﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:06,960
‫"جميع المشاكل هي أوهام العقل‬
‫(إيكهارت تول)"‬

2
00:00:22,320 --> 00:00:27,240
‫"يمكن التغلب على جميع المخاوف‬
‫سواء كانت عقلانيةً أو غير عقلانية"‬

3
00:00:28,080 --> 00:00:30,200
‫"وأحياناً نحتاج إلى مساعدة في ذلك"‬

4
00:00:31,240 --> 00:00:32,640
‫"وهذا سبب وجودي هنا"‬

5
00:00:34,360 --> 00:00:37,200
‫سأمسك بك وستكونين عائمة‬

6
00:00:38,880 --> 00:00:40,320
‫ستكونين بأمان‬

7
00:00:45,680 --> 00:00:48,280
‫سيكون هذا أكثر فعالية‬
‫إذا قمت بشد الحزام‬

8
00:00:49,920 --> 00:00:51,240
‫أجل، أجل‬

9
00:00:53,720 --> 00:00:55,480
‫يا لسخافتي!‬

10
00:00:57,840 --> 00:00:59,240
‫تخيلي نفسك هناك‬

11
00:01:01,440 --> 00:01:03,120
‫تقدمي إلى الجسر‬

12
00:01:04,920 --> 00:01:07,120
‫كوني هادئة‬
‫خذي نفساً عميقاً‬

13
00:01:08,600 --> 00:01:10,680
‫لا، لا أستطيع فعل هذا‬

14
00:01:10,800 --> 00:01:14,920
‫- ما السبب؟‬
‫- لأنّ الجسر سيسقط وبالتالي أنا سأقع في الماء‬

15
00:01:20,120 --> 00:01:22,480
‫- لماذا سيسقط الجسر؟‬
‫- سيسقط فحسب‬

16
00:01:23,600 --> 00:01:25,320
‫- ممَ مصنوع الجسر؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:27,280 --> 00:01:28,720
‫إذاً، إنه مصنوع من الفولاذ‬

18
00:01:29,600 --> 00:01:30,960
‫والمسامير‬

19
00:01:31,440 --> 00:01:32,880
‫والخرسانة‬

20
00:01:34,440 --> 00:01:36,840
‫دكتور (أولوغلين)‬
‫عليك القدوم حالاً‬

21
00:01:42,840 --> 00:01:44,240
‫اعرفوا هوية مالك هذه السيارة‬

22
00:01:59,080 --> 00:02:00,760
‫- مرحباً‬
‫- دكتور (أولوغلين)؟‬

23
00:02:00,920 --> 00:02:03,320
‫- أجل‬
‫- أنا المحققة (أماندا فيشر)، شكراً لقدومك‬

24
00:02:03,760 --> 00:02:05,960
‫كما ترى، لدينا حالة طارئة‬

25
00:02:06,120 --> 00:02:08,600
‫هناك شاب واقف على الحافة‬
‫نعتقد أنه سيقفز‬

26
00:02:08,720 --> 00:02:10,840
‫مفاوضنا الخاص في طريقه إلى هنا‬
‫لكنه عالق في زحمة السير‬

27
00:02:10,960 --> 00:02:14,400
‫سيصل قريباً‬
‫لكن الحالة تتطلب تدخلاً في الحال‬

28
00:02:16,920 --> 00:02:20,720
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- "مشهد مأساوي من مستشفى مدينة (ويستمنستر)"‬

29
00:02:20,840 --> 00:02:24,880
‫"مريض شاب واقف على حافة‬
‫في الطابق السابع من المبنى الرئيسي"‬

30
00:02:25,000 --> 00:02:26,360
‫- اتفقنا يا (جو)؟ أجل‬
‫- حسناً‬

31
00:02:26,480 --> 00:02:30,320
‫لا تقلق، هذا الحزام هو من أجل الفتى‬
‫احرص على أن تبقي تركيزك عليّ‬

32
00:02:30,520 --> 00:02:33,680
‫حزامك مربوط بالمبنى‬
‫وسيكون مربوطاً حولك‬

33
00:02:33,800 --> 00:02:36,760
‫تأكد من أن تمسك بساقيه أولاً‬
‫ضع الحزام في الأعلى‬

34
00:02:36,920 --> 00:02:39,560
‫حسناً، جهازك اللاسلكي متصل بالشرطة‬
‫الميكروفون مفتوح‬

35
00:02:40,000 --> 00:02:42,320
‫حسناً، إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫قم بإعلامهم‬

36
00:02:55,720 --> 00:02:59,360
‫"لدينا رؤية واضحة، مفاوض مدني على الحافة‬
‫في الطابق السابع، حوّل"‬

37
00:03:09,160 --> 00:03:10,920
‫"(جو)، أنا المحققة (فيشر)"‬

38
00:03:11,600 --> 00:03:13,280
‫إنه يدعى (مالكوم)‬
‫عمره ١٧ عاماً‬

39
00:03:13,400 --> 00:03:16,920
‫ترك رسالة لوالديه‬
‫كتب فيها كلمتين فقط، "أنا آسف"‬

40
00:03:19,760 --> 00:03:21,160
‫منظر رائع، أليس كذلك؟‬

41
00:03:23,240 --> 00:03:24,640
‫أنت (مالكوم)، صحيح؟‬

42
00:03:26,840 --> 00:03:29,400
‫- (مالكوم)، أنا (جو)، حسناً‬
‫- لا تقترب مني، ابقَ بعيداً‬

43
00:03:29,520 --> 00:03:31,480
‫- لا تقترب مني، ابقَ بعيداً‬
‫- سأتقدم خطوة واحدة‬

44
00:03:31,600 --> 00:03:33,680
‫- ابتعد‬
‫- سوف... سأبقى بعيداً‬

45
00:03:33,800 --> 00:03:35,240
‫سأتقدم خطوة واحدة‬

46
00:03:36,800 --> 00:03:38,320
‫ها نحن ذا‬

47
00:03:39,560 --> 00:03:40,920
‫ها نحن ذا‬

48
00:03:44,000 --> 00:03:45,680
‫"(جو)، عليك أن تعرف أيضاً..."‬

49
00:03:45,800 --> 00:03:47,520
‫أنّ لديه ورماً‬
‫بالقرب من جذع دماغه‬

50
00:03:47,640 --> 00:03:50,400
‫إنه في الأسبوع الثاني‬
‫من جلسته الثانية من العلاج الكيميائي‬

51
00:03:50,680 --> 00:03:52,560
‫"حالته مميتة"‬

52
00:03:55,440 --> 00:03:57,800
‫تعرف كيف يقول الناس دائماً‬
‫إنّ كل شيء سيكون على ما يرام‬

53
00:03:58,840 --> 00:04:00,240
‫كل شيء سيكون بخير‬

54
00:04:02,160 --> 00:04:03,560
‫أنا لا أصدق هذا‬

55
00:04:04,480 --> 00:04:05,960
‫أظن أنّ الناس يقولون هذا هباءً‬

56
00:04:07,000 --> 00:04:08,640
‫لأنهم لا يستطيعون التفكير‬
‫في أي شيء آخر‬

57
00:04:14,280 --> 00:04:16,880
‫اجعله يتحدث، استدرجه بالكلام‬
‫إنه ذكي‬

58
00:04:17,120 --> 00:04:19,320
‫"والداه يقولان إنه تم قبوله‬
‫في جامعة (أوكسفورد)"‬

59
00:04:19,720 --> 00:04:22,200
‫"لا تتطرق إلى مرضه في المحادثة لكن..."‬

60
00:04:25,280 --> 00:04:28,040
‫لا أريد الخضوع للمزيد من العلاج الكيميائي‬
‫لقد اكتفيت‬

61
00:04:28,280 --> 00:04:31,080
‫أقول لهم باستمرار‬
‫إنني لست خائفاً من الموت‬

62
00:04:32,400 --> 00:04:33,760
‫لست خائفاً‬

63
00:04:34,240 --> 00:04:37,200
‫اسمع، أظن أنك كبير بما يكفي‬
‫لتتخذ تلك القرارات بنفسك يا (مالكوم)‬

64
00:04:37,480 --> 00:04:38,920
‫حاول إخبارهم بهذا‬

65
00:04:41,040 --> 00:04:43,520
‫أظن أنّ الناس يعتقدون أنه من السهل‬
‫أن تكون متهكماً‬

66
00:04:44,480 --> 00:04:46,200
‫ومتشائماً لكن...‬

67
00:04:47,560 --> 00:04:49,280
‫هذا في الحقيقة يتطلب جهداً كبيراً‬

68
00:04:50,920 --> 00:04:53,760
‫أظن أنه من الأسهل بكثير‬
‫أن تكون متأملاً بصراحة‬

69
00:04:54,480 --> 00:04:56,120
‫- ومتفائلاً‬
‫- متفائل؟‬

70
00:04:56,960 --> 00:04:58,440
‫إنه ورم دماغي‬

71
00:04:59,120 --> 00:05:00,560
‫لا يمكنهم إجراء العملية‬

72
00:05:02,520 --> 00:05:03,880
‫أجل، أعلم‬

73
00:05:06,200 --> 00:05:07,560
‫أفهمك‬

74
00:05:09,680 --> 00:05:11,280
‫وعلى الأرجح سيتسبب بوفاتك يا (مالكوم)‬

75
00:05:12,760 --> 00:05:14,200
‫هذه هي حقيقة الأمر‬

76
00:05:24,880 --> 00:05:26,280
‫يا للهول!‬

77
00:05:26,760 --> 00:05:28,360
‫لا، لا، لا، يجب ألا يكون...‬

78
00:05:28,520 --> 00:05:30,560
‫- ماذا؟‬
‫- يجب ألا يكون هناك‬

79
00:05:31,400 --> 00:05:33,480
‫- لماذا؟‬
‫- إنه مريضي‬

80
00:05:33,600 --> 00:05:37,720
‫وقد تم تشخيص إصابته‬
‫بمرض الباركنسون لذا...‬

81
00:05:47,040 --> 00:05:50,200
‫- لماذا عليّ العودة إلى الداخل؟‬
‫- لأنّ البرد قارس يا (مالكوم)‬

82
00:05:51,920 --> 00:05:55,840
‫وقد رأيت ما الذي يحدث للأشخاص‬
‫عندما يسقطون من مبان بهذا العلو وذلك ليس جيداً‬

83
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
‫لا أنصحك بفعل هذا‬

84
00:06:00,320 --> 00:06:01,720
‫لماذا خرجت إلى هنا؟‬

85
00:06:02,520 --> 00:06:04,920
‫- أنا على ما يرام، أنا بخير‬
‫- أعرف أنك بخير‬

86
00:06:06,920 --> 00:06:08,440
‫لكن إذا كنت ستقفز...‬

87
00:06:11,080 --> 00:06:13,200
‫أعتقد أنه عليك توديع والديك أولاً‬

88
00:06:16,760 --> 00:06:18,280
‫حتى لو عجزت‬
‫عن إيجاد الكلمات المناسبة‬

89
00:06:20,240 --> 00:06:21,600
‫دعهما يعانقانك‬

90
00:06:23,440 --> 00:06:25,480
‫كل هذا الحب الذي يكنانه‬
‫تجاهك يا (مالكوم)‬

91
00:06:27,840 --> 00:06:29,200
‫أعطهما إياه‬

92
00:06:32,960 --> 00:06:35,720
‫والجو لا يزال بارداً جداً‬
‫أظن أنه علينا العودة للداخل‬

93
00:06:37,480 --> 00:06:39,400
‫سأنخفض وأجلب هذا الحزام‬

94
00:06:42,520 --> 00:06:43,840
‫عليك أن تأخذ هذا‬

95
00:06:44,680 --> 00:06:46,520
‫سأريك كيف تربطه حولك، اتفقنا؟‬

96
00:06:50,680 --> 00:06:52,080
‫"سقط الحزام، حوّل!"‬

97
00:06:53,840 --> 00:06:55,680
‫حسناً، أنت بخير‬

98
00:06:57,000 --> 00:06:58,360
‫ابقَ هادئاً‬

99
00:06:58,920 --> 00:07:00,360
‫كل شيء جيد‬

100
00:07:01,520 --> 00:07:02,960
‫الخطة البديلة‬

101
00:07:05,040 --> 00:07:06,760
‫سأخلع هذا، اتفقنا؟‬

102
00:07:08,960 --> 00:07:10,280
‫وسأجعلك تلبسه‬

103
00:07:12,040 --> 00:07:13,640
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

104
00:07:16,600 --> 00:07:18,160
‫ابقَ مكانك‬

105
00:07:22,440 --> 00:07:25,920
‫لماذا يقوم...؟‬
‫هذه لا تبدو... هذه لا تبدو فكرة سديدة‬

106
00:07:26,880 --> 00:07:28,840
‫- أرجوك يا (جو)‬
‫- ابقَ ثابتاً يا (مالكوم)‬

107
00:07:31,440 --> 00:07:33,320
‫ابقَ هادئاً‬
‫انظر إلي‬

108
00:07:33,440 --> 00:07:35,120
‫- (جو)، أرجوك‬
‫- انظر إلي، لا بأس‬

109
00:07:42,880 --> 00:07:45,720
‫- إنني أنزلق‬
‫- لن تسقط يا (مالكوم)، أنا أمسك بك‬

110
00:07:48,440 --> 00:07:51,200
‫الفولاذ، المسامير‬

111
00:07:51,520 --> 00:07:54,320
‫"لينزل طاقم الإطفاء الى الطابق السفلي‬
‫أكرر، لينزل الى الطابق السفلي"‬

112
00:07:54,920 --> 00:07:57,160
‫- أمسكني بإحكام يا (مالكوم)‬
‫- إنني أنزلق‬

113
00:07:59,000 --> 00:08:01,880
‫- (جو)، سأمرر لك حبلاً، استمع إلي‬
‫- لن تسقط‬

114
00:08:02,000 --> 00:08:03,560
‫سيتعين عليكما التأرجح نحونا‬

115
00:08:04,280 --> 00:08:06,440
‫- سأسقط‬
‫- تمسك بالحبل‬

116
00:08:06,640 --> 00:08:09,560
‫عليكما التأرجح‬
‫سنسحبكما للداخل الآن‬

117
00:08:12,880 --> 00:08:15,320
‫مرة أخرى بعد‬
‫ها نحن ذا‬

118
00:08:20,880 --> 00:08:22,400
‫- أين هو؟‬
‫- ابني‬

119
00:08:22,760 --> 00:08:24,480
‫- ابني‬
‫- هل أنت بخير؟‬

120
00:08:32,360 --> 00:08:35,360
‫أنا آسفة‬
‫نحن بحاجة إلى إخراجه إلى...‬

121
00:09:14,720 --> 00:09:16,200
‫- غبي‬
‫- أعلم، أعلم‬

122
00:09:16,320 --> 00:09:19,840
‫- غبي ومتباهٍ ورجولي ومغفل‬
‫- أعلم، حسناً لكن أنا...‬

123
00:09:19,960 --> 00:09:23,360
‫- لم أتكيف مع هذا بعد‬
‫- هل نسيت أنك مصاب بمرض الباركنسون؟‬

124
00:09:23,480 --> 00:09:25,520
‫للحظة، أردت ذلك بالتأكيد‬

125
00:09:30,800 --> 00:09:33,320
‫- اقتربي، اقتربي، آسف‬
‫- أفهم هذا، أفهم هذا لكن...‬

126
00:09:34,360 --> 00:09:37,560
‫تذهب وتقوم بأسخف الأمور الانتحارية‬
‫من دون...‬

127
00:09:38,520 --> 00:09:41,080
‫من دون التفكير بـ(تشارلي) أو بي؟‬

128
00:09:42,320 --> 00:09:46,000
‫"طبيب بطل ينقذ مريض سرطان‬
‫من السقوط عن علو ٣٠ متراً"‬

129
00:09:56,640 --> 00:09:57,960
‫مرحباً‬

130
00:09:59,080 --> 00:10:02,160
‫- ما سبب كل هذا؟‬
‫- الآن، يمكنني التحدث عنك في المدرسة‬

131
00:10:03,520 --> 00:10:06,920
‫- ألم تستطيعي من قبل؟‬
‫- أمي قالت إنّ عملك كان التوغل إلى عقل الناس‬

132
00:10:07,040 --> 00:10:09,920
‫- هذا كان سيخيف الجميع‬
‫- أجل‬

133
00:10:11,160 --> 00:10:12,880
‫أفترض هذا‬
‫حين تصفينه بهذه الطريقة‬

134
00:10:13,040 --> 00:10:15,320
‫مهلاً، (تشارلي)‬

135
00:10:17,360 --> 00:10:20,280
‫- أنت بطل يا أبي، أخبارك منتشرة في كل مكان‬
‫- "في مستشفى (ويستمنستر)"‬

136
00:10:20,400 --> 00:10:22,600
‫- "مريض شاب واقف على حافة..."‬
‫- يا للهول‬

137
00:10:22,720 --> 00:10:25,040
‫"في الطابق السابع من المبنى الرئيسي"‬

138
00:10:26,040 --> 00:10:29,680
‫- حسناً، هل استحممت؟‬
‫- لا يوجد ماء ساخن‬

139
00:10:31,720 --> 00:10:34,720
‫- هذا غير منطقي إطلاقاً‬
‫- هذا لأنك لست خبيراً بالسخّان‬

140
00:10:39,680 --> 00:10:42,520
‫- كيف سار الأمر مع سترة النجاة؟‬
‫- أجل، سار بشكل جيد‬

141
00:10:43,240 --> 00:10:46,720
‫قطعت المسافة حتى منتصف الجسر‬
‫لم تصل الى هذه المسافة من قبل‬

142
00:10:46,920 --> 00:10:50,040
‫- يا للعجب‬
‫- بعد ذلك، تمت مقاطعتنا‬

143
00:10:54,280 --> 00:10:55,600
‫اسمعي!‬

144
00:10:57,120 --> 00:10:59,880
‫- كنت محقة، كان هذا غباءً‬
‫- أجل‬

145
00:11:00,080 --> 00:11:02,720
‫كنت غبياً، آسف‬

146
00:11:03,600 --> 00:11:05,200
‫لا أتوقع منك الانصياع له‬

147
00:11:05,880 --> 00:11:07,840
‫لكن لا يمكنك محاربة الباركنسون هكذا‬

148
00:11:11,920 --> 00:11:14,000
‫وأنت أسوأ سمكري‬
‫أقمت علاقة جنسية معه‬

149
00:11:16,200 --> 00:11:18,960
‫كم سمكرياً أقمت علاقة جنسية معهم؟‬

150
00:11:20,320 --> 00:11:23,560
‫- عدد كافٍ‬
‫- لست متأكداً من شعوري تجاه هذا‬

151
00:11:28,680 --> 00:11:31,360
‫- بسرعة، أجل، أجل، أجل‬
‫- أوقفه‬

152
00:11:33,920 --> 00:11:35,280
‫يا إلهي!‬

153
00:11:37,120 --> 00:11:39,400
‫عليك الصعود الى الأعلى فوراً‬
‫وخلع ملابسك، اذهبي‬

154
00:11:39,760 --> 00:11:41,720
‫- لقد خططت لهذا‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

155
00:11:43,880 --> 00:11:45,280
‫أنت‬

156
00:12:27,920 --> 00:12:29,480
‫سررت بلقائك يا سيدي‬

157
00:12:31,280 --> 00:12:32,640
‫أنا المحققة الرقيب (دايفي)‬

158
00:12:33,600 --> 00:12:36,640
‫أنثى، لم يتم تحديد هويتها حتى الآن‬
‫تم التبليغ عنها عن طريق منزه كلاب‬

159
00:12:36,760 --> 00:12:39,480
‫لا يروق إلقاء الجثث في المقابر‬

160
00:12:39,600 --> 00:12:41,680
‫هذه جريمة مزدوجة‬

161
00:12:42,600 --> 00:12:44,000
‫منزه الكلاب لم يذكر اسمه‬

162
00:12:45,760 --> 00:12:48,520
‫- إذاً، منذ متى وهي هنا؟‬
‫- لا يمكن أن يكون أكثر من بضعة أيام‬

163
00:12:48,720 --> 00:12:51,080
‫رأى البستاني شيئاً‬
‫وبدأ بالكشف عنها‬

164
00:12:51,200 --> 00:12:53,640
‫إنه قبر ضحل‬
‫لم يتم إخفاؤها جيداً‬

165
00:12:54,840 --> 00:12:57,560
‫هل تم الأمر على عجلة‬
‫أم أنه من المفترض لنا أن نجدها بهذه السرعة؟‬

166
00:12:58,960 --> 00:13:00,360
‫انظري إلى العشب‬

167
00:13:01,760 --> 00:13:05,520
‫الكتل الترابية والتربة‬
‫تم قلبها بواسطة مجرفة‬

168
00:13:07,800 --> 00:13:10,640
‫تم هذا باحتراف و مهارة‬
‫لذا لا، لم يتم تنفيذه على عجلة‬

169
00:13:10,760 --> 00:13:13,520
‫قوموا بجمع كل المجارف‬
‫كل واحدة منها‬

170
00:13:20,480 --> 00:13:23,920
‫- تم إحضار جثتها بواسطة سيارة‬
‫- البوابات كلها مغلقة أثناء الليل‬

171
00:13:24,200 --> 00:13:26,880
‫إذاً، ربما مع مشارفة نهاية اليوم‬
‫كانت جثتها مخبأة على مقربة‬

172
00:13:27,000 --> 00:13:28,560
‫وتم حفر القبر في تلك الليلة‬

173
00:13:29,400 --> 00:13:32,040
‫سأتفقد كاميرات المراقبة المحلية‬
‫لمعرفة سجل السيارة‬

174
00:13:34,560 --> 00:13:36,120
‫كم عدد قضايا جرائم القتل‬
‫التي توليتها؟‬

175
00:13:37,160 --> 00:13:38,680
‫إنها رابع قضية لي‬

176
00:13:39,240 --> 00:13:40,760
‫لا يصبح الأمر سهلاً أبداً‬

177
00:13:41,400 --> 00:13:44,760
‫بعد الوصول إلى مسرح جريمة‬
‫مقتل شابة أخرى‬

178
00:13:45,360 --> 00:13:47,440
‫وكوني أعرف أنها ستقع جرائم أخرى‬
‫وغيرها أيضاً‬

179
00:13:47,560 --> 00:13:51,080
‫فأنا لم أعد أستطيع إيجاد الكلمات المناسبة‬
‫أنا عاجز حقاً‬

180
00:13:53,400 --> 00:13:56,360
‫- ما هو الوقت المتوقع لوصول الطبيب الشرعي؟‬
‫- يقولون في غضون ساعتين‬

181
00:13:57,040 --> 00:13:58,360
‫يا للهول!‬

182
00:13:59,600 --> 00:14:01,080
‫لنحضر القهوة‬

183
00:14:02,560 --> 00:14:04,040
‫أرسلي واحدة من تلك الأعشاب‬

184
00:14:23,360 --> 00:14:24,960
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

185
00:14:26,880 --> 00:14:30,880
‫كنت أتباهى بإخبار الناس بأنني أتشارك عيادتي‬
‫مع الطبيب النفسي البطل الخارق (جو)‬

186
00:14:31,360 --> 00:14:32,840
‫حقاً؟‬

187
00:14:34,800 --> 00:14:37,240
‫ما الذي كنت تحاول إثباته ولمن؟‬

188
00:14:38,520 --> 00:14:41,400
‫طلبوا مني فعل ذلك فحسب‬
‫لم أفكر حقاً‬

189
00:14:45,240 --> 00:14:47,840
‫- هذا واضح‬
‫- كيف تسير خطط حفل زفافك؟‬

190
00:14:48,480 --> 00:14:51,120
‫إنها متواصلة ومزعجة ومكلفة‬

191
00:14:52,240 --> 00:14:53,840
‫- ألديك جدول مزدحم؟‬
‫- مواعيد متتالية‬

192
00:14:53,960 --> 00:14:55,760
‫كيف تتحمل ذلك طوال اليوم؟‬

193
00:14:55,960 --> 00:14:58,120
‫كل هذه الثرثرة المتواصلة؟‬

194
00:14:58,520 --> 00:15:02,360
‫يجب أن ترسلهم الى عيادتي المجاورة‬
‫لدي حبوب للجميع ولكل الحالات‬

195
00:15:02,560 --> 00:15:04,760
‫- أعتذر على تأخري، مرحباً يا (بوبي)‬
‫- مرحباً يا (جو)‬

196
00:15:05,080 --> 00:15:06,560
‫هل ترغب في الدخول؟‬
‫سأوافيك خلال لحظات‬

197
00:15:06,680 --> 00:15:08,440
‫بالطبع، لا تتأخر‬
‫رجاءً يا صاح‬

198
00:15:10,000 --> 00:15:11,560
‫- دكتور (أولوغلين)‬
‫- أجل؟‬

199
00:15:12,400 --> 00:15:15,320
‫الطريقة التي يهمس بها مع نفسه‬
‫تخيفني كثيراً‬

200
00:15:16,120 --> 00:15:19,760
‫لا أفهم لماذا لا تقابله في المستشفى؟‬
‫لماذا تعامله كمريضك الخاص؟‬

201
00:15:19,960 --> 00:15:22,800
‫لا تروق له المستشفيات‬
‫إنها صاخبة جداً ومكتظة‬

202
00:15:24,440 --> 00:15:25,920
‫قللت العدد إلى ثلاثة‬

203
00:15:27,120 --> 00:15:29,120
‫- ثلاثة؟‬
‫- بديلتي‬

204
00:15:29,240 --> 00:15:32,240
‫- أجل‬
‫- أنا آسفة لكنني سأرحل حقاً‬

205
00:15:33,560 --> 00:15:37,400
‫أجل، سأهتم بهذا لاحقاً‬
‫لكن أشكرك يا (مينا)‬

206
00:15:41,520 --> 00:15:44,000
‫إذاً، كما تعلم‬

207
00:15:44,760 --> 00:15:46,320
‫تنتظرك محاكمة‬

208
00:15:46,440 --> 00:15:49,760
‫وأنا أكتب تقريراً‬

209
00:15:50,440 --> 00:15:53,600
‫لمحاولة إقناع القاضي‬
‫بأنّ ما تحتاج إليه هو المساعدة‬

210
00:15:53,720 --> 00:15:55,680
‫- بدلاً من العقوبة‬
‫- لا، في الحقيقة، أنا...‬

211
00:15:56,520 --> 00:15:59,520
‫- لم أفعل أي شيء‬
‫- لكنك فعلته، أليس كذلك؟‬

212
00:16:00,760 --> 00:16:02,920
‫اعتديت على امرأة‬
‫في موقف سيارات الأجرة‬

213
00:16:03,040 --> 00:16:04,840
‫أجل، لقد تجاوزت الطابور يا (جو)‬

214
00:16:06,840 --> 00:16:08,600
‫وكيف شعرت عندما تجاوزت الطابور؟‬

215
00:16:09,360 --> 00:16:12,240
‫كنت مستاءً‬
‫مستاء جداً، بصراحة‬

216
00:16:13,280 --> 00:16:15,720
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ هذا خطأ، مفهوم؟‬

217
00:16:16,120 --> 00:16:18,400
‫إنه طابور‬
‫أنت تعرف القواعد‬

218
00:16:18,840 --> 00:16:20,720
‫- يجب الانتظام‬
‫- حدثني أكثر عنها‬

219
00:16:22,400 --> 00:16:23,800
‫هل تذكرك بأحد؟‬

220
00:16:26,120 --> 00:16:28,880
‫المرة الوحيدة التي ستنام فيها لوحدها‬
‫هي عندما تكون في الأرض وستنام‬

221
00:16:29,000 --> 00:16:30,400
‫ما الذي تقصده بذلك يا (بوبي)؟‬

222
00:16:31,600 --> 00:16:33,120
‫هل هذه مهمة؟‬

223
00:16:34,040 --> 00:16:35,520
‫قطعة الورق تلك؟‬

224
00:16:37,240 --> 00:16:38,760
‫هل هناك شيء مكتوب عليها؟‬

225
00:16:39,360 --> 00:16:40,800
‫أجل، إنه رقم‬

226
00:16:42,320 --> 00:16:44,960
‫- ٢١؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

227
00:16:45,560 --> 00:16:48,200
‫كيف عرفت؟ لا، كيف عرفت ذلك؟‬
‫من الغريب أنك عرفت ذلك‬

228
00:16:48,400 --> 00:16:50,240
‫- يا للعجب!‬
‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬

229
00:16:58,560 --> 00:16:59,880
‫تفضل!‬

230
00:17:00,000 --> 00:17:01,760
‫مثل مفرقعات عيد الميلاد‬

231
00:17:09,760 --> 00:17:12,760
‫تحدثنا من قبل عن أهمية هذا الرقم‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

232
00:17:14,000 --> 00:17:18,480
‫هل يعيد العدد ٢١ ذكريات جيدة لك يا (بوبي)‬
‫أو ذكريات سيئة؟‬

233
00:17:19,200 --> 00:17:22,040
‫إنه في الحقيقة رقم حافلة‬
‫أبي كان يقود الحافلة رقم ٢١‬

234
00:17:22,160 --> 00:17:24,200
‫بلى، كان يفعل هذا‬
‫كان يفعل هذا‬

235
00:17:24,960 --> 00:17:26,840
‫كان رجلاً صالحاً...‬

236
00:17:30,560 --> 00:17:32,080
‫"٢١، ٢١، ٢١..."‬

237
00:17:39,480 --> 00:17:41,480
‫لم نحصل على شيء‬
‫من كاميرات المراقبة حتى الآن‬

238
00:17:41,600 --> 00:17:45,520
‫وقد عثرنا على ١٧ من المجارف‬
‫حتى الآن سيدي، إنها مقبرة كبيرة‬

239
00:17:46,040 --> 00:17:48,120
‫احصلوا على بصمات العاملين في البستنة‬

240
00:17:48,280 --> 00:17:50,400
‫- وإفادة من جميع الذي يعملون هناك‬
‫- حاضر‬

241
00:17:50,800 --> 00:17:52,480
‫- سيدي‬
‫- هل من جديد عن منزه الكلاب؟‬

242
00:17:52,600 --> 00:17:56,120
‫- أجل، استخدم هاتفاً محمولاً غير قابل للتعقب‬
‫- غير قابل...‬

243
00:17:57,240 --> 00:17:58,680
‫منزه كلاب مع هاتف مسبق الدفع؟‬

244
00:18:02,320 --> 00:18:04,040
‫لا نعرف من هي الضحية‬
‫أو أي شيء عنها‬

245
00:18:04,160 --> 00:18:06,760
‫لماذا وصفتها وسائل الإعلام‬
‫بأنها عاملة في مجال الجنس؟‬

246
00:18:07,280 --> 00:18:08,680
‫لم يصدر ذلك من هذا الفريق‬

247
00:18:12,760 --> 00:18:17,760
‫لا تقولي لي، لأنهم يعرفون أنني من يتولى‬
‫عادة قضايا العاملات في مجال الجنس، حسناً‬

248
00:18:20,960 --> 00:18:23,120
‫يمكنني التحدث مع بعض النساء‬
‫اللواتي يعملن في المنطقة‬

249
00:18:23,280 --> 00:18:24,880
‫لأعرف ما اذا كانت أي واحدة مفقودة‬

250
00:18:26,120 --> 00:18:28,440
‫هذا هو تشريح الجثة‬
‫إنه تقرير أولي‬

251
00:18:28,560 --> 00:18:31,120
‫لا نزال بانتظار نتائج تحاليل السموم‬
‫لكن برأيهم عليك رؤية هذا الآن‬

252
00:18:31,240 --> 00:18:34,840
‫حسناً، إذاً عندما يكون أمراً طارئاً‬
‫عليك مقاطعتي‬

253
00:18:38,200 --> 00:18:39,640
‫هل ألقيت نظرة؟‬

254
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
‫إذاً؟‬

255
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
‫تم طعنها ٢١ مرة‬

256
00:18:47,920 --> 00:18:49,520
‫لكن الملفت هي الطريقة التي طعنت بها‬

257
00:18:56,320 --> 00:18:57,720
‫يا إلهي!‬

258
00:19:06,360 --> 00:19:07,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

259
00:19:09,760 --> 00:19:12,680
‫شاهدت ذلك على التلفاز‬
‫السقوط من السطح وإنقاذ ذلك الفتى‬

260
00:19:12,800 --> 00:19:15,160
‫- أجل‬
‫- ما الذي تفعله بنفسك؟‬

261
00:19:16,200 --> 00:19:19,800
‫- هل تلك هي المحققة؟‬
‫- هل هذا هو سبب قدومك باكراً؟‬

262
00:19:19,920 --> 00:19:23,080
‫لا، لا، شعرت بالفضول فحسب‬
‫عندما قلت إنك ستقابلينها‬

263
00:19:23,680 --> 00:19:25,440
‫- هيا، أحضر شرابك‬
‫- شكراً‬

264
00:19:28,720 --> 00:19:32,240
‫المحققة الملازمة (دايفي)‬
‫أتت للتحدث مع المجموعة‬

265
00:19:32,360 --> 00:19:35,000
‫- هذا هو الطبيب (أولوغلين)‬
‫- مرحباً‬

266
00:19:35,120 --> 00:19:38,960
‫إنه طبيب نفسي‬
‫كنت مريضته قبل سنوات عديدة‬

267
00:19:39,200 --> 00:19:41,200
‫- لا أزال هنا بفضله‬
‫- لا‬

268
00:19:41,800 --> 00:19:44,960
‫أبحث حول كتاب عن التصرفات‬
‫تجاه العاملات في مجال الجنس‬

269
00:19:45,080 --> 00:19:49,200
‫كنت أعمل مع (كارا) والمجموعة‬
‫منذ فترة ليست بالقصيرة‬

270
00:19:51,920 --> 00:19:55,800
‫- أتريدين أن أنتظر عند المشرب؟ يمكنني العودة‬
‫- لا، لا بأس، شارفنا على الانتهاء‬

271
00:19:56,200 --> 00:19:59,040
‫هل تمانع لو أخذت المقعد؟‬
‫شكراً لك‬

272
00:19:59,200 --> 00:20:04,240
‫إنها تحاول التعرف‬
‫إلى هوية امرأة تعرضت للقتل‬

273
00:20:04,360 --> 00:20:06,440
‫يعتقدون أنها ربما‬
‫كانت عاملة في مجال الجنس‬

274
00:20:07,520 --> 00:20:10,040
‫- كيف ماتت؟‬
‫- لن نقوم بالإفصاح عن ذلك‬

275
00:20:11,280 --> 00:20:13,200
‫ما الذي يجعلك تظنين‬
‫أنها كانت عاملة جنس؟‬

276
00:20:14,560 --> 00:20:17,280
‫عثر عليها في منطقة معروفة‬
‫بأنّ العاملات في مجال الجنس يشتغلن فيها‬

277
00:20:17,520 --> 00:20:20,760
‫- بالقرب من (كينغ كروس) بجانب القناة‬
‫- لم يكن لديها هوية‬

278
00:20:21,400 --> 00:20:23,600
‫من المرجح أن تكون العاملات‬
‫في مجال الجنس مجهولات الهوية‬

279
00:20:24,000 --> 00:20:26,040
‫ولا يوجد أفراد عائلة أو أصدقاء‬
‫للإبلاغ عن فقدانهنّ‬

280
00:20:26,240 --> 00:20:28,840
‫هذه المواصفات لا تلائم أي شخص نعرفه‬

281
00:20:28,960 --> 00:20:31,280
‫ولو كانت كذلك‬
‫لكان لديها الكثير من الأصدقاء‬

282
00:20:31,400 --> 00:20:33,680
‫وكان ليتم الإبلاغ عنها‬

283
00:20:34,160 --> 00:20:37,240
‫أجل، حسناً‬
‫الرقيب (دايفي) محقة للأسف‬

284
00:20:37,400 --> 00:20:41,320
‫تمثل العاملات في مجال الجنس‬
‫أكبر عدد من عمليات القتل غير المحلولة‬

285
00:20:42,760 --> 00:20:44,320
‫هكذا عرفتك‬

286
00:20:45,520 --> 00:20:47,280
‫أنت الطبيب الذي أنقذ ذلك الفتى‬

287
00:20:48,920 --> 00:20:50,240
‫أجل‬

288
00:20:52,640 --> 00:20:55,440
‫أتعلم؟‬
‫أبحاثك المتعلقة بالأطباع‬

289
00:20:55,960 --> 00:20:58,200
‫هل امتدت إلى الرجال‬
‫الذين يقومون بقتل عاملات الجنس؟‬

290
00:20:58,320 --> 00:20:59,760
‫أجل، أجل‬

291
00:20:59,880 --> 00:21:02,720
‫الدافع الرئيسي‬
‫هو القدرة على الإفلات من العقاب‬

292
00:21:04,080 --> 00:21:07,360
‫باستثناء أولئك الذين يتركون آثارهم‬
‫عندها يصبح الأمر معقداً جداً‬

293
00:21:07,480 --> 00:21:09,040
‫هل سبق لك أن قمت بعملية التشخيص؟‬

294
00:21:11,560 --> 00:21:12,880
‫لم أفكر في ذلك قط‬

295
00:21:22,440 --> 00:21:23,760
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل‬

296
00:21:23,880 --> 00:21:26,280
‫- إذا ظننت أنها فكرة سيئة‬
‫- لا، لا، إنه قرار صائب‬

297
00:21:26,400 --> 00:21:28,160
‫إنها بالتأكيد جريمة قتل‬
‫تحتاج إلى طبيب نفسي‬

298
00:21:28,360 --> 00:21:30,000
‫- دكتور (أولوغلين)؟‬
‫- أجل‬

299
00:21:30,440 --> 00:21:33,360
‫أنا المحقق المفتش (رويز)‬
‫نرجو أن تخصص لنا وقتك‬

300
00:21:33,520 --> 00:21:35,840
‫- يسعدني تقديم المساعدة‬
‫- رجاءً، تفضل من هنا‬

301
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
‫ما زلنا لم نحدد هوية الضحية‬

302
00:21:39,000 --> 00:21:42,960
‫ونحن بانتظار النتائج النهائية‬
‫لبعض عينات الأنسجة من المختبر‬

303
00:21:44,560 --> 00:21:48,600
‫طبيعة الاعتداء هي التي نود‬
‫أن نأخذ رأيك بشأنها‬

304
00:21:48,920 --> 00:21:51,920
‫وعلينا أن نحذرك‬
‫قد تجد ذلك مزعجاً‬

305
00:21:52,840 --> 00:21:55,960
‫- هل تود مني أن أضع عرضاً مناسباً؟‬
‫- كلا، الثلاجة ستفي بالغرض‬

306
00:22:31,560 --> 00:22:34,280
‫كانت مدفونة في الأرض‬
‫من ثلاثة إلى أربعة أيام‬

307
00:22:34,560 --> 00:22:36,280
‫لا توجد أدلة على اعتداء جنسي‬

308
00:22:36,400 --> 00:22:39,200
‫لكن الغريب هي الطعنات‬
‫الـ٢١ في منطقة الصدر‬

309
00:22:39,320 --> 00:22:40,920
‫كلها في أنماط مدروسة‬

310
00:22:41,520 --> 00:22:43,280
‫ولا واحدة منها بعمق‬
‫يزيد عن سنتمترين ونصف‬

311
00:22:44,240 --> 00:22:46,640
‫هذه جريمة قتل شنيعة ووحشية جداً‬

312
00:22:47,680 --> 00:22:51,600
‫استنتج الطبيب الشرعي‬
‫أنّ الجروح كانت ذاتية‬

313
00:22:52,880 --> 00:22:54,520
‫وجد علامات تردد‬

314
00:22:55,480 --> 00:22:57,640
‫كان عليها أن تتحلى بالشجاعة‬
‫لإدخال النصل بالقوة‬

315
00:22:59,200 --> 00:23:00,760
‫شخص ما أجبرها على قتل نفسها‬

316
00:23:01,360 --> 00:23:03,960
‫هذا ما استنتجناه حتى الآن‬

317
00:23:04,920 --> 00:23:09,240
‫هل يمكنك مساعدتنا على معرفة نوع الشخص‬
‫الذي يمكن أن يمارس مثل هذا التعذيب؟‬

318
00:23:09,360 --> 00:23:11,480
‫- قلتما ٢١ مرة؟‬
‫- أجل‬

319
00:23:12,640 --> 00:23:17,840
‫استنتج الطبيب الشرعي أنّ الطعنة الأخيرة‬
‫كانت في الشريان السباتي‬

320
00:23:17,960 --> 00:23:21,680
‫لكنه لم يستطع أن يحدد ما إذا كانت الضحية‬
‫قد فعلت ذلك في محاولة يائسة لأنهاء عذابها‬

321
00:23:21,800 --> 00:23:25,040
‫- أو القاتل فعل هذا‬
‫- حسناً‬

322
00:23:26,400 --> 00:23:27,880
‫يجب أن أرى التقرير‬

323
00:24:10,360 --> 00:24:13,040
‫آسفة، كان من الخطأ إحضاره إلى هنا‬

324
00:24:13,160 --> 00:24:15,880
‫- كان متلهفاً للخروج من المشرحة‬
‫- أتفهم هذا‬

325
00:24:20,920 --> 00:24:22,640
‫ما رأيك في جريمة القتل حتى الآن؟‬

326
00:24:23,600 --> 00:24:25,120
‫لا أعتقد أنني سأصنع مسيرة مهنية منها‬

327
00:24:28,200 --> 00:24:30,120
‫آسفة، أعلم أنك فعلت ذلك‬

328
00:24:32,080 --> 00:24:34,200
‫لم أدرك أنّ لدي مهنة‬

329
00:24:37,240 --> 00:24:39,640
‫حسناً، لنأمل ألاّ يكون‬
‫قد تقيأ على التقرير‬

330
00:24:52,120 --> 00:24:53,440
‫أنا آسف جداً‬

331
00:25:00,880 --> 00:25:03,080
‫المعذرة، ماذا تفعل؟‬

332
00:25:03,600 --> 00:25:06,240
‫- يجب ألا تكون هنا بمفردك ويجب ألا تلمسها‬
‫- آسف، لم أدرك ذلك‬

333
00:25:06,360 --> 00:25:07,880
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- كان الباب مفتوحاً‬

334
00:25:08,000 --> 00:25:09,360
‫لا، لا‬
‫كان عليك أن تسألني‬

335
00:25:09,480 --> 00:25:12,680
‫حسناً، كنت بحاجة إلى إلقاء نظرة ثانية‬
‫لتأكيد ما يدور في بالي‬

336
00:25:12,800 --> 00:25:14,120
‫وما هو؟‬

337
00:25:14,840 --> 00:25:17,360
‫لم أكن متأكداً من خلال الصور‬

338
00:25:17,480 --> 00:25:21,280
‫لكن يبدو أنّ لديها نسيج ندب قديماً‬
‫على ذراعيها وعلى ساقيها‬

339
00:25:21,400 --> 00:25:23,240
‫وأنا... أردت أن القي نظرة عن قرب‬

340
00:25:24,560 --> 00:25:26,000
‫لقد جرحت من قبل‬

341
00:25:28,520 --> 00:25:31,600
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫ـ كانت تؤذي نفسها في الماضي‬

342
00:25:36,280 --> 00:25:41,000
‫حسناً، هل تعتقد أنّ الشخص‬
‫الذي جعلها تطعن نفسها كان يعرف هذا؟‬

343
00:25:41,200 --> 00:25:44,320
‫لا أعرف، لا أعرف‬
‫إنه احتمال وارد‬

344
00:25:45,760 --> 00:25:48,200
‫- هل أنت بخير يا دكتور (أولوغلين)؟‬
‫- أجل، أجل، أنا...‬

345
00:25:51,760 --> 00:25:53,880
‫لدي أعراض مبكرة لمرض باركنسون‬

346
00:25:54,520 --> 00:25:57,000
‫إنه تشخيص حديث‬
‫لست معتاداً التعامل معه بعد‬

347
00:26:05,840 --> 00:26:07,280
‫- شكراً مجدداً‬
‫- أجل‬

348
00:26:28,080 --> 00:26:29,480
‫طريق مسدود آخر‬

349
00:26:29,600 --> 00:26:33,400
‫حصلنا على تطابقات للبستانيين من المجارف‬
‫لكن خلفياتهم لا تثير الشكوك‬

350
00:26:34,040 --> 00:26:35,400
‫٤، ٨، ٥، ٩‬

351
00:26:37,120 --> 00:26:39,760
‫رمز الدخول لغرفة ثلاجة الموتى‬
‫٤، ٨، ٥، ٩‬

352
00:26:40,880 --> 00:26:45,120
‫شاهدت المضيفة‬
‫وهي تدخل الرمز وحفظته‬

353
00:26:45,840 --> 00:26:47,880
‫إنها الطريقة التي يفكر فيها عقلي‬
‫لدي عقل إجرامي‬

354
00:26:48,000 --> 00:26:50,120
‫هذا يساعد في القبض على المجرمين‬
‫لا تقلقي بشأن هذا‬

355
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
‫لكن يبدو أنّ...‬

356
00:26:53,920 --> 00:26:56,280
‫(أولوغلين) أيضاً‬
‫لديه عقل إجرامي‬

357
00:26:58,080 --> 00:27:01,440
‫كذب بشأن الباب المفتوح‬
‫لغرفة ثلاجة الموتى‬

358
00:27:01,680 --> 00:27:04,640
‫هل حفظ الرمز حتى يتمكن‬
‫من الدخول إلى هناك من دوننا؟‬

359
00:27:06,000 --> 00:27:08,040
‫- أهناك كاميرات مراقبة في غرفة ثلاجة الموتى؟‬
‫- لا‬

360
00:27:08,560 --> 00:27:10,360
‫كلا، قضى ٦ دقائق بمفرده معها‬

361
00:27:11,240 --> 00:27:15,120
‫ربما فعل هذا بشكل بريء مثلي تماماً‬
‫قد لاحظ الأرقام أثناء إدخال الرمز‬

362
00:27:15,240 --> 00:27:16,960
‫وأراد التحقق من نظريته‬

363
00:27:17,720 --> 00:27:21,000
‫- وكان من الأسرع القيام بذلك من دوننا‬
‫- أجل لكنه كذب بشأن الباب المفتوح‬

364
00:27:23,560 --> 00:27:25,760
‫أنت على حق‬
‫لقد كذب علينا‬

365
00:27:26,320 --> 00:27:28,320
‫لا أريده أن يقترب من هذا التحقيق‬

366
00:27:28,920 --> 00:27:31,240
‫لن نطلعه على أي معلومات‬

367
00:27:32,320 --> 00:27:34,480
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

368
00:28:01,900 --> 00:28:03,340
‫"لماذا هنا؟"‬

369
00:28:04,220 --> 00:28:07,140
‫- "لا يوجد أحد هنا في الليل"‬
‫- "لكن هناك الكثير من الأماكن مثل هذا"‬

370
00:28:08,260 --> 00:28:12,300
‫ماذا لو لم يكن منزه الكلاب هو من اتصل؟‬
‫ماذا لو كان هو القاتل عبر هاتف مسبق الدفع؟‬

371
00:28:13,300 --> 00:28:15,060
‫سيشعر بالحماسة لرؤيتنا نجدها‬

372
00:28:17,940 --> 00:28:19,260
‫شخص مفقود‬

373
00:28:20,220 --> 00:28:21,940
‫وتتطابق مع العمر والطول ولون الشعر‬

374
00:28:22,740 --> 00:28:24,500
‫- وقد اختفت في الوقت عينه تماماً‬
‫- أجل‬

375
00:28:24,700 --> 00:28:26,780
‫تبدو شبيهة بها، (كاثرين ماكين)‬

376
00:28:27,420 --> 00:28:30,420
‫فنية تصوير بالأشعة السينية‬
‫(ليفربول)‬

377
00:28:31,220 --> 00:28:35,780
‫حسناً، تأكدي من تطابق الحمض النووي‬
‫واعرفي خلفيتها بأكملها ودائرة علاقاتها‬

378
00:28:36,940 --> 00:28:40,220
‫ثم تعقبي كل تفاصيلها‬
‫بدءاً من (ليفربول)‬

379
00:28:42,980 --> 00:28:44,340
‫وصولاً إلى هنا‬

380
00:28:55,780 --> 00:28:57,180
‫كيف حال (جوليان)؟‬

381
00:28:58,300 --> 00:29:01,180
‫أنا مندهش حقاً من التقنية العالية‬
‫التي بات عليها مجالك في الطب يا (جاك)‬

382
00:29:02,220 --> 00:29:06,220
‫- هل تعالج كل مرضاك بهذه الطريقة؟‬
‫- لا، لا هذا لك لوحدك يا صديقي‬

383
00:29:06,380 --> 00:29:07,900
‫معاملة خاصة‬

384
00:29:09,060 --> 00:29:11,580
‫ما كان رأيها‬
‫بمجازفتك البطولية على الحافة؟‬

385
00:29:12,980 --> 00:29:15,340
‫طلبت مني أن أستمر بشكل طبيعي‬
‫لذا، هذا ما فعلته‬

386
00:29:15,460 --> 00:29:19,260
‫أجل، هذا صحيح‬
‫لكن ما فعلته يا صديقي ليس طبيعياً‬

387
00:29:21,260 --> 00:29:22,780
‫بئساً‬

388
00:29:24,700 --> 00:29:28,660
‫حسناً، إذاً...‬
‫علامَ يدل سحق أصابعي وكبريائي إذاً؟‬

389
00:29:28,780 --> 00:29:33,380
‫أنّ هيمنتي عليك خلال السنوات‬
‫العشرين الماضية لا تزال سائدة‬

390
00:29:35,740 --> 00:29:38,660
‫وأنّ التشخيص الذي قدمته لك‬
‫الأسبوع الماضي‬

391
00:29:40,060 --> 00:29:41,420
‫لا يزال قائماً‬

392
00:29:42,660 --> 00:29:46,100
‫- أعراض مبكرة لمرض باركنسون‬
‫- أجل، أعي ذلك‬

393
00:29:47,220 --> 00:29:50,140
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أقول أيضاً؟‬

394
00:29:50,300 --> 00:29:53,380
‫اطلعت عليه كما يفعل الجميع‬

395
00:29:53,500 --> 00:29:56,020
‫ستعرف تاريخه وكل النظريات حوله‬
‫وبرنامج أبحاثه‬

396
00:29:56,140 --> 00:30:00,580
‫وستعرف كل المشاهير المصابين به‬
‫والأدوية والنظام الغذائي‬

397
00:30:01,380 --> 00:30:04,700
‫لن تموت منه، ستموت معه‬

398
00:30:05,340 --> 00:30:06,740
‫وستحصل على كل شيء كان لديك مسبقاً‬

399
00:30:06,860 --> 00:30:10,260
‫بما في ذلك المرأة التي يرغب الجميع‬
‫في مواعدتها في الجامعة‬

400
00:30:10,380 --> 00:30:13,660
‫لا، لا، لا! تقصد المرأة‬
‫التي أردت أنت مواعدتها في الجامعة‬

401
00:30:15,500 --> 00:30:17,540
‫ابنتك تحبك، لديك عمل ناجح‬

402
00:30:17,660 --> 00:30:21,660
‫وكتبك بمعجزة ما، لا تزال تحقق مبيعات‬
‫لا أعلم إذا كان أي أحد يقرأها بالفعل‬

403
00:30:21,780 --> 00:30:24,340
‫والآن يبدو أنك بطل قومي‬

404
00:30:24,460 --> 00:30:27,500
‫أجل، ثم أصاب بهذا‬
‫المرض الشنيع يا (جاك)‬

405
00:30:27,780 --> 00:30:29,180
‫انظر إلى يديّ‬

406
00:30:29,980 --> 00:30:32,660
‫- عمري ٤٢ عاماً‬
‫- أجل‬

407
00:30:39,060 --> 00:30:41,900
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل تتذكر المريض...‬

408
00:30:42,220 --> 00:30:44,420
‫الذي أحلته لي منذ فترة؟‬

409
00:30:45,100 --> 00:30:47,500
‫(بوبي)، (بوبي موران)‬

410
00:30:49,420 --> 00:30:51,140
‫(بوبي موران)؟‬

411
00:30:51,340 --> 00:30:56,060
‫هو في أوائل العشرينات من العمر‬
‫أرسلته إلي بعد اختبارات عصبية أجريتها له...‬

412
00:30:56,260 --> 00:30:58,900
‫أجل، أجل، ظننت أنه يمكنك‬
‫تحقيق شيء معه، أجل‬

413
00:30:59,820 --> 00:31:02,300
‫- أجل، ماذا عنه؟‬
‫- أعرف أنّ هذا...‬

414
00:31:03,140 --> 00:31:05,100
‫هذا لن يكون منطقياً، صحيح؟‬
‫لكن...‬

415
00:31:06,420 --> 00:31:10,860
‫(بوبي) لديه انجذاب إلى الرقم ٢١‬

416
00:31:11,380 --> 00:31:12,820
‫إنه مهووس به‬

417
00:31:12,940 --> 00:31:17,940
‫ومؤخراً، طلِب مني تقديم تقرير‬
‫عن تحقيق في جريمة قتل‬

418
00:31:18,060 --> 00:31:22,500
‫حيث أجبِرت امرأة‬
‫على طعن نفسها ٢١ مرة‬

419
00:31:24,500 --> 00:31:26,820
‫حسناً، وماذا بعد؟‬

420
00:31:27,620 --> 00:31:31,060
‫- رقم حظي بالمناسبة هو أربعة‬
‫- حسناً، حسناً لكن...‬

421
00:31:32,140 --> 00:31:34,980
‫قبل شهرين فقط‬
‫هاجم (بوبي) امرأة‬

422
00:31:35,380 --> 00:31:38,300
‫- تجاوزته في الطابور لأجل سيارة أجرة‬
‫- كيف هاجمها؟‬

423
00:31:38,460 --> 00:31:41,260
‫بطريقة شنيعة بما يكفي ليتم نقلها‬
‫إلى قسم الطوارئ وتتم إدانته بالاعتداء‬

424
00:31:41,380 --> 00:31:43,900
‫هل لدى (بوبي)‬
‫أي صلة بالمرأة المقتولة؟‬

425
00:31:46,980 --> 00:31:48,620
‫لم يحددوا هويتها بعد‬

426
00:31:50,900 --> 00:31:55,540
‫- حسناً‬
‫- أعرف، قلت لك إنّ هذا لن يكون منطقياً‬

427
00:31:56,380 --> 00:31:57,860
‫لكنه أمر غريب، أليس كذلك؟‬

428
00:31:58,380 --> 00:32:00,940
‫اسمع، هناك أمور كثيرة‬
‫تحدث معك الآن، مفهوم؟‬

429
00:32:01,140 --> 00:32:03,140
‫الشعور بالإرهاق والقلق والغضب‬

430
00:32:03,260 --> 00:32:06,220
‫كل هذه هي أعراض شائعة‬
‫لمرض باركنسون‬

431
00:32:06,420 --> 00:32:11,180
‫إذاً، ربما التشخيص الجنائي بالتحديد‬
‫في هذه المرحلة في حياتك‬

432
00:32:11,300 --> 00:32:14,780
‫هو خطوة مبالغة‬

433
00:32:17,100 --> 00:32:18,660
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

434
00:32:34,020 --> 00:32:36,020
‫دكتور (أولوغلين)، أرجوك‬
‫بديلتي...‬

435
00:32:36,140 --> 00:32:38,060
‫إذا كان بإمكانك تخصيص لحظة‬
‫للنظر في المرشحات‬

436
00:32:38,180 --> 00:32:40,700
‫- كنت سأدخل مع...‬
‫ـ سأبقي على مريضك التالي حتى تفعل هذا‬

437
00:32:44,180 --> 00:32:45,500
‫أجل‬

438
00:32:47,420 --> 00:32:48,900
‫سأكون معك بعد لحظات‬

439
00:33:46,620 --> 00:33:49,220
‫"(ليفربول)"‬

440
00:34:02,500 --> 00:34:03,940
‫"هذه هي غرفتها"‬

441
00:34:06,140 --> 00:34:08,340
‫إذاً، منذ متى أنت و (كاثرين)‬
‫تتشاركان المسكن؟‬

442
00:34:10,380 --> 00:34:11,900
‫أقل بقليل من ستة أشهر‬

443
00:34:12,820 --> 00:34:14,900
‫- سألقي نظرة سريعة على المكان‬
‫- أجل‬

444
00:34:15,100 --> 00:34:17,740
‫وهل كانت فنية تصوير بالأشعة السينية؟‬

445
00:34:18,900 --> 00:34:20,740
‫لا، هذا أنا‬

446
00:34:20,980 --> 00:34:22,900
‫أنا قمت بتقديم بلاغ عن فقدانها‬

447
00:34:24,500 --> 00:34:26,300
‫(كاثرين) ممرضة مجتمعية‬

448
00:34:27,500 --> 00:34:28,940
‫بل كانت ممرضة مجتمعية‬

449
00:34:30,580 --> 00:34:33,260
‫- لا أزال لا أصدق ذلك‬
‫- آسفة‬

450
00:34:34,420 --> 00:34:36,620
‫المعلومات قد تكون مغلوطة أحياناً‬

451
00:34:37,180 --> 00:34:40,660
‫- كيف كانت (كاثرين)؟‬
‫- عندما تكون مرتاحة، تكون رفقتها جميلة‬

452
00:34:41,340 --> 00:34:43,780
‫لكن في أغلب الأحيان‬
‫تكون مكتئبة‬

453
00:34:43,940 --> 00:34:47,780
‫- هل كان لديها أي أصدقاء أو علاقات؟‬
‫- لم يكن لديها أي أحد هنا قابلته‬

454
00:34:48,340 --> 00:34:51,020
‫لكنها كانت تقابل شخصاً في (لندن)‬

455
00:34:51,500 --> 00:34:53,300
‫- هل تعرف من هو؟‬
‫- لا‬

456
00:34:53,620 --> 00:34:55,060
‫كان هذا سرها الدفين‬

457
00:34:58,300 --> 00:35:00,540
‫لدي انطباع‬

458
00:35:01,460 --> 00:35:03,700
‫وهذا مجرد انطباع‬

459
00:35:04,500 --> 00:35:07,620
‫أنها ذهبت لإجراء مقابلة عمل في (لندن)‬
‫لتكون بالقرب منه‬

460
00:35:15,820 --> 00:35:17,420
‫ما هذه؟‬

461
00:35:18,540 --> 00:35:21,300
‫- كيف يسير التحقيق؟‬
‫ـ سنتوصل إلى نتيجة‬

462
00:35:22,860 --> 00:35:25,020
‫- ألم تحددوا الضحية بعد؟‬
‫- لا‬

463
00:35:25,820 --> 00:35:29,220
‫إذاً، هل لديك بعض الأفكار؟‬

464
00:35:30,100 --> 00:35:32,860
‫أجل، شكراً لك‬
‫ليس الكثير من الأفكار‬

465
00:35:33,020 --> 00:35:36,780
‫لمصادفة غريبة كهذه‬

466
00:35:37,860 --> 00:35:39,460
‫أعتذر، كان يجب أن أذكر هذا‬
‫في وقت سابق‬

467
00:35:39,580 --> 00:35:44,220
‫لكن تعلم أنّ جميع العائلات‬
‫لديها طقوسها‬

468
00:35:44,460 --> 00:35:48,820
‫وأشياء قد تبدو غريبة بالنسبة إلى الآخرين‬
‫حسناً، نحن نفعل هذا الشيء كل عام‬

469
00:35:48,940 --> 00:35:52,700
‫نحتفل بعيد مولد أمي‬
‫برمي الأوراق على بعضنا البعض‬

470
00:35:53,420 --> 00:35:55,500
‫ماتت أمي عندما كان عمري ١٤ عاماً‬

471
00:35:55,620 --> 00:35:58,900
‫كانت تعاني رهاباً من الأماكن المكشوفة‬
‫لقيت حتفها في حريق المنزل‬

472
00:35:59,740 --> 00:36:03,380
‫تمكنت من الخروج‬
‫ولكن قبل عامين من وفاتها‬

473
00:36:03,500 --> 00:36:08,700
‫قمنا بتنظيف المرأب وملأناه‬
‫بأوراق الأشجار وعلقنا أضواء الزينة‬

474
00:36:09,180 --> 00:36:11,100
‫لإعطائها انطباعاً‬
‫كما لو كانت بالخارج‬

475
00:36:11,300 --> 00:36:14,780
‫- بصراحة، لم أرها بهذه السعادة من قبل‬
‫- آسف ولكن ما علاقة هذا...؟‬

476
00:36:14,900 --> 00:36:17,500
‫صحيح، أجل‬
‫إذاً، في نهاية هذه التجربة‬

477
00:36:17,620 --> 00:36:20,100
‫بدأ عراك أوراق بيننا‬

478
00:36:20,500 --> 00:36:26,140
‫لذا هذا شيء نكرره في كل عام‬
‫في عيد مولدها‬

479
00:36:26,340 --> 00:36:27,780
‫و...‬

480
00:36:31,540 --> 00:36:33,220
‫- "يمكنني رؤيتك"‬
‫ـ هذا أنت‬

481
00:36:34,300 --> 00:36:37,420
‫حسناً، هذه أول سيارة تصل‬
‫غادرنا بعدها بفترة وجيزة‬

482
00:36:54,740 --> 00:36:58,100
‫إذاً، كنت في السيارة‬
‫التي مرت بالقرب مني في ذلك اليوم؟‬

483
00:36:58,220 --> 00:37:00,700
‫أجل، أجل، كان ذلك نحن‬

484
00:37:04,540 --> 00:37:06,340
‫إذاً، كنت في المقبرة‬
‫في الوقت عينه...‬

485
00:37:06,460 --> 00:37:08,660
‫- الذي وجدنا فيه الجثة؟‬
‫- كنا هناك حين وجدتم الجثة‬

486
00:37:08,780 --> 00:37:12,620
‫- أنا وزوجتي وابنتي، أجل‬
‫- لكنك لم تذكر أي شيء من قبل‬

487
00:37:12,740 --> 00:37:15,180
‫- عندما التقينا في المشرحة‬
‫- أعلم، لكن...‬

488
00:37:15,460 --> 00:37:17,620
‫لم أربط الأحداث على الفور‬

489
00:37:18,420 --> 00:37:21,260
‫وعندما شاهدنا الفيديو المصور ليلة البارحة‬
‫تذكرت السيارات التي مرت بجانبي‬

490
00:37:21,380 --> 00:37:23,140
‫وفكرت في أننا كنا هناك‬
‫كنا هناك‬

491
00:37:23,260 --> 00:37:25,460
‫- حين كنت أنت هناك، لذا...‬
‫ـ حسناً‬

492
00:37:25,580 --> 00:37:27,460
‫شعرت بأنه توجب عليّ‬
‫أن آتي وأقول شيئاً حيال هذا‬

493
00:37:30,900 --> 00:37:32,260
‫أجل‬

494
00:37:34,060 --> 00:37:35,700
‫- عذراً‬
‫- أجل‬

495
00:37:39,380 --> 00:37:41,820
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً، هل لي بدقيقة؟‬

496
00:37:43,220 --> 00:37:45,140
‫وجدت شيئاً في غرفة (كاثرين ماكين)‬

497
00:37:45,700 --> 00:37:47,500
‫"كانت تعرف الدكتور (أولوغلين)"‬

498
00:37:54,500 --> 00:37:56,700
‫حسناً، فكرة جيدة‬

499
00:37:58,220 --> 00:38:00,620
‫سأراك عندما تعودين‬

500
00:38:08,980 --> 00:38:11,140
‫هذا كل شيء، هذا كل ما لدي‬

501
00:38:22,970 --> 00:38:25,810
‫ذهبت إلى صائغ المجوهرات‬
‫لتجلب خاتمَي الزفاف‬

502
00:38:25,970 --> 00:38:28,050
‫لكن النقش كان خاطئاً‬

503
00:38:28,730 --> 00:38:31,410
‫- أخطأوا في تهجئة اسم خطيبتك‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

504
00:38:32,850 --> 00:38:35,170
‫اسمها (جيني) وينتهي بحرف (آي)‬

505
00:38:35,530 --> 00:38:39,410
‫لكن قرروا تهجئته بحرف (واي)‬
‫وهذا غير صحيح يا (جو)‬

506
00:38:39,930 --> 00:38:43,330
‫حسناً، لذا فقدت أعصابك‬
‫ثم خرجت غاضباً‬

507
00:38:44,210 --> 00:38:47,570
‫كان الجو ممطراً لذا أوقفت سيارة أجرة‬
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

508
00:38:47,690 --> 00:38:49,810
‫حسناً، للتذكير فحسب‬

509
00:38:50,090 --> 00:38:52,610
‫- تجاوزت الطابور، هل تفهم هذا؟‬
‫- أجل‬

510
00:38:52,970 --> 00:38:57,890
‫تجاوزت صف الانتظار وحاولت سرقة‬
‫سيارة الأجرة التي أوقفتها، مفهوم؟‬

511
00:38:58,890 --> 00:39:02,730
‫وكان معها هذا الفتى الصغير‬
‫وكان يصرخ‬

512
00:39:04,170 --> 00:39:05,610
‫وكانت تتجاهله‬

513
00:39:06,330 --> 00:39:10,010
‫كانت تجره معها‬
‫وكأنه حيوان مصاب‬

514
00:39:10,770 --> 00:39:12,810
‫واستطعت أن أرى في ملامح وجهه‬

515
00:39:14,810 --> 00:39:17,650
‫كم كان خائفاً ومتألماً‬

516
00:39:18,930 --> 00:39:20,330
‫أنا...‬

517
00:39:21,330 --> 00:39:24,490
‫أردت حقاً إيقاف الضوضاء‬
‫إذا كنت صادقاً معك‬

518
00:39:26,170 --> 00:39:27,730
‫وبعدها ماذا حدث؟‬

519
00:39:30,570 --> 00:39:32,890
‫ما الذي أزعجك‬
‫في صراخ الفتى الصغير يا (بوبي)؟‬

520
00:39:33,010 --> 00:39:35,330
‫أتعلم؟ بعض الناس‬
‫يستحقون الموت حقاً، صحيح؟‬

521
00:39:35,450 --> 00:39:37,610
‫إنه شيء واضح جداً عندما تراه‬

522
00:39:40,770 --> 00:39:42,370
‫من برأيك يستحق الموت إذاً؟‬

523
00:39:43,930 --> 00:39:45,290
‫عمن تتحدث يا (بوبي)؟‬

524
00:39:45,530 --> 00:39:47,850
‫هذا ليس لك وليس له‬
‫هذا ليس لأي أحد في الواقع‬

525
00:39:48,970 --> 00:39:51,170
‫هذا ليس لك، هذا ليس لك‬
‫هذا ليس لك، هذا ليس لك‬

526
00:39:51,290 --> 00:39:53,250
‫هل هذه هي الورقة‬
‫مع الرقم المهم المكتوب عليها؟‬

527
00:39:53,650 --> 00:39:55,090
‫- ٢١؟‬
‫- هذا ليس لك، هذا ليس لك‬

528
00:39:55,210 --> 00:39:58,370
‫هذا ليس لك، هذا ليس لك‬
‫هذا ليس لأي أحد‬

529
00:40:01,810 --> 00:40:03,370
‫كيف تشعر عندما تمسكها؟‬

530
00:40:04,650 --> 00:40:06,010
‫هل يجعلك تشعر بالارتياح؟‬

531
00:40:06,770 --> 00:40:08,170
‫الرقم ٢١؟‬

532
00:40:29,970 --> 00:40:31,770
‫- طلب يومك‬
‫- طاب يومك‬

533
00:40:35,930 --> 00:40:37,890
‫أعتذر، لم أقصد أن أخيفك‬

534
00:40:38,610 --> 00:40:40,010
‫هل أنت بخير؟‬

535
00:40:40,850 --> 00:40:45,370
‫معظم مرضاي هم أشخاص‬
‫لديهم عقبات في حياتهم‬

536
00:40:45,530 --> 00:40:48,530
‫لكن ثمة خطب ما فيه‬

537
00:40:49,250 --> 00:40:52,610
‫شيء ما مثير للقلق‬

538
00:40:53,090 --> 00:40:55,250
‫لقد رأيته في الجوار‬
‫يبدو لطيفاً تماماً‬

539
00:40:55,370 --> 00:40:57,370
‫أجل، تحدثي مع (مينا)‬
‫إنها مرتعبة منه‬

540
00:40:59,170 --> 00:41:00,490
‫إذاً...‬

541
00:41:01,730 --> 00:41:03,330
‫بشأن زفافي‬

542
00:41:03,810 --> 00:41:05,610
‫الزفاف، أجل، ماذا عنه؟‬

543
00:41:07,570 --> 00:41:09,170
‫أريدك أن تمشي معي في الممر‬

544
00:41:10,650 --> 00:41:13,570
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- حسناً، والدي قد توفي‬

545
00:41:13,850 --> 00:41:16,570
‫وأقاربي الآخرون مملون جداً‬

546
00:41:16,970 --> 00:41:20,370
‫إذاً، من أفضل من بطل قومي‬
‫قوي ووسيم؟‬

547
00:41:21,010 --> 00:41:24,330
‫- تعلمين أننا سقطنا عن تلك الحافة، صحيح؟‬
‫- يمكننا التستر على ذلك الجزء‬

548
00:41:24,690 --> 00:41:26,290
‫- وافق‬
‫- نعم‬

549
00:41:26,410 --> 00:41:28,130
‫- نعم؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

550
00:41:28,370 --> 00:41:30,130
‫- أوافق بالتأكيد، سيشرفني هذا‬
‫- شكراً لك‬

551
00:41:30,410 --> 00:41:32,450
‫- يا للعجب!‬
‫- أنت الأفضل‬

552
00:41:33,170 --> 00:41:34,570
‫شكراً لك‬

553
00:41:34,690 --> 00:41:36,090
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

554
00:41:52,050 --> 00:41:53,450
‫"٢١، ٢١، ٢١"‬

555
00:42:00,610 --> 00:42:02,930
‫- مرحباً، الطابق الخامس‬
‫- حسناً‬

556
00:42:10,050 --> 00:42:12,810
‫لنستقل المصعد‬

557
00:42:14,330 --> 00:42:15,650
‫حسناً‬

558
00:42:20,810 --> 00:42:22,290
‫- هل أنت بخير، سيدي؟‬
‫- أجل‬

559
00:42:29,370 --> 00:42:31,930
‫"انتظروا لحظة رجاءً"‬

560
00:42:38,050 --> 00:42:40,490
‫- الدكتور (جيرالد أوينز)؟‬
‫- أجل؟‬

561
00:42:40,650 --> 00:42:44,130
‫أنا مفتش المباحث (رويز)‬
‫وهذه المحققة الرقيب (دايفي)‬

562
00:42:44,890 --> 00:42:46,370
‫هل لنا بدقيقة من وقتك؟‬

563
00:43:04,810 --> 00:43:06,170
‫مرحباً‬

564
00:43:06,650 --> 00:43:09,930
‫- نعتذر لإزعاجك في منزلك يا دكتور‬
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

565
00:43:10,490 --> 00:43:12,090
‫هل تعرف هذه المرأة؟‬

566
00:43:21,450 --> 00:43:22,810
‫أجل‬

567
00:43:23,170 --> 00:43:26,770
‫أجل، هذه (كاثرين ماكين)‬

568
00:43:27,850 --> 00:43:29,970
‫كانت إحدى مرضاي‬
‫قبل حوالى أربع أو خمس سنوات‬

569
00:43:30,690 --> 00:43:32,570
‫من فضلك، اجلس‬

570
00:43:39,170 --> 00:43:42,170
‫ألم تتعرف عليها‬
‫في المشرحة عندما رأيتها؟‬

571
00:43:42,290 --> 00:43:45,850
‫لا، لا‬
‫بالأحرى، ليس في البداية‬

572
00:43:46,090 --> 00:43:50,370
‫بمجرد أن رأيت التقرير‬
‫والسوابق حول إيذاء النفس، قمت...‬

573
00:43:51,050 --> 00:43:53,210
‫لهذا السبب عدت إلى الداخل‬
‫لإلقاء نظرة ثانية‬

574
00:43:53,450 --> 00:43:55,730
‫- ثم تعرفت عليها؟‬
‫- أجل، ثم تعرفت عليها‬

575
00:43:55,930 --> 00:43:57,290
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

576
00:44:00,250 --> 00:44:01,770
‫حسناً...‬

577
00:44:02,170 --> 00:44:06,050
‫اسمعا، عليكما أن تفهما‬
‫أنها كانت إحدى مرضاي‬

578
00:44:06,170 --> 00:44:09,210
‫لحوالى عام على ما أعتقد‬

579
00:44:09,330 --> 00:44:11,130
‫وكانت تؤذي نفسها‬

580
00:44:11,930 --> 00:44:13,570
‫كنت أعالجها من أجل ذلك‬

581
00:44:15,490 --> 00:44:17,570
‫اهتممت بـ(كاثرين) كثيراً‬

582
00:44:18,810 --> 00:44:22,210
‫ورؤيتها هكذا في المشرحة‬
‫مستلقية هناك‬

583
00:44:22,610 --> 00:44:24,490
‫وكنت أتخيل ما قد مرت به‬

584
00:44:25,210 --> 00:44:27,490
‫لا أعرف، أعتقد أنني لم أرغب‬
‫في أن يكون الأمر حقيقياً‬

585
00:44:28,770 --> 00:44:30,530
‫لم أكن أريد أن تكون هي‬

586
00:44:33,850 --> 00:44:36,250
‫ووجودي في المقبرة‬
‫عندما عثرتم على الجثة‬

587
00:44:36,370 --> 00:44:40,210
‫ومع كل شيء كان يحدث‬
‫أعتقد أنني امتنعت عن التفكير في هذا‬

588
00:44:41,850 --> 00:44:45,490
‫كانت (كاثرين ماكين)‬
‫أكثر من مجرد مريضة، أليس كذلك؟‬

589
00:44:45,650 --> 00:44:49,090
‫لا، لا، لم تكن كذلك‬
‫لم يكن أي من ذلك صحيحاً‬

590
00:44:49,370 --> 00:44:51,290
‫وجدنا وثائق في غرفة (كاثرين)‬

591
00:44:51,890 --> 00:44:55,570
‫- تروي فيها أنك قمت بالاعتداء عليها جنسياً‬
‫- صحيح، لقد سحبت تلك الادعاءات‬

592
00:44:55,690 --> 00:44:57,810
‫- لكن تم إجراء تحقيق‬
‫- أجل‬

593
00:44:59,290 --> 00:45:00,850
‫وقد تم تبرئتي تماماً‬

594
00:45:01,210 --> 00:45:05,210
‫الوثائق التي وجدناها‬
‫أدرجت الدكتور (جيرالد أوينز) كشاهد لك‬

595
00:45:05,330 --> 00:45:08,130
‫حسناً، تحدثا مع الدكتور (أوينز)‬
‫سيؤكد كل ما أقوله‬

596
00:45:08,610 --> 00:45:11,850
‫لا، لقد تحدثنا بالفعل معه‬
‫فكرنا في أنها الطريقة الأنسب‬

597
00:45:11,970 --> 00:45:18,690
‫لكنه أخبرنا بأنّ ادعاءات (كاثرين ماكين)‬
‫كادت تدمر حياتك المهنية وزواجك‬

598
00:45:18,810 --> 00:45:20,810
‫- هل لاحقتك مرة أخرى؟‬
‫- لا‬

599
00:45:20,930 --> 00:45:22,970
‫لم تدمر أي شيء لأنها كانت تكذب‬

600
00:45:24,090 --> 00:45:27,450
‫حياتك المهنية ازدهرت كثيراً، أليس كذلك؟‬

601
00:45:27,890 --> 00:45:31,570
‫مبيعات كتب، تغطية إعلامية، عيادة خاصة‬

602
00:45:31,810 --> 00:45:33,650
‫لم تكن لتسمح لها بتهديد ذلك‬

603
00:45:34,290 --> 00:45:36,330
‫وعائلتك مرة أخرى‬

604
00:45:36,450 --> 00:45:39,570
‫كانت مريضة مفتونة بمعالجها‬

605
00:45:39,690 --> 00:45:42,570
‫هذا يترافق مع الوظيفة‬
‫يحدث هذا أحياناً، هذا كل ما في الأمر‬

606
00:45:42,690 --> 00:45:46,650
‫بالعودة إلى المشرحة‬
‫عدت لتلقي نظرة أخرى على جثتها‬

607
00:45:46,810 --> 00:45:48,690
‫- لقد شرحت ذلك‬
‫ـ لماذا كذبت علينا؟‬

608
00:45:49,770 --> 00:45:52,170
‫بشأن الباب المفتوح‬
‫لغرفة الثلاجة الموتى‬

609
00:45:54,010 --> 00:45:55,370
‫"لقد كان مقفلاً"‬

610
00:45:56,010 --> 00:45:58,730
‫"لقد حفظت الرمز‬
‫حتى تتمكن من الدخول"‬

611
00:45:58,850 --> 00:46:02,290
‫- لأنك كنت تتوقع رؤية (كاثرين ماكين)‬
‫- لا، لا، ليس لهذا السبب...‬

612
00:46:02,410 --> 00:46:04,810
‫اسمع، رأيت الرمز يتم إدخاله وحفظته‬

613
00:46:04,930 --> 00:46:06,490
‫لا أعرف لماذا فعلت هذا‬
‫لكنني فعلته‬

614
00:46:06,610 --> 00:46:09,450
‫لم... لم أكن أعتقد أنها مشكلة‬

615
00:46:09,570 --> 00:46:11,330
‫لكنك كذبت علينا‬

616
00:46:13,490 --> 00:46:14,890
‫أجل‬

617
00:46:17,050 --> 00:46:19,690
‫- أعتذر بشأن هذا‬
‫- سنحتاج إلى بصمات الأصابع والحمض النووي‬

618
00:46:19,810 --> 00:46:23,090
‫لاستبعادك من المشتبهين بإمساك المجرفة‬
‫التي استخدمت من أجل دفن (كاثرين)‬

619
00:46:23,210 --> 00:46:25,530
‫ماذا؟ مهلاً!‬

620
00:46:25,730 --> 00:46:29,050
‫كانت هناك مجرفة متكئة على قبر أمي‬
‫عندما وصلنا إلى هناك‬

621
00:46:29,210 --> 00:46:31,890
‫حملتها ونقلتها‬
‫تتذكرين تلك المجرفة، أليس كذلك؟‬

622
00:46:33,890 --> 00:46:36,410
‫لا شيء من هذا يبدو منطقياً‬
‫اسمعا، أعلم كيف يبدو الأمر‬

623
00:46:36,530 --> 00:46:40,330
‫لكنها مجرد سلسلة من الصدف‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

624
00:46:40,450 --> 00:46:44,690
‫حسناً، تعال إلى مركز الشرطة غداً‬
‫لنأخذ إفادتك‬

625
00:46:45,090 --> 00:46:46,810
‫لكن تأكد من أن تكون مترابطة‬

626
00:46:47,690 --> 00:46:51,090
‫أحضر محامياً، قد نضطر‬
‫إلى استجوابك تحت طائلة التوقيف‬

627
00:46:54,450 --> 00:46:56,170
‫حسناً، شكراً لك على الشاي‬
‫سيدة (أولوغلين)‬

628
00:46:56,290 --> 00:46:58,650
‫- آمل أن يتم إصلاح السخان قريباً‬
‫- شكراً لك‬

629
00:47:11,250 --> 00:47:12,810
‫لماذا عادت إلى حياتنا؟‬

630
00:47:14,730 --> 00:47:17,650
‫- لا أعلم‬
‫- لماذا لم تخبرني؟‬

631
00:47:22,370 --> 00:47:23,890
‫ما الذي تخفيه أيضاً؟‬

632
00:47:28,250 --> 00:47:31,570
‫حتى لو سحبت (كاثرين) الادعاءات‬
‫هذا لا يعني أنّ هذا لم يحدث‬

633
00:47:32,610 --> 00:47:36,090
‫هذا رأيي الشخصي‬
‫وربما يكون قد خدعني‬

634
00:47:36,770 --> 00:47:39,290
‫إذا كان يعلم أنني كنت ألتقي‬
‫هؤلاء العاملات في مجال الجنس‬

635
00:47:39,530 --> 00:47:41,050
‫فريما لهذا السبب حضر‬

636
00:47:41,810 --> 00:47:43,530
‫أراد معرفة ما أعرفه‬

637
00:47:44,370 --> 00:47:45,850
‫كان معسول الكلام‬

638
00:47:46,850 --> 00:47:48,370
‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟‬

639
00:47:49,250 --> 00:47:53,330
‫بطل سطح؟‬
‫أم قاتل مريض؟‬

640
00:47:56,650 --> 00:47:58,090
‫قد يكون كلاهما‬

641
00:48:27,410 --> 00:48:31,410
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

