﻿1
00:01:30,088 --> 00:01:40,088
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:02:05,089 --> 00:02:07,489
أعطني زجاجة ويسكي
.وثلاثة كؤوس، من فضلك

3
00:02:07,569 --> 00:02:09,449
اسكتلندي أم أيرلندي؟ -
.أيرلندي -

4
00:02:12,169 --> 00:02:15,889
.لقد قررت ألا أذهب، إلى السباق

5
00:02:15,969 --> 00:02:20,209
إلا إذا أعطيتني جنيهين
.وعشرة شلنات أخرى للفستان

6
00:02:20,289 --> 00:02:21,769
.لقد أعطيتك ثلاثة سابقاً

7
00:02:21,849 --> 00:02:24,449
كم دفعت للحلة التي سترتديها؟

8
00:02:24,529 --> 00:02:28,529
.لا أدفع ثمن الحلات
.أحصل على حلاتي مجاناً وإلا يحرق المصنع

9
00:02:30,209 --> 00:02:33,089
إذاً تريدني أن أبدو كفتاةٍ فقيرةٍ ؟

10
00:02:33,169 --> 00:02:35,289
.ما أريده ليس مهماً

11
00:02:39,049 --> 00:02:41,169
.لست الشخص الذي سترتدين من أجله

12
00:02:53,169 --> 00:02:58,409
"بيكي بلايندرز"

13
00:03:11,289 --> 00:03:14,369
.اعذرني، سيد "شيلبي" لسؤالي

14
00:03:14,889 --> 00:03:16,209
.تفضل

15
00:03:17,089 --> 00:03:21,009
يحتاج الكثير من الشجاعة لشخصٍ من
.سبار برووك" كي يدخل هذه الحانة"

16
00:03:21,529 --> 00:03:25,369
أي شخص لديه المال ونواياه حسنة
."مرحب به في "غاريسون

17
00:03:28,529 --> 00:03:31,609
.الآن، لقد قلت إن لديك أعمال

18
00:03:35,689 --> 00:03:37,329
."إنه أمر حساس، سيد "شيلبي

19
00:03:38,489 --> 00:03:41,289
إنه سؤال عمن يعرف
.ماذا عن ماذا

20
00:03:42,809 --> 00:03:45,489
الأمر يتعلق بالمصنع أسفل الطريق
."في الـ"بي.أس.إيه

21
00:03:47,529 --> 00:03:51,129
،ألآن، كما يمكنك أن تعلم
.أغلبية متاجر الطلاء هناك أيرلندية

22
00:03:52,049 --> 00:03:55,369
،متجر كبير و قديم كهذا
.سيدع مجالاً للشائعات

23
00:03:55,449 --> 00:03:57,369
.شائعات أنه قد جرت عملية سرقة

24
00:04:00,249 --> 00:04:01,889
سرقة ماذا؟

25
00:04:01,969 --> 00:04:06,289
،"أسلحة، سيد "شيلبي
.عدد كبير من الأسلحة

26
00:04:07,929 --> 00:04:10,409
ما هو عملي
بهذا الخصوص؟

27
00:04:10,489 --> 00:04:14,409
،حين يتعلق الأمر بالتخمين
.لا يمكنك التغلب على المناوبة الليلية

28
00:04:15,009 --> 00:04:17,769
البعض يقول أنه كان هناك كلام
من مركز التدقيق

29
00:04:18,369 --> 00:04:21,009
"أن الـ"بيكي بلايندرز
.هم الذين سرقوهم

30
00:04:22,129 --> 00:04:24,129
يبدو أن مناوبتك الليلية
.كانوا يحلمون

31
00:04:24,209 --> 00:04:26,369
.ربما نعم -
.ربما لا -

32
00:04:26,449 --> 00:04:29,489
،ما نحاول قوله
،"سيد "شيلبي

33
00:04:29,569 --> 00:04:33,249
أنه إن حدث وسمعت عن
،أماكن المواد المذكورة

34
00:04:34,329 --> 00:04:35,849
.سندفع مبلغاً قيماً

35
00:04:35,929 --> 00:04:39,369
وهل لديكم الكثير من المال؟ -
.لدينا وارداتنا من الحانات -

36
00:04:41,449 --> 00:04:44,009
بالنيابة عمن تتحدثون؟ -
.بالنيابة عن الشعب الايرلندي -

37
00:04:44,089 --> 00:04:46,449
.الجيش الجمهوري الايرلندي

38
00:04:46,529 --> 00:04:48,889
حقاً؟ -
.نعم -

39
00:04:54,329 --> 00:04:58,329
هل تعتقد أننا مهرجون؟ -
هل تراني أمزح؟ -

40
00:05:02,049 --> 00:05:07,929
"أبتاه! لم أنت حزين جداً"

41
00:05:08,649 --> 00:05:12,729
"في صباح عيد الفصح هذا؟"

42
00:05:12,809 --> 00:05:14,369
ماغواير"، هل ستصمت؟"

43
00:05:14,449 --> 00:05:19,969
عندما يكون الرجال الايرلنديون"
"فخورون و سعداء

44
00:05:20,049 --> 00:05:23,129
"بالبلد الذين ولدوا فيه"

45
00:05:23,209 --> 00:05:27,009
،ماغواير"، كف عن المزاح"
.نحن نحاول أن نعقد صفقة هنا

46
00:05:27,088 --> 00:05:30,689
"أه يا بني، إني أرى ذكرياتٍ حزينةٍ"

47
00:05:31,129 --> 00:05:35,249
"بعيدة المدى عن أيام"

48
00:05:36,289 --> 00:05:40,969
"كنت فيها فتىً مثلك"

49
00:05:42,329 --> 00:05:48,729
"انضممت للجيش الجمهوري الايرلندي"

50
00:05:50,529 --> 00:05:51,969
!أحسنت

51
00:05:52,409 --> 00:05:55,369
"أين هم الشباب الذين وقفوا بجانبي"

52
00:05:55,449 --> 00:05:59,169
حسناً، أيها الفتيان، حين أعرف
،من يعرف ماذا عن ماذا

53
00:05:59,249 --> 00:06:00,649
.سأخبركم

54
00:06:00,729 --> 00:06:05,009
أنا أتوق لرؤية شباب الجيش الجمهوري"
"الايرلندي القديم

55
00:06:08,449 --> 00:06:11,209
اعتقدت أنك سمحت فقط
.بالغناء يوم السبت

56
00:06:11,529 --> 00:06:13,449
.الويسكي يكشف معدن الأشخاص

57
00:06:13,529 --> 00:06:15,729
يظهر لك من هو حقيقي
.و من هو غير ذلك

58
00:06:15,809 --> 00:06:17,649
وما الذي أرادوه
أبناء وطني؟

59
00:06:17,729 --> 00:06:19,129
.أه، إنهم ليسوا مهمين

60
00:06:19,569 --> 00:06:22,049
يحتسون الشراب في حانة
."البجعة السوداء" في "سبار برووك"

61
00:06:22,129 --> 00:06:25,009
إنهم مجرد ثوار
.لأنهم يحبون الأغاني

62
00:06:25,089 --> 00:06:26,889
هل تتعاطف معهم؟

63
00:06:26,969 --> 00:06:29,289
ليست لدي عواطف
.من أي نوع

64
00:06:29,369 --> 00:06:32,929
،لهجتهم ثقيلة جداً
.من الغريب انك فهمتهم

65
00:06:33,009 --> 00:06:36,969
.في المرة القادمة أستطيع أن أترجم -
هل ستعملين لحسابي؟ -

66
00:06:37,049 --> 00:06:38,969
.اعتقدت أني أعمل منذ حين

67
00:06:39,049 --> 00:06:41,209
إذاً ستأتين للسباق؟

68
00:06:43,089 --> 00:06:45,049
.جنيهان وعشر شلنات

69
00:06:49,049 --> 00:06:50,329
.عشر شلنات

70
00:06:51,529 --> 00:06:55,049
.اشتري شيئا أحمر اللون
.لكي يناسب منديله

71
00:06:55,129 --> 00:06:56,569
منديل من؟

72
00:07:20,569 --> 00:07:22,449
أيدا"، ما هذا بحق الجحيم؟"

73
00:07:22,529 --> 00:07:25,529
تجرأت على الجري
.عبر أراضيهم بفستان زفافي

74
00:07:25,609 --> 00:07:28,649
هل أنت غاضبة؟ -
.نعم، غاضبة جداً منهم جميعاً -

75
00:07:28,729 --> 00:07:29,769
.أنا أحبك

76
00:07:31,769 --> 00:07:33,049
.أنا أحبك، أيضاً

77
00:07:33,129 --> 00:07:36,009
،كل ما حاولوا منعنا
.سأكون أكثر غضباً

78
00:07:36,089 --> 00:07:39,209
...هيا، أيتها الأميرة، الكاهن بانتظارنا -
.انتظر -

79
00:07:39,769 --> 00:07:40,969
كيف أبدو؟

80
00:07:46,089 --> 00:07:47,449
.كملاكٍ

81
00:08:03,169 --> 00:08:04,249
موس"؟"

82
00:08:05,529 --> 00:08:08,449
ماذا نعرف
عن "بلاك سوان"؟

83
00:08:08,529 --> 00:08:11,809
هناك عميل
،أفشى للمخابرات بأنه

84
00:08:11,889 --> 00:08:14,649
مكان
."يجتمع فيه رجال الـ"إي.آر.إيه

85
00:08:14,729 --> 00:08:19,009
إنهم مجرد ملاحون ثملون
.ينشدون أغانٍ، سيدي

86
00:08:19,089 --> 00:08:21,329
.الـ"إي.آر.إيه" لن تقترب منهم

87
00:08:21,409 --> 00:08:24,129
إذاً لماذا يبحث اثنان منهما
عن شراء أسلحةٍ؟

88
00:08:26,569 --> 00:08:27,929
هل لديك أسماء؟

89
00:08:29,729 --> 00:08:32,089
هل عليها أن تفعل كل شيءٍ لك؟

90
00:08:32,169 --> 00:08:33,289
هي"، سيدي؟"

91
00:08:33,369 --> 00:08:36,689
،عميلتنا الأنثى
أثبتت أنها أكثر فائدة

92
00:08:38,009 --> 00:08:41,529
من أي أحدٍ منكم
.يا حفنة الرجال

93
00:08:41,609 --> 00:08:46,089
.نحن موظفو شرطة عاديون ، سيدي
.لسنا جواسيس

94
00:08:46,169 --> 00:08:48,969
نحن نتصرف في حال فقط
.كانت هناك جريمة ارتكبت

95
00:08:49,049 --> 00:08:53,169
ربما علي أن أرسل رجالاً
.إلى "بلاك سوان" للاستخبار

96
00:08:53,249 --> 00:08:55,569
وتثير ذعرهم إلى حد الاختباء؟

97
00:08:55,649 --> 00:08:57,889
،هذه ليست أفضل التكتيكات
.أيها الرقيب

98
00:08:57,969 --> 00:09:01,809
تكتيكاتي تنبع
.من تجاربي في فرنسا

99
00:09:01,889 --> 00:09:06,089
غالبية رجالي
.خدموا في فرنسا، أيضاً، سيدي

100
00:09:08,369 --> 00:09:11,929
.أنا أخدم بلدي كل يوم

101
00:09:13,449 --> 00:09:15,049
.هذا كل ما لدي، أيها الرقيب

102
00:10:05,769 --> 00:10:07,489
!ابتعد واخرس

103
00:10:44,569 --> 00:10:45,889
هل تستهزئين بي، أليس كذلك؟

104
00:10:47,649 --> 00:10:49,849
ماذا أنت؟ من جهاز الشرطة؟

105
00:10:52,929 --> 00:10:54,249
."ساقطة "برودي

106
00:10:55,329 --> 00:10:56,769
!رأيتك قبل ذلك

107
00:10:57,089 --> 00:10:59,689
،رأيت وجهك
."تخدمين في الـ"غاريسون

108
00:10:59,769 --> 00:11:01,209
.تعالي إلى هنا

109
00:11:01,289 --> 00:11:06,049
سأسجنك للتحقيق معك
.بالنيابة عن الدولة الايرلندية الحرة

110
00:11:32,329 --> 00:11:33,769
.حسناً

111
00:11:35,449 --> 00:11:37,009
هل أنت مسلح؟

112
00:11:39,009 --> 00:11:40,209
.لا

113
00:11:41,969 --> 00:11:43,529
.إذاً، سأخبرك

114
00:11:45,489 --> 00:11:47,969
"أيدا" و "فريدي ثورن"
.قد تزوجا اليوم

115
00:11:48,049 --> 00:11:51,209
،تحديا أوامرك
.لم يغادرا المدينة

116
00:12:03,649 --> 00:12:05,089
.سأتعامل مع الأمر

117
00:12:08,329 --> 00:12:11,689
.توماس"، سأتعامل مع الأمر"

118
00:12:12,369 --> 00:12:13,609
أين هما؟

119
00:12:14,169 --> 00:12:17,249
،لدى رفاق "فريدي" منازل آمنة
لماذا تريد أن تعرف؟

120
00:12:17,329 --> 00:12:20,009
،أريد أن أرسل لهما زهوراً
لماذا تعتقدين؟

121
00:12:20,089 --> 00:12:22,249
هل سيكون من السيئ جداً إن بقيا؟

122
00:12:23,649 --> 00:12:25,889
وعدت بأن أخرج
.فريدي" من المدينة"

123
00:12:28,089 --> 00:12:29,249
وعدت من؟

124
00:12:40,529 --> 00:12:43,249
وعدت الشرطة
.بأن "فريدي" لن يعود

125
00:12:43,329 --> 00:12:44,809
.كان ذلك جزءاً من الصفقة

126
00:12:44,889 --> 00:12:46,889
أي صفقةٍ لعينةٍ؟

127
00:12:46,969 --> 00:12:50,289
ماذا حدث للتصويت العائلي؟
ماذا حدث للاجتماعات؟

128
00:12:52,809 --> 00:12:56,289
"إن تركتني أتعامل مع "أيدا" و "فريدي
.سينتهي الأمر بسلامٍ

129
00:13:00,129 --> 00:13:02,769
يعلم الله عز وجل
.كم استنفذت في الحرب

130
00:13:07,889 --> 00:13:12,689
."أخرجي "فريدي" من المدينة، "بولي
.وإلا سأتعامل مع الأمر بنفسي

131
00:14:09,889 --> 00:14:13,209
كانت الضحية تتناول شراباً
.في حانة "بلاك سوان"، سيدي

132
00:14:13,289 --> 00:14:15,409
.الحانة التي كلمتني عنها

133
00:14:15,489 --> 00:14:18,209
هناك جارة قالت
أنها رأت امرأة شابة

134
00:14:18,289 --> 00:14:20,809
تغادر الشارع
.الذي وجدت فيه الجثة

135
00:14:21,849 --> 00:14:25,649
امرأة، سيدي. أتساءل إن
.كانت هناك علاقة

136
00:14:26,169 --> 00:14:29,129
علاقة بماذا، أيها الرقيب؟

137
00:14:29,209 --> 00:14:32,329
قلت أن جاسوستك
.كانت امرأة، سيدي

138
00:14:32,769 --> 00:14:35,409
،أتساءل إن كانت هناك سياسة الآن

139
00:14:38,769 --> 00:14:42,929
.سياسة القتل الفعلي
."كما كان يحصل في "بلفاست

140
00:14:44,889 --> 00:14:47,209
الجمهوريون حقاً
.متعصبون

141
00:14:48,369 --> 00:14:50,409
.تمت تصفيته من قبل أحدٍ منهم

142
00:14:52,969 --> 00:14:54,609
.سيكون ذلك كل شيءٍ، أيها الرقيب

143
00:14:56,769 --> 00:15:00,969
،وهم لا يدعون جواسيس
.يدعون عملاء

144
00:15:01,049 --> 00:15:02,889
.عملاء سيدي، حسناً، سيدي

145
00:15:07,449 --> 00:15:09,929
.هكذا تقولين

146
00:15:12,609 --> 00:15:14,929
ماذا بحق الجحيم
تفعل هذه هنا؟

147
00:15:15,849 --> 00:15:17,569
."مئتا جنيه، "فريدي

148
00:15:19,849 --> 00:15:23,449
!لماذا؟ -
.لنا -

149
00:15:23,529 --> 00:15:25,889
لشهر عسلٍ
.يستمر إلى الأبد

150
00:15:30,289 --> 00:15:33,289
من أين أتى؟ -
.من صندوق العائلة -

151
00:15:33,369 --> 00:15:35,929
من جيوب الأرامل
.والرجال اليائسين

152
00:15:36,009 --> 00:15:37,529
."كن عقلانياً، "فريدي

153
00:15:37,609 --> 00:15:39,769
تومي" لن يدع"
.الأمر يمر بسلامٍ

154
00:15:39,849 --> 00:15:43,649
في أيامٍ كهذه، وجود شيوعيٍ
.في العائلة أمر سيء للأعمال

155
00:15:43,729 --> 00:15:45,729
.عليك أن تغادر المدينة

156
00:15:45,809 --> 00:15:48,009
تعتقدين أني لا أستطيع التعامل مع
تومي شيلبي"؟"

157
00:15:48,089 --> 00:15:49,169
.لا تستطيع

158
00:15:49,249 --> 00:15:52,809
لدي مشاكل هذه الأيام
.وأنا أملك ضعف قدرتك

159
00:15:55,969 --> 00:15:57,689
.ذهبت إلى المدينة

160
00:15:58,489 --> 00:16:00,329
."مكتب "كونراد

161
00:16:00,929 --> 00:16:03,489
حجزت لكما تذكرتين
،على متن السفينة القادمة

162
00:16:03,569 --> 00:16:05,209
."من "ليفربول" إلى "نيويورك

163
00:16:05,289 --> 00:16:07,289
."أمريكا، "فريدي

164
00:16:07,369 --> 00:16:11,049
،لقد انتهوا من ثورتهم
.ولن يكون عليك أن تهتم

165
00:16:17,889 --> 00:16:20,729
هل ستتركان لي سيداتي
على الأقل وقتاً للتفكير؟

166
00:16:53,449 --> 00:16:55,049
.لم يكن لديك عمل هناك

167
00:16:58,849 --> 00:17:01,449
،راقبي وأرسلي التقارير
.هذه صلاحياتك

168
00:17:01,529 --> 00:17:04,009
قررت أن نعرف
.أين كان يقيم

169
00:17:04,089 --> 00:17:07,169
حذرتك
من ألا تدعي تاريخك الشخصي

170
00:17:07,249 --> 00:17:10,809
.يؤثر على حكمك
."لاحقته لأنه من الـ"إي.آر.إيه

171
00:17:10,889 --> 00:17:14,329
تعقبته لأني كنت أعتقد
.أنه قد تكون لديه معلومات

172
00:17:14,409 --> 00:17:15,769
،حسب القوانين

173
00:17:15,849 --> 00:17:18,489
علي أن أصرفك
.عن "غاريسون لين" حالاً

174
00:17:18,569 --> 00:17:21,689
.كلا، "تشلتنام" غداً

175
00:17:22,929 --> 00:17:25,249
.تحملين نفسك أكثر مما ينبغي

176
00:17:26,849 --> 00:17:29,249
.هذه مهمة عسكرية فعالة

177
00:17:29,329 --> 00:17:32,289
.هذه كلماتك، أنا أقوم بعملي

178
00:17:32,809 --> 00:17:37,889
غريس"، موت "فينيان" هناك"
.لا يهمني

179
00:17:37,969 --> 00:17:39,849
.لكن سلامتك تهمني

180
00:17:41,129 --> 00:17:43,409
.قتل رجلٍ يؤثر على القلب

181
00:17:45,369 --> 00:17:47,449
...وبالنسبة لقلبي

182
00:17:47,529 --> 00:17:50,209
أعلم ذلك
.بسبب علاقاتنا العائلية

183
00:17:50,289 --> 00:17:52,329
.إنك تهتم بتطوري بشكلٍ شخصيٍ

184
00:17:53,609 --> 00:17:56,089
.ولكني لا أريد منك أن تكون والدي

185
00:17:59,009 --> 00:18:01,009
.سأفكر بك

186
00:18:26,449 --> 00:18:29,169
.السيد "شيلبي"، سيدي -
."السيد "زانغ -

187
00:18:30,848 --> 00:18:34,649
.هذه البزة مباعة، سيدي
.تم بيعها صباحاً

188
00:18:35,009 --> 00:18:36,128
.أعلم ذلك

189
00:18:41,129 --> 00:18:43,489
.من فضلكم، أيها السادة
.لا شجار هنا

190
00:18:43,569 --> 00:18:45,889
،لا بأس
.أنا آتي كصديقٍ

191
00:18:47,929 --> 00:18:50,329
إنك تستلم بزتك
من أجل "تشلتنام"، إنها رائعة؟

192
00:18:50,409 --> 00:18:52,289
كيف تعرف بحق الجحيم؟

193
00:18:52,369 --> 00:18:55,489
."أعرف الكثير من الأشياء، سيد "كيمبر

194
00:18:55,569 --> 00:18:58,529
،وكما قلت لك سابقاً
."أعرف الأخوة "لي

195
00:18:58,609 --> 00:19:01,289
وأعلم أنهم سيكونون
.في سباق "تشلتنام" أيضاً

196
00:19:01,369 --> 00:19:04,729
نعم. إنهم سيخسرون الكثير من المال
.على النساء السريعات و الخيول البطيئة

197
00:19:04,809 --> 00:19:07,969
لا. إنهم يخططون
لأن يكونوا كثيري العدد

198
00:19:08,049 --> 00:19:10,969
،ويسرقوا مراهنيك
.بطباشيرهم وأسلحتهم

199
00:19:11,049 --> 00:19:13,449
هل تعتقد أنه ليس بإمكاني
التعامل مع الأخوة "لي"؟

200
00:19:13,529 --> 00:19:16,529
،إنه مجرد تحذير من صديق
.هذا كل شيء

201
00:19:18,689 --> 00:19:20,649
."سأراك في "تشلتنام

202
00:19:20,729 --> 00:19:23,849
.سألوح لك بيدي من مقصورتي

203
00:19:23,929 --> 00:19:27,569
،إن أتيت إلى السباق
.اجلب معك نادلتك الجميلة

204
00:19:27,649 --> 00:19:29,049
.دعوتها مسبقاً

205
00:19:32,809 --> 00:19:34,609
!"هيا، "فريدي

206
00:19:34,929 --> 00:19:36,289
.أيها الرفاق

207
00:19:36,369 --> 00:19:41,129
كما تعلمون، الاجتماع
.اليوم بهذه الطريقة، غير قانوني

208
00:19:41,209 --> 00:19:44,729
"جاءت الأوامر من المفتش العام "كامبل
بأنه غير مسموحٍ لنا

209
00:19:44,809 --> 00:19:47,569
أن نجتمع في مجموعات
.تضم أكثر من ثلاثة أشخاص

210
00:19:48,289 --> 00:19:50,209
،إذاً، ولكي نمتثل للقانون

211
00:19:50,289 --> 00:19:53,169
شكلوا مجموعات
.من ثلاثة أشخاص

212
00:19:56,249 --> 00:19:58,009
هل سمعتم ذلك، أيها الفتيان؟

213
00:19:58,089 --> 00:20:01,209
نفس الصفارات التي كانوا يستخدمونها
،لإرسالنا إلى الأعلى

214
00:20:01,289 --> 00:20:04,049
الآن يصفرون لمحاولة
.تفريقنا

215
00:20:04,129 --> 00:20:06,169
إذاً قبل أن تصل القوات الخاصة

216
00:20:06,249 --> 00:20:08,769
،ارفعوا أيديكم
!كل من يريد أن يقوم بإضراب

217
00:20:12,169 --> 00:20:13,729
!الآن، تفرقوا

218
00:20:13,809 --> 00:20:16,489
تفرقوا وأوصلوا
!الرسالة إلى دياركم

219
00:20:16,849 --> 00:20:19,049
.يداً واحدةً، لن نهزم إطلاقاً

220
00:20:19,129 --> 00:20:21,129
!نعم

221
00:20:29,609 --> 00:20:31,409
!"تومي"

222
00:20:31,809 --> 00:20:33,649
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

223
00:20:34,249 --> 00:20:36,689
قامت الشرطة لتوها بالهجوم
.على المصنع

224
00:20:36,769 --> 00:20:38,969
تعتقد أن صديقك "فريدي ثورن" قد عاد؟

225
00:20:39,049 --> 00:20:42,089
."أعلم أنه عاد وهو مع "أيدا
كم هو صعب

226
00:20:42,169 --> 00:20:45,489
"العثور على الفتاة الوحيدة في "برمنغهام
التي تحتذي الكعب العالي

227
00:20:45,569 --> 00:20:46,929
.إنها مع الشيوعيين

228
00:20:47,009 --> 00:20:49,609
لديهم مخابئهم كالفئران
.حول المدينة بأكملها

229
00:20:50,129 --> 00:20:52,049
.أريد فقط أن أعرف أين هي

230
00:20:52,129 --> 00:20:54,929
تومي"، من الأفضل الكلام"
.مع "آرثر" أيضاً

231
00:20:55,009 --> 00:20:57,369
ما الخطب مع "آرثر" المزعج؟

232
00:20:57,809 --> 00:20:59,809
.إنه مكتئب مجدداً

233
00:21:39,489 --> 00:21:43,369
الناس يستمرون في طرح أسئلةٍ علي
.لا أجد لها جواباً

234
00:21:47,929 --> 00:21:50,329
يسألوني، "هل صحيح أن
عزيزتك (أيدا) تزوجت"؟

235
00:21:52,449 --> 00:21:53,889
."أقول، "لا أعلم

236
00:21:56,169 --> 00:21:58,129
أين تقيم الآن"؟"

237
00:22:00,249 --> 00:22:01,689
."لا أعلم"

238
00:22:03,649 --> 00:22:04,969
،"آرثر"

239
00:22:07,729 --> 00:22:10,369
من قتل الشخص"
"من (بلاك سوان)؟

240
00:22:12,929 --> 00:22:15,329
أي شخص"؟"

241
00:22:19,529 --> 00:22:21,009
،يقولون

242
00:22:22,449 --> 00:22:25,489
"(هل أنتم (بيكي بلايندرز"

243
00:22:25,569 --> 00:22:29,089
الذين سرقتم الأسلحة"
"من الـ(بي.أس.إيه)؟

244
00:22:38,009 --> 00:22:39,609
أية أسلحة، "تومي"؟

245
00:22:41,729 --> 00:22:44,529
،آرثر"، بعد إخفاقك"
.اعتقدت أنك بحاجة لبعض الراحة

246
00:22:44,609 --> 00:22:47,249
أية أسلحة لعينة، "تومي"؟

247
00:22:49,689 --> 00:22:53,009
.آرثر"، كنت سأخبرك" -
كنت ستخبرني؟ -

248
00:22:53,089 --> 00:22:55,409
.آرثر"، استمع إلي"

249
00:22:57,329 --> 00:23:01,329
لقد أمضيت وقتاً صعباً هذه السنوات
.الأخيرة الماضية، والله يعلم ذلك

250
00:23:01,409 --> 00:23:03,209
.أنت تستحق بعض الراحة

251
00:23:05,209 --> 00:23:10,249
.حالفنا الحظ
.حظ رائع

252
00:23:10,329 --> 00:23:13,289
.سقطت من شاحنة في أحضاننا

253
00:23:13,369 --> 00:23:18,409
وكل ما يجب عليك معرفته، هو
.أننا نحن من نملك الأسلحة الآن

254
00:23:18,489 --> 00:23:20,409
.وهم الآن في ورطة

255
00:23:22,689 --> 00:23:24,049
لا بأس؟

256
00:23:31,769 --> 00:23:33,129
.هيا

257
00:23:34,209 --> 00:23:37,449
.لدي مفاجأة لك، تعال

258
00:24:02,089 --> 00:24:04,969
مفاجأة؟ أين هي؟

259
00:24:07,329 --> 00:24:09,769
ما هو الشيء الذي
كنت دائماً تحلم به، "آرثر"؟

260
00:24:12,049 --> 00:24:14,969
"حين كنا في "فرنسا
،كنت تقول

261
00:24:15,049 --> 00:24:18,489
(حين أعود إلى (انجلترا"
."أريد أن أملك حانتي الخاصة

262
00:24:21,329 --> 00:24:22,609
.حسناً

263
00:24:26,369 --> 00:24:30,009
،الآن أصبحت لطيفاً
."أصبحت لطيفاً، "تومي

264
00:24:33,049 --> 00:24:35,289
كيف نعرف أنها للبيع؟

265
00:24:35,369 --> 00:24:37,529
."كل شيء للبيع فيما يخصنا، "آرثر

266
00:24:38,889 --> 00:24:41,529
نحن نجني الكثير
.من الأموال هذه الأيام

267
00:24:41,609 --> 00:24:45,409
نحن بحاجةٍ إلى عملٍ مشروعٍ
.لتبييض أموال الحانة

268
00:24:46,569 --> 00:24:49,089
.لا أعرف ماذا يجب علينا عمله

269
00:24:49,169 --> 00:24:54,169
.أمضيت ثلثي حياتك في الحانات
.تصب الشراب بدل أن تتجرعه

270
00:24:56,169 --> 00:25:00,489
لكني، ما زلت أستطيع تناوله؟ -
.في حانتك، تفعل ما تريد -

271
00:25:03,649 --> 00:25:07,609
آسف! أيها السادة
.لم أسمعكم تدخلون

272
00:25:08,729 --> 00:25:10,129
ماذا تريدون شرابه؟

273
00:25:29,529 --> 00:25:33,449
.أطفال شياطين
.العجلة الأخرى مثقوبة أيضاً

274
00:25:35,769 --> 00:25:38,409
.السيد "كامبل" يريد تفسيراً

275
00:25:38,489 --> 00:25:43,889
اليوم، أحد الرعاع في النقابة
.حرض الـ"بي.أس.إيه" ليضربوا

276
00:25:45,449 --> 00:25:48,089
."كان "فريدي ثورن

277
00:25:48,169 --> 00:25:50,689
اعتقدت أنك قلت
.أنه لن يعود

278
00:25:50,769 --> 00:25:53,489
.أعلم أنه في المدينة
.أنا أتعامل مع المشكلة

279
00:25:53,569 --> 00:25:57,129
كان السيد "كامبل" يعتقد
.بأنك تسيطر على مواقعك

280
00:25:57,529 --> 00:25:58,929
.نعم

281
00:25:59,889 --> 00:26:01,609
.قلت، أنا أتعامل مع الموضوع

282
00:26:03,569 --> 00:26:05,169
،سمعت أن

283
00:26:06,729 --> 00:26:09,089
.فريدي" تزوج أختك"

284
00:26:09,169 --> 00:26:11,249
أصبحت لديك عائلة، أليس كذلك؟

285
00:26:11,329 --> 00:26:13,649
أراهن أنك لا تطيق الانتظار حتى عيد
.الميلاد المجيد

286
00:26:15,249 --> 00:26:18,129
،سلم "فريدي ثورن" لنا

287
00:26:18,209 --> 00:26:21,089
وإلا سنعتبر أختك
.شريكة في الجرم

288
00:26:21,169 --> 00:26:23,329
سيحكم عليها بأربع سنوات
.بسبب التحريض

289
00:26:25,609 --> 00:26:29,089
فإما أن تسلمه
.وتصبح أختك حرة

290
00:26:37,249 --> 00:26:39,329
."سأتمنى لك ليلةً سعيدةً الآن، "توم

291
00:27:05,969 --> 00:27:08,649
هل رأيت "فريدي ثورن"؟ -
.لا -

292
00:27:08,729 --> 00:27:09,969
."أو "تومي

293
00:27:25,329 --> 00:27:27,729
."علي أن أجد "فريدي -
.اشربي ذلك أولاً -

294
00:27:27,809 --> 00:27:30,889
،لا، علي أن أجدهم
.أعتقد أنهما سيقتلان بعضهما البعض

295
00:27:30,969 --> 00:27:32,849
انتظري. من سيقتل من؟

296
00:27:34,009 --> 00:27:35,289
.يجب أن نتكلم

297
00:27:42,329 --> 00:27:45,009
،ماذا تريد بالتحديد
فريدي"؟"

298
00:27:46,249 --> 00:27:47,769
...جئت لأقول لك

299
00:27:51,249 --> 00:27:53,049
."هذا لن يجدي نفعاً، "تومي

300
00:27:55,409 --> 00:27:58,369
بولي" زارتنا"
.وأعطتني ذلك

301
00:28:01,129 --> 00:28:04,889
حسناً، لا بد أن "بولي" كانت
،مندفعة جداً

302
00:28:04,969 --> 00:28:07,849
.أو ثملة
،أنا أقدر أمانتك

303
00:28:07,929 --> 00:28:10,649
الآن، وإن كنت لا تريد
...استخدام هذا الشيء

304
00:28:10,729 --> 00:28:14,209
.لم أنته بعد! اجلس

305
00:28:14,289 --> 00:28:15,729
!اجلس

306
00:28:21,609 --> 00:28:23,529
.كلمني عن الأسلحة

307
00:28:25,689 --> 00:28:28,969
هل تذكر كنا، نقفز هنا
...ونرى من يستطيع السباحة

308
00:28:29,049 --> 00:28:31,609
."أنا هنا لنتكلم عن الأعمال، "تومي

309
00:28:33,969 --> 00:28:36,009
هل تعتقد أنه لا زال بإمكاننا فعل ذلك؟

310
00:28:50,329 --> 00:28:54,289
،"لقد تزوجت "أيدا
."لأنها من عائلة "شيلبي

311
00:28:55,849 --> 00:28:59,329
اعتقدت أن بذلك سيرتفع
.شأنك

312
00:29:00,129 --> 00:29:03,609
لن أدعك تهدم حياة أختي
.من أجل قضيتك

313
00:29:08,049 --> 00:29:09,489
!يا إلهي

314
00:29:14,289 --> 00:29:16,329
.أنت تعتقد ذلك فعلا

315
00:29:22,929 --> 00:29:24,529
."أنا أحبها، "تومي

316
00:29:26,049 --> 00:29:29,049
،أحببتها منذ أن كان عندها تسع سنوات
.وكان عمري حينها 12 سنة

317
00:29:30,649 --> 00:29:32,649
.وهي تبادلني الحب

318
00:29:40,689 --> 00:29:42,769
هل تعلم معنى هذه الكلمة أساساً؟

319
00:29:46,049 --> 00:29:48,289
.هذا الزواج لا يمكنه أن يستمر

320
00:30:20,049 --> 00:30:22,929
.فريدي" لا يريد مالك"

321
00:30:24,289 --> 00:30:27,409
،والآن تقول الشرطة
،"إن لم نسلم "فريدي

322
00:30:27,489 --> 00:30:30,369
،سيضعون اسم "أيدا" على مذكرة التوقيف
.أيضاً

323
00:30:30,449 --> 00:30:33,369
،إلى هنا تقودك عاطفتك
."بولي"

324
00:30:33,449 --> 00:30:36,249
من الآن وصاعداً، سنعالج
.الأمر على طريقتي

325
00:30:37,609 --> 00:30:38,849
أو ماذا؟

326
00:31:17,329 --> 00:31:18,609
جاهز؟

327
00:31:19,609 --> 00:31:21,689
.إنهم يقتربون

328
00:31:25,369 --> 00:31:27,529
.سأستلم زمام الأمور -
."انتبه لنفسك، "داني -

329
00:31:27,609 --> 00:31:28,889
."تومي"

330
00:31:36,729 --> 00:31:38,129
."كن حذراً، "داني

331
00:32:10,369 --> 00:32:11,649
!"تومي"

332
00:32:24,809 --> 00:32:26,049
!"تومي"

333
00:32:27,369 --> 00:32:28,649
!"تومي"

334
00:32:29,289 --> 00:32:30,529
!"تومي"

335
00:32:31,609 --> 00:32:32,769
!"تومي"

336
00:32:40,009 --> 00:32:41,249
.إنه مفتوح

337
00:32:47,249 --> 00:32:49,329
.المخبر الخاص "ويز بانغ"، سيدي

338
00:32:50,089 --> 00:32:51,209
.على رسلك

339
00:33:05,369 --> 00:33:07,609
إذاً، ما هي الأخبار من "لندن"؟

340
00:33:08,449 --> 00:33:10,209
.كنت في حانةٍ

341
00:33:10,289 --> 00:33:13,809
،"تدعى "الأم ريد كاب
.حانة ايرلندية

342
00:33:14,449 --> 00:33:17,969
كان هناك صديق قديم يتكلم
."عن "برمنجهام

343
00:33:18,049 --> 00:33:21,089
،قال أنه كانت هناك مشاكل
."تم قتل رجل من الـ"أي.آر.إيه

344
00:33:22,729 --> 00:33:24,969
،قال الكثير
ولكن الجزء الصغير الذي سمعته

345
00:33:25,049 --> 00:33:29,009
هو أن قيادتهم تعتقد
.أن "بيكي بلايندرز" هم الذين قتلوه

346
00:33:29,929 --> 00:33:32,329
جئت على متن السفينة التالية
.لأحذركم

347
00:33:33,649 --> 00:33:34,889
هل هذا صحيح؟

348
00:33:36,169 --> 00:33:37,169
.لا

349
00:33:38,449 --> 00:33:41,129
ولكن الكذب يصل إلى الناس
.بسرعةٍ أكبر من الحقيقة

350
00:33:43,689 --> 00:33:46,169
.أوصل لهم رسالة

351
00:33:46,249 --> 00:33:48,569
قل لهم أن يرسلوا
.شخصاً ما للتفاوض

352
00:33:48,649 --> 00:33:52,809
قل لهم أنه كان هناك سوء فهم
.وأننا لا نريد أية مشاكل

353
00:33:55,369 --> 00:33:57,729
،لديك ما يكفي من المشاكل
أليس كذلك، "تومي"؟

354
00:33:59,369 --> 00:34:02,129
.الويسكي والممنوعات

355
00:34:07,489 --> 00:34:09,369
.أشم رائحة ذلك

356
00:34:12,529 --> 00:34:14,529
.أنا أيضاً أستخدمها أحياناً

357
00:34:15,489 --> 00:34:17,089
."أطلق عليها اسم "حبيبتي

358
00:34:20,529 --> 00:34:22,689
."أعطونا أسوأ عمل، "تومي

359
00:34:23,689 --> 00:34:24,969
.نعم

360
00:34:26,369 --> 00:34:28,609
.وتطوعنا

361
00:34:42,609 --> 00:34:45,049
.أحياناً، تعاودني الكوابيس ليلةً كاملةً

362
00:34:47,369 --> 00:34:51,129
وأتمدد هنا
،وأستمع إلى أصوات المعاول

363
00:34:52,529 --> 00:34:55,969
.والقطاف عند ذلك الحائط، هناك

364
00:35:00,649 --> 00:35:05,409
وأدعو أن تشرق الشمس
.على الستائر قبل أن يقوموا بالإقتحام

365
00:35:07,369 --> 00:35:09,449
.لا، لا أدعو

366
00:35:09,529 --> 00:35:10,849
.بل آمل

367
00:35:12,809 --> 00:35:15,369
.وأحياناً يحدث الأمر

368
00:35:15,449 --> 00:35:16,929
.تغلبهم الشمس

369
00:35:18,529 --> 00:35:19,769
ولكن غالباً

370
00:35:23,009 --> 00:35:24,929
.المعاول تتغلب على الشمس

371
00:36:01,129 --> 00:36:04,688
"سأقوم بواجبي يا سيدي"

372
00:36:46,049 --> 00:36:47,889
.كانت أختك هنا

373
00:36:52,649 --> 00:36:54,569
كانت قلقة
."أنت و "فريدي

374
00:36:55,409 --> 00:36:56,729
.ذلك أصابها بالغثيان

375
00:36:58,489 --> 00:37:01,609
إنها على ما يرام، لكن في حالتها
.فهي بحاجةٍ للسلام

376
00:37:03,529 --> 00:37:06,769
.كلام نساء -
.إنه عادةً ما يفعلونه -

377
00:37:08,809 --> 00:37:10,449
.تكلمت عنك

378
00:37:12,729 --> 00:37:15,089
قالت أنك تًبقي
.كل شيء سري

379
00:37:15,929 --> 00:37:18,489
.حسناً، هذا ما يفعله الرجال

380
00:37:19,609 --> 00:37:21,489
.أختك لطيفة. أحببتها

381
00:37:22,209 --> 00:37:24,089
.ليس سهلاً بالنسبة لها

382
00:37:24,169 --> 00:37:27,489
أخوها وزوجها
.يتشاجران على نفس الشيء

383
00:37:32,089 --> 00:37:33,729
.على الرجال أن يتكلموا، أيضاً

384
00:37:35,009 --> 00:37:36,249
معك؟

385
00:37:39,009 --> 00:37:43,089
لم لا؟
.أنا نادلة حانةٍ. هذا عملي

386
00:37:43,169 --> 00:37:45,809
دائماً يبوح الرجال بمشاكلهم
.إلى نادل حانةٍ

387
00:37:47,089 --> 00:37:49,849
"على ماذا، أنت و"فريدي
تتشاجران؟

388
00:38:02,609 --> 00:38:05,649
سألقاك هنا
.الساعة التاسعة غداً صباحاً

389
00:38:09,009 --> 00:38:10,529
هل اشتريت فستاناً؟

390
00:38:11,289 --> 00:38:13,129
.نعم. اشتريت فستاناً

391
00:38:14,289 --> 00:38:15,689
كيف يبدو؟

392
00:39:33,489 --> 00:39:36,409
،لقد غير الزيت
.وشحمها

393
00:39:36,489 --> 00:39:39,449
،يجب أن تقلني إلى نهاية مشواري
إلى "تشلتنام"، "كيرلي"؟

394
00:39:39,529 --> 00:39:41,809
.إنه جيد مع الآليات
.ولكن ذلك يؤلمه

395
00:39:41,889 --> 00:39:44,529
،ليست هناك عاطفة مع السيارات
.لا يمكنني الكلام معها

396
00:39:44,609 --> 00:39:48,169
نعم. ربما "تومي" يحتاج
.إلى الخروج بسرعة

397
00:39:48,249 --> 00:39:50,329
عائلة "لي" ستكون جميعها
.منتشرة حول المضمار

398
00:39:50,409 --> 00:39:52,809
،"ورجال "كيمبر
.والشرطة التي تعمل لحسابه

399
00:39:52,889 --> 00:39:55,169
إنهم يسيطرون على القانون
."هناك، "تومي

400
00:39:55,249 --> 00:39:57,249
."هيا شغلها من أجلي، "شارلي

401
00:40:03,609 --> 00:40:05,489
.هذه السيارة تستوعب أربعة ركاب فقط

402
00:40:05,569 --> 00:40:08,489
،أنت بحاجةٍ لمزيدٍ من الرجال
.إن كنت تريد العودة حياً

403
00:40:08,569 --> 00:40:10,489
.سأكون أنا فقط والفتاة

404
00:40:18,969 --> 00:40:21,769
هل نحن الاثنان فقط
من سيذهبان إلى السباق؟

405
00:40:21,849 --> 00:40:23,129
.شيء كهذا

406
00:40:58,009 --> 00:40:59,609
!حاذر

407
00:41:00,049 --> 00:41:01,209
.حسناً

408
00:41:01,929 --> 00:41:03,769
هذا آخر
.اجتماع

409
00:41:03,849 --> 00:41:06,249
.قبل الصعود إلى أعلى

410
00:41:06,329 --> 00:41:09,369
على بعد 60 كيلومتر في آخر الطريق
."هناك مضمار سباق "تشلتنام

411
00:41:09,449 --> 00:41:11,969
جوني"، ما هي"
رسالتنا، أيها الفتى؟

412
00:41:12,049 --> 00:41:15,129
أن نلتصق قدر الإمكان
!"بعائلة "لي"، "آرثر

413
00:41:15,209 --> 00:41:16,609
.هذا صحيح

414
00:41:16,689 --> 00:41:19,649
عائلة "لي" تبيض الأموال
.من الرهانات الشرعية

415
00:41:19,729 --> 00:41:24,569
،وتحكيم الطباشير، وبيع القسائم
.ومن ثم إعلان عدم الشراء

416
00:41:24,649 --> 00:41:27,689
ولكن اليوم
.سنضع لهم حداً

417
00:41:27,769 --> 00:41:31,009
ماذا عن رجال "كيمبر"؟
.اعتقدت أنه لديه حمايته الخاصة

418
00:41:31,089 --> 00:41:34,169
سمح "كيمبر" لجميع رجاله
.بأن يكونوا فاسدين

419
00:41:34,249 --> 00:41:38,289
إنهم يرتشون من عائلة
.لي" ليغضوا الطرف"

420
00:41:38,369 --> 00:41:41,169
"سنري "كيمبر
.كيف يتم العمل

421
00:41:41,249 --> 00:41:42,969
.والآن خذوا ما تبرعون به

422
00:41:43,049 --> 00:41:45,689
،الذين منكم مع أسلحة
لا تستخدموهم

423
00:41:45,769 --> 00:41:49,249
.إلا إذا رفع سلاح بوجهكم
.نريد أن تتم المهمة بهدوء

424
00:41:51,729 --> 00:41:53,929
إذاً متى
سنتقاسم المال؟

425
00:41:54,009 --> 00:41:57,169
.لن نفعل
.لن نبقي المال

426
00:41:57,249 --> 00:41:59,329
.أنتم من رجال "تومي" الآن، أيها الفتيان

427
00:42:00,289 --> 00:42:01,689
.ثقوا بالأقارب فقط

428
00:42:03,489 --> 00:42:04,689
.فلنذهب

429
00:42:24,809 --> 00:42:26,929
هل أنت متأكد من أنه
مسموح لنا الدخول إلى هنا؟

430
00:42:27,009 --> 00:42:29,889
حسناً، أفضل أن أدخل إلى السباق
.من الباب الخلفي

431
00:42:29,969 --> 00:42:34,009
.هذا يبقيني خارج المشاكل
.مضامير السباق أماكن خارجة عن القانون

432
00:42:34,089 --> 00:42:36,809
.لا أتحمل المجرمين التافهين
.من هنا

433
00:42:36,889 --> 00:42:38,369
هل نستطيع أن نراهن؟

434
00:42:38,449 --> 00:42:41,249
.لا، اللعب للمغفلين
.من هنا

435
00:42:41,689 --> 00:42:46,129
أنت محظوظة انك معي وإلا كنت ستضيعين
.مالك على سباقات محسومةٍ سلفاً

436
00:42:46,209 --> 00:42:48,569
،كثيراً ما تساءلت
كيف تحسم سباقاً؟

437
00:42:48,649 --> 00:42:50,089
كيف لي أن أعرف؟

438
00:42:53,089 --> 00:42:56,089
.حسناً، تكلمي أنت -
ماذا؟ -

439
00:42:56,169 --> 00:42:59,809
أخبري الأمن بأنك السيدة
.سارة دوغان"، اعذرونا"

440
00:42:59,889 --> 00:43:03,289
.اعذرونا
."السيدة "سارة دوغان" من "كونيمارا

441
00:43:03,369 --> 00:43:07,169
ضعت حين دخلتي تبحثين
،عن الفتى الذي يمتطي حصانك

442
00:43:07,249 --> 00:43:09,249
."داندي فلاور"
،إن سألوا عني

443
00:43:09,329 --> 00:43:12,569
قولي أنا من "بروسيا" ولا أتكلم
.ولا كلمة إنجليزية

444
00:43:12,649 --> 00:43:15,009
هيا، أيتها الفتاة الأنيقة
.استحقي جنيهاتك الثلاثة

445
00:43:45,609 --> 00:43:47,369
."ما زلت أفضل حانة "غاريسون

446
00:43:50,969 --> 00:43:52,329
هل ترقصين؟

447
00:43:53,329 --> 00:43:55,089
.إذا طلب مني ذلك بشكلٍ لائقٍ

448
00:43:57,529 --> 00:44:01,249
،"السيدة "سارة" من "كونيمارا
هل ترقصين معي؟

449
00:45:00,209 --> 00:45:03,409
"روبرتز"، الـ"بيكي بلايندرز"
.أصبحوا هنا

450
00:45:03,489 --> 00:45:06,649
،"أخبرتك، سيد "كيمبر
.إنه جريء، هذا الوغد

451
00:45:06,729 --> 00:45:08,769
.ولديها جسد رائع، هذه الفتاة

452
00:45:22,009 --> 00:45:25,609
.حضروا الطباشير لألواحكم
.خمسة جنيهات للطبشورة

453
00:45:30,129 --> 00:45:32,569
من دواعي سروري أن أتعامل
.معكم

454
00:45:36,369 --> 00:45:38,809
مرحبا، "راز". كيف العمل؟

455
00:45:44,889 --> 00:45:46,209
!اللعنة! أمسكوا به

456
00:45:56,009 --> 00:45:59,369
"إبق ساكناً، "راز
.وإلا سأخلع أذنك بكاملها

457
00:45:59,449 --> 00:46:02,089
وستكون بحاجة إلى
.أذنيك لتنصت

458
00:46:02,169 --> 00:46:05,729
لا مزيد من المضايقة
."لفتيان "بيللي كيمبر

459
00:46:05,809 --> 00:46:07,089
أليس كذلك؟

460
00:46:08,209 --> 00:46:10,129
.نحن الحماية الآن

461
00:46:12,409 --> 00:46:18,529
أصادر هذا المال المسروق
!"بأمرٍ من الـ"بيكي بلايندرز

462
00:46:45,809 --> 00:46:47,929
إما قدمك اليسرى أقوى
،من اليمنى

463
00:46:48,009 --> 00:46:49,809
.وإلا سنصبح خارجاً

464
00:46:49,889 --> 00:46:51,009
.لا هذا ولا ذاك

465
00:46:51,089 --> 00:46:53,489
آمل ألا يتضمن ذلك
.شفرات حلاقة

466
00:46:53,569 --> 00:46:55,689
قررت أن أتقدم
.في العالم

467
00:46:55,769 --> 00:46:57,689
.أن أصبح رجل أعمالٍ قانونيٍ

468
00:46:57,769 --> 00:46:59,649
.يا إلهي. أنت جاد

469
00:46:59,729 --> 00:47:01,169
.أنا جاد دائماً

470
00:47:03,769 --> 00:47:07,209
لاحقنا عائلة "لي" في المضمار
."ولغاية شارع "ديفون

471
00:47:07,289 --> 00:47:08,729
.واستعدنا كل قرشٍ

472
00:47:09,969 --> 00:47:13,049
.فستان جميل
.بإمكانك ارتداءه في حانتي

473
00:47:13,129 --> 00:47:15,489
.اشتري شراباً للشباب
هل أصيب أحدٍ منكم؟

474
00:47:15,569 --> 00:47:17,729
.بعض الجروح والكدمات

475
00:47:17,809 --> 00:47:19,489
."هيا نذهب، ليدي "سارة

476
00:47:26,529 --> 00:47:27,569
.قف

477
00:47:28,249 --> 00:47:29,369
.اعذرني

478
00:47:37,209 --> 00:47:39,009
."مالك، سيد "كيمبر

479
00:47:40,169 --> 00:47:42,449
."تم استرجاعه من الأخوة "لي

480
00:47:42,529 --> 00:47:46,169
وأعيد لك مع
.طلب جلسةٍ عادلةٍ

481
00:47:47,209 --> 00:47:50,449
حمايتك الخاصة
."أخفقت، سيد "كيمبر

482
00:47:50,529 --> 00:47:52,529
.فتيانك مصابون

483
00:47:53,489 --> 00:47:55,849
أريد أن أقترح
،بأنه من الآن فصاعداً

484
00:47:55,929 --> 00:48:00,689
،عقدك بشأن أمن المضمار
."سيكون من نصيب الـ"بيكي بلايندرز

485
00:48:00,769 --> 00:48:03,689
سنوفر عليك الكثير من
."المال، سيد "كيمبر

486
00:48:03,769 --> 00:48:05,289
.الكثير من المال

487
00:48:05,369 --> 00:48:07,369
،بالمقابل، تعطينا

488
00:48:08,769 --> 00:48:10,849
.خمسة بالمائة من الدخل

489
00:48:10,929 --> 00:48:14,169
وثلاث خدعٍ قانونيةٍ
في كل اجتماعٍ بشأن السباق

490
00:48:14,249 --> 00:48:15,889
"شمال "ريفر سيفرن

491
00:48:15,969 --> 00:48:20,169
ويرتفع إلى ستة بالمائة بعد عامٍ
.إن كنا جميعاً راضين عن الخدمة

492
00:48:22,649 --> 00:48:24,649
ما رأيك، سيد "كيمبر"؟

493
00:48:29,009 --> 00:48:31,729
رأي أن تتكلم بالأعمال
.مع محاسبي

494
00:48:31,809 --> 00:48:33,449
.أريد أن أرقص

495
00:48:45,049 --> 00:48:48,369
قال مرافقك بأنه لا بأس
.بالنسبة لي أن أحظى بهذه الرقصة

496
00:49:10,329 --> 00:49:13,369
كم رجل تستطيع استخدامه
في العمل بآنٍ واحدٍ؟

497
00:49:13,449 --> 00:49:16,169
هناك الكثير من الرجال
.العاطلين عن العمل حالياً

498
00:49:16,249 --> 00:49:17,929
.حارسان لكل وكيل مراهناتٍ

499
00:49:18,009 --> 00:49:19,449
في كل اجتماع؟

500
00:49:20,969 --> 00:49:23,969
لدينا اتصالاتنا
.مع أناسٍ جيدين ضمن الغجر

501
00:49:24,889 --> 00:49:27,729
سنعلم دائماً
.متى تنوي عائلة "لي" الهجوم

502
00:49:27,809 --> 00:49:32,249
،مع كل الإضرابات والمشاكل
.لا يمكنك فعلاً الاعتماد على الشرطة

503
00:49:32,329 --> 00:49:34,569
.على كل حال، نحن أكثر إخلاصاً

504
00:49:36,209 --> 00:49:38,049
يبدو وكأنكما أنتما الاثنان
.تعقدان صفقة

505
00:49:38,129 --> 00:49:39,489
.نحرز تقدماً

506
00:49:41,489 --> 00:49:44,409
إذا دعوني أضع
.شرطاً صغيراً في ذلك

507
00:50:01,049 --> 00:50:04,809
إذاً، اسمعي، نحن سنذهب إلى
."العشاء في منزل "كيمبر

508
00:50:05,249 --> 00:50:07,529
لديه مكان
.على بعد كيلومترين

509
00:50:07,609 --> 00:50:10,729
لدي بعض الأعمال
،لأنجزها أولاً مع محاسبه

510
00:50:10,809 --> 00:50:12,889
."إذاً، اسبقيني إلى منزل "كيمبر

511
00:50:13,929 --> 00:50:15,489
فقط أنا وهو؟

512
00:50:15,569 --> 00:50:17,809
.نعم. إلى أن أنهي أعمالي هنا

513
00:50:18,689 --> 00:50:20,209
لا بأس في ذلك؟

514
00:50:22,209 --> 00:50:25,689
اسمعي، سأعطيك ثلاثة جنيهات
.إضافيةٍ لوقتك الإضافي

515
00:50:27,969 --> 00:50:29,529
هل تعتقد أني امرأة ساقطة؟

516
00:50:31,529 --> 00:50:34,129
."جميعنا ساقطون، "غريس

517
00:50:34,209 --> 00:50:36,649
نحن نبيع فقط أجزاءً مختلفةً
.من أنفسنا

518
00:50:36,729 --> 00:50:40,809
.قلتي أنك تريدين العمل لحسابي
.لعمل ذلك عليك أن تشحذي همتك

519
00:50:40,889 --> 00:50:43,889
الصفقة هي أنني أعطيته
.ساعتين ليقضيها معك

520
00:50:43,969 --> 00:50:47,209
.يعتقد أنه رجل تعجب به النساء
.يعتقد أنه يستطيع أن يغويك

521
00:50:47,289 --> 00:50:49,929
،حين تريدين
.ما عليك إلا أن ترسليه إلى الجحيم

522
00:50:50,009 --> 00:50:51,809
.أنا بند في عقدٍ

523
00:50:51,889 --> 00:50:56,049
إن كنت تريدين أن تكوني جزءاً من
.شركتي، فعليك أن تقومي بتضحياتٍ

524
00:50:59,409 --> 00:51:00,649
هل اتفقنا؟

525
00:51:00,729 --> 00:51:03,489
،كبدايةٍ
بإمكانك مبادلة حظك مع حظي؟

526
00:51:04,409 --> 00:51:05,769
.نعم، اتفقنا

527
00:51:05,849 --> 00:51:07,769
ساعتان؟ -
.نعم -

528
00:51:07,849 --> 00:51:10,809
.كرهانٍ جانبيٍ. عشرة جنيهات
.بإمكاني تملكها بجنيه

529
00:51:12,969 --> 00:51:14,249
.أيتها الآنسة

530
00:51:24,769 --> 00:51:27,289
أراهن أنه قال لك
بإمكانك تملكني، أليس كذلك؟

531
00:51:28,929 --> 00:51:30,929
.بينما هي لديه

532
00:51:31,009 --> 00:51:33,249
هذا هو الترتيب، أليس كذلك؟

533
00:51:36,449 --> 00:51:39,129
حسناً، هي قد تكون
.ساقطة أما أنا فلست كذلك

534
00:51:40,049 --> 00:51:42,009
.كنت صانعة قبعات حين التقيته

535
00:51:43,129 --> 00:51:44,849
.كنت مستقلة

536
00:51:47,649 --> 00:51:49,169
.صنعت هذه القبعة

537
00:51:50,449 --> 00:51:51,969
.كنت صانعة قبعات ماهرة

538
00:51:53,209 --> 00:51:55,129
.إنها قبعة جميلة جداً

539
00:51:56,969 --> 00:51:58,369
.هي حقاً كذلك

540
00:52:08,369 --> 00:52:10,169
إذاً هل هي ساقطة؟

541
00:52:11,889 --> 00:52:16,249
.بأمانةٍ؟ لا أعرف ما هي

542
00:52:25,129 --> 00:52:28,089
.لقد تجاهلتيني هناك في السباق

543
00:52:31,049 --> 00:52:33,929
لما لا تعلميني
الرقص بشكل لائقٍ؟

544
00:52:35,089 --> 00:52:37,729
،الموسيقى هادئة جداً
."ضع موسيقى "شارلستون

545
00:52:37,809 --> 00:52:41,049
.حسناً، حينها سنرقص عن بعد
.أحب أن أرقص هكذا

546
00:52:42,329 --> 00:52:45,289
هيا، لم تكوني بتلك الصلابة
هناك، أليس كذلك؟

547
00:52:47,169 --> 00:52:49,209
هل سبق لك أن دخلت إلى
منزلٍ بهذا الكبر؟

548
00:52:52,929 --> 00:52:54,129
.انظري إلى نفسك

549
00:52:57,009 --> 00:52:59,729
.تبدين كنجمة أفلام رائعة

550
00:53:04,089 --> 00:53:05,489
.أريد سيجارة

551
00:53:17,049 --> 00:53:19,449
.أنظري، لقد أسقطت شيئاً
.التقطيه

552
00:53:19,529 --> 00:53:22,049
.التقطه بنفسك -
.أنت مجرد نادلة حانة ساقطة -

553
00:53:22,129 --> 00:53:24,769
،حين أسقط كأساً على الأرض
.عليك أن تلتقطيه

554
00:53:24,849 --> 00:53:26,649
.أريد أن أراك تلتقطينه

555
00:53:31,129 --> 00:53:33,929
حسناً، أيتها الخبيثة
.حاولت أن أكون لطيفا

556
00:53:35,649 --> 00:53:39,049
حين أسقط كأساً إلى الأرض

557
00:53:39,129 --> 00:53:44,329
تنحنين وتلتقطين
الكأس اللعينة. أليس كذلك؟

558
00:53:44,409 --> 00:53:45,889
!ماذا؟ -
.لا، سيدي، لا -

559
00:53:45,969 --> 00:53:48,609
ماذا تفعل هنا؟
.لدي ساعةً أخرى

560
00:53:48,689 --> 00:53:52,649
.انتظر فقط. استمع إلي

561
00:53:52,729 --> 00:53:57,769
،كنت سأسمح لك أن تستمر في ذلك
.ولكن في النهاية، ضميري تغلب علي

562
00:53:57,849 --> 00:53:59,769
.يبدو شكلها جيداً

563
00:54:01,849 --> 00:54:03,729
.لكنها مصابة بمرض السيلان

564
00:54:06,169 --> 00:54:07,809
.نعم. مرض الزهري

565
00:54:09,289 --> 00:54:11,289
،حين أعجبت بها
.فكرت بأن أستغلها

566
00:54:11,369 --> 00:54:14,969
أحدهم أخبرني بأنها مصابة بمرض
"!الزهري، فكرت، "وما الخطب

567
00:54:16,529 --> 00:54:18,369
.استيقظ ضميري

568
00:54:19,369 --> 00:54:20,809
.إنها ساقطة

569
00:54:26,369 --> 00:54:28,129
.الآن، اذهبي فقط وانتظري في السيارة

570
00:54:28,209 --> 00:54:29,849
!أستطيع أن أمشي بمفردي

571
00:54:34,529 --> 00:54:37,369
هل بإمكاننا أن نتصافح
وننسى كل ما حصل؟

572
00:55:01,729 --> 00:55:04,769
في بداية النهار
."كنت السيدة "سارة" من "كونيمارا

573
00:55:05,969 --> 00:55:09,009
،في نهايته
.كنت ساقطةً ومصابةً بالزهري

574
00:55:11,089 --> 00:55:13,889
.أنت إنسان سيء، تقدمني له هكذا

575
00:55:19,529 --> 00:55:21,529
.ولكن بعد ذلك غيرت رأيك

576
00:55:25,369 --> 00:55:27,529
"لماذا غيرت رأيك، "توماس؟

577
00:55:28,011 --> 00:55:46,989
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

