﻿1
00:00:07,800 --> 00:00:14,160
‫"جميع المشاكل هي أوهام العقل‬
‫(إيكهارت تول)"‬

2
00:00:29,520 --> 00:00:34,440
‫"يمكن التغلب على جميع المخاوف‬
‫سواء كانت عقلانيةً أو غير عقلانية"‬

3
00:00:35,280 --> 00:00:37,400
‫"وأحياناً نحتاج إلى مساعدة في ذلك"‬

4
00:00:38,440 --> 00:00:39,840
‫"وهذا سبب وجودي هنا"‬

5
00:00:41,560 --> 00:00:44,400
‫سأمسك بك وستكونين عائمة‬

6
00:00:46,080 --> 00:00:47,520
‫ستكونين بأمان‬

7
00:00:52,880 --> 00:00:55,480
‫سيكون هذا أكثر فعالية‬
‫إذا قمت بشد الحزام‬

8
00:00:57,120 --> 00:00:58,440
‫أجل، أجل‬

9
00:01:00,920 --> 00:01:02,680
‫يا لسخافتي!‬

10
00:01:05,040 --> 00:01:06,440
‫تخيلي نفسك هناك‬

11
00:01:08,640 --> 00:01:10,320
‫تقدمي إلى الجسر‬

12
00:01:12,120 --> 00:01:14,320
‫كوني هادئة‬
‫خذي نفساً عميقاً‬

13
00:01:15,800 --> 00:01:17,880
‫لا، لا أستطيع فعل هذا‬

14
00:01:18,000 --> 00:01:22,120
‫- ما السبب؟‬
‫- لأنّ الجسر سيسقط وبالتالي أنا سأقع في الماء‬

15
00:01:27,320 --> 00:01:29,680
‫- لماذا سيسقط الجسر؟‬
‫- سيسقط فحسب‬

16
00:01:30,800 --> 00:01:32,520
‫- ممَ مصنوع الجسر؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:34,480 --> 00:01:35,920
‫إذاً، إنه مصنوع من الفولاذ‬

18
00:01:36,800 --> 00:01:38,160
‫والمسامير‬

19
00:01:38,640 --> 00:01:40,080
‫والخرسانة‬

20
00:01:41,640 --> 00:01:44,040
‫دكتور (أولوغلين)‬
‫عليك القدوم حالاً‬

21
00:01:50,040 --> 00:01:51,440
‫اعرفوا هوية مالك هذه السيارة‬

22
00:02:06,280 --> 00:02:07,960
‫- مرحباً‬
‫- دكتور (أولوغلين)؟‬

23
00:02:08,120 --> 00:02:10,520
‫- أجل‬
‫- أنا المحققة (أماندا فيشر)، شكراً لقدومك‬

24
00:02:10,960 --> 00:02:13,160
‫كما ترى، لدينا حالة طارئة‬

25
00:02:13,320 --> 00:02:15,800
‫هناك شاب واقف على الحافة‬
‫نعتقد أنه سيقفز‬

26
00:02:15,920 --> 00:02:18,040
‫مفاوضنا الخاص في طريقه إلى هنا‬
‫لكنه عالق في زحمة السير‬

27
00:02:18,160 --> 00:02:21,600
‫سيصل قريباً‬
‫لكن الحالة تتطلب تدخلاً في الحال‬

28
00:02:24,120 --> 00:02:27,920
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- "مشهد مأساوي من مستشفى مدينة (ويستمنستر)"‬

29
00:02:28,040 --> 00:02:32,080
‫"مريض شاب واقف على حافة‬
‫في الطابق السابع من المبنى الرئيسي"‬

30
00:02:32,200 --> 00:02:33,560
‫- اتفقنا يا (جو)؟ أجل‬
‫- حسناً‬

31
00:02:33,680 --> 00:02:37,520
‫لا تقلق، هذا الحزام هو من أجل الفتى‬
‫احرص على أن تبقي تركيزك عليّ‬

32
00:02:37,720 --> 00:02:40,880
‫حزامك مربوط بالمبنى‬
‫وسيكون مربوطاً حولك‬

33
00:02:41,000 --> 00:02:43,960
‫تأكد من أن تمسك بساقيه أولاً‬
‫ضع الحزام في الأعلى‬

34
00:02:44,120 --> 00:02:46,760
‫حسناً، جهازك اللاسلكي متصل بالشرطة‬
‫الميكروفون مفتوح‬

35
00:02:47,200 --> 00:02:49,520
‫حسناً، إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫قم بإعلامهم‬

36
00:03:02,920 --> 00:03:06,560
‫"لدينا رؤية واضحة، مفاوض مدني على الحافة‬
‫في الطابق السابع، حوّل"‬

37
00:03:16,360 --> 00:03:18,120
‫"(جو)، أنا المحققة (فيشر)"‬

38
00:03:18,800 --> 00:03:20,480
‫إنه يدعى (مالكوم)‬
‫عمره ١٧ عاماً‬

39
00:03:20,600 --> 00:03:24,120
‫ترك رسالة لوالديه‬
‫كتب فيها كلمتين فقط، "أنا آسف"‬

40
00:03:26,960 --> 00:03:28,360
‫منظر رائع، أليس كذلك؟‬

41
00:03:30,440 --> 00:03:31,840
‫أنت (مالكوم)، صحيح؟‬

42
00:03:34,040 --> 00:03:36,600
‫- (مالكوم)، أنا (جو)، حسناً‬
‫- لا تقترب مني، ابقَ بعيداً‬

43
00:03:36,720 --> 00:03:38,680
‫- لا تقترب مني، ابقَ بعيداً‬
‫- سأتقدم خطوة واحدة‬

44
00:03:38,800 --> 00:03:40,880
‫- ابتعد‬
‫- سوف... سأبقى بعيداً‬

45
00:03:41,000 --> 00:03:42,440
‫سأتقدم خطوة واحدة‬

46
00:03:44,000 --> 00:03:45,520
‫ها نحن ذا‬

47
00:03:46,760 --> 00:03:48,120
‫ها نحن ذا‬

48
00:03:51,200 --> 00:03:52,880
‫"(جو)، عليك أن تعرف أيضاً..."‬

49
00:03:53,000 --> 00:03:54,720
‫أنّ لديه ورماً‬
‫بالقرب من جذع دماغه‬

50
00:03:54,840 --> 00:03:57,600
‫إنه في الأسبوع الثاني‬
‫من جلسته الثانية من العلاج الكيميائي‬

51
00:03:57,880 --> 00:03:59,760
‫"حالته مميتة"‬

52
00:04:02,640 --> 00:04:05,000
‫تعرف كيف يقول الناس دائماً‬
‫إنّ كل شيء سيكون على ما يرام‬

53
00:04:06,040 --> 00:04:07,440
‫كل شيء سيكون بخير‬

54
00:04:09,360 --> 00:04:10,760
‫أنا لا أصدق هذا‬

55
00:04:11,680 --> 00:04:13,160
‫أظن أنّ الناس يقولون هذا هباءً‬

56
00:04:14,200 --> 00:04:15,840
‫لأنهم لا يستطيعون التفكير‬
‫في أي شيء آخر‬

57
00:04:21,480 --> 00:04:24,080
‫اجعله يتحدث، استدرجه بالكلام‬
‫إنه ذكي‬

58
00:04:24,320 --> 00:04:26,520
‫"والداه يقولان إنه تم قبوله‬
‫في جامعة (أوكسفورد)"‬

59
00:04:26,920 --> 00:04:29,400
‫"لا تتطرق إلى مرضه في المحادثة لكن..."‬

60
00:04:32,480 --> 00:04:35,240
‫لا أريد الخضوع للمزيد من العلاج الكيميائي‬
‫لقد اكتفيت‬

61
00:04:35,480 --> 00:04:38,280
‫أقول لهم باستمرار‬
‫إنني لست خائفاً من الموت‬

62
00:04:39,600 --> 00:04:40,960
‫لست خائفاً‬

63
00:04:41,440 --> 00:04:44,400
‫اسمع، أظن أنك كبير بما يكفي‬
‫لتتخذ تلك القرارات بنفسك يا (مالكوم)‬

64
00:04:44,680 --> 00:04:46,120
‫حاول إخبارهم بهذا‬

65
00:04:48,240 --> 00:04:50,720
‫أظن أنّ الناس يعتقدون أنه من السهل‬
‫أن تكون متهكماً‬

66
00:04:51,680 --> 00:04:53,400
‫ومتشائماً لكن...‬

67
00:04:54,760 --> 00:04:56,480
‫هذا في الحقيقة يتطلب جهداً كبيراً‬

68
00:04:58,120 --> 00:05:00,960
‫أظن أنه من الأسهل بكثير‬
‫أن تكون متأملاً بصراحة‬

69
00:05:01,680 --> 00:05:03,320
‫- ومتفائلاً‬
‫- متفائل؟‬

70
00:05:04,160 --> 00:05:05,640
‫إنه ورم دماغي‬

71
00:05:06,320 --> 00:05:07,760
‫لا يمكنهم إجراء العملية‬

72
00:05:09,720 --> 00:05:11,080
‫أجل، أعلم‬

73
00:05:13,400 --> 00:05:14,760
‫أفهمك‬

74
00:05:16,880 --> 00:05:18,480
‫وعلى الأرجح سيتسبب بوفاتك يا (مالكوم)‬

75
00:05:19,960 --> 00:05:21,400
‫هذه هي حقيقة الأمر‬

76
00:05:32,080 --> 00:05:33,480
‫يا للهول!‬

77
00:05:33,960 --> 00:05:35,560
‫لا، لا، لا، يجب ألا يكون...‬

78
00:05:35,720 --> 00:05:37,760
‫- ماذا؟‬
‫- يجب ألا يكون هناك‬

79
00:05:38,600 --> 00:05:40,680
‫- لماذا؟‬
‫- إنه مريضي‬

80
00:05:40,800 --> 00:05:44,920
‫وقد تم تشخيص إصابته‬
‫بمرض الباركنسون لذا...‬

81
00:05:54,240 --> 00:05:57,400
‫- لماذا عليّ العودة إلى الداخل؟‬
‫- لأنّ البرد قارس يا (مالكوم)‬

82
00:05:59,120 --> 00:06:03,040
‫وقد رأيت ما الذي يحدث للأشخاص‬
‫عندما يسقطون من مبان بهذا العلو وذلك ليس جيداً‬

83
00:06:04,520 --> 00:06:05,920
‫لا أنصحك بفعل هذا‬

84
00:06:07,520 --> 00:06:08,920
‫لماذا خرجت إلى هنا؟‬

85
00:06:09,720 --> 00:06:12,120
‫- أنا على ما يرام، أنا بخير‬
‫- أعرف أنك بخير‬

86
00:06:14,120 --> 00:06:15,640
‫لكن إذا كنت ستقفز...‬

87
00:06:18,280 --> 00:06:20,400
‫أعتقد أنه عليك توديع والديك أولاً‬

88
00:06:23,960 --> 00:06:25,480
‫حتى لو عجزت‬
‫عن إيجاد الكلمات المناسبة‬

89
00:06:27,440 --> 00:06:28,800
‫دعهما يعانقانك‬

90
00:06:30,640 --> 00:06:32,680
‫كل هذا الحب الذي يكنانه‬
‫تجاهك يا (مالكوم)‬

91
00:06:35,040 --> 00:06:36,400
‫أعطهما إياه‬

92
00:06:40,160 --> 00:06:42,920
‫والجو لا يزال بارداً جداً‬
‫أظن أنه علينا العودة للداخل‬

93
00:06:44,680 --> 00:06:46,600
‫سأنخفض وأجلب هذا الحزام‬

94
00:06:49,720 --> 00:06:51,040
‫عليك أن تأخذ هذا‬

95
00:06:51,880 --> 00:06:53,720
‫سأريك كيف تربطه حولك، اتفقنا؟‬

96
00:06:57,880 --> 00:06:59,280
‫"سقط الحزام، حوّل!"‬

97
00:07:01,040 --> 00:07:02,880
‫حسناً، أنت بخير‬

98
00:07:04,200 --> 00:07:05,560
‫ابقَ هادئاً‬

99
00:07:06,120 --> 00:07:07,560
‫كل شيء جيد‬

100
00:07:08,720 --> 00:07:10,160
‫الخطة البديلة‬

101
00:07:12,240 --> 00:07:13,960
‫سأخلع هذا، اتفقنا؟‬

102
00:07:16,160 --> 00:07:17,480
‫وسأجعلك تلبسه‬

103
00:07:19,240 --> 00:07:20,840
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

104
00:07:23,800 --> 00:07:25,360
‫ابقَ مكانك‬

105
00:07:29,640 --> 00:07:33,120
‫لماذا يقوم...؟‬
‫هذه لا تبدو... هذه لا تبدو فكرة سديدة‬

106
00:07:34,080 --> 00:07:36,040
‫- أرجوك يا (جو)‬
‫- ابقَ ثابتاً يا (مالكوم)‬

107
00:07:38,640 --> 00:07:40,520
‫ابقَ هادئاً‬
‫انظر إلي‬

108
00:07:40,640 --> 00:07:42,320
‫- (جو)، أرجوك‬
‫- انظر إلي، لا بأس‬

109
00:07:50,080 --> 00:07:52,920
‫- إنني أنزلق‬
‫- لن تسقط يا (مالكوم)، أنا أمسك بك‬

110
00:07:55,640 --> 00:07:58,400
‫الفولاذ، المسامير‬

111
00:07:58,720 --> 00:08:01,520
‫"لينزل طاقم الإطفاء الى الطابق السفلي‬
‫أكرر، لينزل الى الطابق السفلي"‬

112
00:08:02,120 --> 00:08:04,360
‫- أمسكني بإحكام يا (مالكوم)‬
‫- إنني أنزلق‬

113
00:08:06,200 --> 00:08:09,080
‫- (جو)، سأمرر لك حبلاً، استمع إلي‬
‫- لن تسقط‬

114
00:08:09,200 --> 00:08:10,760
‫سيتعين عليكما التأرجح نحونا‬

115
00:08:11,480 --> 00:08:13,640
‫- سأسقط‬
‫- تمسك بالحبل‬

116
00:08:13,840 --> 00:08:16,760
‫عليكما التأرجح‬
‫سنسحبكما للداخل الآن‬

117
00:08:20,080 --> 00:08:22,520
‫مرة أخرى بعد‬
‫ها نحن ذا‬

118
00:08:28,080 --> 00:08:29,600
‫- أين هو؟‬
‫- ابني‬

119
00:08:29,960 --> 00:08:31,680
‫- ابني‬
‫- هل أنت بخير؟‬

120
00:08:39,560 --> 00:08:42,560
‫أنا آسفة‬
‫نحن بحاجة إلى إخراجه إلى...‬

121
00:09:21,920 --> 00:09:23,400
‫- غبي‬
‫- أعلم، أعلم‬

122
00:09:23,520 --> 00:09:27,040
‫- غبي ومتباهٍ ورجولي ومغفل‬
‫- أعلم، حسناً لكن أنا...‬

123
00:09:27,160 --> 00:09:30,560
‫- لم أتكيف مع هذا بعد‬
‫- هل نسيت أنك مصاب بمرض الباركنسون؟‬

124
00:09:30,680 --> 00:09:32,720
‫للحظة، أردت ذلك بالتأكيد‬

125
00:09:38,000 --> 00:09:40,520
‫- اقتربي، اقتربي، آسف‬
‫- أفهم هذا، أفهم هذا لكن...‬

126
00:09:41,560 --> 00:09:44,760
‫تذهب وتقوم بأسخف الأمور الانتحارية‬
‫من دون...‬

127
00:09:45,720 --> 00:09:48,280
‫من دون التفكير بـ(تشارلي) أو بي؟‬

128
00:09:49,520 --> 00:09:53,200
‫"طبيب بطل ينقذ مريض سرطان‬
‫من السقوط عن علو ٣٠ متراً"‬

129
00:10:03,840 --> 00:10:05,160
‫مرحباً‬

130
00:10:06,280 --> 00:10:09,360
‫- ما سبب كل هذا؟‬
‫- الآن، يمكنني التحدث عنك في المدرسة‬

131
00:10:10,720 --> 00:10:14,120
‫- ألم تستطيعي من قبل؟‬
‫- أمي قالت إنّ عملك كان التوغل إلى عقل الناس‬

132
00:10:14,240 --> 00:10:17,120
‫- هذا كان سيخيف الجميع‬
‫- أجل‬

133
00:10:18,360 --> 00:10:20,080
‫أفترض هذا‬
‫حين تصفينه بهذه الطريقة‬

134
00:10:20,240 --> 00:10:22,520
‫مهلاً، (تشارلي)‬

135
00:10:24,560 --> 00:10:27,480
‫- أنت بطل يا أبي، أخبارك منتشرة في كل مكان‬
‫- "في مستشفى (ويستمنستر)"‬

136
00:10:27,600 --> 00:10:29,800
‫- "مريض شاب واقف على حافة..."‬
‫- يا للهول‬

137
00:10:29,920 --> 00:10:32,240
‫"في الطابق السابع من المبنى الرئيسي"‬

138
00:10:33,240 --> 00:10:36,880
‫- حسناً، هل استحممت؟‬
‫- لا يوجد ماء ساخن‬

139
00:10:38,920 --> 00:10:41,920
‫- هذا غير منطقي إطلاقاً‬
‫- هذا لأنك لست خبيراً بالسخّان‬

140
00:10:46,880 --> 00:10:49,720
‫- كيف سار الأمر مع سترة النجاة؟‬
‫- أجل، سار بشكل جيد‬

141
00:10:50,440 --> 00:10:53,920
‫قطعت المسافة حتى منتصف الجسر‬
‫لم تصل الى هذه المسافة من قبل‬

142
00:10:54,120 --> 00:10:57,240
‫- يا للعجب‬
‫- بعد ذلك، تمت مقاطعتنا‬

143
00:11:01,480 --> 00:11:02,800
‫اسمعي!‬

144
00:11:04,320 --> 00:11:07,080
‫- كنت محقة، كان هذا غباءً‬
‫- أجل‬

145
00:11:07,280 --> 00:11:09,920
‫كنت غبياً، آسف‬

146
00:11:10,800 --> 00:11:12,400
‫لا أتوقع منك الانصياع له‬

147
00:11:13,080 --> 00:11:15,040
‫لكن لا يمكنك محاربة الباركنسون هكذا‬

148
00:11:19,120 --> 00:11:21,200
‫وأنت أسوأ سمكري‬
‫أقمت علاقة جنسية معه‬

149
00:11:23,400 --> 00:11:26,160
‫كم سمكرياً أقمت علاقة جنسية معهم؟‬

150
00:11:27,520 --> 00:11:30,760
‫- عدد كافٍ‬
‫- لست متأكداً من شعوري تجاه هذا‬

151
00:11:35,880 --> 00:11:38,560
‫- بسرعة، أجل، أجل، أجل‬
‫- أوقفه‬

152
00:11:41,120 --> 00:11:42,480
‫يا إلهي!‬

153
00:11:44,320 --> 00:11:46,600
‫عليك الصعود الى الأعلى فوراً‬
‫وخلع ملابسك، اذهبي‬

154
00:11:46,960 --> 00:11:48,920
‫- لقد خططت لهذا‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

155
00:11:51,080 --> 00:11:52,480
‫أنت‬

156
00:12:35,120 --> 00:12:36,680
‫سررت بلقائك يا سيدي‬

157
00:12:38,480 --> 00:12:39,840
‫أنا المحققة الرقيب (دايفي)‬

158
00:12:40,800 --> 00:12:43,840
‫أنثى، لم يتم تحديد هويتها حتى الآن‬
‫تم التبليغ عنها عن طريق منزه كلاب‬

159
00:12:43,960 --> 00:12:46,680
‫لا يروق إلقاء الجثث في المقابر‬

160
00:12:46,800 --> 00:12:48,880
‫هذه جريمة مزدوجة‬

161
00:12:49,800 --> 00:12:51,200
‫منزه الكلاب لم يذكر اسمه‬

162
00:12:52,960 --> 00:12:55,720
‫- إذاً، منذ متى وهي هنا؟‬
‫- لا يمكن أن يكون أكثر من بضعة أيام‬

163
00:12:55,920 --> 00:12:58,280
‫رأى البستاني شيئاً‬
‫وبدأ بالكشف عنها‬

164
00:12:58,400 --> 00:13:00,840
‫إنه قبر ضحل‬
‫لم يتم إخفاؤها جيداً‬

165
00:13:02,040 --> 00:13:04,760
‫هل تم الأمر على عجلة‬
‫أم أنه من المفترض لنا أن نجدها بهذه السرعة؟‬

166
00:13:06,160 --> 00:13:07,560
‫انظري إلى العشب‬

167
00:13:08,960 --> 00:13:12,720
‫الكتل الترابية والتربة‬
‫تم قلبها بواسطة مجرفة‬

168
00:13:15,000 --> 00:13:17,840
‫تم هذا باحتراف و مهارة‬
‫لذا لا، لم يتم تنفيذه على عجلة‬

169
00:13:17,960 --> 00:13:20,720
‫قوموا بجمع كل المجارف‬
‫كل واحدة منها‬

170
00:13:27,680 --> 00:13:31,120
‫- تم إحضار جثتها بواسطة سيارة‬
‫- البوابات كلها مغلقة أثناء الليل‬

171
00:13:31,400 --> 00:13:34,080
‫إذاً، ربما مع مشارفة نهاية اليوم‬
‫كانت جثتها مخبأة على مقربة‬

172
00:13:34,200 --> 00:13:35,760
‫وتم حفر القبر في تلك الليلة‬

173
00:13:36,600 --> 00:13:39,240
‫سأتفقد كاميرات المراقبة المحلية‬
‫لمعرفة سجل السيارة‬

174
00:13:41,760 --> 00:13:43,320
‫كم عدد قضايا جرائم القتل‬
‫التي توليتها؟‬

175
00:13:44,360 --> 00:13:45,880
‫إنها رابع قضية لي‬

176
00:13:46,440 --> 00:13:47,960
‫لا يصبح الأمر سهلاً أبداً‬

177
00:13:48,600 --> 00:13:51,960
‫بعد الوصول إلى مسرح جريمة‬
‫مقتل شابة أخرى‬

178
00:13:52,560 --> 00:13:54,640
‫وكوني أعرف أنها ستقع جرائم أخرى‬
‫وغيرها أيضاً‬

179
00:13:54,760 --> 00:13:58,280
‫فأنا لم أعد أستطيع إيجاد الكلمات المناسبة‬
‫أنا عاجز حقاً‬

180
00:14:00,600 --> 00:14:03,560
‫- ما هو الوقت المتوقع لوصول الطبيب الشرعي؟‬
‫- يقولون في غضون ساعتين‬

181
00:14:04,240 --> 00:14:05,560
‫يا للهول!‬

182
00:14:06,800 --> 00:14:08,280
‫لنحضر القهوة‬

183
00:14:09,760 --> 00:14:11,240
‫أرسلي واحدة من تلك الأعشاب‬

184
00:14:30,560 --> 00:14:32,160
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

185
00:14:34,080 --> 00:14:38,080
‫كنت أتباهى بإخبار الناس بأنني أتشارك عيادتي‬
‫مع الطبيب النفسي البطل الخارق (جو)‬

186
00:14:38,560 --> 00:14:40,040
‫حقاً؟‬

187
00:14:42,000 --> 00:14:44,440
‫ما الذي كنت تحاول إثباته ولمن؟‬

188
00:14:45,720 --> 00:14:48,600
‫طلبوا مني فعل ذلك فحسب‬
‫لم أفكر حقاً‬

189
00:14:52,440 --> 00:14:55,040
‫- هذا واضح‬
‫- كيف تسير خطط حفل زفافك؟‬

190
00:14:55,680 --> 00:14:58,320
‫إنها متواصلة ومزعجة ومكلفة‬

191
00:14:59,440 --> 00:15:01,040
‫- ألديك جدول مزدحم؟‬
‫- مواعيد متتالية‬

192
00:15:01,160 --> 00:15:02,960
‫كيف تتحمل ذلك طوال اليوم؟‬

193
00:15:03,160 --> 00:15:05,320
‫كل هذه الثرثرة المتواصلة؟‬

194
00:15:05,720 --> 00:15:09,560
‫يجب أن ترسلهم الى عيادتي المجاورة‬
‫لدي حبوب للجميع ولكل الحالات‬

195
00:15:09,760 --> 00:15:11,960
‫- أعتذر على تأخري، مرحباً يا (بوبي)‬
‫- مرحباً يا (جو)‬

196
00:15:12,280 --> 00:15:13,760
‫هل ترغب في الدخول؟‬
‫سأوافيك خلال لحظات‬

197
00:15:13,880 --> 00:15:15,640
‫بالطبع، لا تتأخر‬
‫رجاءً يا صاح‬

198
00:15:17,200 --> 00:15:18,760
‫- دكتور (أولوغلين)‬
‫- أجل؟‬

199
00:15:19,600 --> 00:15:22,520
‫الطريقة التي يهمس بها مع نفسه‬
‫تخيفني كثيراً‬

200
00:15:23,320 --> 00:15:26,960
‫لا أفهم لماذا لا تقابله في المستشفى؟‬
‫لماذا تعامله كمريضك الخاص؟‬

201
00:15:27,160 --> 00:15:30,000
‫لا تروق له المستشفيات‬
‫إنها صاخبة جداً ومكتظة‬

202
00:15:31,640 --> 00:15:33,120
‫قللت العدد إلى ثلاثة‬

203
00:15:34,320 --> 00:15:36,320
‫- ثلاثة؟‬
‫- بديلتي‬

204
00:15:36,440 --> 00:15:39,440
‫- أجل‬
‫- أنا آسفة لكنني سأرحل حقاً‬

205
00:15:40,760 --> 00:15:44,600
‫أجل، سأهتم بهذا لاحقاً‬
‫لكن أشكرك يا (مينا)‬

206
00:15:48,720 --> 00:15:51,200
‫إذاً، كما تعلم‬

207
00:15:51,960 --> 00:15:53,520
‫تنتظرك محاكمة‬

208
00:15:53,640 --> 00:15:56,960
‫وأنا أكتب تقريراً‬

209
00:15:57,640 --> 00:16:00,800
‫لمحاولة إقناع القاضي‬
‫بأنّ ما تحتاج إليه هو المساعدة‬

210
00:16:00,920 --> 00:16:02,880
‫- بدلاً من العقوبة‬
‫- لا، في الحقيقة، أنا...‬

211
00:16:03,720 --> 00:16:06,720
‫- لم أفعل أي شيء‬
‫- لكنك فعلته، أليس كذلك؟‬

212
00:16:07,960 --> 00:16:10,120
‫اعتديت على امرأة‬
‫في موقف سيارات الأجرة‬

213
00:16:10,240 --> 00:16:12,040
‫أجل، لقد تجاوزت الطابور يا (جو)‬

214
00:16:14,040 --> 00:16:15,800
‫وكيف شعرت عندما تجاوزت الطابور؟‬

215
00:16:16,560 --> 00:16:19,440
‫كنت مستاءً‬
‫مستاء جداً، بصراحة‬

216
00:16:20,480 --> 00:16:22,920
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ هذا خطأ، مفهوم؟‬

217
00:16:23,320 --> 00:16:25,600
‫إنه طابور‬
‫أنت تعرف القواعد‬

218
00:16:26,040 --> 00:16:27,920
‫- يجب الانتظام‬
‫- حدثني أكثر عنها‬

219
00:16:29,600 --> 00:16:31,000
‫هل تذكرك بأحد؟‬

220
00:16:33,320 --> 00:16:36,080
‫المرة الوحيدة التي ستنام فيها لوحدها‬
‫هي عندما تكون في الأرض وستنام‬

221
00:16:36,200 --> 00:16:37,600
‫ما الذي تقصده بذلك يا (بوبي)؟‬

222
00:16:38,800 --> 00:16:40,320
‫هل هذه مهمة؟‬

223
00:16:41,240 --> 00:16:42,720
‫قطعة الورق تلك؟‬

224
00:16:44,440 --> 00:16:45,960
‫هل هناك شيء مكتوب عليها؟‬

225
00:16:46,560 --> 00:16:48,000
‫أجل، إنه رقم‬

226
00:16:49,520 --> 00:16:52,160
‫- ٢١؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

227
00:16:52,760 --> 00:16:55,400
‫كيف عرفت؟ لا، كيف عرفت ذلك؟‬
‫من الغريب أنك عرفت ذلك‬

228
00:16:55,600 --> 00:16:57,440
‫- يا للعجب!‬
‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬

229
00:17:05,760 --> 00:17:07,080
‫تفضل!‬

230
00:17:07,200 --> 00:17:08,960
‫مثل مفرقعات عيد الميلاد‬

231
00:17:16,960 --> 00:17:19,960
‫تحدثنا من قبل عن أهمية هذا الرقم‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

232
00:17:21,200 --> 00:17:25,680
‫هل يعيد العدد ٢١ ذكريات جيدة لك يا (بوبي)‬
‫أو ذكريات سيئة؟‬

233
00:17:26,400 --> 00:17:29,240
‫إنه في الحقيقة رقم حافلة‬
‫أبي كان يقود الحافلة رقم ٢١‬

234
00:17:29,360 --> 00:17:31,400
‫بلى، كان يفعل هذا‬
‫كان يفعل هذا‬

235
00:17:32,160 --> 00:17:34,040
‫كان رجلاً صالحاً...‬

236
00:17:37,760 --> 00:17:39,280
‫"٢١، ٢١، ٢١..."‬

237
00:17:46,680 --> 00:17:48,680
‫لم نحصل على شيء‬
‫من كاميرات المراقبة حتى الآن‬

238
00:17:48,800 --> 00:17:52,720
‫وقد عثرنا على ١٧ من المجارف‬
‫حتى الآن سيدي، إنها مقبرة كبيرة‬

239
00:17:53,240 --> 00:17:55,320
‫احصلوا على بصمات العاملين في البستنة‬

240
00:17:55,480 --> 00:17:57,600
‫- وإفادة من جميع الذي يعملون هناك‬
‫- حاضر‬

241
00:17:58,000 --> 00:17:59,680
‫- سيدي‬
‫- هل من جديد عن منزه الكلاب؟‬

242
00:17:59,800 --> 00:18:03,320
‫- أجل، استخدم هاتفاً محمولاً غير قابل للتعقب‬
‫- غير قابل...‬

243
00:18:04,440 --> 00:18:05,880
‫منزه كلاب مع هاتف مسبق الدفع؟‬

244
00:18:09,520 --> 00:18:11,240
‫لا نعرف من هي الضحية‬
‫أو أي شيء عنها‬

245
00:18:11,360 --> 00:18:13,960
‫لماذا وصفتها وسائل الإعلام‬
‫بأنها عاملة في مجال الجنس؟‬

246
00:18:14,480 --> 00:18:15,880
‫لم يصدر ذلك من هذا الفريق‬

247
00:18:19,960 --> 00:18:24,960
‫لا تقولي لي، لأنهم يعرفون أنني من يتولى‬
‫عادة قضايا العاملات في مجال الجنس، حسناً‬

248
00:18:28,160 --> 00:18:30,320
‫يمكنني التحدث مع بعض النساء‬
‫اللواتي يعملن في المنطقة‬

249
00:18:30,480 --> 00:18:32,080
‫لأعرف ما اذا كانت أي واحدة مفقودة‬

250
00:18:33,320 --> 00:18:35,640
‫هذا هو تشريح الجثة‬
‫إنه تقرير أولي‬

251
00:18:35,760 --> 00:18:38,320
‫لا نزال بانتظار نتائج تحاليل السموم‬
‫لكن برأيهم عليك رؤية هذا الآن‬

252
00:18:38,440 --> 00:18:42,040
‫حسناً، إذاً عندما يكون أمراً طارئاً‬
‫عليك مقاطعتي‬

253
00:18:45,400 --> 00:18:46,840
‫هل ألقيت نظرة؟‬

254
00:18:50,320 --> 00:18:51,680
‫إذاً؟‬

255
00:18:52,400 --> 00:18:54,080
‫تم طعنها ٢١ مرة‬

256
00:18:55,120 --> 00:18:56,720
‫لكن الملفت هي الطريقة التي طعنت بها‬

257
00:19:03,520 --> 00:19:04,920
‫يا إلهي!‬

258
00:19:13,560 --> 00:19:14,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

259
00:19:16,960 --> 00:19:19,880
‫شاهدت ذلك على التلفاز‬
‫السقوط من السطح وإنقاذ ذلك الفتى‬

260
00:19:20,000 --> 00:19:22,360
‫- أجل‬
‫- ما الذي تفعله بنفسك؟‬

261
00:19:23,400 --> 00:19:27,000
‫- هل تلك هي المحققة؟‬
‫- هل هذا هو سبب قدومك باكراً؟‬

262
00:19:27,120 --> 00:19:30,280
‫لا، لا، شعرت بالفضول فحسب‬
‫عندما قلت إنك ستقابلينها‬

263
00:19:30,880 --> 00:19:32,640
‫- هيا، أحضر شرابك‬
‫- شكراً‬

264
00:19:35,920 --> 00:19:39,440
‫المحققة الملازمة (دايفي)‬
‫أتت للتحدث مع المجموعة‬

265
00:19:39,560 --> 00:19:42,200
‫- هذا هو الطبيب (أولوغلين)‬
‫- مرحباً‬

266
00:19:42,320 --> 00:19:46,160
‫إنه طبيب نفسي‬
‫كنت مريضته قبل سنوات عديدة‬

267
00:19:46,400 --> 00:19:48,400
‫- لا أزال هنا بفضله‬
‫- لا‬

268
00:19:49,000 --> 00:19:52,160
‫أبحث حول كتاب عن التصرفات‬
‫تجاه العاملات في مجال الجنس‬

269
00:19:52,280 --> 00:19:56,400
‫كنت أعمل مع (كارا) والمجموعة‬
‫منذ فترة ليست بالقصيرة‬

270
00:19:59,120 --> 00:20:03,000
‫- أتريدين أن أنتظر عند المشرب؟ يمكنني العودة‬
‫- لا، لا بأس، شارفنا على الانتهاء‬

271
00:20:03,400 --> 00:20:06,240
‫هل تمانع لو أخذت المقعد؟‬
‫شكراً لك‬

272
00:20:06,400 --> 00:20:11,440
‫إنها تحاول التعرف‬
‫إلى هوية امرأة تعرضت للقتل‬

273
00:20:11,560 --> 00:20:13,640
‫يعتقدون أنها ربما‬
‫كانت عاملة في مجال الجنس‬

274
00:20:14,720 --> 00:20:17,240
‫- كيف ماتت؟‬
‫- لن نقوم بالإفصاح عن ذلك‬

275
00:20:18,480 --> 00:20:20,400
‫ما الذي يجعلك تظنين‬
‫أنها كانت عاملة جنس؟‬

276
00:20:21,760 --> 00:20:24,480
‫عثر عليها في منطقة معروفة‬
‫بأنّ العاملات في مجال الجنس يشتغلن فيها‬

277
00:20:24,720 --> 00:20:27,960
‫- بالقرب من (كينغ كروس) بجانب القناة‬
‫- لم يكن لديها هوية‬

278
00:20:28,600 --> 00:20:30,800
‫من المرجح أن تكون العاملات‬
‫في مجال الجنس مجهولات الهوية‬

279
00:20:31,200 --> 00:20:33,240
‫ولا يوجد أفراد عائلة أو أصدقاء‬
‫للإبلاغ عن فقدانهنّ‬

280
00:20:33,440 --> 00:20:36,040
‫هذه المواصفات لا تلائم أي شخص نعرفه‬

281
00:20:36,160 --> 00:20:38,480
‫ولو كانت كذلك‬
‫لكان لديها الكثير من الأصدقاء‬

282
00:20:38,600 --> 00:20:40,880
‫وكان ليتم الإبلاغ عنها‬

283
00:20:41,360 --> 00:20:44,440
‫أجل، حسناً‬
‫الرقيب (دايفي) محقة للأسف‬

284
00:20:44,600 --> 00:20:48,520
‫تمثل العاملات في مجال الجنس‬
‫أكبر عدد من عمليات القتل غير المحلولة‬

285
00:20:49,960 --> 00:20:51,520
‫هكذا عرفتك‬

286
00:20:52,720 --> 00:20:54,480
‫أنت الطبيب الذي أنقذ ذلك الفتى‬

287
00:20:56,120 --> 00:20:57,440
‫أجل‬

288
00:20:59,840 --> 00:21:02,640
‫أتعلم؟‬
‫أبحاثك المتعلقة بالأطباع‬

289
00:21:03,160 --> 00:21:05,400
‫هل امتدت إلى الرجال‬
‫الذين يقومون بقتل عاملات الجنس؟‬

290
00:21:05,520 --> 00:21:06,960
‫أجل، أجل‬

291
00:21:07,080 --> 00:21:09,920
‫الدافع الرئيسي‬
‫هو القدرة على الإفلات من العقاب‬

292
00:21:11,280 --> 00:21:14,560
‫باستثناء أولئك الذين يتركون آثارهم‬
‫عندها يصبح الأمر معقداً جداً‬

293
00:21:14,680 --> 00:21:16,240
‫هل سبق لك أن قمت بعملية التشخيص؟‬

294
00:21:18,760 --> 00:21:20,080
‫لم أفكر في ذلك قط‬

295
00:21:29,640 --> 00:21:30,960
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل‬

296
00:21:31,080 --> 00:21:33,480
‫- إذا ظننت أنها فكرة سيئة‬
‫- لا، لا، إنه قرار صائب‬

297
00:21:33,600 --> 00:21:35,360
‫إنها بالتأكيد جريمة قتل‬
‫تحتاج إلى طبيب نفسي‬

298
00:21:35,560 --> 00:21:37,200
‫- دكتور (أولوغلين)؟‬
‫- أجل‬

299
00:21:37,640 --> 00:21:40,560
‫أنا المحقق المفتش (رويز)‬
‫نرجو أن تخصص لنا وقتك‬

300
00:21:40,720 --> 00:21:43,040
‫- يسعدني تقديم المساعدة‬
‫- رجاءً، تفضل من هنا‬

301
00:21:44,120 --> 00:21:46,080
‫ما زلنا لم نحدد هوية الضحية‬

302
00:21:46,200 --> 00:21:50,160
‫ونحن بانتظار النتائج النهائية‬
‫لبعض عينات الأنسجة من المختبر‬

303
00:21:51,760 --> 00:21:55,800
‫طبيعة الاعتداء هي التي نود‬
‫أن نأخذ رأيك بشأنها‬

304
00:21:56,120 --> 00:21:59,120
‫وعلينا أن نحذرك‬
‫قد تجد ذلك مزعجاً‬

305
00:22:00,040 --> 00:22:03,160
‫- هل تود مني أن أضع عرضاً مناسباً؟‬
‫- كلا، الثلاجة ستفي بالغرض‬

306
00:22:38,760 --> 00:22:41,480
‫كانت مدفونة في الأرض‬
‫من ثلاثة إلى أربعة أيام‬

307
00:22:41,760 --> 00:22:43,480
‫لا توجد أدلة على اعتداء جنسي‬

308
00:22:43,600 --> 00:22:46,400
‫لكن الغريب هي الطعنات‬
‫الـ٢١ في منطقة الصدر‬

309
00:22:46,520 --> 00:22:48,120
‫كلها في أنماط مدروسة‬

310
00:22:48,720 --> 00:22:50,480
‫ولا واحدة منها بعمق‬
‫يزيد عن سنتمترين ونصف‬

311
00:22:51,440 --> 00:22:53,840
‫هذه جريمة قتل شنيعة ووحشية جداً‬

312
00:22:54,880 --> 00:22:58,800
‫استنتج الطبيب الشرعي‬
‫أنّ الجروح كانت ذاتية‬

313
00:23:00,080 --> 00:23:01,720
‫وجد علامات تردد‬

314
00:23:02,680 --> 00:23:04,840
‫كان عليها أن تتحلى بالشجاعة‬
‫لإدخال النصل بالقوة‬

315
00:23:06,400 --> 00:23:07,960
‫شخص ما أجبرها على قتل نفسها‬

316
00:23:08,560 --> 00:23:11,160
‫هذا ما استنتجناه حتى الآن‬

317
00:23:12,120 --> 00:23:16,440
‫هل يمكنك مساعدتنا على معرفة نوع الشخص‬
‫الذي يمكن أن يمارس مثل هذا التعذيب؟‬

318
00:23:16,560 --> 00:23:18,680
‫- قلتما ٢١ مرة؟‬
‫- أجل‬

319
00:23:19,840 --> 00:23:25,040
‫استنتج الطبيب الشرعي أنّ الطعنة الأخيرة‬
‫كانت في الشريان السباتي‬

320
00:23:25,160 --> 00:23:28,880
‫لكنه لم يستطع أن يحدد ما إذا كانت الضحية‬
‫قد فعلت ذلك في محاولة يائسة لأنهاء عذابها‬

321
00:23:29,000 --> 00:23:32,240
‫- أو القاتل فعل هذا‬
‫- حسناً‬

322
00:23:33,600 --> 00:23:35,080
‫يجب أن أرى التقرير‬

323
00:24:17,560 --> 00:24:20,240
‫آسفة، كان من الخطأ إحضاره إلى هنا‬

324
00:24:20,360 --> 00:24:23,080
‫- كان متلهفاً للخروج من المشرحة‬
‫- أتفهم هذا‬

325
00:24:28,120 --> 00:24:29,840
‫ما رأيك في جريمة القتل حتى الآن؟‬

326
00:24:30,800 --> 00:24:32,320
‫لا أعتقد أنني سأصنع مسيرة مهنية منها‬

327
00:24:35,400 --> 00:24:37,320
‫آسفة، أعلم أنك فعلت ذلك‬

328
00:24:39,280 --> 00:24:41,400
‫لم أدرك أنّ لدي مهنة‬

329
00:24:44,440 --> 00:24:46,840
‫حسناً، لنأمل ألاّ يكون‬
‫قد تقيأ على التقرير‬

330
00:24:59,320 --> 00:25:00,640
‫أنا آسف جداً‬

331
00:25:08,080 --> 00:25:10,280
‫المعذرة، ماذا تفعل؟‬

332
00:25:10,800 --> 00:25:13,440
‫- يجب ألا تكون هنا بمفردك ويجب ألا تلمسها‬
‫- آسف، لم أدرك ذلك‬

333
00:25:13,560 --> 00:25:15,080
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- كان الباب مفتوحاً‬

334
00:25:15,200 --> 00:25:16,560
‫لا، لا‬
‫كان عليك أن تسألني‬

335
00:25:16,680 --> 00:25:19,880
‫حسناً، كنت بحاجة إلى إلقاء نظرة ثانية‬
‫لتأكيد ما يدور في بالي‬

336
00:25:20,000 --> 00:25:21,320
‫وما هو؟‬

337
00:25:22,040 --> 00:25:24,560
‫لم أكن متأكداً من خلال الصور‬

338
00:25:24,680 --> 00:25:28,480
‫لكن يبدو أنّ لديها نسيج ندب قديماً‬
‫على ذراعيها وعلى ساقيها‬

339
00:25:28,600 --> 00:25:30,440
‫وأنا... أردت أن القي نظرة عن قرب‬

340
00:25:31,760 --> 00:25:33,200
‫لقد جرحت من قبل‬

341
00:25:35,720 --> 00:25:38,800
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫ـ كانت تؤذي نفسها في الماضي‬

342
00:25:43,480 --> 00:25:48,200
‫حسناً، هل تعتقد أنّ الشخص‬
‫الذي جعلها تطعن نفسها كان يعرف هذا؟‬

343
00:25:48,400 --> 00:25:51,520
‫لا أعرف، لا أعرف‬
‫إنه احتمال وارد‬

344
00:25:52,960 --> 00:25:55,400
‫- هل أنت بخير يا دكتور (أولوغلين)؟‬
‫- أجل، أجل، أنا...‬

345
00:25:58,960 --> 00:26:01,080
‫لدي أعراض مبكرة لمرض باركنسون‬

346
00:26:01,720 --> 00:26:04,200
‫إنه تشخيص حديث‬
‫لست معتاداً التعامل معه بعد‬

347
00:26:13,040 --> 00:26:14,480
‫- شكراً مجدداً‬
‫- أجل‬

348
00:26:35,280 --> 00:26:36,680
‫طريق مسدود آخر‬

349
00:26:36,800 --> 00:26:40,600
‫حصلنا على تطابقات للبستانيين من المجارف‬
‫لكن خلفياتهم لا تثير الشكوك‬

350
00:26:41,240 --> 00:26:42,600
‫٤، ٨، ٥، ٩‬

351
00:26:44,320 --> 00:26:46,960
‫رمز الدخول لغرفة ثلاجة الموتى‬
‫٤، ٨، ٥، ٩‬

352
00:26:48,080 --> 00:26:52,320
‫شاهدت المضيفة‬
‫وهي تدخل الرمز وحفظته‬

353
00:26:53,040 --> 00:26:55,080
‫إنها الطريقة التي يفكر فيها عقلي‬
‫لدي عقل إجرامي‬

354
00:26:55,200 --> 00:26:57,320
‫هذا يساعد في القبض على المجرمين‬
‫لا تقلقي بشأن هذا‬

355
00:26:58,280 --> 00:26:59,680
‫لكن يبدو أنّ...‬

356
00:27:01,120 --> 00:27:03,480
‫(أولوغلين) أيضاً‬
‫لديه عقل إجرامي‬

357
00:27:05,280 --> 00:27:08,640
‫كذب بشأن الباب المفتوح‬
‫لغرفة ثلاجة الموتى‬

358
00:27:08,880 --> 00:27:11,840
‫هل حفظ الرمز حتى يتمكن‬
‫من الدخول إلى هناك من دوننا؟‬

359
00:27:13,200 --> 00:27:15,240
‫- أهناك كاميرات مراقبة في غرفة ثلاجة الموتى؟‬
‫- لا‬

360
00:27:15,760 --> 00:27:17,560
‫كلا، قضى ٦ دقائق بمفرده معها‬

361
00:27:18,440 --> 00:27:22,320
‫ربما فعل هذا بشكل بريء مثلي تماماً‬
‫قد لاحظ الأرقام أثناء إدخال الرمز‬

362
00:27:22,440 --> 00:27:24,160
‫وأراد التحقق من نظريته‬

363
00:27:24,920 --> 00:27:28,200
‫- وكان من الأسرع القيام بذلك من دوننا‬
‫- أجل لكنه كذب بشأن الباب المفتوح‬

364
00:27:30,760 --> 00:27:32,960
‫أنت على حق‬
‫لقد كذب علينا‬

365
00:27:33,520 --> 00:27:35,520
‫لا أريده أن يقترب من هذا التحقيق‬

366
00:27:36,120 --> 00:27:38,440
‫لن نطلعه على أي معلومات‬

367
00:27:39,520 --> 00:27:41,680
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

368
00:28:09,100 --> 00:28:10,540
‫"لماذا هنا؟"‬

369
00:28:11,420 --> 00:28:14,340
‫- "لا يوجد أحد هنا في الليل"‬
‫- "لكن هناك الكثير من الأماكن مثل هذا"‬

370
00:28:15,460 --> 00:28:19,500
‫ماذا لو لم يكن منزه الكلاب هو من اتصل؟‬
‫ماذا لو كان هو القاتل عبر هاتف مسبق الدفع؟‬

371
00:28:20,500 --> 00:28:22,260
‫سيشعر بالحماسة لرؤيتنا نجدها‬

372
00:28:25,140 --> 00:28:26,460
‫شخص مفقود‬

373
00:28:27,420 --> 00:28:29,140
‫وتتطابق مع العمر والطول ولون الشعر‬

374
00:28:29,940 --> 00:28:31,700
‫- وقد اختفت في الوقت عينه تماماً‬
‫- أجل‬

375
00:28:31,900 --> 00:28:33,980
‫تبدو شبيهة بها، (كاثرين ماكين)‬

376
00:28:34,620 --> 00:28:37,620
‫فنية تصوير بالأشعة السينية‬
‫(ليفربول)‬

377
00:28:38,420 --> 00:28:42,980
‫حسناً، تأكدي من تطابق الحمض النووي‬
‫واعرفي خلفيتها بأكملها ودائرة علاقاتها‬

378
00:28:44,140 --> 00:28:47,420
‫ثم تعقبي كل تفاصيلها‬
‫بدءاً من (ليفربول)‬

379
00:28:50,180 --> 00:28:51,540
‫وصولاً إلى هنا‬

380
00:29:02,980 --> 00:29:04,380
‫كيف حال (جوليان)؟‬

381
00:29:05,500 --> 00:29:08,380
‫أنا مندهش حقاً من التقنية العالية‬
‫التي بات عليها مجالك في الطب يا (جاك)‬

382
00:29:09,420 --> 00:29:13,420
‫- هل تعالج كل مرضاك بهذه الطريقة؟‬
‫- لا، لا هذا لك لوحدك يا صديقي‬

383
00:29:13,580 --> 00:29:15,100
‫معاملة خاصة‬

384
00:29:16,260 --> 00:29:18,780
‫ما كان رأيها‬
‫بمجازفتك البطولية على الحافة؟‬

385
00:29:20,180 --> 00:29:22,540
‫طلبت مني أن أستمر بشكل طبيعي‬
‫لذا، هذا ما فعلته‬

386
00:29:22,660 --> 00:29:26,460
‫أجل، هذا صحيح‬
‫لكن ما فعلته يا صديقي ليس طبيعياً‬

387
00:29:28,460 --> 00:29:29,980
‫بئساً‬

388
00:29:31,900 --> 00:29:35,860
‫حسناً، إذاً...‬
‫علامَ يدل سحق أصابعي وكبريائي إذاً؟‬

389
00:29:35,980 --> 00:29:40,580
‫أنّ هيمنتي عليك خلال السنوات‬
‫العشرين الماضية لا تزال سائدة‬

390
00:29:42,940 --> 00:29:45,860
‫وأنّ التشخيص الذي قدمته لك‬
‫الأسبوع الماضي‬

391
00:29:47,260 --> 00:29:48,620
‫لا يزال قائماً‬

392
00:29:49,860 --> 00:29:53,300
‫- أعراض مبكرة لمرض باركنسون‬
‫- أجل، أعي ذلك‬

393
00:29:54,420 --> 00:29:57,340
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أقول أيضاً؟‬

394
00:29:57,500 --> 00:30:00,580
‫اطلعت عليه كما يفعل الجميع‬

395
00:30:00,700 --> 00:30:03,220
‫ستعرف تاريخه وكل النظريات حوله‬
‫وبرنامج أبحاثه‬

396
00:30:03,340 --> 00:30:07,780
‫وستعرف كل المشاهير المصابين به‬
‫والأدوية والنظام الغذائي‬

397
00:30:08,580 --> 00:30:11,900
‫لن تموت منه، ستموت معه‬

398
00:30:12,540 --> 00:30:13,940
‫وستحصل على كل شيء كان لديك مسبقاً‬

399
00:30:14,060 --> 00:30:17,460
‫بما في ذلك المرأة التي يرغب الجميع‬
‫في مواعدتها في الجامعة‬

400
00:30:17,580 --> 00:30:20,860
‫لا، لا، لا! تقصد المرأة‬
‫التي أردت أنت مواعدتها في الجامعة‬

401
00:30:22,700 --> 00:30:24,740
‫ابنتك تحبك، لديك عمل ناجح‬

402
00:30:24,860 --> 00:30:28,860
‫وكتبك بمعجزة ما، لا تزال تحقق مبيعات‬
‫لا أعلم إذا كان أي أحد يقرأها بالفعل‬

403
00:30:28,980 --> 00:30:31,540
‫والآن يبدو أنك بطل قومي‬

404
00:30:31,660 --> 00:30:34,700
‫أجل، ثم أصاب بهذا‬
‫المرض الشنيع يا (جاك)‬

405
00:30:34,980 --> 00:30:36,380
‫انظر إلى يديّ‬

406
00:30:37,180 --> 00:30:39,860
‫- عمري ٤٢ عاماً‬
‫- أجل‬

407
00:30:46,260 --> 00:30:49,100
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل تتذكر المريض...‬

408
00:30:49,420 --> 00:30:51,620
‫الذي أحلته لي منذ فترة؟‬

409
00:30:52,300 --> 00:30:54,700
‫(بوبي)، (بوبي موران)‬

410
00:30:56,620 --> 00:30:58,340
‫(بوبي موران)؟‬

411
00:30:58,540 --> 00:31:03,260
‫هو في أوائل العشرينات من العمر‬
‫أرسلته إلي بعد اختبارات عصبية أجريتها له...‬

412
00:31:03,460 --> 00:31:06,100
‫أجل، أجل، ظننت أنه يمكنك‬
‫تحقيق شيء معه، أجل‬

413
00:31:07,020 --> 00:31:09,500
‫- أجل، ماذا عنه؟‬
‫- أعرف أنّ هذا...‬

414
00:31:10,340 --> 00:31:12,300
‫هذا لن يكون منطقياً، صحيح؟‬
‫لكن...‬

415
00:31:13,620 --> 00:31:18,060
‫(بوبي) لديه انجذاب إلى الرقم ٢١‬

416
00:31:18,580 --> 00:31:20,020
‫إنه مهووس به‬

417
00:31:20,140 --> 00:31:25,140
‫ومؤخراً، طلِب مني تقديم تقرير‬
‫عن تحقيق في جريمة قتل‬

418
00:31:25,260 --> 00:31:29,700
‫حيث أجبِرت امرأة‬
‫على طعن نفسها ٢١ مرة‬

419
00:31:31,700 --> 00:31:34,020
‫حسناً، وماذا بعد؟‬

420
00:31:34,820 --> 00:31:38,260
‫- رقم حظي بالمناسبة هو أربعة‬
‫- حسناً، حسناً لكن...‬

421
00:31:39,340 --> 00:31:42,180
‫قبل شهرين فقط‬
‫هاجم (بوبي) امرأة‬

422
00:31:42,580 --> 00:31:45,500
‫- تجاوزته في الطابور لأجل سيارة أجرة‬
‫- كيف هاجمها؟‬

423
00:31:45,660 --> 00:31:48,460
‫بطريقة شنيعة بما يكفي ليتم نقلها‬
‫إلى قسم الطوارئ وتتم إدانته بالاعتداء‬

424
00:31:48,580 --> 00:31:51,100
‫هل لدى (بوبي)‬
‫أي صلة بالمرأة المقتولة؟‬

425
00:31:54,180 --> 00:31:55,820
‫لم يحددوا هويتها بعد‬

426
00:31:58,100 --> 00:32:02,740
‫- حسناً‬
‫- أعرف، قلت لك إنّ هذا لن يكون منطقياً‬

427
00:32:03,580 --> 00:32:05,060
‫لكنه أمر غريب، أليس كذلك؟‬

428
00:32:05,580 --> 00:32:08,140
‫اسمع، هناك أمور كثيرة‬
‫تحدث معك الآن، مفهوم؟‬

429
00:32:08,340 --> 00:32:10,340
‫الشعور بالإرهاق والقلق والغضب‬

430
00:32:10,460 --> 00:32:13,420
‫كل هذه هي أعراض شائعة‬
‫لمرض باركنسون‬

431
00:32:13,620 --> 00:32:18,380
‫إذاً، ربما التشخيص الجنائي بالتحديد‬
‫في هذه المرحلة في حياتك‬

432
00:32:18,500 --> 00:32:21,980
‫هو خطوة مبالغة‬

433
00:32:24,300 --> 00:32:25,860
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

434
00:32:41,220 --> 00:32:43,220
‫دكتور (أولوغلين)، أرجوك‬
‫بديلتي...‬

435
00:32:43,340 --> 00:32:45,260
‫إذا كان بإمكانك تخصيص لحظة‬
‫للنظر في المرشحات‬

436
00:32:45,380 --> 00:32:47,900
‫- كنت سأدخل مع...‬
‫ـ سأبقي على مريضك التالي حتى تفعل هذا‬

437
00:32:51,380 --> 00:32:52,700
‫أجل‬

438
00:32:54,620 --> 00:32:56,100
‫سأكون معك بعد لحظات‬

439
00:33:53,820 --> 00:33:56,420
‫"(ليفربول)"‬

440
00:34:09,700 --> 00:34:11,140
‫"هذه هي غرفتها"‬

441
00:34:13,340 --> 00:34:15,540
‫إذاً، منذ متى أنت و (كاثرين)‬
‫تتشاركان المسكن؟‬

442
00:34:17,580 --> 00:34:19,100
‫أقل بقليل من ستة أشهر‬

443
00:34:20,020 --> 00:34:22,100
‫- سألقي نظرة سريعة على المكان‬
‫- أجل‬

444
00:34:22,300 --> 00:34:24,940
‫وهل كانت فنية تصوير بالأشعة السينية؟‬

445
00:34:26,100 --> 00:34:27,940
‫لا، هذا أنا‬

446
00:34:28,180 --> 00:34:30,100
‫أنا قمت بتقديم بلاغ عن فقدانها‬

447
00:34:31,700 --> 00:34:33,500
‫(كاثرين) ممرضة مجتمعية‬

448
00:34:34,700 --> 00:34:36,140
‫بل كانت ممرضة مجتمعية‬

449
00:34:37,780 --> 00:34:40,460
‫- لا أزال لا أصدق ذلك‬
‫- آسفة‬

450
00:34:41,620 --> 00:34:43,820
‫المعلومات قد تكون مغلوطة أحياناً‬

451
00:34:44,380 --> 00:34:47,860
‫- كيف كانت (كاثرين)؟‬
‫- عندما تكون مرتاحة، تكون رفقتها جميلة‬

452
00:34:48,540 --> 00:34:50,980
‫لكن في أغلب الأحيان‬
‫تكون مكتئبة‬

453
00:34:51,140 --> 00:34:54,980
‫- هل كان لديها أي أصدقاء أو علاقات؟‬
‫- لم يكن لديها أي أحد هنا قابلته‬

454
00:34:55,540 --> 00:34:58,220
‫لكنها كانت تقابل شخصاً في (لندن)‬

455
00:34:58,700 --> 00:35:00,500
‫- هل تعرف من هو؟‬
‫- لا‬

456
00:35:00,820 --> 00:35:02,260
‫كان هذا سرها الدفين‬

457
00:35:05,500 --> 00:35:07,740
‫لدي انطباع‬

458
00:35:08,660 --> 00:35:10,900
‫وهذا مجرد انطباع‬

459
00:35:11,700 --> 00:35:14,820
‫أنها ذهبت لإجراء مقابلة عمل في (لندن)‬
‫لتكون بالقرب منه‬

460
00:35:23,020 --> 00:35:24,620
‫ما هذه؟‬

461
00:35:25,740 --> 00:35:28,500
‫- كيف يسير التحقيق؟‬
‫ـ سنتوصل إلى نتيجة‬

462
00:35:30,060 --> 00:35:32,220
‫- ألم تحددوا الضحية بعد؟‬
‫- لا‬

463
00:35:33,020 --> 00:35:36,420
‫إذاً، هل لديك بعض الأفكار؟‬

464
00:35:37,300 --> 00:35:40,060
‫أجل، شكراً لك‬
‫ليس الكثير من الأفكار‬

465
00:35:40,220 --> 00:35:43,980
‫لمصادفة غريبة كهذه‬

466
00:35:45,060 --> 00:35:46,660
‫أعتذر، كان يجب أن أذكر هذا‬
‫في وقت سابق‬

467
00:35:46,780 --> 00:35:51,420
‫لكن تعلم أنّ جميع العائلات‬
‫لديها طقوسها‬

468
00:35:51,660 --> 00:35:56,020
‫وأشياء قد تبدو غريبة بالنسبة إلى الآخرين‬
‫حسناً، نحن نفعل هذا الشيء كل عام‬

469
00:35:56,140 --> 00:35:59,900
‫نحتفل بعيد مولد أمي‬
‫برمي الأوراق على بعضنا البعض‬

470
00:36:00,620 --> 00:36:02,700
‫ماتت أمي عندما كان عمري ١٤ عاماً‬

471
00:36:02,820 --> 00:36:06,100
‫كانت تعاني رهاباً من الأماكن المكشوفة‬
‫لقيت حتفها في حريق المنزل‬

472
00:36:06,940 --> 00:36:10,580
‫تمكنت من الخروج‬
‫ولكن قبل عامين من وفاتها‬

473
00:36:10,700 --> 00:36:15,900
‫قمنا بتنظيف المرأب وملأناه‬
‫بأوراق الأشجار وعلقنا أضواء الزينة‬

474
00:36:16,380 --> 00:36:18,300
‫لإعطائها انطباعاً‬
‫كما لو كانت بالخارج‬

475
00:36:18,500 --> 00:36:21,980
‫- بصراحة، لم أرها بهذه السعادة من قبل‬
‫- آسف ولكن ما علاقة هذا...؟‬

476
00:36:22,100 --> 00:36:24,700
‫صحيح، أجل‬
‫إذاً، في نهاية هذه التجربة‬

477
00:36:24,820 --> 00:36:27,300
‫بدأ عراك أوراق بيننا‬

478
00:36:27,700 --> 00:36:33,340
‫لذا هذا شيء نكرره في كل عام‬
‫في عيد مولدها‬

479
00:36:33,540 --> 00:36:34,980
‫و...‬

480
00:36:38,740 --> 00:36:40,420
‫- "يمكنني رؤيتك"‬
‫ـ هذا أنت‬

481
00:36:41,500 --> 00:36:44,620
‫حسناً، هذه أول سيارة تصل‬
‫غادرنا بعدها بفترة وجيزة‬

482
00:37:01,940 --> 00:37:05,300
‫إذاً، كنت في السيارة‬
‫التي مرت بالقرب مني في ذلك اليوم؟‬

483
00:37:05,420 --> 00:37:07,900
‫أجل، أجل، كان ذلك نحن‬

484
00:37:11,740 --> 00:37:13,540
‫إذاً، كنت في المقبرة‬
‫في الوقت عينه...‬

485
00:37:13,660 --> 00:37:15,860
‫- الذي وجدنا فيه الجثة؟‬
‫- كنا هناك حين وجدتم الجثة‬

486
00:37:15,980 --> 00:37:19,820
‫- أنا وزوجتي وابنتي، أجل‬
‫- لكنك لم تذكر أي شيء من قبل‬

487
00:37:19,940 --> 00:37:22,380
‫- عندما التقينا في المشرحة‬
‫- أعلم، لكن...‬

488
00:37:22,660 --> 00:37:24,820
‫لم أربط الأحداث على الفور‬

489
00:37:25,620 --> 00:37:28,460
‫وعندما شاهدنا الفيديو المصور ليلة البارحة‬
‫تذكرت السيارات التي مرت بجانبي‬

490
00:37:28,580 --> 00:37:30,340
‫وفكرت في أننا كنا هناك‬
‫كنا هناك‬

491
00:37:30,460 --> 00:37:32,660
‫- حين كنت أنت هناك، لذا...‬
‫ـ حسناً‬

492
00:37:32,780 --> 00:37:34,660
‫شعرت بأنه توجب عليّ‬
‫أن آتي وأقول شيئاً حيال هذا‬

493
00:37:38,100 --> 00:37:39,460
‫أجل‬

494
00:37:41,260 --> 00:37:42,900
‫- عذراً‬
‫- أجل‬

495
00:37:46,580 --> 00:37:49,020
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً، هل لي بدقيقة؟‬

496
00:37:50,420 --> 00:37:52,340
‫وجدت شيئاً في غرفة (كاثرين ماكين)‬

497
00:37:52,900 --> 00:37:54,700
‫"كانت تعرف الدكتور (أولوغلين)"‬

498
00:38:01,700 --> 00:38:03,900
‫حسناً، فكرة جيدة‬

499
00:38:05,420 --> 00:38:07,820
‫سأراك عندما تعودين‬

500
00:38:16,180 --> 00:38:18,340
‫هذا كل شيء، هذا كل ما لدي‬

501
00:38:30,170 --> 00:38:33,010
‫ذهبت إلى صائغ المجوهرات‬
‫لتجلب خاتمَي الزفاف‬

502
00:38:33,170 --> 00:38:35,250
‫لكن النقش كان خاطئاً‬

503
00:38:35,930 --> 00:38:38,610
‫- أخطأوا في تهجئة اسم خطيبتك‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

504
00:38:40,050 --> 00:38:42,370
‫اسمها (جيني) وينتهي بحرف (آي)‬

505
00:38:42,730 --> 00:38:46,610
‫لكن قرروا تهجئته بحرف (واي)‬
‫وهذا غير صحيح يا (جو)‬

506
00:38:47,130 --> 00:38:50,530
‫حسناً، لذا فقدت أعصابك‬
‫ثم خرجت غاضباً‬

507
00:38:51,410 --> 00:38:54,770
‫كان الجو ممطراً لذا أوقفت سيارة أجرة‬
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

508
00:38:54,890 --> 00:38:57,010
‫حسناً، للتذكير فحسب‬

509
00:38:57,290 --> 00:38:59,810
‫- تجاوزت الطابور، هل تفهم هذا؟‬
‫- أجل‬

510
00:39:00,170 --> 00:39:05,090
‫تجاوزت صف الانتظار وحاولت سرقة‬
‫سيارة الأجرة التي أوقفتها، مفهوم؟‬

511
00:39:06,090 --> 00:39:09,930
‫وكان معها هذا الفتى الصغير‬
‫وكان يصرخ‬

512
00:39:11,370 --> 00:39:12,810
‫وكانت تتجاهله‬

513
00:39:13,530 --> 00:39:17,210
‫كانت تجره معها‬
‫وكأنه حيوان مصاب‬

514
00:39:17,970 --> 00:39:20,010
‫واستطعت أن أرى في ملامح وجهه‬

515
00:39:22,010 --> 00:39:24,850
‫كم كان خائفاً ومتألماً‬

516
00:39:26,130 --> 00:39:27,530
‫أنا...‬

517
00:39:28,530 --> 00:39:31,690
‫أردت حقاً إيقاف الضوضاء‬
‫إذا كنت صادقاً معك‬

518
00:39:33,370 --> 00:39:34,930
‫وبعدها ماذا حدث؟‬

519
00:39:37,770 --> 00:39:40,090
‫ما الذي أزعجك‬
‫في صراخ الفتى الصغير يا (بوبي)؟‬

520
00:39:40,210 --> 00:39:42,530
‫أتعلم؟ بعض الناس‬
‫يستحقون الموت حقاً، صحيح؟‬

521
00:39:42,650 --> 00:39:44,810
‫إنه شيء واضح جداً عندما تراه‬

522
00:39:47,970 --> 00:39:49,570
‫من برأيك يستحق الموت إذاً؟‬

523
00:39:51,130 --> 00:39:52,490
‫عمن تتحدث يا (بوبي)؟‬

524
00:39:52,730 --> 00:39:55,050
‫هذا ليس لك وليس له‬
‫هذا ليس لأي أحد في الواقع‬

525
00:39:56,170 --> 00:39:58,370
‫هذا ليس لك، هذا ليس لك‬
‫هذا ليس لك، هذا ليس لك‬

526
00:39:58,490 --> 00:40:00,450
‫هل هذه هي الورقة‬
‫مع الرقم المهم المكتوب عليها؟‬

527
00:40:00,850 --> 00:40:02,290
‫- ٢١؟‬
‫- هذا ليس لك، هذا ليس لك‬

528
00:40:02,410 --> 00:40:05,570
‫هذا ليس لك، هذا ليس لك‬
‫هذا ليس لأي أحد‬

529
00:40:09,010 --> 00:40:10,570
‫كيف تشعر عندما تمسكها؟‬

530
00:40:11,850 --> 00:40:13,210
‫هل يجعلك تشعر بالارتياح؟‬

531
00:40:13,970 --> 00:40:15,370
‫الرقم ٢١؟‬

532
00:40:37,170 --> 00:40:38,970
‫- طلب يومك‬
‫- طاب يومك‬

533
00:40:43,130 --> 00:40:45,090
‫أعتذر، لم أقصد أن أخيفك‬

534
00:40:45,810 --> 00:40:47,210
‫هل أنت بخير؟‬

535
00:40:48,050 --> 00:40:52,570
‫معظم مرضاي هم أشخاص‬
‫لديهم عقبات في حياتهم‬

536
00:40:52,730 --> 00:40:55,730
‫لكن ثمة خطب ما فيه‬

537
00:40:56,450 --> 00:40:59,810
‫شيء ما مثير للقلق‬

538
00:41:00,290 --> 00:41:02,450
‫لقد رأيته في الجوار‬
‫يبدو لطيفاً تماماً‬

539
00:41:02,570 --> 00:41:04,570
‫أجل، تحدثي مع (مينا)‬
‫إنها مرتعبة منه‬

540
00:41:06,370 --> 00:41:07,690
‫إذاً...‬

541
00:41:08,930 --> 00:41:10,530
‫بشأن زفافي‬

542
00:41:11,010 --> 00:41:12,810
‫الزفاف، أجل، ماذا عنه؟‬

543
00:41:14,770 --> 00:41:16,370
‫أريدك أن تمشي معي في الممر‬

544
00:41:17,850 --> 00:41:20,770
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- حسناً، والدي قد توفي‬

545
00:41:21,050 --> 00:41:23,770
‫وأقاربي الآخرون مملون جداً‬

546
00:41:24,170 --> 00:41:27,570
‫إذاً، من أفضل من بطل قومي‬
‫قوي ووسيم؟‬

547
00:41:28,210 --> 00:41:31,530
‫- تعلمين أننا سقطنا عن تلك الحافة، صحيح؟‬
‫- يمكننا التستر على ذلك الجزء‬

548
00:41:31,890 --> 00:41:33,490
‫- وافق‬
‫- نعم‬

549
00:41:33,610 --> 00:41:35,330
‫- نعم؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

550
00:41:35,570 --> 00:41:37,330
‫- أوافق بالتأكيد، سيشرفني هذا‬
‫- شكراً لك‬

551
00:41:37,610 --> 00:41:39,650
‫- يا للعجب!‬
‫- أنت الأفضل‬

552
00:41:40,370 --> 00:41:41,770
‫شكراً لك‬

553
00:41:41,890 --> 00:41:43,290
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

554
00:41:59,250 --> 00:42:00,650
‫"٢١، ٢١، ٢١"‬

555
00:42:07,810 --> 00:42:10,130
‫- مرحباً، الطابق الخامس‬
‫- حسناً‬

556
00:42:17,250 --> 00:42:20,010
‫لنستقل المصعد‬

557
00:42:21,530 --> 00:42:22,850
‫حسناً‬

558
00:42:28,010 --> 00:42:29,490
‫- هل أنت بخير، سيدي؟‬
‫- أجل‬

559
00:42:36,570 --> 00:42:39,130
‫"انتظروا لحظة رجاءً"‬

560
00:42:45,250 --> 00:42:47,690
‫- الدكتور (جيرالد أوينز)؟‬
‫- أجل؟‬

561
00:42:47,850 --> 00:42:51,330
‫أنا مفتش المباحث (رويز)‬
‫وهذه المحققة الرقيب (دايفي)‬

562
00:42:52,090 --> 00:42:53,570
‫هل لنا بدقيقة من وقتك؟‬

563
00:43:12,010 --> 00:43:13,370
‫مرحباً‬

564
00:43:13,850 --> 00:43:17,130
‫- نعتذر لإزعاجك في منزلك يا دكتور‬
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

565
00:43:17,690 --> 00:43:19,290
‫هل تعرف هذه المرأة؟‬

566
00:43:28,650 --> 00:43:30,010
‫أجل‬

567
00:43:30,370 --> 00:43:33,970
‫أجل، هذه (كاثرين ماكين)‬

568
00:43:35,050 --> 00:43:37,170
‫كانت إحدى مرضاي‬
‫قبل حوالى أربع أو خمس سنوات‬

569
00:43:37,890 --> 00:43:39,770
‫من فضلك، اجلس‬

570
00:43:46,370 --> 00:43:49,370
‫ألم تتعرف عليها‬
‫في المشرحة عندما رأيتها؟‬

571
00:43:49,490 --> 00:43:53,050
‫لا، لا‬
‫بالأحرى، ليس في البداية‬

572
00:43:53,290 --> 00:43:57,570
‫بمجرد أن رأيت التقرير‬
‫والسوابق حول إيذاء النفس، قمت...‬

573
00:43:58,250 --> 00:44:00,410
‫لهذا السبب عدت إلى الداخل‬
‫لإلقاء نظرة ثانية‬

574
00:44:00,650 --> 00:44:02,930
‫- ثم تعرفت عليها؟‬
‫- أجل، ثم تعرفت عليها‬

575
00:44:03,130 --> 00:44:04,490
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

576
00:44:07,450 --> 00:44:08,970
‫حسناً...‬

577
00:44:09,370 --> 00:44:13,250
‫اسمعا، عليكما أن تفهما‬
‫أنها كانت إحدى مرضاي‬

578
00:44:13,370 --> 00:44:16,410
‫لحوالى عام على ما أعتقد‬

579
00:44:16,530 --> 00:44:18,330
‫وكانت تؤذي نفسها‬

580
00:44:19,130 --> 00:44:20,770
‫كنت أعالجها من أجل ذلك‬

581
00:44:22,690 --> 00:44:24,770
‫اهتممت بـ(كاثرين) كثيراً‬

582
00:44:26,010 --> 00:44:29,410
‫ورؤيتها هكذا في المشرحة‬
‫مستلقية هناك‬

583
00:44:29,810 --> 00:44:31,690
‫وكنت أتخيل ما قد مرت به‬

584
00:44:32,410 --> 00:44:34,690
‫لا أعرف، أعتقد أنني لم أرغب‬
‫في أن يكون الأمر حقيقياً‬

585
00:44:35,970 --> 00:44:37,730
‫لم أكن أريد أن تكون هي‬

586
00:44:41,050 --> 00:44:43,450
‫ووجودي في المقبرة‬
‫عندما عثرتم على الجثة‬

587
00:44:43,570 --> 00:44:47,410
‫ومع كل شيء كان يحدث‬
‫أعتقد أنني امتنعت عن التفكير في هذا‬

588
00:44:49,050 --> 00:44:52,690
‫كانت (كاثرين ماكين)‬
‫أكثر من مجرد مريضة، أليس كذلك؟‬

589
00:44:52,850 --> 00:44:56,290
‫لا، لا، لم تكن كذلك‬
‫لم يكن أي من ذلك صحيحاً‬

590
00:44:56,570 --> 00:44:58,490
‫وجدنا وثائق في غرفة (كاثرين)‬

591
00:44:59,090 --> 00:45:02,770
‫- تروي فيها أنك قمت بالاعتداء عليها جنسياً‬
‫- صحيح، لقد سحبت تلك الادعاءات‬

592
00:45:02,890 --> 00:45:05,010
‫- لكن تم إجراء تحقيق‬
‫- أجل‬

593
00:45:06,490 --> 00:45:08,050
‫وقد تم تبرئتي تماماً‬

594
00:45:08,410 --> 00:45:12,410
‫الوثائق التي وجدناها‬
‫أدرجت الدكتور (جيرالد أوينز) كشاهد لك‬

595
00:45:12,530 --> 00:45:15,330
‫حسناً، تحدثا مع الدكتور (أوينز)‬
‫سيؤكد كل ما أقوله‬

596
00:45:15,810 --> 00:45:19,050
‫لا، لقد تحدثنا بالفعل معه‬
‫فكرنا في أنها الطريقة الأنسب‬

597
00:45:19,170 --> 00:45:25,890
‫لكنه أخبرنا بأنّ ادعاءات (كاثرين ماكين)‬
‫كادت تدمر حياتك المهنية وزواجك‬

598
00:45:26,010 --> 00:45:28,010
‫- هل لاحقتك مرة أخرى؟‬
‫- لا‬

599
00:45:28,130 --> 00:45:30,170
‫لم تدمر أي شيء لأنها كانت تكذب‬

600
00:45:31,290 --> 00:45:34,650
‫حياتك المهنية ازدهرت كثيراً، أليس كذلك؟‬

601
00:45:35,090 --> 00:45:38,770
‫مبيعات كتب، تغطية إعلامية، عيادة خاصة‬

602
00:45:39,010 --> 00:45:40,850
‫لم تكن لتسمح لها بتهديد ذلك‬

603
00:45:41,490 --> 00:45:43,530
‫وعائلتك مرة أخرى‬

604
00:45:43,650 --> 00:45:46,770
‫كانت مريضة مفتونة بمعالجها‬

605
00:45:46,890 --> 00:45:49,770
‫هذا يترافق مع الوظيفة‬
‫يحدث هذا أحياناً، هذا كل ما في الأمر‬

606
00:45:49,890 --> 00:45:53,850
‫بالعودة إلى المشرحة‬
‫عدت لتلقي نظرة أخرى على جثتها‬

607
00:45:54,010 --> 00:45:55,890
‫- لقد شرحت ذلك‬
‫ـ لماذا كذبت علينا؟‬

608
00:45:56,970 --> 00:45:59,370
‫بشأن الباب المفتوح‬
‫لغرفة الثلاجة الموتى‬

609
00:46:01,210 --> 00:46:02,570
‫"لقد كان مقفلاً"‬

610
00:46:03,210 --> 00:46:05,930
‫"لقد حفظت الرمز‬
‫حتى تتمكن من الدخول"‬

611
00:46:06,050 --> 00:46:09,490
‫- لأنك كنت تتوقع رؤية (كاثرين ماكين)‬
‫- لا، لا، ليس لهذا السبب...‬

612
00:46:09,610 --> 00:46:12,010
‫اسمع، رأيت الرمز يتم إدخاله وحفظته‬

613
00:46:12,130 --> 00:46:13,690
‫لا أعرف لماذا فعلت هذا‬
‫لكنني فعلته‬

614
00:46:13,810 --> 00:46:16,650
‫لم... لم أكن أعتقد أنها مشكلة‬

615
00:46:16,770 --> 00:46:18,530
‫لكنك كذبت علينا‬

616
00:46:20,690 --> 00:46:22,090
‫أجل‬

617
00:46:24,250 --> 00:46:26,890
‫- أعتذر بشأن هذا‬
‫- سنحتاج إلى بصمات الأصابع والحمض النووي‬

618
00:46:27,010 --> 00:46:30,290
‫لاستبعادك من المشتبهين بإمساك المجرفة‬
‫التي استخدمت من أجل دفن (كاثرين)‬

619
00:46:30,410 --> 00:46:32,730
‫ماذا؟ مهلاً!‬

620
00:46:32,930 --> 00:46:36,250
‫كانت هناك مجرفة متكئة على قبر أمي‬
‫عندما وصلنا إلى هناك‬

621
00:46:36,410 --> 00:46:39,090
‫حملتها ونقلتها‬
‫تتذكرين تلك المجرفة، أليس كذلك؟‬

622
00:46:41,090 --> 00:46:43,610
‫لا شيء من هذا يبدو منطقياً‬
‫اسمعا، أعلم كيف يبدو الأمر‬

623
00:46:43,730 --> 00:46:47,530
‫لكنها مجرد سلسلة من الصدف‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

624
00:46:47,650 --> 00:46:51,890
‫حسناً، تعال إلى مركز الشرطة غداً‬
‫لنأخذ إفادتك‬

625
00:46:52,290 --> 00:46:54,010
‫لكن تأكد من أن تكون مترابطة‬

626
00:46:54,890 --> 00:46:58,290
‫أحضر محامياً، قد نضطر‬
‫إلى استجوابك تحت طائلة التوقيف‬

627
00:47:01,650 --> 00:47:03,370
‫حسناً، شكراً لك على الشاي‬
‫سيدة (أولوغلين)‬

628
00:47:03,490 --> 00:47:05,850
‫- آمل أن يتم إصلاح السخان قريباً‬
‫- شكراً لك‬

629
00:47:18,450 --> 00:47:20,010
‫لماذا عادت إلى حياتنا؟‬

630
00:47:21,930 --> 00:47:24,850
‫- لا أعلم‬
‫- لماذا لم تخبرني؟‬

631
00:47:29,570 --> 00:47:31,090
‫ما الذي تخفيه أيضاً؟‬

632
00:47:35,450 --> 00:47:38,770
‫حتى لو سحبت (كاثرين) الادعاءات‬
‫هذا لا يعني أنّ هذا لم يحدث‬

633
00:47:39,810 --> 00:47:43,290
‫هذا رأيي الشخصي‬
‫وربما يكون قد خدعني‬

634
00:47:43,970 --> 00:47:46,490
‫إذا كان يعلم أنني كنت ألتقي‬
‫هؤلاء العاملات في مجال الجنس‬

635
00:47:46,730 --> 00:47:48,250
‫فريما لهذا السبب حضر‬

636
00:47:49,010 --> 00:47:50,730
‫أراد معرفة ما أعرفه‬

637
00:47:51,570 --> 00:47:53,050
‫كان معسول الكلام‬

638
00:47:54,050 --> 00:47:55,570
‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟‬

639
00:47:56,450 --> 00:48:00,530
‫بطل سطح؟‬
‫أم قاتل مريض؟‬

640
00:48:03,850 --> 00:48:05,290
‫قد يكون كلاهما‬

641
00:48:34,610 --> 00:48:38,610
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

