﻿1
00:00:56,720 --> 00:00:59,440
{\pos(192,200)}‫"(ليفربول)"‬

2
00:01:00,440 --> 00:01:02,640
{\pos(192,200)}‫"قبل ٥ سنوات"‬

3
00:01:05,120 --> 00:01:07,040
‫- أيها الطبيب‬
‫- نعم؟‬

4
00:01:11,080 --> 00:01:14,440
‫يا للهول!‬
‫من الأفضل أن تأتي معي‬

5
00:01:18,880 --> 00:01:20,800
‫أنا آسفة أيها الطبيب (أولوغلين)‬

6
00:01:21,320 --> 00:01:22,840
‫أنا...‬

7
00:01:24,120 --> 00:01:26,200
‫أردت أن يساعد الألم‬
‫في منع كل شيء‬

8
00:01:26,480 --> 00:01:29,000
‫(كاثرين)، أنت تؤذين نفسك‬

9
00:01:29,400 --> 00:01:33,240
‫إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي‬
‫عليك السعي لرؤيتي بطريقة مهنية‬

10
00:01:33,920 --> 00:01:35,680
‫من خلال المواعيد العادية، اتفقنا؟‬

11
00:01:37,440 --> 00:01:39,480
‫إنها الطريقة الوحيدة لكي أساعدك‬

12
00:01:40,040 --> 00:01:41,360
‫شكراً لك‬

13
00:01:41,480 --> 00:01:46,560
‫"عندما جاءت (كاثرين) لرؤيتي‬
‫بدا واضحاً أن إيذاءها لنفسها كان يزداد سوءاً"‬

14
00:01:47,200 --> 00:01:49,920
‫"لكن هذه الأشياء تستغرق وقتاً‬
‫إنها عملية مستمرة"‬

15
00:01:50,520 --> 00:01:54,600
‫كان التقدم بطيئاً‬
‫ولكنها توقفت عن إيذاء نفسها‬

16
00:01:55,080 --> 00:01:58,720
‫كانت مريضتي على مدى ١٠ أشهر‬
‫على ما أعتقد‬

17
00:01:59,200 --> 00:02:02,640
‫إلى أن ادعت أنك اعتدت عليها جنسياً‬
‫بينما كانت تحت تأثير التنويم المغناطيسي‬

18
00:02:02,760 --> 00:02:04,440
‫- لا‬
‫- ثم، تم إيقافك‬

19
00:02:04,560 --> 00:02:06,800
‫هذا ما يحدث عند وجود أي ادعاء خطير‬

20
00:02:06,920 --> 00:02:10,520
‫- خلص التحقيق إلى أنه لا يوجد أساس...‬
‫- إذاً، لماذا قدمت الادعاء؟‬

21
00:02:10,640 --> 00:02:12,920
‫لا أعرف لماذا قدمت الادعاء‬
‫أنا...‬

22
00:02:14,640 --> 00:02:16,200
‫اسمع، هذا ليس...‬

23
00:02:16,640 --> 00:02:23,120
‫من الشائع أن يصبح بعض المرضى‬
‫مفتونين بمعالجهم، هذا يحدث‬

24
00:02:23,280 --> 00:02:27,360
‫لم ألاحظ هذه العلامات في البداية ولكنها‬
‫بدأت تضع التبرج والعطر عند حضور الجلسات‬

25
00:02:27,480 --> 00:02:31,240
‫كانت تختار مواعيد جلساتها‬
‫في نهاية دوام عملها‬

26
00:02:31,360 --> 00:02:33,200
‫حتى تتمكن من المجيء‬
‫بملابسها المدنية‬

27
00:02:33,320 --> 00:02:35,200
‫في إحدى المرات، حاولت تقبيلي‬

28
00:02:36,240 --> 00:02:37,720
‫ولكنني منعتها‬

29
00:02:38,480 --> 00:02:41,000
‫وفي مرة أخرى، حاولت خلع ملابسها‬
‫في الغرفة ومنعتها أيضاً‬

30
00:02:41,120 --> 00:02:42,880
‫ربما كانت مستاءة من رفضي لها‬

31
00:02:43,000 --> 00:02:45,200
‫هل تصادق مرضاك بالعادة؟‬

32
00:02:45,600 --> 00:02:46,920
‫كلا‬

33
00:02:49,000 --> 00:02:50,320
‫- نعم‬
‫- (كارا فيلاسكو)‬

34
00:02:50,440 --> 00:02:54,760
‫بائعة الهوى التي شاهدتك تلتقي بها‬
‫عندما كنت أقوم ببعض التحريات عن (كاثرين)‬

35
00:02:54,880 --> 00:02:58,720
‫نعم، (كارا) مريضتي السابقة‬
‫إنها...‬

36
00:02:58,840 --> 00:03:01,360
‫في الواقع، كانت مريضتي منذ سنوات‬

37
00:03:01,480 --> 00:03:04,880
‫هل تبقى على تواصل مع مرضاك‬
‫من الذكور أم الإناث فقط؟‬

38
00:03:05,000 --> 00:03:08,320
‫- أظن أنك تعرفين أن (كارا) تساعدني في بحثي...‬
‫- ومثل (كاثرين)‬

39
00:03:08,440 --> 00:03:11,560
‫كانت (كارا) جذابة ومحبطة في ذات الوقت‬
‫وقضت وقتاً في السجن بتهمة الاعتداء‬

40
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
‫- وتم قطع الحكم بعد أن حاولت الانتحار‬
‫- أيتها المحققة‬

41
00:03:14,400 --> 00:03:17,200
‫- ما علاقة موكلي بهذا الأمر؟‬
‫- أيها الطبيب (أولوغلين)‬

42
00:03:17,680 --> 00:03:20,360
‫أخبرني عن يوم الجمعة في الـ٢٣‬

43
00:03:20,480 --> 00:03:23,280
‫اليوم الذي اختفت فيه (كاثرين)؟‬

44
00:03:26,120 --> 00:03:30,800
‫كان صباحاً عادياً‬
‫استقبلت المرضى حتى الساعة الثالثة تقريباً‬

45
00:03:31,000 --> 00:03:34,640
‫عند الساعة الرابعة، ذهبت إلى المستشفى‬
‫لمقابلة الطبيب (أوينز)‬

46
00:03:34,760 --> 00:03:41,560
‫أكد تشخيص إصابتي بمرض (باركنسون)‬
‫وغادرت عند حوالى الساعة الخامسة، على ما أظن‬

47
00:03:42,880 --> 00:03:44,240
‫"ثم، ذهبت للمشي"‬

48
00:03:44,440 --> 00:03:46,280
‫"ذهبت للمشي لكي أحاول‬
‫استيعاب كل ما يحصل"‬

49
00:03:46,520 --> 00:03:49,160
‫"وصلت أخيراً إلى (سوهو)‬
‫ودخلت إلى إحدى الحانات"‬

50
00:03:49,280 --> 00:03:50,760
‫أي حانة؟‬

51
00:03:55,360 --> 00:03:56,880
‫بصراحة، لا أتذكر‬

52
00:03:57,120 --> 00:04:01,200
‫كنت أحاول التعامل مع...‬
‫كان ذلك وقتاً عصيباً بالنسبة إليّ‬

53
00:04:01,320 --> 00:04:05,080
‫كنت قد تلقيت بعض الأخبار السيئة‬
‫وكنت ثملاً بشكل مفرط‬

54
00:04:05,200 --> 00:04:09,200
‫بقيت في المدينة لبضع ساعات‬
‫ومن ثم غادرت‬

55
00:04:09,320 --> 00:04:11,160
‫ووصلت إلى المنزل قبل منتصف الليل‬

56
00:04:11,280 --> 00:04:13,120
‫يمكن لزوجتي أن تؤكد ذلك‬

57
00:04:13,240 --> 00:04:17,480
‫ولم تتواصل مع (كاثرين ماكين) قط‬

58
00:04:17,600 --> 00:04:19,840
‫منذ أن أطلقت هذه التهم‬
‫قبل ٥ سنوات؟‬

59
00:04:22,040 --> 00:04:23,600
‫اسمع، هناك...‬

60
00:04:24,080 --> 00:04:26,000
‫هناك شيء لم أخبركم به‬

61
00:04:27,960 --> 00:04:32,320
‫قبل عدة أسابيع من حدوث أي من هذا‬
‫كانت قد تقدمت بطلب...‬

62
00:04:33,120 --> 00:04:35,360
‫للعمل كموظفة استقبال لدي‬

63
00:04:39,920 --> 00:04:43,120
‫أنا أحذرك أيها الطبيب (أولوغلين)‬
‫ليس عليك أن تقول أي شيء‬

64
00:04:43,240 --> 00:04:47,680
‫ولكن قد يضر دفاعك إذا لم تذكر عند استجوابك‬
‫شيئاً قد تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة‬

65
00:04:47,800 --> 00:04:51,440
‫أي شيء تقوله قد يستخدم كدليل‬
‫هل هذا واضح؟‬

66
00:04:53,120 --> 00:04:54,560
‫نعم‬

67
00:04:54,800 --> 00:04:58,040
‫إذاً، أنت لم تفكر في إخبارنا‬
‫عن اللحظة التي اكتشفت فيها...‬

68
00:04:58,160 --> 00:05:02,800
‫- أعتقد أنني بحاجة للتكلم مع موكلي...‬
‫- لا، كان تماماً مثلما شعرت به في المشرحة‬

69
00:05:02,920 --> 00:05:04,800
‫شعرت أن ذلك لم يكن حقيقياً‬

70
00:05:04,920 --> 00:05:09,080
‫كان ذلك غريباً و...‬

71
00:05:09,360 --> 00:05:11,560
‫كان ذلك مباشرةً عقب تشخيص‬
‫إصابتي بمرض (باركنسون)‬

72
00:05:11,680 --> 00:05:14,600
‫لم أكن أفكر بوضوح‬
‫ولو أنني كنت أفعل...‬

73
00:05:14,720 --> 00:05:18,120
‫ولكنك لم تخبرنا بأنك كنت في المقبرة‬
‫عندما تم العثور على جثتها‬

74
00:05:18,240 --> 00:05:21,680
‫ولم تخبرنا بأنك تعرفت على جثتها‬
‫في المشرحة‬

75
00:05:21,800 --> 00:05:24,720
‫ولم تخبرنا بأنها تقدمت بطلب للعمل لديك‬

76
00:05:26,400 --> 00:05:30,800
‫هل هناك أي شيء آخر لم تخبرنا به‬
‫قد يكون نوعاً ما مهماً؟‬

77
00:05:31,960 --> 00:05:35,800
‫- لا‬
‫- ما الذي يدفع امرأة اتهمتك بالاعتداء الجنسي‬

78
00:05:35,920 --> 00:05:39,440
‫- إلى التقدم بطلب للعمل كموظفة استقبال لديك؟‬
‫- لا أعرف لماذا تقدمت بطلب العمل!‬

79
00:05:39,560 --> 00:05:43,360
‫- ربما كانت لا تزال مهووسة!‬
‫- مهووسة لدرجة أن تقتَل في مقبرة‬

80
00:05:43,480 --> 00:05:45,520
‫في اليوم الوحيد من السنة‬
‫الذي يصادف فيه وجودك هناك‬

81
00:05:45,640 --> 00:05:46,960
‫هذا ما حصل؟‬

82
00:05:47,080 --> 00:05:51,800
‫رتبت كل شيء قبل أن تطعن نفسها ٢١ مرة‬
‫ومن ثم، قام أحدهم بدفنها؟‬

83
00:05:51,920 --> 00:05:53,960
‫- حضرة مفتش المباحث...‬
‫- لا، لا، أنا أفكر مثله أيضاً‬

84
00:05:54,080 --> 00:05:57,320
‫فلنسمع ذلك بصوت عال‬
‫لأنه يجعل الأمر يبدو أكثر جنوناً‬

85
00:06:12,920 --> 00:06:14,480
{\pos(192,200)}‫لا، إنها رخوة جداً‬

86
00:06:15,320 --> 00:06:17,280
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن شخصاً ما قد حاول‬
‫الدخول إلى هنا من قبل‬

87
00:06:19,000 --> 00:06:22,200
{\pos(192,200)}‫أنا متأكد من أن هذا بديل‬
‫ولكن لا يمكنني أن أحدد...‬

88
00:06:22,560 --> 00:06:24,040
{\pos(192,200)}‫أعذرني، يجب أن أذهب‬

89
00:06:29,200 --> 00:06:30,800
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

90
00:06:31,360 --> 00:06:34,040
{\pos(192,200)}‫- "كيف سارت الأمور؟"‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

91
00:06:34,160 --> 00:06:37,240
{\pos(192,200)}‫- أعني أن لا أحد منا فهم شيئاً ولكن...‬
‫- "ولكنهم سمحوا لك بالمغادرة؟"‬

92
00:06:38,080 --> 00:06:40,520
{\pos(192,200)}‫- بالطبع، سمحوا لي بالمغادرة‬
‫- هذا جيد‬

93
00:06:40,640 --> 00:06:44,000
{\pos(192,200)}‫اسمعي يا عزيزتي، سأذهب إلى العمل‬
‫أشعر بأنني بخير الآن‬

94
00:06:44,120 --> 00:06:46,400
‫لذا، سأخبرك بكل شيء لاحقاً‬

95
00:06:46,720 --> 00:06:48,720
{\pos(192,200)}‫- "أحبك"‬
‫- أحبك‬

96
00:06:48,920 --> 00:06:50,360
{\pos(192,200)}‫"إلى اللقاء"‬

97
00:06:51,680 --> 00:06:54,720
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن علماء النفس لا يحبون‬
‫وصف الأحداث بالمصادفة؟‬

98
00:06:54,840 --> 00:06:56,360
‫لا، ليس كثيراً‬

99
00:06:57,560 --> 00:07:02,680
{\pos(192,200)}‫اسمع، أعتقد أنه من المحتمل‬
‫أن يكون أحد مرضاي متورطاً في هذا بطريقة ما‬

100
00:07:03,120 --> 00:07:05,920
‫لا يمكنك حجب المعلومات‬
‫عندما يكون التحقيق في جريمة قتل‬

101
00:07:06,040 --> 00:07:09,280
‫لا، ليس لدي أي دليل‬
‫وقد أكون أحاول الاستحواذ...‬

102
00:07:09,400 --> 00:07:13,480
‫لقد قمت بالفعل بإثارة الشبهة لأنك لم تقل إنك‬
‫تعرفت على الضحية في المشرحة‬

103
00:07:13,600 --> 00:07:16,800
‫اسمع، عملياً في الوقت الحالي‬
‫لا يمكنني أن أفشي بأسراري مرضاي‬

104
00:07:16,920 --> 00:07:19,640
‫إذا أرادت الشرطة التحدث إليك مرة أخرى‬
‫قد لا يكون لديك خيار آخر‬

105
00:07:19,760 --> 00:07:22,320
‫شكراً لك يا (سايمون)‬
‫أنا أقدّر لك ذلك‬

106
00:07:29,960 --> 00:07:31,920
‫- "وماذا عن والدك؟"‬
‫- "كان عمري ٨ سنوات"‬

107
00:07:32,040 --> 00:07:36,760
‫ذهب إلى عمله ولم يعد‬

108
00:07:37,800 --> 00:07:39,160
‫ماذا حصل له؟‬

109
00:07:40,120 --> 00:07:43,800
‫لم يكن ليوقعه أي شيء‬
‫ولا حتى تلك الخيول‬

110
00:07:44,640 --> 00:07:49,160
‫- الخيول؟‬
‫- نعم، اعتدت الجلوس على كتفيه‬

111
00:07:49,280 --> 00:07:50,960
‫في مباريات كرة القدم‬
‫هذا شيء خاص بنا‬

112
00:07:51,080 --> 00:07:56,360
‫كنا نذهب معاً لحضور مباريات (تشيلسي)‬
‫وأحياناً، كانت تحصل مشاجرات بين المشجعين‬

113
00:07:56,480 --> 00:07:58,760
‫وكانت الشرطة تتدخل على ظهر الخيول‬

114
00:07:58,880 --> 00:08:02,600
‫وكنت أدرك لاحقاً‬
‫إنه كان يجب عليّ أن أكون خائفاً ولكنني...‬

115
00:08:03,280 --> 00:08:06,000
‫لم أكن أشعر بالخوف عندما أكون مع أبي‬

116
00:08:06,200 --> 00:08:07,600
‫ماذا حصل له؟‬

117
00:08:11,080 --> 00:08:12,560
‫لم يكن ذلك خطأه‬

118
00:08:13,800 --> 00:08:15,760
‫- هل تخلى عنك؟‬
‫- تخلى؟‬

119
00:08:17,000 --> 00:08:18,960
‫أنت لا تعرف أي شيء عنه يا (جو)!‬

120
00:08:19,440 --> 00:08:22,920
‫- هل تفضّل أن نتكلم عن والدتك؟‬
‫- لا أريد أن أتذكرها‬

121
00:08:23,520 --> 00:08:26,360
‫- ما السبب؟‬
‫- لأنني لم أرها منذ سنوات‬

122
00:08:26,480 --> 00:08:28,040
‫وهي تحتضر بسبب إصابتها بالسرطان‬

123
00:08:28,600 --> 00:08:30,080
‫وأنا سعيد بذلك‬

124
00:08:30,520 --> 00:08:32,920
‫- أنت سعيد؟‬
‫- نعم‬

125
00:08:34,320 --> 00:08:36,240
‫كانت تمكث خارج المنزل‬
‫وتقيم علاقات مع الكثيرين‬

126
00:08:36,360 --> 00:08:39,480
‫كنت أنا وأبي ننتظر وصولها‬
‫إلى المنزل في الصباح‬

127
00:08:39,800 --> 00:08:41,360
‫كيف كان والدك يتعامل مع الأمر؟‬

128
00:08:42,840 --> 00:08:47,120
‫كنت أراه...‬
‫كنت أراه يخرج من حياتنا شيئاً فشيئاً‬

129
00:08:48,960 --> 00:08:50,600
‫إنه الموت جراء ألف جرح‬

130
00:08:52,680 --> 00:08:54,280
‫الموت جراء ألف جرح؟‬

131
00:08:57,080 --> 00:08:59,000
‫ما الذي تعنيه بقولك؟‬

132
00:09:00,040 --> 00:09:01,600
‫هكذا يجب أن تموت‬

133
00:09:02,680 --> 00:09:04,800
‫موت بطيء وموجع‬

134
00:09:05,600 --> 00:09:07,200
‫وأود أن أرى ذلك‬

135
00:09:09,120 --> 00:09:10,560
‫ماذا كنت ستقول لها؟‬

136
00:09:11,680 --> 00:09:13,200
‫إذا كنت حاضراً هناك وتشاهدها؟‬

137
00:09:14,880 --> 00:09:16,240
‫لا شيء على الإطلاق‬

138
00:09:17,000 --> 00:09:20,440
‫كم مرة تعتقد أنها ستضطر‬
‫إلى طعن نفسها قبل أن تموت؟‬

139
00:09:21,800 --> 00:09:24,320
‫ربما كانت ستطعن نفسها‬
‫٢١ مرة فقط يا (بوبي)‬

140
00:09:24,760 --> 00:09:27,280
‫لقد قلت إن الرقم ٢١‬
‫هو رقم الحافلة التي كان يقودها والدك‬

141
00:09:27,400 --> 00:09:30,680
‫كان يقود الحافلة على العديد من الطرق المختلفة‬
‫إنه مجرد رقم عشوائي‬

142
00:09:30,800 --> 00:09:33,360
‫- لماذا تستمر في الحديث عن هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

143
00:09:34,280 --> 00:09:35,600
‫إنه حوت‬

144
00:09:35,720 --> 00:09:37,440
‫أنا أصنع المنحوتات‬
‫وأحب الحيتان‬

145
00:09:37,560 --> 00:09:40,560
‫إنه يساعدني في الحفاظ على هدوئي‬
‫في مثل هذه المواقف، يعجبني ملمسه‬

146
00:09:45,000 --> 00:09:46,440
‫خذه‬

147
00:10:02,560 --> 00:10:06,080
‫"حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل بعد يا (جو)؟‬
‫هذا تحقيق في جريمة قتل"‬

148
00:10:06,200 --> 00:10:10,080
‫بالطبع كان عليّ أن أقول إنك اتهمت بالاعتداء‬
‫الجنسي عليها، لأنهم يمتلكون كل المستندات‬

149
00:10:10,200 --> 00:10:14,320
‫وكاد ذلك يدمر حياتك المهنية‬
‫وزواجك، لذا...‬

150
00:10:15,560 --> 00:10:18,240
‫تعال واجلس‬
‫فلنقم بتمارين الإصبع‬

151
00:10:33,960 --> 00:10:37,280
‫متى قمت بإحالة (بوبي موران) إليّ؟‬
‫قبل ٦ أشهر؟‬

152
00:10:37,400 --> 00:10:38,920
‫حقاً؟‬
‫هذا مجدداً؟‬

153
00:10:39,320 --> 00:10:43,680
‫أظن ذلك، وكلها ممولة من خدمة الصحة الوطنية‬
‫أعتقد أنني قدمت لك خدمة، لا داعي لشكري‬

154
00:10:43,800 --> 00:10:48,720
‫يبدو أن لديه رغبات عنيفة‬
‫تجاه إيذاء النساء‬

155
00:10:49,440 --> 00:10:52,320
‫طريقة وصفه للطريقة التي يريد‬
‫أن يرى والدته تموت فيها‬

156
00:10:52,440 --> 00:10:55,040
‫مطابقة تماماً لطريقة مقتل (كاثرين)‬

157
00:10:55,160 --> 00:10:57,680
‫"لقد قال لي الموت جراء ألف جرح"‬

158
00:10:59,040 --> 00:11:02,080
‫(جو)، عبارة "الموت جراء ألف جرح"‬
‫هذا قول شائع جداً‬

159
00:11:02,200 --> 00:11:05,280
‫نعم، ولكن قول موت بطيء وموجع‬
‫وإنه يريد أن يكون حاضراً؟‬

160
00:11:05,760 --> 00:11:09,840
‫حسناً ولكن هل تربطه‬
‫أي صلة بـ(كاثرين ماكين)؟‬

161
00:11:11,680 --> 00:11:13,200
‫حسناً، لا أعرف شيئاً عن هذا‬

162
00:11:14,400 --> 00:11:15,920
‫ما هذا؟‬

163
00:11:16,120 --> 00:11:19,440
‫إنها منحوتة لحوت أعطاني إياها (بوبي)‬

164
00:11:20,200 --> 00:11:23,200
‫بالحديث عن هوس المرضى‬
‫بأطبائهم يا (جو)‬

165
00:11:23,920 --> 00:11:25,600
‫هل يمكن أن يصبح ذلك متبادلاً؟‬

166
00:11:26,720 --> 00:11:28,160
‫نعم‬

167
00:11:32,680 --> 00:11:35,680
‫تمر القناة على طول مسرح الجريمة‬
‫يجب أن نتحقق من ذلك‬

168
00:11:36,560 --> 00:11:37,920
‫هل ترين؟‬

169
00:11:38,040 --> 00:11:40,400
‫الآن، أصبحوا يعرفون أنها ممرضة‬
‫وليست بائعة هوى‬

170
00:11:40,840 --> 00:11:43,080
‫يجب عليّ أن أنفق بعض المال‬
‫هذا متأخر قليلاً‬

171
00:11:43,200 --> 00:11:46,000
‫ولكن، على الرغم من ذلك‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

172
00:11:46,400 --> 00:11:50,040
‫آخر مشاهدتين لـ(كاثرين ماكين)‬
‫ما زالتا في فترة ما بعد الظهر‬

173
00:11:50,560 --> 00:11:53,880
‫في محطة (يوستون) عند الساعة ٣:٢٧‬
‫ومن ثم، مرة أخرى عند الساعة ٤:١٧‬

174
00:11:54,000 --> 00:11:55,760
‫من كاميرا مراقبة على بعد ٨٠٠ متر‬

175
00:11:55,880 --> 00:11:57,960
‫- وماذا عن الطبيب (أولوغلين)؟‬
‫- لا جديد يذكر‬

176
00:11:58,200 --> 00:12:00,960
‫إنه يظهر في الكاميرات‬
‫متنقلاً بين حانات (سوهو)‬

177
00:12:01,360 --> 00:12:02,920
‫ولكنه بمفرده‬

178
00:12:03,400 --> 00:12:08,360
‫لم تظهر (كاثرين) في أي لقطات‬
‫لمنطقة (سوهو) بعد ظهر ذلك اليوم أو ليلاً‬

179
00:12:08,600 --> 00:12:13,520
‫كانت زميلتها في الشقة‬
‫تظن أنها ذهبت لمقابلة رجل في (لندن)‬

180
00:12:14,360 --> 00:12:16,720
‫حسناً، لقد تمت متابعة جميع معارفها‬

181
00:12:16,840 --> 00:12:19,480
‫- سيدي، لقد وجدنا شيئاً‬
‫- لا أحد يعرف أي شيء عنه‬

182
00:12:23,240 --> 00:12:24,720
‫حصلنا على شيء‬

183
00:12:25,200 --> 00:12:26,640
‫ماذا يبدو لك هذا؟‬

184
00:12:43,200 --> 00:12:45,960
‫يا للعجب!‬
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

185
00:12:47,160 --> 00:12:49,360
‫يا للروعة!‬
‫هل هذه رسمة لـ(ستورمزي)؟‬

186
00:12:49,840 --> 00:12:51,200
‫إنه حوت‬

187
00:12:51,320 --> 00:12:52,880
‫إنه مجرد نموذج بالنسبة إلي‬

188
00:13:05,200 --> 00:13:07,600
‫- (جو)، أليس رائعاً؟‬
‫- بلى‬

189
00:13:07,800 --> 00:13:10,000
‫نعم، ولكنني...‬
‫سآخذه‬

190
00:13:10,320 --> 00:13:11,800
‫إنه حوت رائع‬

191
00:13:11,920 --> 00:13:15,640
‫نعم، كل تلميذ في الصف‬
‫سيصنع شيئاً ما لملصق المناظر البحرية‬

192
00:13:16,040 --> 00:13:17,640
‫من أجل المزاد في المدرسة‬

193
00:13:18,480 --> 00:13:21,200
‫إنه مسجّل في دفتر الملاحظات‬
‫مساء الغد‬

194
00:13:21,360 --> 00:13:23,320
‫- قلت إنك ستحضره‬
‫- نعم، سأفعل‬

195
00:13:25,040 --> 00:13:26,480
‫أحسنت يا عزيزتي‬

196
00:13:43,160 --> 00:13:46,800
‫هل أجريت جلسة أخرى مع ذلك المريض‬
‫الذي تعتقد أنه قد يكون متورطاً؟‬

197
00:13:47,400 --> 00:13:48,840
‫نعم‬

198
00:13:50,280 --> 00:13:52,360
‫إنه يحب والده ويكره والدته‬

199
00:13:54,400 --> 00:13:57,440
‫ذلك الأمر لا يفارق ذهني أبداً‬

200
00:13:57,560 --> 00:14:00,200
‫تقدمت (كاثرين) بطلب‬
‫لتكون موظفة الاستقبال لدي و...‬

201
00:14:01,360 --> 00:14:05,920
‫عثرت الشرطة على جثتها في المقبرة‬
‫في ذلك اليوم من السنة الذي تواجدنا فيه هناك‬

202
00:14:07,080 --> 00:14:09,480
‫الأمر منوط بالشرطة للعثور على تفسير‬

203
00:14:09,600 --> 00:14:12,600
‫- اتفقنا؟ لا يجب أن تشعر بالضغط‬
‫- نعم‬

204
00:14:13,360 --> 00:14:16,120
‫الضغط هو أسوأ شيء‬
‫يؤثر على مرضى (باركنسون)‬

205
00:14:19,960 --> 00:14:23,680
‫أنت تقضي يومك كله‬
‫في الحديث عن مشاكل الآخرين‬

206
00:14:24,480 --> 00:14:26,320
‫يجب أن نجد وقتاً للحديث عن مشاكلنا‬

207
00:14:27,320 --> 00:14:31,040
‫مرض (باركنسون) ليس شيئاً يختبره‬
‫البطل الخارق (جو) بمفرده، اتفقنا؟‬

208
00:14:35,840 --> 00:14:37,800
‫ثمة شيء آخر أريد أن أتحدث إليك عنه‬

209
00:14:39,120 --> 00:14:41,400
‫- ما هو؟‬
‫- أشعر بالسوء لأنني...‬

210
00:14:41,960 --> 00:14:44,360
‫لم أكن معك عندما ذهبت‬
‫لتتأكد من تشخيص إصابتك‬

211
00:14:44,480 --> 00:14:46,320
‫كان يجب أن أكون معك‬

212
00:14:46,640 --> 00:14:50,200
‫وعندما لم تعد إلى المنزل‬
‫ولم أستطع الوصول إليك، شعرت بالعجز‬

213
00:14:50,320 --> 00:14:51,800
‫أنا آسف‬

214
00:14:54,560 --> 00:14:56,040
‫وطوال ذلك الوقت...‬

215
00:14:57,240 --> 00:15:00,400
‫كنت بمفردك‬
‫وكنت تثمل بشكل مفرط‬

216
00:15:03,840 --> 00:15:05,280
‫سأذهب وأتحقق من هذا‬

217
00:15:14,160 --> 00:15:15,960
‫- مرحباً، نعم‬
‫- "الطبيب (أولوغلين)؟"‬

218
00:15:16,080 --> 00:15:18,600
‫"أنا الطبيب (ويبستر)‬
‫من مستشفى (إيست ميدلسكس)"‬

219
00:15:18,920 --> 00:15:22,040
‫"لدينا أحد مرضاك‬
‫السيد (موران)"‬

220
00:15:22,160 --> 00:15:23,560
‫"(بوبي موران)"‬

221
00:15:26,480 --> 00:15:30,040
‫- "هل تسمعني أيها الطبيب (أولوغلين)؟"‬
‫- نعم، أسمعك، ما الذي حصل؟‬

222
00:15:30,160 --> 00:15:32,760
‫"في الواقع، وجدته الشرطة‬
‫ملقى على جسر (واترلو)"‬

223
00:15:33,040 --> 00:15:34,680
‫"من الواضح أنه تعرض للضرب"‬

224
00:15:34,800 --> 00:15:37,840
‫"إنه في حالة ارتباك وقلق شديدين‬
‫وهو يسأل عنك"‬

225
00:15:39,320 --> 00:15:40,800
‫- سآتي إليكم‬
‫- "شكراً لك"‬

226
00:15:42,680 --> 00:15:44,240
‫ليس عليك أن تذهب‬

227
00:15:44,800 --> 00:15:46,200
‫بلى‬

228
00:16:01,520 --> 00:16:03,800
‫جراح وكدمات‬
‫لا ارتجاج‬

229
00:16:04,360 --> 00:16:07,720
‫كان يزعج المرضى الآخرين‬
‫وظل يتحدث عن غسل يديه من الدماء‬

230
00:16:07,840 --> 00:16:10,640
‫لذلك أبقيناه في غرفة الانتظار‬
‫إنه هناك‬

231
00:16:10,760 --> 00:16:12,280
‫- شكراً لك أيها الطبيب‬
‫- العفو‬

232
00:16:12,400 --> 00:16:14,240
‫سيد (ويلسون)، هلا أتيت معي؟‬

233
00:16:15,320 --> 00:16:16,720
‫مرحباً يا (بوبي)‬

234
00:16:19,000 --> 00:16:20,480
‫ماذا كنت تفعل على الجسر؟‬

235
00:16:24,480 --> 00:16:26,080
‫هل يمكنك إخباري بما تتذكره؟‬

236
00:16:28,040 --> 00:16:29,360
‫إذاً...‬

237
00:16:30,920 --> 00:16:34,640
‫في الواقع، كنت ذاهباً للمبيت‬
‫لدى (جيني)، لكي أكون صريحاً‬

238
00:16:35,200 --> 00:16:38,200
‫- (جيني) خطيبتك؟‬
‫- نعم‬

239
00:16:38,520 --> 00:16:40,480
‫نعم، يبدو أنني كنت أثير جنونها‬

240
00:16:40,920 --> 00:16:43,040
‫كنت خائفاً من أن ترفض‬
‫الزواج مني يا (جو)‬

241
00:16:44,240 --> 00:16:46,520
‫- هل هي بخير؟‬
‫- نعم‬

242
00:16:48,120 --> 00:16:49,600
‫(بوبي)؟‬

243
00:16:50,600 --> 00:16:53,480
‫- هل أذيت (جيني)؟‬
‫- لا، لا يمكن أن أفعل أي شيء كهذا يا (جو)‬

244
00:16:53,600 --> 00:16:55,400
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

245
00:16:56,840 --> 00:16:58,360
‫نعم‬

246
00:16:59,440 --> 00:17:01,840
‫- هل تسمع طواحين الهواء؟‬
‫- طواحين الهواء؟‬

247
00:17:01,960 --> 00:17:04,160
‫نعم، نعم‬
‫إنها تجعل كل شيء يعمل‬

248
00:17:04,280 --> 00:17:07,120
‫من دونها سيتوقف كل شيء‬
‫ومن ثم...‬

249
00:17:07,840 --> 00:17:12,000
‫وإذا وضعت أذنك على الأرض‬
‫يمكنك أن تسمعها، هذا...‬

250
00:17:12,120 --> 00:17:14,520
‫هذا ما كنت أفعله على الجسر‬
‫كنت أستمع إليها‬

251
00:17:14,640 --> 00:17:16,080
‫حسناً، ماذا سمعت؟‬

252
00:17:16,680 --> 00:17:18,200
‫صراخ‬

253
00:17:18,960 --> 00:17:20,400
‫من كان يصرخ؟‬

254
00:17:20,520 --> 00:17:24,280
‫في الواقع، إنها الشفرات التي تقطع الهواء‬
‫والهواء يصرخ متألماً‬

255
00:17:27,560 --> 00:17:30,720
‫لقد أؤذي الناس في أحلامي يا (جو)‬
‫وأنا أفعل أشياء سيئة، ولكن...‬

256
00:17:32,360 --> 00:17:34,240
‫أعرف أنك تعلم‬
‫أنني لست سيئاً يا صديقي‬

257
00:17:35,320 --> 00:17:36,640
‫كيف تؤذيهم؟‬

258
00:17:36,760 --> 00:17:39,120
‫الكراهية أمر طبيعي‬
‫الكل يكره‬

259
00:17:39,720 --> 00:17:41,160
‫من تكره أنت؟‬

260
00:17:42,280 --> 00:17:46,520
‫إنها تلك المرأة التي تظهر لي دائماً‬
‫عندما لا أتوقع ظهورها، هذا غريب‬

261
00:17:46,640 --> 00:17:48,320
‫- امرأة؟‬
‫- نعم‬

262
00:17:50,160 --> 00:17:51,640
‫هل يمكنك أن تصفها لي؟‬

263
00:17:53,120 --> 00:17:54,600
‫هل لديها ندوب يا (بوبي)؟‬

264
00:17:54,720 --> 00:17:56,360
‫ندوب ناتجة عن إيذاء النفس مثلك؟‬

265
00:17:56,960 --> 00:17:59,600
‫لا تكذب الآن يا (بوبي)‬

266
00:18:01,760 --> 00:18:05,040
‫- أرجوك، لا تجعليني أقول ذلك الآن، شكراً...‬
‫- ماذا تحاول أن تجعلك تقول يا (بوبي)؟‬

267
00:18:07,280 --> 00:18:10,640
‫أتعلم ماذا؟ لقد تلقيت الآن تحذيراً‬
‫يجب أن أعود إلى العمل‬

268
00:18:10,760 --> 00:18:13,840
‫(بوبي)، أخبرني الطبيب‬
‫أنك كنت تتحدث عن غسل يديك من الدماء‬

269
00:18:13,960 --> 00:18:17,000
‫- لا، لا أظن أنني فعلت ذلك يا صديقي‬
‫- هل أذيت أحداً الليلة يا (بوبي)؟‬

270
00:18:17,120 --> 00:18:19,480
‫لا، بالطبع لم أؤذِ أحداً‬
‫لماذا تستمر في قول هذا؟ لا!‬

271
00:18:19,600 --> 00:18:23,400
‫ماذا عن المرأة التي تظهر لك‬
‫عندما لا تتوقع ظهورها؟ ما اسمها؟‬

272
00:18:23,600 --> 00:18:25,240
‫- إذا لم أذهب الآن، سأخسر وظيفتي‬
‫- (بوبي)‬

273
00:18:25,360 --> 00:18:26,800
‫- اسمها (كاثرين)؟‬
‫- ستطردني (جيني)، لا!‬

274
00:18:26,920 --> 00:18:28,560
‫- أرجوك عد وتكلم معي‬
‫- شكراً لك‬

275
00:18:32,400 --> 00:18:33,840
‫أعذرني أيها الطبيب!‬

276
00:18:34,040 --> 00:18:37,040
‫هل شممت رائحة تفوح منه الآن؟‬

277
00:18:37,160 --> 00:18:39,680
‫- لا‬
‫- مثل رائحة حلوة؟ الـ(كلورين)...‬

278
00:18:39,800 --> 00:18:41,400
‫- أنا آسف، يجب أن أكمل عملي‬
‫- (كلوروفورم)‬

279
00:18:41,520 --> 00:18:43,640
‫- هل شممت منه رائحة (كلوروفورم)؟‬
‫- لا‬

280
00:18:43,760 --> 00:18:45,800
‫أنا حقاً آسف‬
‫ولكن ليس لدي وقت لهذا‬

281
00:18:46,480 --> 00:18:47,920
‫هلا أتيتم معي؟‬

282
00:18:48,840 --> 00:18:50,280
‫أسف يا صديقي‬

283
00:19:04,760 --> 00:19:08,800
‫- "ظننت أنك ستكون من عشاق الليل"‬
‫- ولمَ ذلك؟‬

284
00:19:08,920 --> 00:19:12,080
‫لأن نمط النوم هذا‬
‫يساعد العقل على العمل بشكل أفضل‬

285
00:19:12,200 --> 00:19:13,720
‫هل هذه معلومة من أحد كتبك؟‬

286
00:19:14,640 --> 00:19:17,240
‫هل فاتني شيء من التقرير الطبي؟‬

287
00:19:19,040 --> 00:19:20,360
‫"مثل ماذا؟"‬

288
00:19:20,480 --> 00:19:23,520
‫لم يجدوا آثار لـ(الكلوروفورم)‬
‫على جثة (كاثرين ماكين)، أليس كذلك؟‬

289
00:19:25,400 --> 00:19:26,840
‫لمَ تسأل؟‬

290
00:19:28,440 --> 00:19:30,440
‫"قد يبدو هذا مزعجاً‬
‫ولكن..."‬

291
00:19:30,680 --> 00:19:34,080
‫هل تم الإبلاغ عن فقدان أي امرأة أخرى‬
‫خلال الـ٢٤ ساعة الماضية؟‬

292
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
‫لمَ تسأل؟‬

293
00:19:38,920 --> 00:19:40,440
‫اسمع، ربما ليس هناك أي شيء‬

294
00:19:40,600 --> 00:19:43,480
‫لا، لا!‬
‫أخبرني بما تعرفه‬

295
00:19:43,680 --> 00:19:45,400
‫يجب أن أعرف المزيد من المعلومات‬

296
00:19:45,520 --> 00:19:48,200
‫أنا آسف على الاتصال، أيها المحقق‬
‫سأكلمك قريباً‬

297
00:19:48,320 --> 00:19:50,400
‫لا، لا، انتظر‬
‫لا تنهِ المكالمة!‬

298
00:20:08,200 --> 00:20:11,720
‫"الشرطة"‬

299
00:20:12,280 --> 00:20:14,240
‫المعذرة!‬
‫أنت (إيدي بارتون)؟‬

300
00:20:14,800 --> 00:20:18,480
‫أنا الطبيب (جو أولوغلين)‬
‫لقد تحدثنا عن تقرير (بوبي موران) النفسي‬

301
00:20:18,600 --> 00:20:20,280
‫من أجل حكمه القادم‬

302
00:20:21,880 --> 00:20:24,440
‫- شكراً جزيلاً لك أيها الطبيب (أولوغلين)‬
‫- أهلاً وسهلاً بك‬

303
00:20:24,560 --> 00:20:26,360
‫أردت تسليمه لك شخصياً‬

304
00:20:26,480 --> 00:20:29,000
‫حتى أتمكن من طرح‬
‫بعض الأسئلة عليك بشأن (بوبي)‬

305
00:20:30,000 --> 00:20:34,360
‫قد يساعد هذا في تخفيف الحكم‬
‫على (بوبي موران)‬

306
00:20:34,480 --> 00:20:36,520
‫ولكنني ما زلت أحاول فهم (بوبي)‬

307
00:20:36,640 --> 00:20:38,640
‫ما زلت تحاول فهمه!‬

308
00:20:40,440 --> 00:20:42,200
‫سيجعلني هذا أستاء منك‬

309
00:20:43,000 --> 00:20:48,000
‫كل ما أعرفه هو مذكرة الاتهام والمحادثة‬
‫القصيرة التي أجريتها معه للترتيب لكفالة‬

310
00:20:49,120 --> 00:20:51,920
‫أنا لا أطلب من زبائني‬
‫أن يخبروني بالحقيقة‬

311
00:20:52,120 --> 00:20:53,440
‫ولا أتوقع منهم ذلك‬

312
00:20:53,560 --> 00:20:56,360
‫هل تعرف ما إذا كان لدى (بوبي)‬
‫تاريخ من السلوك العنيف؟‬

313
00:20:57,920 --> 00:20:59,360
‫أنت طبيبه‬

314
00:20:59,840 --> 00:21:03,720
‫نعم، ولكنني أخشى‬
‫أنه يخفي ماضيه عني‬

315
00:21:03,840 --> 00:21:05,920
‫بحسب معلوماتي، هذه أول جريمة يرتكبها‬

316
00:21:06,040 --> 00:21:10,200
‫بحسب خبرتك، هل من المحتمل‬
‫أنه كان عنيفاً في الماضي‬

317
00:21:10,320 --> 00:21:13,720
‫- بخاصة تجاه النساء؟‬
‫- إنه موكلي، ولن أتكهن بذلك‬

318
00:21:14,720 --> 00:21:16,640
‫أنت لا تعمل في مجال المساعدة القانونية‬
‫أليس كذلك؟‬

319
00:21:16,760 --> 00:21:18,880
‫هل تقصد مجال المساعدة القانونية‬
‫الذي أفلس منذ سنوات؟‬

320
00:21:19,000 --> 00:21:23,280
‫إنه عتال في مستودع يتقاضى الحد الأدنى للأجور‬
‫من يدفع لك أتعابك؟‬

321
00:21:23,720 --> 00:21:25,160
‫أتعابي ليست باهظة‬

322
00:21:25,280 --> 00:21:28,640
‫وبالطبع، لن أقول لك‬
‫هذا خرق للثقة‬

323
00:21:28,840 --> 00:21:30,400
‫ولكنك تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

324
00:21:30,520 --> 00:21:33,440
‫- أيها الطبيب (أولوغلين)‬
‫- شكراً لك على وقتك‬

325
00:21:33,760 --> 00:21:35,320
‫(تشانسري لين)، من فضلك‬

326
00:21:41,120 --> 00:21:44,400
‫لقد تخطينا عتبة ٢٠٠٠ جنيه!‬

327
00:21:44,680 --> 00:21:46,800
‫إنها أخبار رائعة!‬

328
00:21:46,920 --> 00:21:49,040
‫سيداتي وسادتي‬
‫نعود إلى الغرض رقم ١٧‬

329
00:21:49,160 --> 00:21:51,480
‫مع لوحة (صدفة قوس القزح)‬
‫النداء الأول...‬

330
00:21:51,600 --> 00:21:54,280
‫النداء الثاني...‬
‫تحذير عادل‬

331
00:21:54,400 --> 00:21:57,600
‫تم البيع مقابل ١١٠ جنيهات‬

332
00:21:58,000 --> 00:22:02,120
‫حسناً، ننتقل مباشرةً إلى الغرض رقم ١٨‬
‫وأعتقد أنكم توافقونني الرأي‬

333
00:22:02,240 --> 00:22:07,640
‫منظر بحري جميل تحت الماء‬
‫يظهر فيه حوت رائع‬

334
00:22:07,760 --> 00:22:09,800
‫من سيبدأ بسعر ١٠ جنيهات؟‬

335
00:22:09,920 --> 00:22:11,960
‫١٠ جنيهات، حصلت على عرض‬
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي‬

336
00:22:12,080 --> 00:22:15,400
‫هل من أحد يعرض ٢٠ جنيهاً؟ حسناً، هنا‬
‫هل من ٣٠ جنيهاً؟ عادت لك يا سيدي‬

337
00:22:15,520 --> 00:22:18,520
‫٤٠ جنيهاً، شكراً جزيلاً لك‬
‫و٥٠ جنيهاً و٦٠ جنيهاً‬

338
00:22:18,640 --> 00:22:21,480
‫٧٠ جنيهاً و٨٠ جنيهاً‬
‫و٩٠ جنيهاً‬

339
00:22:21,600 --> 00:22:24,840
‫نحن نقترب من المئة‬
‫مئة جنيه‬

340
00:22:24,960 --> 00:22:28,520
‫هذا رائع!‬
‫هل سيمنحنا أي شخص أكثر من ١٠٠ جنيه؟‬

341
00:22:28,640 --> 00:22:30,560
‫أعتقد أنها لك يا سيدي‬
‫سننطلق...‬

342
00:22:30,680 --> 00:22:32,160
‫نعم؟‬

343
00:22:36,240 --> 00:22:37,560
‫عرض مختوم‬

344
00:22:37,680 --> 00:22:39,800
‫يا للهول!‬
‫هذا غير ممكن‬

345
00:22:42,000 --> 00:22:46,120
‫٥٠٠ جنيه‬
‫يا للروعة!‬

346
00:22:47,560 --> 00:22:49,000
‫يا للروعة!‬

347
00:22:52,000 --> 00:22:53,440
‫سيدي...‬

348
00:22:53,560 --> 00:22:56,000
‫أي مزايدة على ٥٠٠ جنيه؟‬

349
00:22:57,920 --> 00:22:59,360
‫- نعم...‬
‫- لا!‬

350
00:23:00,640 --> 00:23:03,800
‫النداء الأول...‬
‫النداء الثاني...‬

351
00:23:03,920 --> 00:23:07,080
‫تم البيع مقابل ٥٠٠ جنيه‬

352
00:23:08,680 --> 00:23:10,840
‫هذه أخبار رائعة!‬

353
00:23:19,680 --> 00:23:21,200
‫أمهليني لحظة‬

354
00:23:22,800 --> 00:23:24,640
‫حسناً، أعتقد أن هذا سيبدو جميلاً‬

355
00:23:26,320 --> 00:23:29,120
‫- مرحباً‬
‫- من اشترى رسمة الحوت؟‬

356
00:23:29,480 --> 00:23:32,800
‫- أنا آسف، لقد كان ذلك عرضاً مختوماً‬
‫- بحقك، ما الذي تقوله؟‬

357
00:23:32,920 --> 00:23:35,000
‫إنه مزاد مدرسي‬
‫وليس دار (سوذبيز)!‬

358
00:23:35,120 --> 00:23:38,200
‫- حسناً، ولكن تم تقديمه بسرية، ماذا؟‬
‫- دعني ألقي نظرة على كتابك‬

359
00:23:38,320 --> 00:23:40,280
‫- دعني ألقي نظرة عليه، ما الذي تخبئه؟‬
‫- لا، لا شيء!‬

360
00:23:40,400 --> 00:23:42,880
‫- أريد أن أرى من اشترى الصورة اللعينة‬
‫- (جو)، (جو)!‬

361
00:23:43,760 --> 00:23:45,200
‫أنا آسفة جداً‬

362
00:23:47,440 --> 00:23:50,200
‫- ما الذي فعلته يا (جو)؟‬
‫- كنت أريد الرسمة‬

363
00:23:50,800 --> 00:23:53,320
‫- لم أكن أريد أن يمتلكها أي شخص آخر‬
‫- هذا محرج جداً‬

364
00:23:53,720 --> 00:23:57,680
‫إنهما والدان كريمان أرادا مساعدة المدرسة‬
‫وإبقاء هويتهما مجهولة‬

365
00:23:57,800 --> 00:23:59,640
‫لم يكن الأمر يتعلق فقط برسمة (تشارلي)‬

366
00:23:59,760 --> 00:24:01,320
‫خذ إجازة لمدة شهر‬

367
00:24:02,200 --> 00:24:03,640
‫خذ إجازة لشهرين‬

368
00:24:04,560 --> 00:24:08,000
‫سيكون الجميع متفهماً‬
‫التكيّف صعب‬

369
00:24:10,920 --> 00:24:12,720
‫ويجب أن تخبر (تشارلي)‬

370
00:24:13,920 --> 00:24:15,320
‫نعم‬

371
00:24:16,400 --> 00:24:17,840
‫هيا بنا‬

372
00:24:25,800 --> 00:24:27,280
‫سيدي‬

373
00:24:27,440 --> 00:24:28,920
‫لقد وجدت شيئاً‬

374
00:24:29,080 --> 00:24:32,240
‫ظل الطبيب (أولوغلين) جالساً بلا حراك‬
‫على مدى ٤٠ دقيقة متتالية‬

375
00:24:32,360 --> 00:24:36,800
‫وعند الساعة ١٠:١٨‬
‫نهض واتخذ قراراً...‬

376
00:24:38,920 --> 00:24:40,880
‫أنا آسف، تفضلي‬

377
00:24:41,000 --> 00:24:44,520
‫إذاً، قابلنا تواً رجلين قالا إنهما‬
‫كانا مع (كاثرين) في الليلة التي اختفت فيها‬

378
00:24:44,640 --> 00:24:48,560
‫تحدثا معها في حانة على بعد‬
‫حوالى ٨٠٠ متر من مكان اكتشاف جثتها‬

379
00:24:48,680 --> 00:24:51,840
‫وقالا إنها غادرت الحانة‬
‫بين الساعة ١٠:٣٠ والساعة ١٠:٤٥‬

380
00:24:51,960 --> 00:24:53,600
‫قالا إنها ذهبت للقاء شخص ما‬

381
00:24:55,400 --> 00:24:56,840
‫أحسنت‬

382
00:25:01,480 --> 00:25:04,600
‫ألقى الطبيب الشرعي نظرة أخرى‬
‫على جثتها، أليس كذلك؟‬

383
00:25:05,360 --> 00:25:08,240
‫أظهرت النتيجة وجود مادة (الكلوروفورم)‬

384
00:25:09,640 --> 00:25:12,880
‫- يا للهول!‬
‫- كيف عرف ذلك؟‬

385
00:25:16,800 --> 00:25:21,160
‫"مستشفى مدينة (وستمنستر)"‬

386
00:25:33,640 --> 00:25:37,240
‫نأسف على مقاطعتك‬
‫ولكن يجب أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬

387
00:25:38,280 --> 00:25:39,720
‫شكراً‬

388
00:25:46,720 --> 00:25:48,680
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- حسناً‬

389
00:25:48,800 --> 00:25:53,240
‫عندما يتعرض شخص ما للطعن عدة مرات‬
‫لا نهتم كثيراً في البحث عن أشياء أخرى‬

390
00:25:55,360 --> 00:25:57,320
‫كيف عرفت بأمر (الكلوروفورم)؟‬

391
00:25:57,680 --> 00:25:59,360
‫إذاً، تبين وجود آثار له على جثة (كاثرين)؟‬

392
00:25:59,480 --> 00:26:02,760
‫كيف عرفت أننا سنجد آثاراً له؟‬

393
00:26:03,760 --> 00:26:05,840
‫أنا آسف، لا يمكنني أن أفشي‬
‫بأسراري مرضاي‬

394
00:26:05,960 --> 00:26:09,080
‫في الواقع، أيها الطبيب (أولوغلين)‬
‫يجدر بك إفشاء المعلومات السرية‬

395
00:26:09,200 --> 00:26:12,120
‫إذا أبلغ المريض بنيته المحتملة‬
‫للتسبب بضرر جسيم‬

396
00:26:12,240 --> 00:26:14,600
‫لا، من واجبي حماية الضحية المقصودة‬

397
00:26:14,720 --> 00:26:16,400
‫ليس لدي أي فكرة عما ينوي له مريضي‬

398
00:26:16,520 --> 00:26:20,040
‫ما أعرفه هو أنه في تلك الليلة عندما اتصلت بك‬
‫شممت رائحة (الكلوروفورم) عليه‬

399
00:26:21,040 --> 00:26:24,640
‫وهذا هو سبب سؤالك عن اختفاء‬
‫أي امرأة أخرى؟‬

400
00:26:24,760 --> 00:26:30,200
‫كنت أشك في تورطه في مقتل (كاثرين)‬

401
00:26:30,880 --> 00:26:33,080
‫منذ أن أخبرتني بأنها طعنت ٢١ مرة‬

402
00:26:33,200 --> 00:26:36,400
‫نعم، كنت قلقاً من أنه ربما عاد‬
‫بعد مهاجمة شخص آخر‬

403
00:26:36,520 --> 00:26:38,280
‫حسناً، ربما يكون قد فعل‬
‫ما اسمه؟‬

404
00:26:39,360 --> 00:26:41,360
‫- قد أكون مخطئاً‬
‫- لا، أخبرني بما تعرفه الآن‬

405
00:26:41,520 --> 00:26:44,960
‫وإلا سأعتقلك لإعاقة سير العدالة‬

406
00:26:48,160 --> 00:26:49,600
‫حسناً‬

407
00:26:55,960 --> 00:26:57,920
‫لديه موعد في وقت لاحق اليوم‬

408
00:27:07,160 --> 00:27:11,400
‫إذا كنت محقاً، فإن (بوبي موران) هذا‬
‫هو شخص مضطرب بشكل خطير‬

409
00:27:16,480 --> 00:27:17,800
‫"شوهد شخص محتمل"‬

410
00:27:17,920 --> 00:27:20,120
‫- "إنه يتوجه نحوك الآن"‬
‫- علم‬

411
00:27:20,600 --> 00:27:22,040
‫هل هذا هو؟‬

412
00:27:24,560 --> 00:27:26,920
‫- نعم‬
‫- الرجل يقترب‬

413
00:27:27,040 --> 00:27:28,520
‫- "جاء دورك"‬
‫- علم‬

414
00:27:31,800 --> 00:27:33,200
‫انطلقوا، انطلقوا‬

415
00:27:33,320 --> 00:27:34,760
‫(بوبي موران)؟‬

416
00:27:35,200 --> 00:27:37,800
‫أنا رقيب المباحث (دايفي) من شرطة العاصمة‬
‫هل يمكنني التحدث معك؟‬

417
00:27:37,920 --> 00:27:40,880
‫في الواقع، لدي موعد مع طبيبي‬
‫أنا آسف، لا يمكنني أن أتكلم‬

418
00:27:41,000 --> 00:27:42,720
‫ابتعدا، أرجوكما ابتعدا عني‬
‫أنا لست بخير‬

419
00:27:42,840 --> 00:27:45,560
‫أنا أعتقلك للاشتباه بك‬
‫في مقتل (كاثرين ماكين)‬

420
00:27:45,680 --> 00:27:47,480
‫ليس عليك أن تقول أي شيء...‬

421
00:27:50,000 --> 00:27:52,680
‫- هذا يكفي، ضعاه في الشاحنة بأسرع ما يمكن‬
‫- اتركاني‬

422
00:27:52,880 --> 00:27:54,360
‫ابتعدا!‬

423
00:27:54,880 --> 00:27:58,000
‫أرجوك يا (جو)!‬
‫لم أرتكب أي جرم، لمَ تأخذونني؟‬

424
00:27:58,120 --> 00:27:59,960
‫لا، لا، أرجوك!‬

425
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
‫(جو)!‬

426
00:28:06,120 --> 00:28:07,600
‫(جو)!‬

427
00:28:08,760 --> 00:28:11,000
‫- شكراً أيها الطبيب‬
‫- أيها المحقق!‬

428
00:28:11,840 --> 00:28:14,440
‫- أرجو ألا تخبره أنني أخبرتك بذلك‬
‫- بالطبع لا، لا تقلق‬

429
00:28:14,560 --> 00:28:17,360
‫بالطبع، مصالحك المهنية لها أهمية قصوى‬

430
00:28:25,080 --> 00:28:27,280
‫هل هذا يعني أننا انتهينا‬
‫من (بوبي موران) الآن؟‬

431
00:28:27,400 --> 00:28:29,880
‫- نعم، انتهينا‬
‫- رائع‬

432
00:28:30,040 --> 00:28:34,560
‫لأنه سيكون من المضر بسمعة عيادتك‬
‫أن يتم سحب مريضك مقيداً بالسلاسل‬

433
00:28:37,640 --> 00:28:39,240
‫إنه قصير بما يكفي لحفظه‬

434
00:28:39,360 --> 00:28:41,320
‫سوف تظهر كأنك سريع البديهة‬
‫بشكل تلقائي‬

435
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
‫وسأكون العروس اللامعة التي...‬

436
00:28:45,120 --> 00:28:46,560
‫خطاب زفافك؟‬

437
00:28:46,680 --> 00:28:48,120
‫نعم‬

438
00:28:48,240 --> 00:28:49,720
‫من فضلك يا (جو)، لا تتراجع‬

439
00:28:49,840 --> 00:28:52,120
‫لا، لا، لست كذلك‬
‫أنا أتطلع إليه‬

440
00:28:55,240 --> 00:28:56,800
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع‬

441
00:29:20,120 --> 00:29:25,320
‫في المرة الماضية‬
‫تحدثنا أيضاً عن احتفاظك بدفتر يوميات؟‬

442
00:29:25,720 --> 00:29:30,080
‫في الواقع، لقد كنت أكتب كثيراً عنك‬

443
00:29:31,840 --> 00:29:36,040
‫أحياناً، أشعر بأنك الشخص الوحيد‬
‫الذي يستمع جيداً‬

444
00:29:36,920 --> 00:29:38,360
‫والذي يهتم فعلاً‬

445
00:30:00,200 --> 00:30:01,640
‫(تشارلي)!‬

446
00:30:02,760 --> 00:30:04,320
‫هناك شيء أريد أن أتحدث إليك عنه‬

447
00:30:06,160 --> 00:30:08,280
‫إنه يتعلق بما يحدث لي مؤخراً‬

448
00:30:09,160 --> 00:30:10,600
‫هذا ليس مخيفاً‬

449
00:30:10,720 --> 00:30:13,600
‫وهو يحدث لكثير من الأشخاص الآخرين‬
‫ولكن...‬

450
00:30:14,520 --> 00:30:16,080
‫أنا أعاني مرضاً‬

451
00:30:16,880 --> 00:30:19,680
‫- يسمى مرض (باركنسون)‬
‫- هل له علاقة بارتجاف يديك؟‬

452
00:30:20,160 --> 00:30:24,400
‫نعم، هو الذي يسبب ارتجاف يدي‬
‫وأحياناً ساقي‬

453
00:30:25,480 --> 00:30:27,200
‫ولكنني لا أعاني أي شيء آخر‬

454
00:30:27,320 --> 00:30:29,880
‫- لن أضطر إلى الذهاب إلى المستشفى‬
‫- هل ستموت؟‬

455
00:30:30,000 --> 00:30:33,280
‫- لا‬
‫- لا يا عزيزتي، لن أموت‬

456
00:30:33,760 --> 00:30:35,560
‫عمك (جاك) يعتني بي‬

457
00:30:36,000 --> 00:30:37,520
‫إنه طبيب ذكي جداً‬

458
00:30:45,280 --> 00:30:47,520
‫- أنت السيد (أولوغلين)؟‬
‫- نعم‬

459
00:30:47,840 --> 00:30:49,960
‫أنا (دي جيه)، السباك‬

460
00:30:50,200 --> 00:30:52,240
‫- حسناً‬
‫- أحضرت لك السخّان‬

461
00:30:52,560 --> 00:30:54,000
‫هل يمكنك مساعدتنا؟‬

462
00:30:54,160 --> 00:30:55,960
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- من على الباب؟‬

463
00:30:56,080 --> 00:30:58,200
‫إنه السباك‬
‫سوف أساعده‬

464
00:30:58,320 --> 00:30:59,920
‫حسناً‬

465
00:31:03,280 --> 00:31:04,960
‫كل الأوراق في الشاحنة‬

466
00:31:05,680 --> 00:31:07,000
‫إنه مكفول لمدة ٥ سنوات‬

467
00:31:07,120 --> 00:31:10,080
‫وهو مصمم للتكيّف في المستقبل‬
‫عندما يتوقف استخدام الغاز للتدفئة‬

468
00:31:10,200 --> 00:31:12,440
‫ولكننا لم نتمكن من جعله أخف وزناً‬

469
00:31:12,640 --> 00:31:14,640
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

470
00:31:23,360 --> 00:31:24,680
‫- كل شيء جيد؟‬
‫- نعم، نعم‬

471
00:31:24,800 --> 00:31:26,360
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

472
00:31:36,040 --> 00:31:39,320
‫- هل أنت بخير؟ أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

473
00:31:39,440 --> 00:31:41,200
‫- نعم! لا شيء‬
‫- ما الذي حصل؟‬

474
00:31:42,240 --> 00:31:43,680
‫أنا بخير!‬
‫لقد انزلقت‬

475
00:31:44,520 --> 00:31:45,960
‫حسناً‬

476
00:31:47,280 --> 00:31:49,520
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬
‫- نعم‬

477
00:31:51,600 --> 00:31:53,040
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

478
00:31:54,000 --> 00:31:55,400
‫حسناً‬

479
00:32:00,840 --> 00:32:02,280
‫(تشارلي)!‬

480
00:32:06,760 --> 00:32:08,200
‫هيا يا (تشارلي)!‬

481
00:32:08,400 --> 00:32:09,960
‫هيا، انطلقي!‬

482
00:32:25,760 --> 00:32:29,040
‫أحسنت يا (تشارلي)!‬
‫هدف جيد‬

483
00:32:32,920 --> 00:32:34,480
‫"أيها الطبيب (جوزيف أولوغلين)"‬

484
00:32:37,600 --> 00:32:40,280
‫أنا أعتقلك للاشتباه بك‬
‫في مقتل (كاثرين ماكين)‬

485
00:32:40,400 --> 00:32:42,560
‫- ماذا؟‬
‫- ليس عليك قول أي شيء ولكن قد يضر دفاعك‬

486
00:32:42,680 --> 00:32:45,280
‫إذا لم تذكر عند استجوابك‬
‫شيئاً قد تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة‬

487
00:32:45,400 --> 00:32:47,880
‫- هل تمزحين؟‬
‫- ولكن أي شيء تقوله قد يستخدم كدليل‬

488
00:32:48,000 --> 00:32:49,640
‫- بجدية؟‬
‫- ضع ذراعيك خلف ظهرك يا سيدي‬

489
00:32:49,760 --> 00:32:51,080
‫لا، لا!‬
‫ليس هنا‬

490
00:32:51,200 --> 00:32:55,640
‫لا بأس يا عزيزتي، سأتصل بك لاحقاً‬
‫هناك سوء فهم، سيكون كل شيء على ما يرام‬

491
00:32:55,760 --> 00:32:57,120
‫أمي‬

492
00:32:58,240 --> 00:32:59,600
‫أبي!‬

493
00:33:00,000 --> 00:33:01,920
‫أبي!‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

494
00:33:02,400 --> 00:33:03,840
‫أبي!‬

495
00:33:23,800 --> 00:33:27,200
‫"يمكننا أن نؤكد أنه تم إلقاء القبض‬
‫على رجل يبلغ من العمر ٤٢ عاماً"‬

496
00:33:27,320 --> 00:33:29,120
‫"متورط في مقتل (كاثرين)..."‬

497
00:33:37,640 --> 00:33:39,560
‫- يا للهول!‬
‫- "هل أنت بخير يا سيدة (أولوغلين)؟"‬

498
00:33:39,680 --> 00:33:41,960
‫- توقفا‬
‫- ما الأمر؟‬

499
00:33:43,000 --> 00:33:44,320
‫توقفا‬

500
00:33:44,440 --> 00:33:45,760
‫ارحلا!‬

501
00:33:45,880 --> 00:33:47,280
‫هيا، ارحلا من هنا!‬

502
00:33:48,600 --> 00:33:50,960
‫انصرفا!‬
‫هيا، ارحلا!‬

503
00:33:52,760 --> 00:33:54,200
‫يا لكما من وضيعين!‬

504
00:33:56,760 --> 00:33:58,440
‫كيف لهما أن يفعلا هذا؟‬

505
00:33:59,400 --> 00:34:00,920
‫لم أتمكن من الإمساك بهما‬

506
00:34:01,160 --> 00:34:02,560
‫شكراً لك‬

507
00:34:05,800 --> 00:34:07,800
‫- حقيران‬
‫- نعم‬

508
00:34:09,720 --> 00:34:12,040
‫أكره أن أخبرك بهذا‬
‫عندما يكون هناك أمور كثيرة تحدث ولكن...‬

509
00:34:12,160 --> 00:34:14,120
‫هناك مشكلة خطيرة جداً‬
‫تحت ألواح الأرضية لديكم‬

510
00:34:14,240 --> 00:34:15,800
‫لهذا السبب، بقيت هنا طوال اليوم‬

511
00:34:16,680 --> 00:34:19,320
‫إذا لم أجد لها حلاً على الفور‬
‫ستواجهين فيضاناً للمياه‬

512
00:34:20,400 --> 00:34:21,800
‫أنا آسف‬

513
00:34:27,120 --> 00:34:28,520
‫هل ستكونين بخير؟‬

514
00:34:29,640 --> 00:34:31,080
‫نعم‬

515
00:34:32,600 --> 00:34:34,040
‫حسناً، سوف...‬

516
00:34:35,800 --> 00:34:37,480
‫- سأراك غداً‬
‫- نعم‬

517
00:34:37,760 --> 00:34:39,240
‫شكراً لك يا (دي جيه)‬

518
00:35:02,360 --> 00:35:06,000
‫القضية رقم ٤٩٦‬
‫جلسة استجواب الطبيب (جوزيف أولوغلين)‬

519
00:35:06,120 --> 00:35:07,880
‫بحضور السيد (سايمون كليفر)‬

520
00:35:08,000 --> 00:35:11,120
‫أنا رقيب المباحث (دايفي)‬
‫وحاضر أيضاً مفتش المباحث (رويز)‬

521
00:35:11,360 --> 00:35:13,360
‫انعقدت الجلسة عند الساعة ٩:٥٠ مساءً‬

522
00:35:13,520 --> 00:35:16,200
‫لقد استخدمت (بوبي موران)‬
‫لصرف انتباهنا‬

523
00:35:16,560 --> 00:35:20,000
‫- لا، لم أفعل‬
‫- ملاحظاتك عليه والتي شاركتها معنا على مضض‬

524
00:35:20,120 --> 00:35:22,360
‫لا يبدو أي منها منطقياً‬

525
00:35:23,080 --> 00:35:25,800
‫ليس لديه وظيفة ولا حتى خطيبة‬

526
00:35:25,920 --> 00:35:29,680
‫وهو يعيش في نزل‬
‫حيث يبدو أن كل من يعرفه يحبه‬

527
00:35:29,800 --> 00:35:32,280
‫قال أحدهم عنه إنه ذو روح لطيفة‬

528
00:35:32,640 --> 00:35:36,320
‫لم ينشأ في (لندن)‬
‫ولم يحضر أي مباراة كرة قدم مع والده‬

529
00:35:36,440 --> 00:35:38,960
‫والمرأة التي اعتدى عليها‬
‫لم يكن معها طفل‬

530
00:35:39,680 --> 00:35:44,280
‫- إذاً، أخبرني بمجموعة من الأكاذيب‬
‫- وأخبرنا أنك دفعته‬

531
00:35:44,400 --> 00:35:49,840
‫لإخبارك عن امرأة تؤذي نفسها‬
‫وأنك أطلقت عليها اسم (كاثرين)‬

532
00:35:50,880 --> 00:35:54,320
‫أخبرنا طبيب مستشفى (إيه آند إي)‬
‫الذي يعالجه‬

533
00:35:54,480 --> 00:35:58,400
‫أنك الوحيد الذي شمّ (الكلوروفورم) عليه‬
‫وأنك حاولت أن تجعل منها مسألة كبيرة‬

534
00:35:58,520 --> 00:36:03,120
‫كنت تعلم أننا سنجد آثاراً له لأنك أنت‬
‫من استخدم (الكلوروفورم) على (كاثرين ماكين)‬

535
00:36:03,280 --> 00:36:06,960
‫- لا، لم أفعل‬
‫- وكل ذلك التظاهر بعدم إفشاء أسرار المرضى‬

536
00:36:07,080 --> 00:36:08,640
‫كان بهدف تلفيق التهمة لـ(موران)‬

537
00:36:08,960 --> 00:36:12,880
‫بسبب نوبة العنف الأخيرة التي تعرض لها‬
‫كنت تعرف أنه كان يتجول ليلاً‬

538
00:36:13,000 --> 00:36:15,320
‫وأنه سيكون من الصعب عليه تفسير ذلك‬

539
00:36:15,440 --> 00:36:17,920
‫كان يبدو متورطاً‬
‫وكنت تأمل في القليل من الحظ‬

540
00:36:18,040 --> 00:36:19,600
‫- إنه يتلاعب بكم‬
‫- اسمع‬

541
00:36:19,720 --> 00:36:22,800
‫نحن نعرف أن (بوبي موران)‬
‫لم يقتل (كاثرين ماكين)!‬

542
00:36:22,920 --> 00:36:24,360
‫لا يمكنه ذلك!‬

543
00:36:24,520 --> 00:36:28,480
‫لدينا حوالى عشرة شهود‬
‫في فصل مسائي‬

544
00:36:28,600 --> 00:36:31,600
‫يمكنهم تأكيد مكان وجوده‬
‫في الليلة التي اختفت فيها‬

545
00:36:31,720 --> 00:36:35,880
‫فقد كان يعمل في صب الحديد طوال تلك الليلة‬
‫في النزل وحتى صباح اليوم التالي‬

546
00:36:36,000 --> 00:36:39,720
‫مجدداً، بتأكيد من الشهود‬
‫وأنظمة المراقبة بالفيديو‬

547
00:36:39,920 --> 00:36:41,760
‫ليس هو من قتلها‬

548
00:36:42,520 --> 00:36:46,720
‫أخبرك (بوبي موران)‬
‫عن هوسه بالرقم ٢١‬

549
00:36:47,000 --> 00:36:48,560
‫قبل حوالى شهر من وقوع جريمة القتل‬

550
00:36:48,680 --> 00:36:51,360
‫مجدداً، قال إنك دفعته لقول ذلك‬

551
00:36:51,560 --> 00:36:54,600
‫ومن ثم، بعد أن قتلت (كاثرين ماكين)‬

552
00:36:54,760 --> 00:36:58,600
‫ولكي تثبت التهمة عليه‬
‫طعنتها ٢١ مرة‬

553
00:36:59,200 --> 00:37:01,880
‫مجدداً، هذا سؤال بسيط‬

554
00:37:02,000 --> 00:37:06,400
‫في تلك الليلة‬
‫أين كنت بعد الساعة العاشرة؟‬

555
00:37:06,520 --> 00:37:09,200
‫أخبرتك من قبل أنني كنت ثملاً‬
‫وذهبت للمشي‬

556
00:37:09,320 --> 00:37:12,520
‫- مشيت ومشيت وكنت أحاول أن أستيقظ‬
‫- أنا آسف‬

557
00:37:13,200 --> 00:37:15,560
‫- لم أكن أريد العودة إلى المنزل ثملاً!‬
‫- كيف كان مسارك؟‬

558
00:37:15,880 --> 00:37:19,880
‫كنت في كل مكان‬
‫لا أعرف كيف كان مساري‬

559
00:37:20,000 --> 00:37:23,720
‫- هل فقدان الذاكرة من أعراض مرض (باركنسون)؟‬
‫- من فضلك يا مفتش المباحث!‬

560
00:37:23,840 --> 00:37:26,360
‫حسناً، ربما يمكننا إنعاش‬
‫تلك الذاكرة من أجلك‬

561
00:37:27,120 --> 00:37:29,200
‫لقد سحبنا سجلات هاتف (كاثرين)‬

562
00:37:29,400 --> 00:37:32,280
‫آخر مكالمة أجرتها...‬

563
00:37:33,320 --> 00:37:36,600
‫كانت إلى مكتبك عند الساعة ٦:٣٧‬

564
00:37:37,200 --> 00:37:40,440
‫لقد اعترف موكلي بمعرفة الضحية‬

565
00:37:41,120 --> 00:37:44,960
‫وقد أوضح أيضاً أنها تقدمت بطلب‬
‫للحصول على وظيفة في عيادته‬

566
00:37:45,360 --> 00:37:48,200
‫وقد تحققنا من القناة بجوار الحانة‬
‫حيث اختفت (كاثرين)‬

567
00:37:48,320 --> 00:37:50,240
‫فوجدنا أشياء فظيعة وفوضوية‬

568
00:37:50,360 --> 00:37:53,600
‫دراجات وغسالات...‬
‫كل أنواع الأشياء‬

569
00:37:53,840 --> 00:37:56,000
‫وكذلك حقيبة (كاثرين)‬

570
00:37:58,200 --> 00:38:02,280
‫من أجل التسجيل، أعرض على الطبيب (أولوغلين)‬
‫حقيبة يد نسائية وهاتف محمول‬

571
00:38:02,520 --> 00:38:04,080
‫داخل الحقيبة وجدنا هاتفها‬

572
00:38:04,200 --> 00:38:07,120
‫ويجب أن أقول إنه من المدهش‬
‫ما يمكن للتكنولوجيا إنجازه في هذه الأيام‬

573
00:38:07,360 --> 00:38:09,520
‫فقد قاموا بالتحقق من جدولها الزمني‬

574
00:38:10,600 --> 00:38:14,960
‫كان لدى (كاثرين) موعد‬
‫في الليلة التي اختفت فيها‬

575
00:38:15,080 --> 00:38:17,320
‫مع (جيه أو)‬

576
00:38:19,080 --> 00:38:22,080
‫(جيه أو)؟‬
‫صحيح...‬

577
00:38:22,640 --> 00:38:24,720
‫إنهما أول حرفان من اسمك‬
‫أليس كذلك؟‬

578
00:38:25,360 --> 00:38:27,160
‫- هذا يعني أنكما رتبتما للقاء‬
‫- لا، لم نفعل‬

579
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
‫أعتقد أنها كانت تلاحقك‬

580
00:38:29,080 --> 00:38:34,080
‫- لأن المحكمة لم تنصفها لأكثر من ٤ سنوات‬
‫- لا، أنا لم أعتد عليها جنسياً!‬

581
00:38:34,200 --> 00:38:36,560
‫- وكانت عازمة على تدمير حياتك المهنية وزواجك‬
‫- لا!‬

582
00:38:36,680 --> 00:38:40,440
‫وقد صادفتك في اليوم الذي تم إخبارك فيه‬
‫أنك مصاب بمرض سيغيّر حياتك‬

583
00:38:40,560 --> 00:38:42,200
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- كنت غاضباً جداً‬

584
00:38:42,320 --> 00:38:44,520
‫- وقتلتها...‬
‫- أنت لا تمتلك أي دليل‬

585
00:38:44,640 --> 00:38:48,000
‫- بطريقة جعلت الأمر يبدو وكأنه فعل جنوني‬
‫- أنت لا تمتلك أي دليل‬

586
00:38:48,120 --> 00:38:50,920
‫- من أحد مرضاك‬
‫- لديك الأحرف الأولى من اسم في جدول زمني‬

587
00:38:51,040 --> 00:38:53,120
‫ولديك مكالمة إلى مكتبي!‬

588
00:38:53,440 --> 00:38:54,880
‫ليس لديك أي دليل!‬

589
00:39:00,920 --> 00:39:02,840
‫من المؤسف أننا اضطررنا إلى إخلاء سبيله‬

590
00:39:02,960 --> 00:39:05,120
‫ترى دائرة النيابة العامة‬
‫أنه ليس لدينا أدلة كافية بعد‬

591
00:39:05,280 --> 00:39:10,280
‫ستكون معركة ولكننا بحاجة إلى الوصول‬
‫إلى قائمة مرضاه على مدار الـ١٥ عاماً الماضية‬

592
00:39:10,400 --> 00:39:12,360
‫ونكتشف ما إذا كان قد اعتدى على أي منهم‬

593
00:39:13,680 --> 00:39:15,720
‫أو إذا اختفى أي أحد منهم‬

594
00:39:17,000 --> 00:39:18,360
‫سيدي‬

595
00:39:22,600 --> 00:39:24,480
‫"هذه أغنيتي المفضلة"‬

596
00:39:24,600 --> 00:39:27,120
‫"وأنتم تستمعون إليها مع (بوني)"‬

597
00:39:36,440 --> 00:39:37,920
‫ما الذي حصل؟‬

598
00:39:38,520 --> 00:39:40,120
‫كيف ينجون بفعلتهم؟‬

599
00:39:40,920 --> 00:39:43,680
‫يتوصلون إلى استنتاجات غبية‬

600
00:39:43,800 --> 00:39:46,000
‫من دون أي دليل موثوق به‬

601
00:39:46,920 --> 00:39:48,400
‫ماذا؟‬

602
00:39:49,440 --> 00:39:51,120
‫سأتفق مع ما تقوله‬

603
00:39:52,360 --> 00:39:56,960
‫لكن في ذلك اليوم، عندما كنا في المقبرة‬
‫لم أرك تلتقط مجرفة وتنقلها من قبر والدتك‬

604
00:40:04,240 --> 00:40:05,680
‫حسناً‬

605
00:40:06,800 --> 00:40:08,280
‫ولكنني فعلت‬

606
00:40:08,440 --> 00:40:12,240
‫وكذبت على الشرطة عندما أخبرتهم‬
‫أنك عدت إلى المنزل في منتصف الليل‬

607
00:40:12,800 --> 00:40:14,720
‫استيقظت على صوتك وأنت تستحم‬

608
00:40:14,960 --> 00:40:17,240
‫تحققت من الساعة وكانت ٤:٣٠ فجراً‬

609
00:40:18,800 --> 00:40:22,240
‫ربما استيقظت في منتصف الليل للاستحمام‬

610
00:40:23,360 --> 00:40:26,720
‫ولكنك تقول إنك قضيت كل الليل‬
‫وأنت تشرب بمفردك‬

611
00:40:27,360 --> 00:40:29,040
‫أنت لست هكذا يا (جو)‬

612
00:40:31,120 --> 00:40:32,560
‫أنا لا أصدّقك‬

613
00:40:33,480 --> 00:40:35,360
‫لماذا لم تقولي أياً من هذا من قبل؟‬

614
00:40:37,000 --> 00:40:40,440
‫كنت أخشى من أن تكون في علاقة غرامية‬
‫ولم أرغب في أن يكون هذا الأمر صحيحاً‬

615
00:40:41,360 --> 00:40:43,000
‫ولكنك قابلتها، أليس كذلك؟‬

616
00:40:43,800 --> 00:40:45,320
‫قابلت (كاثرين)‬

617
00:40:48,200 --> 00:40:49,680
‫أنت تخيفني يا (جو)‬

618
00:40:51,800 --> 00:40:56,360
‫- يا للهول! كنت معها إذاً‬
‫- لم أقابل (كاثرين)، قابلت (كارا)‬

619
00:40:56,680 --> 00:40:59,200
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫(كارا)؟ ما السبب؟‬

620
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
‫لا أعرف‬

621
00:41:01,760 --> 00:41:03,960
‫بسبب صدمتي من التشخيص‬
‫أردت التحدث إلى شخص ما‬

622
00:41:04,080 --> 00:41:06,680
‫أيعقل أن يحصل لك شيء بهذه الأهمية‬
‫ولا تعود إلى المنزل لتخبرني به؟‬

623
00:41:06,800 --> 00:41:08,480
‫لم أجرؤ على إخبارك بذلك‬

624
00:41:09,320 --> 00:41:11,720
‫- ولكنك ذهبت إلى بائعة هوى؟‬
‫- إنها صديقتي‬

625
00:41:11,840 --> 00:41:15,320
‫كان لديك خطة، لم أرغب...‬
‫كنت ستحاولين تحسين الوضع‬

626
00:41:15,440 --> 00:41:18,280
‫- ولم أرغب في ذلك، أنا لم أقل ذلك‬
‫- إذاً، هذا خطأي؟‬

627
00:41:18,400 --> 00:41:20,800
‫كنت أرغب في تدمير كل شيء!‬

628
00:41:23,040 --> 00:41:24,640
‫هل مارست الجنس معها؟‬

629
00:41:30,560 --> 00:41:34,200
‫ثم، عدت إلى المنزل‬
‫واستحممت ونمت إلى جانبي؟‬

630
00:41:38,720 --> 00:41:40,280
‫هل استخدمت الواقي؟‬

631
00:41:44,440 --> 00:41:48,640
‫مارست الجنس معها ثم عدت إلى المنزل‬
‫وقمت بممارسة الجنس معي!‬

632
00:41:49,920 --> 00:41:53,480
‫أنا آسفة، هل آلمك هذا؟‬
‫أنا لست معتادة ذلك‬

633
00:41:56,840 --> 00:41:59,560
‫- أيها الجبان اللعين!‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

634
00:41:59,680 --> 00:42:03,440
‫اخرج!‬
‫لا أريدك في هذا المنزل!‬

635
00:42:04,560 --> 00:42:06,000
‫اخرج!‬

636
00:42:21,480 --> 00:42:23,440
‫- هل اتصلت بهم؟‬
‫- لا‬

637
00:42:24,160 --> 00:42:26,040
‫بجدية يا (جو)‬

638
00:42:26,320 --> 00:42:29,040
‫اذهب إلى الشرطة‬
‫اذهب الآن وأخبرهم أين كنت‬

639
00:42:29,160 --> 00:42:30,600
‫بماذا سأخبرهم؟‬

640
00:42:30,720 --> 00:42:35,680
‫تريدني أن أخبرهم وأخبر العالم أجمع‬
‫أن حجة عدم قتلي لمريضتي السابقة‬

641
00:42:35,800 --> 00:42:39,080
‫هي أنني كنت أمارس الجنس‬
‫مع مريضة سابقة أخرى هي بائعة هوى؟‬

642
00:42:39,200 --> 00:42:41,760
‫سيكون هذا حلاً لمشكلتك‬
‫افعل ذلك وامض قدماً‬

643
00:42:41,880 --> 00:42:44,080
‫لن يصدّق أحد كلام (كارا)‬

644
00:42:44,520 --> 00:42:48,240
‫- ستكون هذه أسوأ حجة ممكنة‬
‫- ولكن هذه هي حجتك‬

645
00:42:48,360 --> 00:42:51,080
‫- يا للهول!‬
‫- اسمع، أعرف أنك لطالما كنت الرجل الطيب‬

646
00:42:51,200 --> 00:42:53,240
‫والآن، تم الإمساك بك‬

647
00:42:53,360 --> 00:42:55,560
‫- ولكنني أعدك...‬
‫- نعم، سيحبون ذلك!‬

648
00:42:55,720 --> 00:42:58,160
‫سوف يصطفون أمام عيادتي!‬
‫سيتم الاستغناء عني‬

649
00:42:58,280 --> 00:43:01,040
‫سأخسر كل شيء وسيكون يوماً حافلاً للصحافة‬
‫لن أفعل ذلك يا (جاك)‬

650
00:43:01,160 --> 00:43:03,760
‫لن أمنحهم متعة إذلالي‬

651
00:43:03,880 --> 00:43:06,920
‫- من تقصد؟‬
‫- (بوبي موران) وأي شخص آخر ينصب لي فخاً‬

652
00:43:07,040 --> 00:43:10,240
‫لدى (بوبي موران) حجة صب الحديد‬
‫من الواضح، أنه ليس هو‬

653
00:43:10,360 --> 00:43:13,360
‫إنه متورط بطريقة ما‬
‫وأنا متأكد من ذلك و...‬

654
00:43:13,520 --> 00:43:16,480
‫أعني، إذا لم يكن هو‬
‫فماذا لدينا؟‬

655
00:43:16,960 --> 00:43:20,400
‫كل ما لدينا هو الفكرة المجنونة‬
‫عن قتل (كاثرين ماكين) لنفسها‬

656
00:43:20,520 --> 00:43:22,360
‫لكي تعود لي‬
‫وأنا لا أصدق ذلك‬

657
00:43:23,440 --> 00:43:25,480
‫هذا كابوس مخطط له جيداً‬

658
00:43:27,560 --> 00:43:30,840
‫حسناً، كابوس مخطط له جيداً‬
‫اسمع يا (جو)...‬

659
00:43:33,240 --> 00:43:35,520
‫من في هذا العالم‬
‫يريد أن يفعل ذلك بك؟‬

660
00:43:37,520 --> 00:43:38,920
‫لا أعرف‬

661
00:43:51,800 --> 00:43:53,280
‫صباح الخير يا (مينا)‬

662
00:43:53,760 --> 00:43:55,240
‫(جو)؟‬

663
00:43:59,560 --> 00:44:01,240
‫نظراً للظروف...‬

664
00:44:01,360 --> 00:44:03,760
‫نعم، فهمت!‬

665
00:44:03,960 --> 00:44:08,200
‫أنت لم تكوني تريدين أن تريني‬
‫أسير في الممر مع رجل يرتدي معطفاً فوق رأسه‬

666
00:44:08,320 --> 00:44:11,560
‫ماذا؟ لا‬
‫كنت أقصد...‬

667
00:44:12,360 --> 00:44:14,720
‫يرغب الشركاء في الاجتماع‬
‫لمناقشة الأمور معك‬

668
00:44:15,000 --> 00:44:17,280
‫- لقد سمعوا عن اعتقالك‬
‫- بئساً‬

669
00:44:17,400 --> 00:44:20,080
‫أعرف ذلك‬
‫يا للهول، تبدو مروعاً‬

670
00:44:22,600 --> 00:44:24,040
‫ماذا؟‬

671
00:44:24,240 --> 00:44:27,320
‫كان يوم أمس آخر يوم لي‬
‫جئت لأجمع أغراضي‬

672
00:44:27,440 --> 00:44:28,880
‫لديك مريض بانتظارك‬

673
00:44:34,480 --> 00:44:35,960
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

674
00:44:39,520 --> 00:44:41,000
‫لدي موعد‬

675
00:44:55,920 --> 00:44:57,960
‫- يا للروعة، انظر إلى هذا‬
‫- أنت لم تكن صادقاً معي‬

676
00:44:58,720 --> 00:45:00,200
‫من فضلك، ضعها من يدك‬

677
00:45:01,200 --> 00:45:04,120
‫هل أنت خائف من أن أضربها برأسك يا (جو)؟‬
‫هل هذا ما تفكر فيه؟‬

678
00:45:06,760 --> 00:45:09,120
‫أهذا هو انطباعك عني يا (جو)؟‬

679
00:45:10,160 --> 00:45:13,440
‫أنت تظن أنني قد أفعل شيئاً كهذا‬
‫لأن هذا ما قلته للشرطة، أليس كذلك؟‬

680
00:45:14,000 --> 00:45:18,200
‫لقد تم اعتقالي بسبب ما قلته عني‬

681
00:45:19,200 --> 00:45:23,880
‫وقد نصحني محاميّ بمقاضاتك‬
‫بتهمة انتهاك السرية‬

682
00:45:24,600 --> 00:45:26,120
‫أنا هنا لكي أتخذ قراري‬

683
00:45:26,440 --> 00:45:29,360
‫- ما الذي تعرفه عن (كاثرين ماكين)؟‬
‫- لا أعرف شيئاً عن (كاثرين ماكين)!‬

684
00:45:29,520 --> 00:45:32,640
‫- كنت تخبرني بمجموعة من الأكاذيب مؤخراً‬
‫- لا أعرف من تكون حتى‬

685
00:45:32,760 --> 00:45:34,320
‫لماذا كنت تفعل ذلك؟‬

686
00:45:34,720 --> 00:45:36,720
‫إنها تقفز، أليس كذلك؟‬
‫أليست هذه طبيعة عملك يا (جو)؟‬

687
00:45:36,840 --> 00:45:39,960
‫- أن تعرف ما هو الصحيح وما ليس كذلك؟‬
‫- لا، هذه مهمة المريض‬

688
00:45:40,120 --> 00:45:41,880
‫هل من أحد يتلاعب بك يا (بوبي)؟‬

689
00:45:42,680 --> 00:45:45,640
‫- أحد يجعلك تفعل أشياء سيئة؟‬
‫- نعم، أنت من يتلاعب بي!‬

690
00:45:45,760 --> 00:45:47,360
‫لا، أنا أحاول مساعدتك‬

691
00:45:49,040 --> 00:45:51,120
‫لا تكذب الآن يا (بوبي)‬

692
00:45:51,280 --> 00:45:53,960
‫لا تضيع وقته، أخبره بما حدث‬
‫ويمكننا جميعاً العودة إلى المنزل‬

693
00:45:54,080 --> 00:45:56,400
‫- أرجوك‬
‫- إذا كنت تعرف أي شيء عن مقتل (كاثرين ماكين)‬

694
00:45:56,520 --> 00:45:58,600
‫بجب أن تخبرني به الآن‬

695
00:45:59,040 --> 00:46:02,480
‫سآخذ بنصيحة محاميّ‬
‫وسأجعله يقاضيك‬

696
00:46:16,720 --> 00:46:19,040
‫- "ما الذي تقرأينه؟"‬
‫- "كتاب (أولوغلين)"‬

697
00:46:19,840 --> 00:46:22,560
‫- هل من معلومات؟‬
‫- اختار دراسة علم النفس‬

698
00:46:22,680 --> 00:46:24,560
‫لمساعدة الأشخاص الذين يعانون‬
‫أنواع الرهاب الشائعة‬

699
00:46:24,680 --> 00:46:27,760
‫لأنه في الـ١٤ من عمره‬
‫شاهد والدته تموت في حريق منزل‬

700
00:46:29,600 --> 00:46:32,040
‫يجب أن نتحقق من كيفية بدء هذا الحريق‬

701
00:46:34,320 --> 00:46:36,320
‫هذا ما تفعله لك المهنة المتعلقة بجرائم القتل‬

702
00:46:38,760 --> 00:46:42,720
‫لم ينجح (أولوغلين) في محاولة الإيقاع‬
‫بـ(بوبي موران) على أنه قاتل (كاثرين)‬

703
00:46:43,280 --> 00:46:48,520
‫لذا، سيحتاج إلى خطة جديدة‬
‫أكثر تشويشاً وأكثر تضليلاً‬

704
00:46:49,200 --> 00:46:52,840
‫"سيحاول إقناع الجميع‬
‫بأنه الشخص الذي يتم الإيقاع به"‬

705
00:46:53,000 --> 00:46:55,640
‫"وقد يحاول حتى إقناع نفسه‬
‫بأنه بريء"‬

706
00:46:56,160 --> 00:46:57,720
‫"ولكننا سنستمر في تتبعه"‬

707
00:46:58,800 --> 00:47:00,240
‫وسيخطئ‬

708
00:47:00,760 --> 00:47:02,200
‫وسنقبض عليه‬

709
00:47:13,960 --> 00:47:17,960
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

