,750 --> 00:22:03,128
‫أمر بقتل مئات الرجال في (شايلو) و(أنتيتام)‬

264
00:22:06,214 --> 00:22:07,591
‫ذلك خبر جديد بالنسبة إلي‬

265
00:22:10,844 --> 00:22:15,724
‫القديس (أغسطس)، كان مدمن حمامات يا (جون)‬

266
00:22:16,475 --> 00:22:20,604
‫ماذا أصبح الآن؟ أكثر اسم قديس‬
‫يُبحث عنه عبر (غوغل) أو أمر كهذا‬

267
00:22:24,274 --> 00:22:28,028
‫(غاندي)، أصل الهيبيين، (غاندي)‬

268
00:22:29,321 --> 00:22:31,573
‫مهلاً، لقد قرأت عنه هنا‬

269
00:22:32,240 --> 00:22:34,076
‫(غاندي)، ماذا فعل؟‬

270
00:22:34,284 --> 00:22:37,412
‫نعم، أصيبت زوجته بالتهاب الرئة‬
‫وقال الأطباء إنه يجب علاجها بالـ(بنسلين)‬

271
00:22:37,537 --> 00:22:39,748
‫لكنه رفض لأسباب دينية‬

272
00:22:40,248 --> 00:22:42,959
‫ولكنه عندما أصيب بالملاريا‬
‫قبل بأخذ الدواء‬

273
00:22:44,086 --> 00:22:45,587
‫مبدأ غريب‬

274
00:22:47,172 --> 00:22:48,715
‫إرث غريب‬

275
00:23:18,370 --> 00:23:21,039
‫- تباً!‬
‫- إنها الصورة الأخرى يا عزيزي‬

276
00:23:29,256 --> 00:23:32,634
‫حسناً، اذهبي أنت و(جون) إلى حوض الاستحمام‬

277
00:25:59,823 --> 00:26:05,328
‫"هذا الصيف، لقد عادت‬
‫وهي تسعى للانتقام"‬

278
00:26:05,662 --> 00:26:08,331
‫"(ميغا غيرلز) الجزء الرابع"‬

279
00:26:11,167 --> 00:26:13,920
‫"وهو سيئ الأخلاق"‬

280
00:26:14,129 --> 00:26:17,382
‫"(لاري تشاودر)، الفتى السحري"‬

281
00:26:23,638 --> 00:26:26,224
‫- أنا آسف، لم أعلم ماذا سأفعل‬
‫- لا بأس، أين هو؟‬

282
00:26:26,349 --> 00:26:29,728
‫- إنه هناك‬
‫- حسناً‬

283
00:26:35,233 --> 00:26:37,694
‫- قال إنه (جين كوسينو)؟‬
‫- ذلك ما قاله‬

284
00:26:37,944 --> 00:26:39,988
‫- هل أراك بطاقته الشخصية؟‬
‫- لا يحمل أي بطاقة شخصية‬

285
00:26:40,113 --> 00:26:42,532
‫لم يأت في سيارة، لقد أتى مشياً‬

286
00:26:46,870 --> 00:26:48,246
‫لا أعتقد أنه هو‬

287
00:26:49,331 --> 00:26:51,124
‫دعني أبحث عن صورته عبر (غوغل)‬

288
00:26:56,421 --> 00:26:58,006
‫ماذا تعتقد؟‬

289
00:26:59,883 --> 00:27:01,635
‫لا أعلم، كلاهما كبير في السن‬

290
00:27:05,931 --> 00:27:07,766
‫مرحباً، من أين أتيت؟‬

291
00:27:09,017 --> 00:27:11,269
‫مكثت خارج الدولة مدة طويلة‬

292
00:27:12,354 --> 00:27:14,606
‫حسناً، وإلى من تريد التحدث؟‬

293
00:27:15,023 --> 00:27:18,234
‫أريد التحدث إلى الشخص‬
‫الذي يدير (وارنر برذرز)‬

294
00:27:18,485 --> 00:27:20,070
‫حسناً، بشأن ماذا؟‬

295
00:27:20,278 --> 00:27:22,822
‫هناك أمر لفت انتباهي مؤخراً‬

296
00:27:22,948 --> 00:27:26,284
‫- وماذا يكون؟‬
‫- أفضل التحدث إليه‬

297
00:27:26,743 --> 00:27:30,372
‫حسناً، أنا أعمل لديه‬
‫عليك إخباري بالأمر لأنقله إليه‬

298
00:27:30,497 --> 00:27:33,041
‫سأشعر براحة أكبر إذا تحدثت إليه‬

299
00:27:34,709 --> 00:27:37,087
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

300
00:27:37,462 --> 00:27:40,131
‫- لأنني لا أعتقد أنك (جين كوسينو)‬
‫- لماذا؟‬

301
00:27:40,298 --> 00:27:43,259
‫لأنه مفقود ويُفترض أنه ميت منذ ٨ سنوات‬

302
00:27:44,552 --> 00:27:47,263
‫إذا كنتم ستخططون لفعل‬
‫ما أعتقد أنكم تنوون فعله‬

303
00:27:47,973 --> 00:27:50,100
‫يجب أن تتحدثوا إلي‬

304
00:27:56,022 --> 00:27:57,482
‫أبقه هنا‬

305
00:28:03,113 --> 00:28:08,076
‫الحياة النظيفة‬
‫كانت حياتي ميثاقاً للحياة النظيفة‬

306
00:28:09,327 --> 00:28:14,624
‫لم ألمس الكحول قط، أو المخدرات‬
‫أو المأكولات السيئة‬

307
00:28:16,376 --> 00:28:21,506
‫حتى أنني متزوج نفس المرأة منذ كنت‬
‫بعمر ١٨ سنة، سنوات من الحياة النظيفة‬

308
00:28:21,631 --> 00:28:24,968
‫قد يجعل ذلك المرء يظن‬
‫أنه يحسن الحكم على الآخرين، صحيح؟‬

309
00:28:25,427 --> 00:28:26,845
‫نعم‬

310
00:28:27,053 --> 00:28:32,350
‫- أشكرك يا (إميلي)‬
‫- لا بأس‬

311
00:28:33,893 --> 00:28:35,812
‫أنت امرأة شجاعة جداً‬

312
00:28:35,979 --> 00:28:40,483
‫معظم الناس يتجاهلون أمراً كهذا‬
‫وخاصة مع شخص مثل (بيفل)‬

313
00:28:43,486 --> 00:28:47,449
‫أعتقد أن ما خدعني هو أنه يذكرني بحفيدي‬

314
00:28:49,868 --> 00:28:54,330
‫ظننت أن العمل الشريف‬
‫سيريه متعة الحياة النظيفة‬

315
00:28:54,748 --> 00:28:57,375
‫- وثم...‬
‫- سرق منك‬

316
00:28:57,709 --> 00:29:00,503
‫ذلك السارق اللعين‬

317
00:29:01,838 --> 00:29:05,592
‫حسناً، أنتما طيبتان‬

318
00:29:06,801 --> 00:29:08,845
‫سأجد بديلاً له قريباً‬

319
00:29:14,392 --> 00:29:15,935
‫أنا لست متفاجئة‬

320
00:29:17,437 --> 00:29:23,651
‫فكرت في سرقة صندوق الحساب‬
‫لكن تأنيب الضمير منعني‬

321
00:29:24,652 --> 00:29:27,530
‫على الأرجح أنه سينتهي بي المطاف بقتل نفسي‬

322
00:29:29,741 --> 00:29:34,913
‫"تكريماً للحلقة الأخيرة من (جست ديزيرتس)‬
‫سنجلس مع (نتالي غرير)"‬

323
00:29:35,038 --> 00:29:39,125
‫"العقل المدبر لمسلسل حدد هوية جيل بحاله"‬

324
00:29:41,628 --> 00:29:45,048
‫كنا في جولة حراسة ووصلنا إلى قرية‬

325
00:29:45,173 --> 00:29:48,093
‫وكان هناك عجوزان يتجادلان‬
‫بشأن مَن قتل حمار الآخر‬

326
00:29:48,218 --> 00:29:51,179
‫وكان ذلك أمر غالب الحدوث هناك‬

327
00:29:51,971 --> 00:29:55,058
‫وثم سمعنا صوت إطلاق رصاص‬

328
00:29:56,017 --> 00:29:58,603
‫- وهل تعلم مَن أصيب؟‬
‫- مَن؟‬

329
00:29:59,729 --> 00:30:02,315
‫- (ألبيرت)‬
‫- صديقك المقرب؟‬

330
00:30:02,440 --> 00:30:07,654
‫نعم، وسمعتهم ينادونني‬

331
00:30:07,862 --> 00:30:10,490
‫"إسعاف! تعال إلى هنا"‬

332
00:30:11,658 --> 00:30:15,245
‫فسارعت إلى هناك وعندما وجدته‬
‫كان في حالة مريعة، بدت حالته سيئة‬

333
00:30:16,454 --> 00:30:18,164
‫وقالوا لي، "لن ينجو يا (كلارك)"‬

334
00:30:18,289 --> 00:30:21,417
‫وقلت لهم، "لن أسمح بذلك"‬

335
00:30:22,794 --> 00:30:26,798
‫وأسعفته وأنقذت حياته‬

336
00:30:28,133 --> 00:30:30,093
‫هل قتلت الرجال الذين أردوه؟‬

337
00:30:30,218 --> 00:30:35,181
‫لا، لا، وظيفتي حماية رجالنا‬

338
00:30:37,142 --> 00:30:39,018
‫كما أقوم بحمايتك الآن يا (جون)‬

339
00:30:43,231 --> 00:30:47,193
‫- أحبك كثيراً يا أبي‬
‫- أحبك أيضاً‬

340
00:30:48,319 --> 00:30:50,947
‫أحبك أيضاً يا صغيري‬

341
00:30:51,489 --> 00:30:55,326
‫"لكنه أمر جنوني أن يتحول المرء"‬

342
00:30:55,451 --> 00:30:59,747
‫"من طفل سمين صغير يحب الكعك‬
‫ثم فجأة"‬

343
00:30:59,873 --> 00:31:04,669
‫"يقتبس رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫جملاً من برنامجك في خطاب الأمه"‬

344
00:31:04,794 --> 00:31:10,049
‫"كيف يصبح المرء محظوظاً هكذا؟‬
‫نحن محظوظون جداً"‬

345
00:31:10,466 --> 00:31:12,844
‫"هل تعلمين أننا كدنا نقيلك في الموسم الثاني؟"‬

346
00:31:13,386 --> 00:31:15,013
‫- "حقا؟"‬
‫- "نعم، لأنك..."‬

347
00:31:15,138 --> 00:31:16,681
‫- "تنبيه، خبر عن (باري بيركمان)"‬
‫- "لم تكوني ماهرة بعد"‬

348
00:31:16,806 --> 00:31:19,684
‫"كنت صغيرة، وتمثيلك سيئ"‬

349
00:31:19,809 --> 00:31:21,728
‫- "لكن..."‬
‫- (باري)!‬

350
00:31:22,604 --> 00:31:24,230
‫مَن يكون (باري)؟‬

351
00:31:27,692 --> 00:31:29,152
‫ماذا؟‬

352
00:31:30,904 --> 00:31:32,947
‫"ظهور (جين كوسينو) مجدداً واحتمال‬
‫تقديم استشارة في فيلم عن (باري بيركمان)"‬

353
00:31:33,072 --> 00:31:35,074
‫إنهم يصنعون فيلماً عنّا‬

354
00:31:42,498 --> 00:31:44,167
‫يجب أن أقتل (كوسينو)‬

355
00:31:45,501 --> 00:31:48,630
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

