﻿1
00:00:56,520 --> 00:00:59,240
{\pos(192,200)}‫"(ليفربول)"‬

2
00:01:00,240 --> 00:01:02,440
{\pos(192,200)}‫"قبل ٥ سنوات"‬

3
00:01:04,920 --> 00:01:06,840
‫- أيها الطبيب‬
‫- نعم؟‬

4
00:01:10,880 --> 00:01:14,240
‫يا للهول!‬
‫من الأفضل أن تأتي معي‬

5
00:01:18,680 --> 00:01:20,600
‫أنا آسفة أيها الطبيب (أولوغلين)‬

6
00:01:21,120 --> 00:01:22,640
‫أنا...‬

7
00:01:23,920 --> 00:01:26,000
‫أردت أن يساعد الألم‬
‫في منع كل شيء‬

8
00:01:26,280 --> 00:01:28,800
‫(كاثرين)، أنت تؤذين نفسك‬

9
00:01:29,200 --> 00:01:33,040
‫إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي‬
‫عليك السعي لرؤيتي بطريقة مهنية‬

10
00:01:33,720 --> 00:01:35,480
‫من خلال المواعيد العادية، اتفقنا؟‬

11
00:01:37,240 --> 00:01:39,280
‫إنها الطريقة الوحيدة لكي أساعدك‬

12
00:01:39,840 --> 00:01:41,160
‫شكراً لك‬

13
00:01:41,280 --> 00:01:46,360
‫"عندما جاءت (كاثرين) لرؤيتي‬
‫بدا واضحاً أن إيذاءها لنفسها كان يزداد سوءاً"‬

14
00:01:47,000 --> 00:01:49,720
‫"لكن هذه الأشياء تستغرق وقتاً‬
‫إنها عملية مستمرة"‬

15
00:01:50,320 --> 00:01:54,400
‫كان التقدم بطيئاً‬
‫ولكنها توقفت عن إيذاء نفسها‬

16
00:01:54,880 --> 00:01:58,520
‫كانت مريضتي على مدى ١٠ أشهر‬
‫على ما أعتقد‬

17
00:01:59,000 --> 00:02:02,440
‫إلى أن ادعت أنك اعتدت عليها جنسياً‬
‫بينما كانت تحت تأثير التنويم المغناطيسي‬

18
00:02:02,560 --> 00:02:04,240
‫- لا‬
‫- ثم، تم إيقافك‬

19
00:02:04,360 --> 00:02:06,600
‫هذا ما يحدث عند وجود أي ادعاء خطير‬

20
00:02:06,720 --> 00:02:10,320
‫- خلص التحقيق إلى أنه لا يوجد أساس...‬
‫- إذاً، لماذا قدمت الادعاء؟‬

21
00:02:10,440 --> 00:02:12,720
‫لا أعرف لماذا قدمت الادعاء‬
‫أنا...‬

22
00:02:14,440 --> 00:02:16,000
‫اسمع، هذا ليس...‬

23
00:02:16,440 --> 00:02:22,920
‫من الشائع أن يصبح بعض المرضى‬
‫مفتونين بمعالجهم، هذا يحدث‬

24
00:02:23,080 --> 00:02:27,160
‫لم ألاحظ هذه العلامات في البداية ولكنها‬
‫بدأت تضع التبرج والعطر عند حضور الجلسات‬

25
00:02:27,280 --> 00:02:31,040
‫كانت تختار مواعيد جلساتها‬
‫في نهاية دوام عملها‬

26
00:02:31,160 --> 00:02:33,000
‫حتى تتمكن من المجيء‬
‫بملابسها المدنية‬

27
00:02:33,120 --> 00:02:35,000
‫في إحدى المرات، حاولت تقبيلي‬

28
00:02:36,040 --> 00:02:37,520
‫ولكنني منعتها‬

29
00:02:38,280 --> 00:02:40,800
‫وفي مرة أخرى، حاولت خلع ملابسها‬
‫في الغرفة ومنعتها أيضاً‬

30
00:02:40,920 --> 00:02:42,680
‫ربما كانت مستاءة من رفضي لها‬

31
00:02:42,800 --> 00:02:45,000
‫هل تصادق مرضاك بالعادة؟‬

32
00:02:45,400 --> 00:02:46,720
‫كلا‬

33
00:02:48,800 --> 00:02:50,120
‫- نعم‬
‫- (كارا فيلاسكو)‬

34
00:02:50,240 --> 00:02:54,560
‫بائعة الهوى التي شاهدتك تلتقي بها‬
‫عندما كنت أقوم ببعض التحريات عن (كاثرين)‬

35
00:02:54,680 --> 00:02:58,520
‫نعم، (كارا) مريضتي السابقة‬
‫إنها...‬

36
00:02:58,640 --> 00:03:01,160
‫في الواقع، كانت مريضتي منذ سنوات‬

37
00:03:01,280 --> 00:03:04,680
‫هل تبقى على تواصل مع مرضاك‬
‫من الذكور أم الإناث فقط؟‬

38
00:03:04,800 --> 00:03:08,120
‫- أظن أنك تعرفين أن (كارا) تساعدني في بحثي...‬
‫- ومثل (كاثرين)‬

39
00:03:08,240 --> 00:03:11,360
‫كانت (كارا) جذابة ومحبطة في ذات الوقت‬
‫وقضت وقتاً في السجن بتهمة الاعتداء‬

40
00:03:11,480 --> 00:03:14,080
‫- وتم قطع الحكم بعد أن حاولت الانتحار‬
‫- أيتها المحققة‬

41
00:03:14,200 --> 00:03:17,000
‫- ما علاقة موكلي بهذا الأمر؟‬
‫- أيها الطبيب (أولوغلين)‬

42
00:03:17,480 --> 00:03:20,160
‫أخبرني عن يوم الجمعة في الـ٢٣‬

43
00:03:20,280 --> 00:03:23,080
‫اليوم الذي اختفت فيه (كاثرين)؟‬

44
00:03:25,920 --> 00:03:30,600
‫كان صباحاً عادياً‬
‫استقبلت المرضى حتى الساعة الثالثة تقريباً‬

45
00:03:30,800 --> 00:03:34,440
‫عند الساعة الرابعة، ذهبت إلى المستشفى‬
‫لمقابلة الطبيب (أوينز)‬

46
00:03:34,560 --> 00:03:41,360
‫أكد تشخيص إصابتي بمرض (باركنسون)‬
‫وغادرت عند حوالى الساعة الخامسة، على ما أظن‬

47
00:03:42,680 --> 00:03:44,040
‫"ثم، ذهبت للمشي"‬

48
00:03:44,240 --> 00:03:46,080
‫"ذهبت للمشي لكي أحاول‬
‫استيعاب كل ما يحصل"‬

49
00:03:46,320 --> 00:03:48,960
‫"وصلت أخيراً إلى (سوهو)‬
‫ودخلت إلى إحدى الحانات"‬

50
00:03:49,080 --> 00:03:50,560
‫أي حانة؟‬

51
00:03:55,160 --> 00:03:56,680
‫بصراحة، لا أتذكر‬

52
00:03:56,920 --> 00:04:01,000
‫كنت أحاول التعامل مع...‬
‫كان ذلك وقتاً عصيباً بالنسبة إليّ‬

53
00:04:01,120 --> 00:04:04,880
‫كنت قد تلقيت بعض الأخبار السيئة‬
‫وكنت ثملاً بشكل مفرط‬

54
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
‫بقيت في المدينة لبضع ساعات‬
‫ومن ثم غادرت‬

55
00:04:09,120 --> 00:04:10,960
‫ووصلت إلى المنزل قبل منتصف الليل‬

56
00:04:11,080 --> 00:04:12,920
‫يمكن لزوجتي أن تؤكد ذلك‬

57
00:04:13,040 --> 00:04:17,280
‫ولم تتواصل مع (كاثرين ماكين) قط‬

58
00:04:17,400 --> 00:04:19,640
‫منذ أن أطلقت هذه التهم‬
‫قبل ٥ سنوات؟‬

59
00:04:21,840 --> 00:04:23,400
‫اسمع، هناك...‬

60
00:04:23,880 --> 00:04:25,800
‫هناك شيء لم أخبركم به‬

61
00:04:27,760 --> 00:04:32,120
‫قبل عدة أسابيع من حدوث أي من هذا‬
‫كانت قد تقدمت بطلب...‬

62
00:04:32,920 --> 00:04:35,160
‫للعمل كموظفة استقبال لدي‬

63
00:04:39,720 --> 00:04:42,920
‫أنا أحذرك أيها الطبيب (أولوغلين)‬
‫ليس عليك أن تقول أي شيء‬

64
00:04:43,040 --> 00:04:47,480
‫ولكن قد يضر دفاعك إذا لم تذكر عند استجوابك‬
‫شيئاً قد تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة‬

65
00:04:47,600 --> 00:04:51,240
‫أي شيء تقوله قد يستخدم كدليل‬
‫هل هذا واضح؟‬

66
00:04:52,920 --> 00:04:54,360
‫نعم‬

67
00:04:54,600 --> 00:04:57,840
‫إذاً، أنت لم تفكر في إخبارنا‬
‫عن اللحظة التي اكتشفت فيها...‬

68
00:04:57,960 --> 00:05:02,600
‫- أعتقد أنني بحاجة للتكلم مع موكلي...‬
‫- لا، كان تماماً مثلما شعرت به في المشرحة‬

69
00:05:02,720 --> 00:05:04,600
‫شعرت أن ذلك لم يكن حقيقياً‬

70
00:05:04,720 --> 00:05:08,880
‫كان ذلك غريباً و...‬

71
00:05:09,160 --> 00:05:11,360
‫كان ذلك مباشرةً عقب تشخيص‬
‫إصابتي بمرض (باركنسون)‬

72
00:05:11,480 --> 00:05:14,400
‫لم أكن أفكر بوضوح‬
‫ولو أنني كنت أفعل...‬

73
00:05:14,520 --> 00:05:17,920
‫ولكنك لم تخبرنا بأنك كنت في المقبرة‬
‫عندما تم العثور على جثتها‬

74
00:05:18,040 --> 00:05:21,480
‫ولم تخبرنا بأنك تعرفت على جثتها‬
‫في المشرحة‬

75
00:05:21,600 --> 00:05:24,520
‫ولم تخبرنا بأنها تقدمت بطلب للعمل لديك‬

76
00:05:26,200 --> 00:05:30,600
‫هل هناك أي شيء آخر لم تخبرنا به‬
‫قد يكون نوعاً ما مهماً؟‬

77
00:05:31,760 --> 00:05:35,600
‫- لا‬
‫- ما الذي يدفع امرأة اتهمتك بالاعتداء الجنسي‬

78
00:05:35,720 --> 00:05:39,240
‫- إلى التقدم بطلب للعمل كموظفة استقبال لديك؟‬
‫- لا أعرف لماذا تقدمت بطلب العمل!‬

79
00:05:39,360 --> 00:05:43,160
‫- ربما كانت لا تزال مهووسة!‬
‫- مهووسة لدرجة أن تقتَل في مقبرة‬

80
00:05:43,280 --> 00:05:45,320
‫في اليوم الوحيد من السنة‬
‫الذي يصادف فيه وجودك هناك‬

81
00:05:45,440 --> 00:05:46,760
‫هذا ما حصل؟‬

82
00:05:46,880 --> 00:05:51,600
‫رتبت كل شيء قبل أن تطعن نفسها ٢١ مرة‬
‫ومن ثم، قام أحدهم بدفنها؟‬

83
00:05:51,720 --> 00:05:53,760
‫- حضرة مفتش المباحث...‬
‫- لا، لا، أنا أفكر مثله أيضاً‬

84
00:05:53,880 --> 00:05:57,120
‫فلنسمع ذلك بصوت عال‬
‫لأنه يجعل الأمر يبدو أكثر جنوناً‬

85
00:06:12,720 --> 00:06:14,280
{\pos(192,200)}‫لا، إنها رخوة جداً‬

86
00:06:15,120 --> 00:06:17,080
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن شخصاً ما قد حاول‬
‫الدخول إلى هنا من قبل‬

87
00:06:18,800 --> 00:06:22,000
{\pos(192,200)}‫أنا متأكد من أن هذا بديل‬
‫ولكن لا يمكنني أن أحدد...‬

88
00:06:22,360 --> 00:06:23,840
{\pos(192,200)}‫أعذرني، يجب أن أذهب‬

89
00:06:29,000 --> 00:06:30,600
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

90
00:06:31,160 --> 00:06:33,840
{\pos(192,200)}‫- "كيف سارت الأمور؟"‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

91
00:06:33,960 --> 00:06:37,040
{\pos(192,200)}‫- أعني أن لا أحد منا فهم شيئاً ولكن...‬
‫- "ولكنهم سمحوا لك بالمغادرة؟"‬

92
00:06:37,880 --> 00:06:40,320
{\pos(192,200)}‫- بالطبع، سمحوا لي بالمغادرة‬
‫- هذا جيد‬

93
00:06:40,440 --> 00:06:43,800
{\pos(192,200)}‫اسمعي يا عزيزتي، سأذهب إلى العمل‬
‫أشعر بأنني بخير الآن‬

94
00:06:43,920 --> 00:06:46,200
‫لذا، سأخبرك بكل شيء لاحقاً‬

95
00:06:46,520 --> 00:06:48,520
{\pos(192,200)}‫- "أحبك"‬
‫- أحبك‬

96
00:06:48,720 --> 00:06:50,160
{\pos(192,200)}‫"إلى اللقاء"‬

97
00:06:51,480 --> 00:06:54,520
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن علماء النفس لا يحبون‬
‫وصف الأحداث بالمصادفة؟‬

98
00:06:54,640 --> 00:06:56,160
‫لا، ليس كثيراً‬

99
00:06:57,360 --> 00:07:02,480
{\pos(192,200)}‫اسمع، أعتقد أنه من المحتمل‬
‫أن يكون أحد مرضاي متورطاً في هذا بطريقة ما‬

100
00:07:02,920 --> 00:07:05,720
‫لا يمكنك حجب المعلومات‬
‫عندما يكون التحقيق في جريمة قتل‬

101
00:07:05,840 --> 00:07:09,080
‫لا، ليس لدي أي دليل‬
‫وقد أكون أحاول الاستحواذ...‬

102
00:07:09,200 --> 00:07:13,280
‫لقد قمت بالفعل بإثارة الشبهة لأنك لم تقل إنك‬
‫تعرفت على الضحية في المشرحة‬

103
00:07:13,400 --> 00:07:16,600
‫اسمع، عملياً في الوقت الحالي‬
‫لا يمكنني أن أفشي بأسراري مرضاي‬

104
00:07:16,720 --> 00:07:19,440
‫إذا أرادت الشرطة التحدث إليك مرة أخرى‬
‫قد لا يكون لديك خيار آخر‬

105
00:07:19,560 --> 00:07:22,120
‫شكراً لك يا (سايمون)‬
‫أنا أقدّر لك ذلك‬

106
00:07:29,760 --> 00:07:31,720
‫- "وماذا عن والدك؟"‬
‫- "كان عمري ٨ سنوات"‬

107
00:07:31,840 --> 00:07:36,560
‫ذهب إلى عمله ولم يعد‬

108
00:07:37,600 --> 00:07:38,960
‫ماذا حصل له؟‬

109
00:07:39,920 --> 00:07:43,600
‫لم يكن ليوقعه أي شيء‬
‫ولا حتى تلك الخيول‬

110
00:07:44,440 --> 00:07:48,960
‫- الخيول؟‬
‫- نعم، اعتدت الجلوس على كتفيه‬

111
00:07:49,080 --> 00:07:50,760
‫في مباريات كرة القدم‬
‫هذا شيء خاص بنا‬

112
00:07:50,880 --> 00:07:56,160
‫كنا نذهب معاً لحضور مباريات (تشيلسي)‬
‫وأحياناً، كانت تحصل مشاجرات بين المشجعين‬

113
00:07:56,280 --> 00:07:58,560
‫وكانت الشرطة تتدخل على ظهر الخيول‬

114
00:07:58,680 --> 00:08:02,400
‫وكنت أدرك لاحقاً‬
‫إنه كان يجب عليّ أن أكون خائفاً ولكنني...‬

115
00:08:03,080 --> 00:08:05,800
‫لم أكن أشعر بالخوف عندما أكون مع أبي‬

116
00:08:06,000 --> 00:08:07,400
‫ماذا حصل له؟‬

117
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
‫لم يكن ذلك خطأه‬

118
00:08:13,600 --> 00:08:15,560
‫- هل تخلى عنك؟‬
‫- تخلى؟‬

119
00:08:16,800 --> 00:08:18,760
‫أنت لا تعرف أي شيء عنه يا (جو)!‬

120
00:08:19,240 --> 00:08:22,720
‫- هل تفضّل أن نتكلم عن والدتك؟‬
‫- لا أريد أن أتذكرها‬

121
00:08:23,320 --> 00:08:26,160
‫- ما السبب؟‬
‫- لأنني لم أرها منذ سنوات‬

122
00:08:26,280 --> 00:08:27,840
‫وهي تحتضر بسبب إصابتها بالسرطان‬

123
00:08:28,400 --> 00:08:29,880
‫وأنا سعيد بذلك‬

124
00:08:30,320 --> 00:08:32,720
‫- أنت سعيد؟‬
‫- نعم‬

125
00:08:34,120 --> 00:08:36,040
‫كانت تمكث خارج المنزل‬
‫وتقيم علاقات مع الكثيرين‬

126
00:08:36,160 --> 00:08:39,280
‫كنت أنا وأبي ننتظر وصولها‬
‫إلى المنزل في الصباح‬

127
00:08:39,600 --> 00:08:41,160
‫كيف كان والدك يتعامل مع الأمر؟‬

128
00:08:42,640 --> 00:08:46,920
‫كنت أراه...‬
‫كنت أراه يخرج من حياتنا شيئاً فشيئاً‬

129
00:08:48,760 --> 00:08:50,400
‫إنه الموت جراء ألف جرح‬

130
00:08:52,480 --> 00:08:54,080
‫الموت جراء ألف جرح؟‬

131
00:08:56,880 --> 00:08:58,800
‫ما الذي تعنيه بقولك؟‬

132
00:08:59,840 --> 00:09:01,400
‫هكذا يجب أن تموت‬

133
00:09:02,480 --> 00:09:04,600
‫موت بطيء وموجع‬

134
00:09:05,400 --> 00:09:07,000
‫وأود أن أرى ذلك‬

135
00:09:08,920 --> 00:09:10,360
‫ماذا كنت ستقول لها؟‬

136
00:09:11,480 --> 00:09:13,000
‫إذا كنت حاضراً هناك وتشاهدها؟‬

137
00:09:14,680 --> 00:09:16,040
‫لا شيء على الإطلاق‬

138
00:09:16,800 --> 00:09:20,240
‫كم مرة تعتقد أنها ستضطر‬
‫إلى طعن نفسها قبل أن تموت؟‬

139
00:09:21,600 --> 00:09:24,120
‫ربما كانت ستطعن نفسها‬
‫٢١ مرة فقط يا (بوبي)‬

140
00:09:24,560 --> 00:09:27,080
‫لقد قلت إن الرقم ٢١‬
‫هو رقم الحافلة التي كان يقودها والدك‬

141
00:09:27,200 --> 00:09:30,480
‫كان يقود الحافلة على العديد من الطرق المختلفة‬
‫إنه مجرد رقم عشوائي‬

142
00:09:30,600 --> 00:09:33,160
‫- لماذا تستمر في الحديث عن هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

143
00:09:34,080 --> 00:09:35,400
‫إنه حوت‬

144
00:09:35,520 --> 00:09:37,240
‫أنا أصنع المنحوتات‬
‫وأحب الحيتان‬

145
00:09:37,360 --> 00:09:40,360
‫إنه يساعدني في الحفاظ على هدوئي‬
‫في مثل هذه المواقف، يعجبني ملمسه‬

146
00:09:44,800 --> 00:09:46,240
‫خذه‬

147
00:10:02,360 --> 00:10:05,880
‫"حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل بعد يا (جو)؟‬
‫هذا تحقيق في جريمة قتل"‬

148
00:10:06,000 --> 00:10:09,880
‫بالطبع كان عليّ أن أقول إنك اتهمت بالاعتداء‬
‫الجنسي عليها، لأنهم يمتلكون كل المستندات‬

149
00:10:10,000 --> 00:10:14,120
‫وكاد ذلك يدمر حياتك المهنية‬
‫وزواجك، لذا...‬

150
00:10:15,360 --> 00:10:18,040
‫تعال واجلس‬
‫فلنقم بتمارين الإصبع‬

151
00:10:33,760 --> 00:10:37,080
‫متى قمت بإحالة (بوبي موران) إليّ؟‬
‫قبل ٦ أشهر؟‬

152
00:10:37,200 --> 00:10:38,720
‫حقاً؟‬
‫هذا مجدداً؟‬

153
00:10:39,120 --> 00:10:43,480
‫أظن ذلك، وكلها ممولة من خدمة الصحة الوطنية‬
‫أعتقد أنني قدمت لك خدمة، لا داعي لشكري‬

154
00:10:43,600 --> 00:10:48,520
‫يبدو أن لديه رغبات عنيفة‬
‫تجاه إيذاء النساء‬

155
00:10:49,240 --> 00:10:52,120
‫طريقة وصفه للطريقة التي يريد‬
‫أن يرى والدته تموت فيها‬

156
00:10:52,240 --> 00:10:54,840
‫مطابقة تماماً لطريقة مقتل (كاثرين)‬

157
00:10:54,960 --> 00:10:57,480
‫"لقد قال لي الموت جراء ألف جرح"‬

158
00:10:58,840 --> 00:11:01,880
‫(جو)، عبارة "الموت جراء ألف جرح"‬
‫هذا قول شائع جداً‬

159
00:11:02,000 --> 00:11:05,080
‫نعم، ولكن قول موت بطيء وموجع‬
‫وإنه يريد أن يكون حاضراً؟‬

160
00:11:05,560 --> 00:11:09,640
‫حسناً ولكن هل تربطه‬
‫أي صلة بـ(كاثرين ماكين)؟‬

161
00:11:11,480 --> 00:11:13,000
‫حسناً، لا أعرف شيئاً عن هذا‬

162
00:11:14,200 --> 00:11:15,720
‫ما هذا؟‬

163
00:11:15,920 --> 00:11:19,240
‫إنها منحوتة لحوت أعطاني إياها (بوبي)‬

164
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
‫بالحديث عن هوس المرضى‬
‫بأطبائهم يا (جو)‬

165
00:11:23,720 --> 00:11:25,400
‫هل يمكن أن يصبح ذلك متبادلاً؟‬

166
00:11:26,520 --> 00:11:27,960
‫نعم‬

167
00:11:32,480 --> 00:11:35,480
‫تمر القناة على طول مسرح الجريمة‬
‫يجب أن نتحقق من ذلك‬

168
00:11:36,360 --> 00:11:37,720
‫هل ترين؟‬

169
00:11:37,840 --> 00:11:40,200
‫الآن، أصبحوا يعرفون أنها ممرضة‬
‫وليست بائعة هوى‬

170
00:11:40,640 --> 00:11:42,880
‫يجب عليّ أن أنفق بعض المال‬
‫هذا متأخر قليلاً‬

171
00:11:43,000 --> 00:11:45,800
‫ولكن، على الرغم من ذلك‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

172
00:11:46,200 --> 00:11:49,840
‫آخر مشاهدتين لـ(كاثرين ماكين)‬
‫ما زالتا في فترة ما بعد الظهر‬

173
00:11:50,360 --> 00:11:53,680
‫في محطة (يوستون) عند الساعة ٣:٢٧‬
‫ومن ثم، مرة أخرى عند الساعة ٤:١٧‬

174
00:11:53,800 --> 00:11:55,560
‫من كاميرا مراقبة على بعد ٨٠٠ متر‬

175
00:11:55,680 --> 00:11:57,760
‫- وماذا عن الطبيب (أولوغلين)؟‬
‫- لا جديد يذكر‬

176
00:11:58,000 --> 00:12:00,760
‫إنه يظهر في الكاميرات‬
‫متنقلاً بين حانات (سوهو)‬

177
00:12:01,160 --> 00:12:02,720
‫ولكنه بمفرده‬

178
00:12:03,200 --> 00:12:08,160
‫لم تظهر (كاثرين) في أي لقطات‬
‫لمنطقة (سوهو) بعد ظهر ذلك اليوم أو ليلاً‬

179
00:12:08,400 --> 00:12:13,320
‫كانت زميلتها في الشقة‬
‫تظن أنها ذهبت لمقابلة رجل في (لندن)‬

180
00:12:14,160 --> 00:12:16,520
‫حسناً، لقد تمت متابعة جميع معارفها‬

181
00:12:16,640 --> 00:12:19,280
‫- سيدي، لقد وجدنا شيئاً‬
‫- لا أحد يعرف أي شيء عنه‬

182
00:12:23,040 --> 00:12:24,520
‫حصلنا على شيء‬

183
00:12:25,000 --> 00:12:26,440
‫ماذا يبدو لك هذا؟‬

184
00:12:49,150 --> 00:12:51,910
‫يا للعجب!‬
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

185
00:12:53,110 --> 00:12:55,310
‫يا للروعة!‬
‫هل هذه رسمة لـ(ستورمزي)؟‬

186
00:12:55,790 --> 00:12:57,150
‫إنه حوت‬

187
00:12:57,270 --> 00:12:58,830
‫إنه مجرد نموذج بالنسبة إلي‬

188
00:13:11,150 --> 00:13:13,550
‫- (جو)، أليس رائعاً؟‬
‫- بلى‬

189
00:13:13,750 --> 00:13:15,950
‫نعم، ولكنني...‬
‫سآخذه‬

190
00:13:16,270 --> 00:13:17,750
‫إنه حوت رائع‬

191
00:13:17,870 --> 00:13:21,590
‫نعم، كل تلميذ في الصف‬
‫سيصنع شيئاً ما لملصق المناظر البحرية‬

192
00:13:21,990 --> 00:13:23,590
‫من أجل المزاد في المدرسة‬

193
00:13:24,430 --> 00:13:27,150
‫إنه مسجّل في دفتر الملاحظات‬
‫مساء الغد‬

194
00:13:27,310 --> 00:13:29,270
‫- قلت إنك ستحضره‬
‫- نعم، سأفعل‬

195
00:13:30,990 --> 00:13:32,430
‫أحسنت يا عزيزتي‬

196
00:13:49,110 --> 00:13:52,750
‫هل أجريت جلسة أخرى مع ذلك المريض‬
‫الذي تعتقد أنه قد يكون متورطاً؟‬

197
00:13:53,350 --> 00:13:54,790
‫نعم‬

198
00:13:56,230 --> 00:13:58,310
‫إنه يحب والده ويكره والدته‬

199
00:14:00,350 --> 00:14:03,390
‫ذلك الأمر لا يفارق ذهني أبداً‬

200
00:14:03,510 --> 00:14:06,150
‫تقدمت (كاثرين) بطلب‬
‫لتكون موظفة الاستقبال لدي و...‬

201
00:14:07,310 --> 00:14:11,870
‫عثرت الشرطة على جثتها في المقبرة‬
‫في ذلك اليوم من السنة الذي تواجدنا فيه هناك‬

202
00:14:13,030 --> 00:14:15,430
‫الأمر منوط بالشرطة للعثور على تفسير‬

203
00:14:15,550 --> 00:14:18,550
‫- اتفقنا؟ لا يجب أن تشعر بالضغط‬
‫- نعم‬

204
00:14:19,310 --> 00:14:22,070
‫الضغط هو أسوأ شيء‬
‫يؤثر على مرضى (باركنسون)‬

205
00:14:25,910 --> 00:14:29,630
‫أنت تقضي يومك كله‬
‫في الحديث عن مشاكل الآخرين‬

206
00:14:30,430 --> 00:14:32,270
‫يجب أن نجد وقتاً للحديث عن مشاكلنا‬

207
00:14:33,270 --> 00:14:36,990
‫مرض (باركنسون) ليس شيئاً يختبره‬
‫البطل الخارق (جو) بمفرده، اتفقنا؟‬

208
00:14:41,790 --> 00:14:43,750
‫ثمة شيء آخر أريد أن أتحدث إليك عنه‬

209
00:14:45,070 --> 00:14:47,350
‫- ما هو؟‬
‫- أشعر بالسوء لأنني...‬

210
00:14:47,910 --> 00:14:50,310
‫لم أكن معك عندما ذهبت‬
‫لتتأكد من تشخيص إصابتك‬

211
00:14:50,430 --> 00:14:52,270
‫كان يجب أن أكون معك‬

212
00:14:52,590 --> 00:14:56,150
‫وعندما لم تعد إلى المنزل‬
‫ولم أستطع الوصول إليك، شعرت بالعجز‬

213
00:14:56,270 --> 00:14:57,750
‫أنا آسف‬

214
00:15:00,510 --> 00:15:01,990
‫وطوال ذلك الوقت...‬

215
00:15:03,190 --> 00:15:06,350
‫كنت بمفردك‬
‫وكنت تثمل بشكل مفرط‬

216
00:15:09,790 --> 00:15:11,230
‫سأذهب وأتحقق من هذا‬

217
00:15:20,110 --> 00:15:21,910
‫- مرحباً، نعم‬
‫- "الطبيب (أولوغلين)؟"‬

218
00:15:22,030 --> 00:15:24,550
‫"أنا الطبيب (ويبستر)‬
‫من مستشفى (إيست ميدلسكس)"‬

219
00:15:24,870 --> 00:15:27,990
‫"لدينا أحد مرضاك‬
‫السيد (موران)"‬

220
00:15:28,110 --> 00:15:29,510
‫"(بوبي موران)"‬

221
00:15:32,430 --> 00:15:35,990
‫- "هل تسمعني أيها الطبيب (أولوغلين)؟"‬
‫- نعم، أسمعك، ما الذي حصل؟‬

222
00:15:36,110 --> 00:15:38,710
‫"في الواقع، وجدته الشرطة‬
‫ملقى على جسر (واترلو)"‬

223
00:15:38,990 --> 00:15:40,630
‫"من الواضح أنه تعرض للضرب"‬

224
00:15:40,750 --> 00:15:43,790
‫"إنه في حالة ارتباك وقلق شديدين‬
‫وهو يسأل عنك"‬

225
00:15:45,270 --> 00:15:46,750
‫- سآتي إليكم‬
‫- "شكراً لك"‬

226
00:15:48,630 --> 00:15:50,190
‫ليس عليك أن تذهب‬

227
00:15:50,750 --> 00:15:52,150
‫بلى‬

228
00:16:07,470 --> 00:16:09,750
‫جراح وكدمات‬
‫لا ارتجاج‬

229
00:16:10,310 --> 00:16:13,670
‫كان يزعج المرضى الآخرين‬
‫وظل يتحدث عن غسل يديه من الدماء‬

230
00:16:13,790 --> 00:16:16,590
‫لذلك أبقيناه في غرفة الانتظار‬
‫إنه هناك‬

231
00:16:16,710 --> 00:16:18,230
‫- شكراً لك أيها الطبيب‬
‫- العفو‬

232
00:16:18,350 --> 00:16:20,190
‫سيد (ويلسون)، هلا أتيت معي؟‬

233
00:16:21,270 --> 00:16:22,670
‫مرحباً يا (بوبي)‬

234
00:16:24,950 --> 00:16:26,430
‫ماذا كنت تفعل على الجسر؟‬

235
00:16:30,430 --> 00:16:32,030
‫هل يمكنك إخباري بما تتذكره؟‬

236
00:16:33,990 --> 00:16:35,310
‫إذاً...‬

237
00:16:36,870 --> 00:16:40,590
‫في الواقع، كنت ذاهباً للمبيت‬
‫لدى (جيني)، لكي أكون صريحاً‬

238
00:16:41,150 --> 00:16:44,150
‫- (جيني) خطيبتك؟‬
‫- نعم‬

239
00:16:44,470 --> 00:16:46,430
‫نعم، يبدو أنني كنت أثير جنونها‬

240
00:16:46,870 --> 00:16:48,990
‫كنت خائفاً من أن ترفض‬
‫الزواج مني يا (جو)‬

241
00:16:50,190 --> 00:16:52,470
‫- هل هي بخير؟‬
‫- نعم‬

242
00:16:54,070 --> 00:16:55,550
‫(بوبي)؟‬

243
00:16:56,550 --> 00:16:59,430
‫- هل أذيت (جيني)؟‬
‫- لا، لا يمكن أن أفعل أي شيء كهذا يا (جو)‬

244
00:16:59,550 --> 00:17:01,350
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

245
00:17:02,790 --> 00:17:04,310
‫نعم‬

246
00:17:05,390 --> 00:17:07,790
‫- هل تسمع طواحين الهواء؟‬
‫- طواحين الهواء؟‬

247
00:17:07,910 --> 00:17:10,110
‫نعم، نعم‬
‫إنها تجعل كل شيء يعمل‬

248
00:17:10,230 --> 00:17:13,070
‫من دونها سيتوقف كل شيء‬
‫ومن ثم...‬

249
00:17:13,790 --> 00:17:17,950
‫وإذا وضعت أذنك على الأرض‬
‫يمكنك أن تسمعها، هذا...‬

250
00:17:18,070 --> 00:17:20,470
‫هذا ما كنت أفعله على الجسر‬
‫كنت أستمع إليها‬

251
00:17:20,590 --> 00:17:22,030
‫حسناً، ماذا سمعت؟‬

252
00:17:22,630 --> 00:17:24,150
‫صراخ‬

253
00:17:24,910 --> 00:17:26,350
‫من كان يصرخ؟‬

254
00:17:26,470 --> 00:17:30,230
‫في الواقع، إنها الشفرات التي تقطع الهواء‬
‫والهواء يصرخ متألماً‬

255
00:17:33,510 --> 00:17:36,670
‫لقد أؤذي الناس في أحلامي يا (جو)‬
‫وأنا أفعل أشياء سيئة، ولكن...‬

256
00:17:38,310 --> 00:17:40,190
‫أعرف أنك تعلم‬
‫أنني لست سيئاً يا صديقي‬

257
00:17:41,270 --> 00:17:42,590
‫كيف تؤذيهم؟‬

258
00:17:42,710 --> 00:17:45,070
‫الكراهية أمر طبيعي‬
‫الكل يكره‬

259
00:17:45,670 --> 00:17:47,110
‫من تكره أنت؟‬

260
00:17:48,230 --> 00:17:52,470
‫إنها تلك المرأة التي تظهر لي دائماً‬
‫عندما لا أتوقع ظهورها، هذا غريب‬

261
00:17:52,590 --> 00:17:54,270
‫- امرأة؟‬
‫- نعم‬

262
00:17:56,110 --> 00:17:57,590
‫هل يمكنك أن تصفها لي؟‬

263
00:17:59,070 --> 00:18:00,550
‫هل لديها ندوب يا (بوبي)؟‬

264
00:18:00,670 --> 00:18:02,310
‫ندوب ناتجة عن إيذاء النفس مثلك؟‬

265
00:18:02,910 --> 00:18:05,550
‫لا تكذب الآن يا (بوبي)‬

266
00:18:07,710 --> 00:18:10,990
‫- أرجوك، لا تجعليني أقول ذلك الآن، شكراً...‬
‫- ماذا تحاول أن تجعلك تقول يا (بوبي)؟‬

267
00:18:13,230 --> 00:18:16,590
‫أتعلم ماذا؟ لقد تلقيت الآن تحذيراً‬
‫يجب أن أعود إلى العمل‬

268
00:18:16,710 --> 00:18:19,790
‫(بوبي)، أخبرني الطبيب‬
‫أنك كنت تتحدث عن غسل يديك من الدماء‬

269
00:18:19,910 --> 00:18:22,950
‫- لا، لا أظن أنني فعلت ذلك يا صديقي‬
‫- هل أذيت أحداً الليلة يا (بوبي)؟‬

270
00:18:23,070 --> 00:18:25,430
‫لا، بالطبع لم أؤذِ أحداً‬
‫لماذا تستمر في قول هذا؟ لا!‬

271
00:18:25,550 --> 00:18:29,350
‫ماذا عن المرأة التي تظهر لك‬
‫عندما لا تتوقع ظهورها؟ ما اسمها؟‬

272
00:18:29,550 --> 00:18:31,190
‫- إذا لم أذهب الآن، سأخسر وظيفتي‬
‫- (بوبي)‬

273
00:18:31,310 --> 00:18:32,750
‫- اسمها (كاثرين)؟‬
‫- ستطردني (جيني)، لا!‬

274
00:18:32,870 --> 00:18:34,510
‫- أرجوك عد وتكلم معي‬
‫- شكراً لك‬

275
00:18:38,350 --> 00:18:39,790
‫أعذرني أيها الطبيب!‬

276
00:18:39,990 --> 00:18:42,990
‫هل شممت رائحة تفوح منه الآن؟‬

277
00:18:43,110 --> 00:18:45,630
‫- لا‬
‫- مثل رائحة حلوة؟ الـ(كلورين)...‬

278
00:18:45,750 --> 00:18:47,350
‫- أنا آسف، يجب أن أكمل عملي‬
‫- (كلوروفورم)‬

279
00:18:47,470 --> 00:18:49,590
‫- هل شممت منه رائحة (كلوروفورم)؟‬
‫- لا‬

280
00:18:49,710 --> 00:18:51,750
‫أنا حقاً آسف‬
‫ولكن ليس لدي وقت لهذا‬

281
00:18:52,430 --> 00:18:53,870
‫هلا أتيتم معي؟‬

282
00:18:54,790 --> 00:18:56,230
‫أسف يا صديقي‬

283
00:19:10,710 --> 00:19:14,750
‫- "ظننت أنك ستكون من عشاق الليل"‬
‫- ولمَ ذلك؟‬

284
00:19:14,870 --> 00:19:18,030
‫لأن نمط النوم هذا‬
‫يساعد العقل على العمل بشكل أفضل‬

285
00:19:18,150 --> 00:19:19,670
‫هل هذه معلومة من أحد كتبك؟‬

286
00:19:20,590 --> 00:19:23,190
‫هل فاتني شيء من التقرير الطبي؟‬

287
00:19:24,990 --> 00:19:26,310
‫"مثل ماذا؟"‬

288
00:19:26,430 --> 00:19:29,470
‫لم يجدوا آثار لـ(الكلوروفورم)‬
‫على جثة (كاثرين ماكين)، أليس كذلك؟‬

289
00:19:31,350 --> 00:19:32,790
‫لمَ تسأل؟‬

290
00:19:34,390 --> 00:19:36,390
‫"قد يبدو هذا مزعجاً‬
‫ولكن..."‬

291
00:19:36,630 --> 00:19:40,030
‫هل تم الإبلاغ عن فقدان أي امرأة أخرى‬
‫خلال الـ٢٤ ساعة الماضية؟‬

292
00:19:41,790 --> 00:19:43,190
‫لمَ تسأل؟‬

293
00:19:44,870 --> 00:19:46,390
‫اسمع، ربما ليس هناك أي شيء‬

294
00:19:46,550 --> 00:19:49,430
‫لا، لا!‬
‫أخبرني بما تعرفه‬

295
00:19:49,630 --> 00:19:51,350
‫يجب أن أعرف المزيد من المعلومات‬

296
00:19:51,470 --> 00:19:54,150
‫أنا آسف على الاتصال، أيها المحقق‬
‫سأكلمك قريباً‬

297
00:19:54,270 --> 00:19:56,350
‫لا، لا، انتظر‬
‫لا تنهِ المكالمة!‬

298
00:20:14,150 --> 00:20:17,670
‫"الشرطة"‬

299
00:20:18,230 --> 00:20:20,190
‫المعذرة!‬
‫أنت (إيدي بارتون)؟‬

300
00:20:20,750 --> 00:20:24,430
‫أنا الطبيب (جو أولوغلين)‬
‫لقد تحدثنا عن تقرير (بوبي موران) النفسي‬

301
00:20:24,550 --> 00:20:26,230
‫من أجل حكمه القادم‬

302
00:20:27,830 --> 00:20:30,390
‫- شكراً جزيلاً لك أيها الطبيب (أولوغلين)‬
‫- أهلاً وسهلاً بك‬

303
00:20:30,510 --> 00:20:32,310
‫أردت تسليمه لك شخصياً‬

304
00:20:32,430 --> 00:20:34,950
‫حتى أتمكن من طرح‬
‫بعض الأسئلة عليك بشأن (بوبي)‬

305
00:20:35,950 --> 00:20:40,310
‫قد يساعد هذا في تخفيف الحكم‬
‫على (بوبي موران)‬

306
00:20:40,430 --> 00:20:42,470
‫ولكنني ما زلت أحاول فهم (بوبي)‬

307
00:20:42,590 --> 00:20:44,590
‫ما زلت تحاول فهمه!‬

308
00:20:46,390 --> 00:20:48,150
‫سيجعلني هذا أستاء منك‬

309
00:20:48,950 --> 00:20:53,950
‫كل ما أعرفه هو مذكرة الاتهام والمحادثة‬
‫القصيرة التي أجريتها معه للترتيب لكفالة‬

310
00:20:55,070 --> 00:20:57,870
‫أنا لا أطلب من زبائني‬
‫أن يخبروني بالحقيقة‬

311
00:20:58,070 --> 00:20:59,390
‫ولا أتوقع منهم ذلك‬

312
00:20:59,510 --> 00:21:02,310
‫هل تعرف ما إذا كان لدى (بوبي)‬
‫تاريخ من السلوك العنيف؟‬

313
00:21:03,870 --> 00:21:05,310
‫أنت طبيبه‬

314
00:21:05,790 --> 00:21:09,670
‫نعم، ولكنني أخشى‬
‫أنه يخفي ماضيه عني‬

315
00:21:09,790 --> 00:21:11,870
‫بحسب معلوماتي، هذه أول جريمة يرتكبها‬

316
00:21:11,990 --> 00:21:16,150
‫بحسب خبرتك، هل من المحتمل‬
‫أنه كان عنيفاً في الماضي‬

317
00:21:16,270 --> 00:21:19,670
‫- بخاصة تجاه النساء؟‬
‫- إنه موكلي، ولن أتكهن بذلك‬

318
00:21:20,670 --> 00:21:22,590
‫أنت لا تعمل في مجال المساعدة القانونية‬
‫أليس كذلك؟‬

319
00:21:22,710 --> 00:21:24,830
‫هل تقصد مجال المساعدة القانونية‬
‫الذي أفلس منذ سنوات؟‬

320
00:21:24,950 --> 00:21:29,230
‫إنه عتال في مستودع يتقاضى الحد الأدنى للأجور‬
‫من يدفع لك أتعابك؟‬

321
00:21:29,670 --> 00:21:31,110
‫أتعابي ليست باهظة‬

322
00:21:31,230 --> 00:21:34,590
‫وبالطبع، لن أقول لك‬
‫هذا خرق للثقة‬

323
00:21:34,790 --> 00:21:36,350
‫ولكنك تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

324
00:21:36,470 --> 00:21:39,390
‫- أيها الطبيب (أولوغلين)‬
‫- شكراً لك على وقتك‬

325
00:21:39,710 --> 00:21:41,270
‫(تشانسري لين)، من فضلك‬

326
00:21:47,070 --> 00:21:50,350
‫لقد تخطينا عتبة ٢٠٠٠ جنيه!‬

327
00:21:50,630 --> 00:21:52,750
‫إنها أخبار رائعة!‬

328
00:21:52,870 --> 00:21:54,990
‫سيداتي وسادتي‬
‫نعود إلى الغرض رقم ١٧‬

329
00:21:55,110 --> 00:21:57,430
‫مع لوحة (صدفة قوس القزح)‬
‫النداء الأول...‬

330
00:21:57,550 --> 00:22:00,230
‫النداء الثاني...‬
‫تحذير عادل‬

331
00:22:00,350 --> 00:22:03,550
‫تم البيع مقابل ١١٠ جنيهات‬

332
00:22:03,950 --> 00:22:08,070
‫حسناً، ننتقل مباشرةً إلى الغرض رقم ١٨‬
‫وأعتقد أنكم توافقونني الرأي‬

333
00:22:08,190 --> 00:22:13,590
‫منظر بحري جميل تحت الماء‬
‫يظهر فيه حوت رائع‬

334
00:22:13,710 --> 00:22:15,750
‫من سيبدأ بسعر ١٠ جنيهات؟‬

335
00:22:15,870 --> 00:22:17,910
‫١٠ جنيهات، حصلت على عرض‬
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي‬

336
00:22:18,030 --> 00:22:21,350
‫هل من أحد يعرض ٢٠ جنيهاً؟ حسناً، هنا‬
‫هل من ٣٠ جنيهاً؟ عادت لك يا سيدي‬

337
00:22:21,470 --> 00:22:24,470
‫٤٠ جنيهاً، شكراً جزيلاً لك‬
‫و٥٠ جنيهاً و٦٠ جنيهاً‬

338
00:22:24,590 --> 00:22:27,430
‫٧٠ جنيهاً و٨٠ جنيهاً‬
‫و٩٠ جنيهاً‬

339
00:22:27,550 --> 00:22:30,790
‫نحن نقترب من المئة‬
‫مئة جنيه‬

340
00:22:30,910 --> 00:22:34,470
‫هذا رائع!‬
‫هل سيمنحنا أي شخص أكثر من ١٠٠ جنيه؟‬

341
00:22:34,590 --> 00:22:36,510
‫أعتقد أنها لك يا سيدي‬
‫سننطلق...‬

342
00:22:36,630 --> 00:22:38,110
‫نعم؟‬

343
00:22:42,190 --> 00:22:43,510
‫عرض مختوم‬

344
00:22:43,630 --> 00:22:45,750
‫يا للهول!‬
‫هذا غير ممكن‬

345
00:22:47,950 --> 00:22:52,070
‫٥٠٠ جنيه‬
‫يا للروعة!‬

346
00:22:53,510 --> 00:22:54,950
‫يا للروعة!‬

347
00:22:57,950 --> 00:22:59,390
‫سيدي...‬

348
00:22:59,510 --> 00:23:01,950
‫أي مزايدة على ٥٠٠ جنيه؟‬

349
00:23:03,870 --> 00:23:05,310
‫- نعم...‬
‫- لا!‬

350
00:23:06,590 --> 00:23:09,750
‫النداء الأول...‬
‫النداء الثاني...‬

351
00:23:09,870 --> 00:23:13,030
‫تم البيع مقابل ٥٠٠ جنيه‬

352
00:23:14,630 --> 00:23:16,790
‫هذه أخبار رائعة!‬

353
00:23:25,630 --> 00:23:27,150
‫أمهليني لحظة‬

354
00:23:28,750 --> 00:23:30,590
‫حسناً، أعتقد أن هذا سيبدو جميلاً‬

355
00:23:32,270 --> 00:23:35,070
‫- مرحباً‬
‫- من اشترى رسمة الحوت؟‬

356
00:23:35,430 --> 00:23:38,750
‫- أنا آسف، لقد كان ذلك عرضاً مختوماً‬
‫- بحقك، ما الذي تقوله؟‬

357
00:23:38,870 --> 00:23:40,950
‫إنه مزاد مدرسي‬
‫وليس دار (سوذبيز)!‬

358
00:23:41,070 --> 00:23:44,150
‫- حسناً، ولكن تم تقديمه بسرية، ماذا؟‬
‫- دعني ألقي نظرة على كتابك‬

359
00:23:44,270 --> 00:23:46,230
‫- دعني ألقي نظرة عليه، ما الذي تخبئه؟‬
‫- لا، لا شيء!‬

360
00:23:46,350 --> 00:23:48,830
‫- أريد أن أرى من اشترى الصورة اللعينة‬
‫- (جو)، (جو)!‬

361
00:23:49,710 --> 00:23:51,150
‫أنا آسفة جداً‬

362
00:23:53,390 --> 00:23:56,150
‫- ما الذي فعلته يا (جو)؟‬
‫- كنت أريد الرسمة‬

363
00:23:56,750 --> 00:23:59,270
‫- لم أكن أريد أن يمتلكها أي شخص آخر‬
‫- هذا محرج جداً‬

364
00:23:59,670 --> 00:24:03,630
‫إنهما والدان كريمان أرادا مساعدة المدرسة‬
‫وإبقاء هويتهما مجهولة‬

365
00:24:03,750 --> 00:24:05,590
‫لم يكن الأمر يتعلق فقط برسمة (تشارلي)‬

366
00:24:05,710 --> 00:24:07,270
‫خذ إجازة لمدة شهر‬

367
00:24:08,150 --> 00:24:09,590
‫خذ إجازة لشهرين‬

368
00:24:10,510 --> 00:24:13,950
‫سيكون الجميع متفهماً‬
‫التكيّف صعب‬

369
00:24:16,870 --> 00:24:18,670
‫ويجب أن تخبر (تشارلي)‬

370
00:24:19,870 --> 00:24:21,270
‫نعم‬

371
00:24:22,350 --> 00:24:23,790
‫هيا بنا‬

372
00:24:31,750 --> 00:24:33,230
‫سيدي‬

373
00:24:33,390 --> 00:24:34,870
‫لقد وجدت شيئاً‬

374
00:24:35,030 --> 00:24:38,190
‫ظل الطبيب (أولوغلين) جالساً بلا حراك‬
‫على مدى ٤٠ دقيقة متتالية‬

375
00:24:38,310 --> 00:24:42,750
‫وعند الساعة ١٠:١٨‬
‫نهض واتخذ قراراً...‬

376
00:24:44,870 --> 00:24:46,830
‫أنا آسف، تفضلي‬

377
00:24:46,950 --> 00:24:50,470
‫إذاً، قابلنا تواً رجلين قالا إنهما‬
‫كانا مع (كاثرين) في الليلة التي اختفت فيها‬

378
00:24:50,590 --> 00:24:54,510
‫تحدثا معها في حانة على بعد‬
‫حوالى ٨٠٠ متر من مكان اكتشاف جثتها‬

379
00:24:54,630 --> 00:24:57,790
‫وقالا إنها غادرت الحانة‬
‫بين الساعة ١٠:٣٠ والساعة ١٠:٤٥‬

380
00:24:57,910 --> 00:24:59,550
‫قالا إنها ذهبت للقاء شخص ما‬

381
00:25:01,350 --> 00:25:02,790
‫أحسنت‬

382
00:25:07,430 --> 00:25:10,550
‫ألقى الطبيب الشرعي نظرة أخرى‬
‫على جثتها، أليس كذلك؟‬

383
00:25:11,310 --> 00:25:14,190
‫أظهرت النتيجة وجود مادة (الكلوروفورم)‬

384
00:25:15,590 --> 00:25:18,830
‫- يا للهول!‬
‫- كيف عرف ذلك؟‬

385
00:25:29,650 --> 00:25:34,010
‫"مستشفى مدينة (وستمنستر)"‬

386
00:25:46,490 --> 00:25:50,090
‫نأسف على مقاطعتك‬
‫ولكن يجب أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬

387
00:25:51,130 --> 00:25:52,570
‫شكراً‬

388
00:25:59,570 --> 00:26:01,530
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- حسناً‬

389
00:26:01,650 --> 00:26:06,090
‫عندما يتعرض شخص ما للطعن عدة مرات‬
‫لا نهتم كثيراً في البحث عن أشياء أخرى‬

390
00:26:08,210 --> 00:26:10,170
‫كيف عرفت بأمر (الكلوروفورم)؟‬

391
00:26:10,530 --> 00:26:12,210
‫إذاً، تبين وجود آثار له على جثة (كاثرين)؟‬

392
00:26:12,330 --> 00:26:15,610
‫كيف عرفت أننا سنجد آثاراً له؟‬

393
00:26:16,610 --> 00:26:18,690
‫أنا آسف، لا يمكنني أن أفشي‬
‫بأسراري مرضاي‬

394
00:26:18,810 --> 00:26:21,930
‫في الواقع، أيها الطبيب (أولوغلين)‬
‫يجدر بك إفشاء المعلومات السرية‬

395
00:26:22,050 --> 00:26:24,970
‫إذا أبلغ المريض بنيته المحتملة‬
‫للتسبب بضرر جسيم‬

396
00:26:25,090 --> 00:26:27,450
‫لا، من واجبي حماية الضحية المقصودة‬

397
00:26:27,570 --> 00:26:29,250
‫ليس لدي أي فكرة عما ينوي له مريضي‬

398
00:26:29,370 --> 00:26:32,890
‫ما أعرفه هو أنه في تلك الليلة عندما اتصلت بك‬
‫شممت رائحة (الكلوروفورم) عليه‬

399
00:26:33,890 --> 00:26:37,490
‫وهذا هو سبب سؤالك عن اختفاء‬
‫أي امرأة أخرى؟‬

400
00:26:37,610 --> 00:26:43,050
‫كنت أشك في تورطه في مقتل (كاثرين)‬

401
00:26:43,730 --> 00:26:45,930
‫منذ أن أخبرتني بأنها طعنت ٢١ مرة‬

402
00:26:46,050 --> 00:26:49,250
‫نعم، كنت قلقاً من أنه ربما عاد‬
‫بعد مهاجمة شخص آخر‬

403
00:26:49,370 --> 00:26:51,130
‫حسناً، ربما يكون قد فعل‬
‫ما اسمه؟‬

404
00:26:52,210 --> 00:26:54,210
‫- قد أكون مخطئاً‬
‫- لا، أخبرني بما تعرفه الآن‬

405
00:26:54,370 --> 00:26:57,810
‫وإلا سأعتقلك لإعاقة سير العدالة‬

406
00:27:01,010 --> 00:27:02,450
‫حسناً‬

407
00:27:08,810 --> 00:27:10,770
‫لديه موعد في وقت لاحق اليوم‬

408
00:27:20,010 --> 00:27:24,250
‫إذا كنت محقاً، فإن (بوبي موران) هذا‬
‫هو شخص مضطرب بشكل خطير‬

409
00:27:29,330 --> 00:27:30,650
‫"شوهد شخص محتمل"‬

410
00:27:30,770 --> 00:27:32,970
‫- "إنه يتوجه نحوك الآن"‬
‫- علم‬

411
00:27:33,450 --> 00:27:34,890
‫هل هذا هو؟‬

412
00:27:37,410 --> 00:27:39,770
‫- نعم‬
‫- الرجل يقترب‬

413
00:27:39,890 --> 00:27:41,370
‫- "جاء دورك"‬
‫- علم‬

414
00:27:44,650 --> 00:27:46,050
‫انطلقوا، انطلقوا‬

415
00:27:46,170 --> 00:27:47,610
‫(بوبي موران)؟‬

416
00:27:48,050 --> 00:27:50,650
‫أنا رقيب المباحث (دايفي) من شرطة العاصمة‬
‫هل يمكنني التحدث معك؟‬

417
00:27:50,770 --> 00:27:53,730
‫في الواقع، لدي موعد مع طبيبي‬
‫أنا آسف، لا يمكنني أن أتكلم‬

418
00:27:53,850 --> 00:27:55,570
‫ابتعدا، أرجوكما ابتعدا عني‬
‫أنا لست بخير‬

419
00:27:55,690 --> 00:27:58,410
‫أنا أعتقلك للاشتباه بك‬
‫في مقتل (كاثرين ماكين)‬

420
00:27:58,530 --> 00:28:00,330
‫ليس عليك أن تقول أي شيء...‬

421
00:28:02,850 --> 00:28:05,530
‫- هذا يكفي، ضعاه في الشاحنة بأسرع ما يمكن‬
‫- اتركاني‬

422
00:28:05,730 --> 00:28:07,210
‫ابتعدا!‬

423
00:28:07,730 --> 00:28:10,850
‫أرجوك يا (جو)!‬
‫لم أرتكب أي جرم، لمَ تأخذونني؟‬

424
00:28:10,970 --> 00:28:12,810
‫لا، لا، أرجوك!‬

425
00:28:14,890 --> 00:28:16,330
‫(جو)!‬

426
00:28:18,970 --> 00:28:20,450
‫(جو)!‬

427
00:28:21,610 --> 00:28:23,850
‫- شكراً أيها الطبيب‬
‫- أيها المحقق!‬

428
00:28:24,690 --> 00:28:27,290
‫- أرجو ألا تخبره أنني أخبرتك بذلك‬
‫- بالطبع لا، لا تقلق‬

429
00:28:27,410 --> 00:28:30,210
‫بالطبع، مصالحك المهنية لها أهمية قصوى‬

430
00:28:37,930 --> 00:28:40,130
‫هل هذا يعني أننا انتهينا‬
‫من (بوبي موران) الآن؟‬

431
00:28:40,250 --> 00:28:42,730
‫- نعم، انتهينا‬
‫- رائع‬

432
00:28:42,890 --> 00:28:47,410
‫لأنه سيكون من المضر بسمعة عيادتك‬
‫أن يتم سحب مريضك مقيداً بالسلاسل‬

433
00:28:50,490 --> 00:28:52,090
‫إنه قصير بما يكفي لحفظه‬

434
00:28:52,210 --> 00:28:54,170
‫سوف تظهر كأنك سريع البديهة‬
‫بشكل تلقائي‬

435
00:28:54,290 --> 00:28:57,330
‫وسأكون العروس اللامعة التي...‬

436
00:28:57,970 --> 00:28:59,410
‫خطاب زفافك؟‬

437
00:28:59,530 --> 00:29:00,970
‫نعم‬

438
00:29:01,090 --> 00:29:02,570
‫من فضلك يا (جو)، لا تتراجع‬

439
00:29:02,690 --> 00:29:04,970
‫لا، لا، لست كذلك‬
‫أنا أتطلع إليه‬

440
00:29:08,090 --> 00:29:09,650
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع‬

441
00:29:32,970 --> 00:29:38,170
‫في المرة الماضية‬
‫تحدثنا أيضاً عن احتفاظك بدفتر يوميات؟‬

442
00:29:38,570 --> 00:29:42,930
‫في الواقع، لقد كنت أكتب كثيراً عنك‬

443
00:29:44,690 --> 00:29:48,890
‫أحياناً، أشعر بأنك الشخص الوحيد‬
‫الذي يستمع جيداً‬

444
00:29:49,770 --> 00:29:51,210
‫والذي يهتم فعلاً‬

445
00:30:13,050 --> 00:30:14,490
‫(تشارلي)!‬

446
00:30:15,610 --> 00:30:17,170
‫هناك شيء أريد أن أتحدث إليك عنه‬

447
00:30:19,010 --> 00:30:21,130
‫إنه يتعلق بما يحدث لي مؤخراً‬

448
00:30:22,010 --> 00:30:23,450
‫هذا ليس مخيفاً‬

449
00:30:23,570 --> 00:30:26,450
‫وهو يحدث لكثير من الأشخاص الآخرين‬
‫ولكن...‬

450
00:30:27,370 --> 00:30:28,930
‫أنا أعاني مرضاً‬

451
00:30:29,730 --> 00:30:32,530
‫- يسمى مرض (باركنسون)‬
‫- هل له علاقة بارتجاف يديك؟‬

452
00:30:33,010 --> 00:30:37,250
‫نعم، هو الذي يسبب ارتجاف يدي‬
‫وأحياناً ساقي‬

453
00:30:38,330 --> 00:30:40,050
‫ولكنني لا أعاني أي شيء آخر‬

454
00:30:40,170 --> 00:30:42,730
‫- لن أضطر إلى الذهاب إلى المستشفى‬
‫- هل ستموت؟‬

455
00:30:42,850 --> 00:30:46,130
‫- لا‬
‫- لا يا عزيزتي، لن أموت‬

456
00:30:46,610 --> 00:30:48,410
‫عمك (جاك) يعتني بي‬

457
00:30:48,850 --> 00:30:50,370
‫إنه طبيب ذكي جداً‬

458
00:30:58,130 --> 00:31:00,370
‫- أنت السيد (أولوغلين)؟‬
‫- نعم‬

459
00:31:00,690 --> 00:31:02,810
‫أنا (دي جيه)، السباك‬

460
00:31:03,050 --> 00:31:05,090
‫- حسناً‬
‫- أحضرت لك السخّان‬

461
00:31:05,410 --> 00:31:06,850
‫هل يمكنك مساعدتنا؟‬

462
00:31:07,010 --> 00:31:08,810
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- من على الباب؟‬

463
00:31:08,930 --> 00:31:11,050
‫إنه السباك‬
‫سوف أساعده‬

464
00:31:11,170 --> 00:31:12,770
‫حسناً‬

465
00:31:16,130 --> 00:31:17,810
‫كل الأوراق في الشاحنة‬

466
00:31:18,530 --> 00:31:19,850
‫إنه مكفول لمدة ٥ سنوات‬

467
00:31:19,970 --> 00:31:22,930
‫وهو مصمم للتكيّف في المستقبل‬
‫عندما يتوقف استخدام الغاز للتدفئة‬

468
00:31:23,050 --> 00:31:25,290
‫ولكننا لم نتمكن من جعله أخف وزناً‬

469
00:31:25,490 --> 00:31:27,490
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

470
00:31:36,210 --> 00:31:37,530
‫- كل شيء جيد؟‬
‫- نعم، نعم‬

471
00:31:37,650 --> 00:31:39,210
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

472
00:31:48,890 --> 00:31:52,170
‫- هل أنت بخير؟ أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

473
00:31:52,290 --> 00:31:54,050
‫- نعم! لا شيء‬
‫- ما الذي حصل؟‬

474
00:31:55,090 --> 00:31:56,530
‫أنا بخير!‬
‫لقد انزلقت‬

475
00:31:57,370 --> 00:31:58,810
‫حسناً‬

476
00:32:00,130 --> 00:32:02,370
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬
‫- نعم‬

477
00:32:04,450 --> 00:32:05,890
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

478
00:32:06,850 --> 00:32:08,250
‫حسناً‬

479
00:32:13,690 --> 00:32:15,130
‫(تشارلي)!‬

480
00:32:19,610 --> 00:32:21,050
‫هيا يا (تشارلي)!‬

481
00:32:21,250 --> 00:32:22,810
‫هيا، انطلقي!‬

482
00:32:38,610 --> 00:32:41,890
‫أحسنت يا (تشارلي)!‬
‫هدف جيد‬

483
00:32:45,770 --> 00:32:47,330
‫"أيها الطبيب (جوزيف أولوغلين)"‬

484
00:32:50,450 --> 00:32:53,130
‫أنا أعتقلك للاشتباه بك‬
‫في مقتل (كاثرين ماكين)‬

485
00:32:53,250 --> 00:32:55,410
‫- ماذا؟‬
‫- ليس عليك قول أي شيء ولكن قد يضر دفاعك‬

486
00:32:55,530 --> 00:32:58,130
‫إذا لم تذكر عند استجوابك‬
‫شيئاً قد تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة‬

487
00:32:58,250 --> 00:33:00,730
‫- هل تمزحين؟‬
‫- ولكن أي شيء تقوله قد يستخدم كدليل‬

488
00:33:00,850 --> 00:33:02,490
‫- بجدية؟‬
‫- ضع ذراعيك خلف ظهرك يا سيدي‬

489
00:33:02,610 --> 00:33:03,930
‫لا، لا!‬
‫ليس هنا‬

490
00:33:04,050 --> 00:33:08,490
‫لا بأس يا عزيزتي، سأتصل بك لاحقاً‬
‫هناك سوء فهم، سيكون كل شيء على ما يرام‬

491
00:33:08,610 --> 00:33:09,970
‫أمي‬

492
00:33:11,090 --> 00:33:12,450
‫أبي!‬

493
00:33:12,850 --> 00:33:14,770
‫أبي!‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

494
00:33:15,250 --> 00:33:16,690
‫أبي!‬

495
00:33:36,650 --> 00:33:40,050
‫"يمكننا أن نؤكد أنه تم إلقاء القبض‬
‫على رجل يبلغ من العمر ٤٢ عاماً"‬

496
00:33:40,170 --> 00:33:41,970
‫"متورط في مقتل (كاثرين)..."‬

497
00:33:50,490 --> 00:33:52,410
‫- يا للهول!‬
‫- "هل أنت بخير يا سيدة (أولوغلين)؟"‬

498
00:33:52,530 --> 00:33:54,810
‫- توقفا‬
‫- ما الأمر؟‬

499
00:33:55,850 --> 00:33:57,170
‫توقفا‬

500
00:33:57,290 --> 00:33:58,610
‫ارحلا!‬

501
00:33:58,730 --> 00:34:00,130
‫هيا، ارحلا من هنا!‬

502
00:34:01,450 --> 00:34:03,810
‫انصرفا!‬
‫هيا، ارحلا!‬

503
00:34:05,610 --> 00:34:07,050
‫يا لكما من وضيعين!‬

504
00:34:09,610 --> 00:34:11,290
‫كيف لهما أن يفعلا هذا؟‬

505
00:34:12,250 --> 00:34:13,770
‫لم أتمكن من الإمساك بهما‬

506
00:34:14,010 --> 00:34:15,410
‫شكراً لك‬

507
00:34:18,650 --> 00:34:20,650
‫- حقيران‬
‫- نعم‬

508
00:34:22,570 --> 00:34:24,890
‫أكره أن أخبرك بهذا‬
‫عندما يكون هناك أمور كثيرة تحدث ولكن...‬

509
00:34:25,010 --> 00:34:26,970
‫هناك مشكلة خطيرة جداً‬
‫تحت ألواح الأرضية لديكم‬

510
00:34:27,090 --> 00:34:28,650
‫لهذا السبب، بقيت هنا طوال اليوم‬

511
00:34:29,530 --> 00:34:32,170
‫إذا لم أجد لها حلاً على الفور‬
‫ستواجهين فيضاناً للمياه‬

512
00:34:33,250 --> 00:34:34,650
‫أنا آسف‬

513
00:34:39,970 --> 00:34:41,370
‫هل ستكونين بخير؟‬

514
00:34:42,490 --> 00:34:43,930
‫نعم‬

515
00:34:45,450 --> 00:34:46,890
‫حسناً، سوف...‬

516
00:34:48,650 --> 00:34:50,330
‫- سأراك غداً‬
‫- نعم‬

517
00:34:50,610 --> 00:34:52,090
‫شكراً لك يا (دي جيه)‬

518
00:35:15,210 --> 00:35:18,850
‫القضية رقم ٤٩٦‬
‫جلسة استجواب الطبيب (جوزيف أولوغلين)‬

519
00:35:18,970 --> 00:35:20,730
‫بحضور السيد (سايمون كليفر)‬

520
00:35:20,850 --> 00:35:23,970
‫أنا رقيب المباحث (دايفي)‬
‫وحاضر أيضاً مفتش المباحث (رويز)‬

521
00:35:24,210 --> 00:35:26,210
‫انعقدت الجلسة عند الساعة ٩:٥٠ مساءً‬

522
00:35:26,370 --> 00:35:29,050
‫لقد استخدمت (بوبي موران)‬
‫لصرف انتباهنا‬

523
00:35:29,410 --> 00:35:32,850
‫- لا، لم أفعل‬
‫- ملاحظاتك عليه والتي شاركتها معنا على مضض‬

524
00:35:32,970 --> 00:35:35,210
‫لا يبدو أي منها منطقياً‬

525
00:35:35,930 --> 00:35:38,650
‫ليس لديه وظيفة ولا حتى خطيبة‬

526
00:35:38,770 --> 00:35:42,530
‫وهو يعيش في نزل‬
‫حيث يبدو أن كل من يعرفه يحبه‬

527
00:35:42,650 --> 00:35:45,130
‫قال أحدهم عنه إنه ذو روح لطيفة‬

528
00:35:45,490 --> 00:35:49,170
‫لم ينشأ في (لندن)‬
‫ولم يحضر أي مباراة كرة قدم مع والده‬

529
00:35:49,290 --> 00:35:51,810
‫والمرأة التي اعتدى عليها‬
‫لم يكن معها طفل‬

530
00:35:52,530 --> 00:35:57,130
‫- إذاً، أخبرني بمجموعة من الأكاذيب‬
‫- وأخبرنا أنك دفعته‬

531
00:35:57,250 --> 00:36:02,690
‫لإخبارك عن امرأة تؤذي نفسها‬
‫وأنك أطلقت عليها اسم (كاثرين)‬

532
00:36:03,730 --> 00:36:07,170
‫أخبرنا طبيب مستشفى (إيه آند إي)‬
‫الذي يعالجه‬

533
00:36:07,330 --> 00:36:11,250
‫أنك الوحيد الذي شمّ (الكلوروفورم) عليه‬
‫وأنك حاولت أن تجعل منها مسألة كبيرة‬

534
00:36:11,370 --> 00:36:15,970
‫كنت تعلم أننا سنجد آثاراً له لأنك أنت‬
‫من استخدم (الكلوروفورم) على (كاثرين ماكين)‬

535
00:36:16,130 --> 00:36:19,810
‫- لا، لم أفعل‬
‫- وكل ذلك التظاهر بعدم إفشاء أسرار المرضى‬

536
00:36:19,930 --> 00:36:21,490
‫كان بهدف تلفيق التهمة لـ(موران)‬

537
00:36:21,810 --> 00:36:25,730
‫بسبب نوبة العنف الأخيرة التي تعرض لها‬
‫كنت تعرف أنه كان يتجول ليلاً‬

538
00:36:25,850 --> 00:36:28,170
‫وأنه سيكون من الصعب عليه تفسير ذلك‬

539
00:36:28,290 --> 00:36:30,770
‫كان يبدو متورطاً‬
‫وكنت تأمل في القليل من الحظ‬

540
00:36:30,890 --> 00:36:32,450
‫- إنه يتلاعب بكم‬
‫- اسمع‬

541
00:36:32,570 --> 00:36:35,650
‫نحن نعرف أن (بوبي موران)‬
‫لم يقتل (كاثرين ماكين)!‬

542
00:36:35,770 --> 00:36:37,210
‫لا يمكنه ذلك!‬

543
00:36:37,370 --> 00:36:41,330
‫لدينا حوالى عشرة شهود‬
‫في فصل مسائي‬

544
00:36:41,450 --> 00:36:44,450
‫يمكنهم تأكيد مكان وجوده‬
‫في الليلة التي اختفت فيها‬

545
00:36:44,570 --> 00:36:48,730
‫فقد كان يعمل في صب الحديد طوال تلك الليلة‬
‫في النزل وحتى صباح اليوم التالي‬

546
00:36:48,850 --> 00:36:52,570
‫مجدداً، بتأكيد من الشهود‬
‫وأنظمة المراقبة بالفيديو‬

547
00:36:52,770 --> 00:36:54,610
‫ليس هو من قتلها‬

548
00:36:55,370 --> 00:36:59,570
‫أخبرك (بوبي موران)‬
‫عن هوسه بالرقم ٢١‬

549
00:36:59,850 --> 00:37:01,410
‫قبل حوالى شهر من وقوع جريمة القتل‬

550
00:37:01,530 --> 00:37:04,210
‫مجدداً، قال إنك دفعته لقول ذلك‬

551
00:37:04,410 --> 00:37:07,450
‫ومن ثم، بعد أن قتلت (كاثرين ماكين)‬

552
00:37:07,610 --> 00:37:11,450
‫ولكي تثبت التهمة عليه‬
‫طعنتها ٢١ مرة‬

553
00:37:12,050 --> 00:37:14,730
‫مجدداً، هذا سؤال بسيط‬

554
00:37:14,850 --> 00:37:19,250
‫في تلك الليلة‬
‫أين كنت بعد الساعة العاشرة؟‬

555
00:37:19,370 --> 00:37:22,050
‫أخبرتك من قبل أنني كنت ثملاً‬
‫وذهبت للمشي‬

556
00:37:22,170 --> 00:37:25,370
‫- مشيت ومشيت وكنت أحاول أن أستيقظ‬
‫- أنا آسف‬

557
00:37:26,050 --> 00:37:28,410
‫- لم أكن أريد العودة إلى المنزل ثملاً!‬
‫- كيف كان مسارك؟‬

558
00:37:28,730 --> 00:37:32,730
‫كنت في كل مكان‬
‫لا أعرف كيف كان مساري‬

559
00:37:32,850 --> 00:37:36,570
‫- هل فقدان الذاكرة من أعراض مرض (باركنسون)؟‬
‫- من فضلك يا مفتش المباحث!‬

560
00:37:36,690 --> 00:37:39,210
‫حسناً، ربما يمكننا إنعاش‬
‫تلك الذاكرة من أجلك‬

561
00:37:39,970 --> 00:37:42,050
‫لقد سحبنا سجلات هاتف (كاثرين)‬

562
00:37:42,250 --> 00:37:45,130
‫آخر مكالمة أجرتها...‬

563
00:37:46,170 --> 00:37:49,450
‫كانت إلى مكتبك عند الساعة ٦:٣٧‬

564
00:37:50,050 --> 00:37:53,290
‫لقد اعترف موكلي بمعرفة الضحية‬

565
00:37:53,970 --> 00:37:57,810
‫وقد أوضح أيضاً أنها تقدمت بطلب‬
‫للحصول على وظيفة في عيادته‬

566
00:37:58,210 --> 00:38:01,050
‫وقد تحققنا من القناة بجوار الحانة‬
‫حيث اختفت (كاثرين)‬

567
00:38:01,170 --> 00:38:03,090
‫فوجدنا أشياء فظيعة وفوضوية‬

568
00:38:03,210 --> 00:38:06,450
‫دراجات وغسالات...‬
‫كل أنواع الأشياء‬

569
00:38:06,690 --> 00:38:08,850
‫وكذلك حقيبة (كاثرين)‬

570
00:38:11,050 --> 00:38:15,130
‫من أجل التسجيل، أعرض على الطبيب (أولوغلين)‬
‫حقيبة يد نسائية وهاتف محمول‬

571
00:38:15,370 --> 00:38:16,930
‫داخل الحقيبة وجدنا هاتفها‬

572
00:38:17,050 --> 00:38:19,970
‫ويجب أن أقول إنه من المدهش‬
‫ما يمكن للتكنولوجيا إنجازه في هذه الأيام‬

573
00:38:20,210 --> 00:38:22,370
‫فقد قاموا بالتحقق من جدولها الزمني‬

574
00:38:23,450 --> 00:38:27,810
‫كان لدى (كاثرين) موعد‬
‫في الليلة التي اختفت فيها‬

575
00:38:27,930 --> 00:38:30,170
‫مع (جيه أو)‬

576
00:38:31,930 --> 00:38:34,930
‫(جيه أو)؟‬
‫صحيح...‬

577
00:38:35,490 --> 00:38:37,570
‫إنهما أول حرفان من اسمك‬
‫أليس كذلك؟‬

578
00:38:38,210 --> 00:38:40,010
‫- هذا يعني أنكما رتبتما للقاء‬
‫- لا، لم نفعل‬

579
00:38:40,130 --> 00:38:41,810
‫أعتقد أنها كانت تلاحقك‬

580
00:38:41,930 --> 00:38:46,930
‫- لأن المحكمة لم تنصفها لأكثر من ٤ سنوات‬
‫- لا، أنا لم أعتد عليها جنسياً!‬

581
00:38:47,050 --> 00:38:49,410
‫- وكانت عازمة على تدمير حياتك المهنية وزواجك‬
‫- لا!‬

582
00:38:49,530 --> 00:38:53,290
‫وقد صادفتك في اليوم الذي تم إخبارك فيه‬
‫أنك مصاب بمرض سيغيّر حياتك‬

583
00:38:53,410 --> 00:38:55,050
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- كنت غاضباً جداً‬

584
00:38:55,170 --> 00:38:57,370
‫- وقتلتها...‬
‫- أنت لا تمتلك أي دليل‬

585
00:38:57,490 --> 00:39:00,850
‫- بطريقة جعلت الأمر يبدو وكأنه فعل جنوني‬
‫- أنت لا تمتلك أي دليل‬

586
00:39:00,970 --> 00:39:03,770
‫- من أحد مرضاك‬
‫- لديك الأحرف الأولى من اسم في جدول زمني‬

587
00:39:03,890 --> 00:39:05,970
‫ولديك مكالمة إلى مكتبي!‬

588
00:39:06,290 --> 00:39:07,730
‫ليس لديك أي دليل!‬

589
00:39:20,020 --> 00:39:21,940
‫من المؤسف أننا اضطررنا إلى إخلاء سبيله‬

590
00:39:22,060 --> 00:39:24,220
‫ترى دائرة النيابة العامة‬
‫أنه ليس لدينا أدلة كافية بعد‬

591
00:39:24,380 --> 00:39:29,380
‫ستكون معركة ولكننا بحاجة إلى الوصول‬
‫إلى قائمة مرضاه على مدار الـ١٥ عاماً الماضية‬

592
00:39:29,500 --> 00:39:31,460
‫ونكتشف ما إذا كان قد اعتدى على أي منهم‬

593
00:39:32,780 --> 00:39:34,820
‫أو إذا اختفى أي أحد منهم‬

594
00:39:36,100 --> 00:39:37,460
‫سيدي‬

595
00:39:41,700 --> 00:39:43,580
‫"هذه أغنيتي المفضلة"‬

596
00:39:43,700 --> 00:39:46,220
‫"وأنتم تستمعون إليها مع (بوني)"‬

597
00:39:55,540 --> 00:39:57,020
‫ما الذي حصل؟‬

598
00:39:57,620 --> 00:39:59,220
‫كيف ينجون بفعلتهم؟‬

599
00:40:00,020 --> 00:40:02,780
‫يتوصلون إلى استنتاجات غبية‬

600
00:40:02,900 --> 00:40:05,100
‫من دون أي دليل موثوق به‬

601
00:40:06,020 --> 00:40:07,500
‫ماذا؟‬

602
00:40:08,540 --> 00:40:10,220
‫سأتفق مع ما تقوله‬

603
00:40:11,460 --> 00:40:16,060
‫لكن في ذلك اليوم، عندما كنا في المقبرة‬
‫لم أرك تلتقط مجرفة وتنقلها من قبر والدتك‬

604
00:40:23,340 --> 00:40:24,780
‫حسناً‬

605
00:40:25,900 --> 00:40:27,380
‫ولكنني فعلت‬

606
00:40:27,540 --> 00:40:31,340
‫وكذبت على الشرطة عندما أخبرتهم‬
‫أنك عدت إلى المنزل في منتصف الليل‬

607
00:40:31,900 --> 00:40:33,820
‫استيقظت على صوتك وأنت تستحم‬

608
00:40:34,060 --> 00:40:36,340
‫تحققت من الساعة وكانت ٤:٣٠ فجراً‬

609
00:40:37,900 --> 00:40:41,340
‫ربما استيقظت في منتصف الليل للاستحمام‬

610
00:40:42,460 --> 00:40:45,820
‫ولكنك تقول إنك قضيت كل الليل‬
‫وأنت تشرب بمفردك‬

611
00:40:46,460 --> 00:40:48,140
‫أنت لست هكذا يا (جو)‬

612
00:40:50,220 --> 00:40:51,660
‫أنا لا أصدّقك‬

613
00:40:52,580 --> 00:40:54,460
‫لماذا لم تقولي أياً من هذا من قبل؟‬

614
00:40:56,100 --> 00:40:59,540
‫كنت أخشى من أن تكون في علاقة غرامية‬
‫ولم أرغب في أن يكون هذا الأمر صحيحاً‬

615
00:41:00,460 --> 00:41:02,100
‫ولكنك قابلتها، أليس كذلك؟‬

616
00:41:02,900 --> 00:41:04,420
‫قابلت (كاثرين)‬

617
00:41:07,300 --> 00:41:08,780
‫أنت تخيفني يا (جو)‬

618
00:41:10,900 --> 00:41:15,460
‫- يا للهول! كنت معها إذاً‬
‫- لم أقابل (كاثرين)، قابلت (كارا)‬

619
00:41:15,780 --> 00:41:18,300
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫(كارا)؟ ما السبب؟‬

620
00:41:18,860 --> 00:41:20,300
‫لا أعرف‬

621
00:41:20,860 --> 00:41:23,060
‫بسبب صدمتي من التشخيص‬
‫أردت التحدث إلى شخص ما‬

622
00:41:23,180 --> 00:41:25,780
‫أيعقل أن يحصل لك شيء بهذه الأهمية‬
‫ولا تعود إلى المنزل لتخبرني به؟‬

623
00:41:25,900 --> 00:41:27,580
‫لم أجرؤ على إخبارك بذلك‬

624
00:41:28,420 --> 00:41:30,820
‫- ولكنك ذهبت إلى بائعة هوى؟‬
‫- إنها صديقتي‬

625
00:41:30,940 --> 00:41:34,420
‫كان لديك خطة، لم أرغب...‬
‫كنت ستحاولين تحسين الوضع‬

626
00:41:34,540 --> 00:41:37,380
‫- ولم أرغب في ذلك، أنا لم أقل ذلك‬
‫- إذاً، هذا خطأي؟‬

627
00:41:37,500 --> 00:41:39,900
‫كنت أرغب في تدمير كل شيء!‬

628
00:41:42,140 --> 00:41:43,740
‫هل مارست الجنس معها؟‬

629
00:41:49,660 --> 00:41:53,300
‫ثم، عدت إلى المنزل‬
‫واستحممت ونمت إلى جانبي؟‬

630
00:41:57,820 --> 00:41:59,380
‫هل استخدمت الواقي؟‬

631
00:42:03,540 --> 00:42:07,740
‫مارست الجنس معها ثم عدت إلى المنزل‬
‫وقمت بممارسة الجنس معي!‬

632
00:42:09,020 --> 00:42:12,580
‫أنا آسفة، هل آلمك هذا؟‬
‫أنا لست معتادة ذلك‬

633
00:42:15,940 --> 00:42:18,660
‫- أيها الجبان اللعين!‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

634
00:42:18,780 --> 00:42:22,540
‫اخرج!‬
‫لا أريدك في هذا المنزل!‬

635
00:42:23,660 --> 00:42:25,100
‫اخرج!‬

636
00:42:40,580 --> 00:42:42,540
‫- هل اتصلت بهم؟‬
‫- لا‬

637
00:42:43,260 --> 00:42:45,140
‫بجدية يا (جو)‬

638
00:42:45,420 --> 00:42:48,140
‫اذهب إلى الشرطة‬
‫اذهب الآن وأخبرهم أين كنت‬

639
00:42:48,260 --> 00:42:49,700
‫بماذا سأخبرهم؟‬

640
00:42:49,820 --> 00:42:54,780
‫تريدني أن أخبرهم وأخبر العالم أجمع‬
‫أن حجة عدم قتلي لمريضتي السابقة‬

641
00:42:54,900 --> 00:42:58,180
‫هي أنني كنت أمارس الجنس‬
‫مع مريضة سابقة أخرى هي بائعة هوى؟‬

642
00:42:58,300 --> 00:43:00,860
‫سيكون هذا حلاً لمشكلتك‬
‫افعل ذلك وامض قدماً‬

643
00:43:00,980 --> 00:43:03,180
‫لن يصدّق أحد كلام (كارا)‬

644
00:43:03,620 --> 00:43:07,340
‫- ستكون هذه أسوأ حجة ممكنة‬
‫- ولكن هذه هي حجتك‬

645
00:43:07,460 --> 00:43:10,180
‫- يا للهول!‬
‫- اسمع، أعرف أنك لطالما كنت الرجل الطيب‬

646
00:43:10,300 --> 00:43:12,340
‫والآن، تم الإمساك بك‬

647
00:43:12,460 --> 00:43:14,660
‫- ولكنني أعدك...‬
‫- نعم، سيحبون ذلك!‬

648
00:43:14,820 --> 00:43:17,260
‫سوف يصطفون أمام عيادتي!‬
‫سيتم الاستغناء عني‬

649
00:43:17,380 --> 00:43:20,140
‫سأخسر كل شيء وسيكون يوماً حافلاً للصحافة‬
‫لن أفعل ذلك يا (جاك)‬

650
00:43:20,260 --> 00:43:22,860
‫لن أمنحهم متعة إذلالي‬

651
00:43:22,980 --> 00:43:26,020
‫- من تقصد؟‬
‫- (بوبي موران) وأي شخص آخر ينصب لي فخاً‬

652
00:43:26,140 --> 00:43:29,340
‫لدى (بوبي موران) حجة صب الحديد‬
‫من الواضح، أنه ليس هو‬

653
00:43:29,460 --> 00:43:32,460
‫إنه متورط بطريقة ما‬
‫وأنا متأكد من ذلك و...‬

654
00:43:32,620 --> 00:43:35,580
‫أعني، إذا لم يكن هو‬
‫فماذا لدينا؟‬

655
00:43:36,060 --> 00:43:39,500
‫كل ما لدينا هو الفكرة المجنونة‬
‫عن قتل (كاثرين ماكين) لنفسها‬

656
00:43:39,620 --> 00:43:41,460
‫لكي تعود لي‬
‫وأنا لا أصدق ذلك‬

657
00:43:42,540 --> 00:43:44,580
‫هذا كابوس مخطط له جيداً‬

658
00:43:46,660 --> 00:43:49,940
‫حسناً، كابوس مخطط له جيداً‬
‫اسمع يا (جو)...‬

659
00:43:52,340 --> 00:43:54,620
‫من في هذا العالم‬
‫يريد أن يفعل ذلك بك؟‬

660
00:43:56,620 --> 00:43:58,020
‫لا أعرف‬

661
00:44:10,900 --> 00:44:12,380
‫صباح الخير يا (مينا)‬

662
00:44:12,860 --> 00:44:14,340
‫(جو)؟‬

663
00:44:18,660 --> 00:44:20,340
‫نظراً للظروف...‬

664
00:44:20,460 --> 00:44:22,860
‫نعم، فهمت!‬

665
00:44:23,060 --> 00:44:27,300
‫أنت لم تكوني تريدين أن تريني‬
‫أسير في الممر مع رجل يرتدي معطفاً فوق رأسه‬

666
00:44:27,420 --> 00:44:30,660
‫ماذا؟ لا‬
‫كنت أقصد...‬

667
00:44:31,460 --> 00:44:33,820
‫يرغب الشركاء في الاجتماع‬
‫لمناقشة الأمور معك‬

668
00:44:34,100 --> 00:44:36,380
‫- لقد سمعوا عن اعتقالك‬
‫- بئساً‬

669
00:44:36,500 --> 00:44:39,180
‫أعرف ذلك‬
‫يا للهول، تبدو مروعاً‬

670
00:44:41,700 --> 00:44:43,140
‫ماذا؟‬

671
00:44:43,340 --> 00:44:46,420
‫كان يوم أمس آخر يوم لي‬
‫جئت لأجمع أغراضي‬

672
00:44:46,540 --> 00:44:47,980
‫لديك مريض بانتظارك‬

673
00:44:53,580 --> 00:44:55,060
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

674
00:44:58,620 --> 00:45:00,100
‫لدي موعد‬

675
00:45:15,020 --> 00:45:17,060
‫- يا للروعة، انظر إلى هذا‬
‫- أنت لم تكن صادقاً معي‬

676
00:45:17,820 --> 00:45:19,300
‫من فضلك، ضعها من يدك‬

677
00:45:20,300 --> 00:45:23,220
‫هل أنت خائف من أن أضربها برأسك يا (جو)؟‬
‫هل هذا ما تفكر فيه؟‬

678
00:45:25,860 --> 00:45:28,220
‫أهذا هو انطباعك عني يا (جو)؟‬

679
00:45:29,260 --> 00:45:32,540
‫أنت تظن أنني قد أفعل شيئاً كهذا‬
‫لأن هذا ما قلته للشرطة، أليس كذلك؟‬

680
00:45:33,100 --> 00:45:37,300
‫لقد تم اعتقالي بسبب ما قلته عني‬

681
00:45:38,300 --> 00:45:42,980
‫وقد نصحني محاميّ بمقاضاتك‬
‫بتهمة انتهاك السرية‬

682
00:45:43,700 --> 00:45:45,220
‫أنا هنا لكي أتخذ قراري‬

683
00:45:45,540 --> 00:45:48,460
‫- ما الذي تعرفه عن (كاثرين ماكين)؟‬
‫- لا أعرف شيئاً عن (كاثرين ماكين)!‬

684
00:45:48,620 --> 00:45:51,740
‫- كنت تخبرني بمجموعة من الأكاذيب مؤخراً‬
‫- لا أعرف من تكون حتى‬

685
00:45:51,860 --> 00:45:53,420
‫لماذا كنت تفعل ذلك؟‬

686
00:45:53,820 --> 00:45:55,820
‫إنها تقفز، أليس كذلك؟‬
‫أليست هذه طبيعة عملك يا (جو)؟‬

687
00:45:55,940 --> 00:45:59,060
‫- أن تعرف ما هو الصحيح وما ليس كذلك؟‬
‫- لا، هذه مهمة المريض‬

688
00:45:59,220 --> 00:46:00,980
‫هل من أحد يتلاعب بك يا (بوبي)؟‬

689
00:46:01,780 --> 00:46:04,740
‫- أحد يجعلك تفعل أشياء سيئة؟‬
‫- نعم، أنت من يتلاعب بي!‬

690
00:46:04,860 --> 00:46:06,460
‫لا، أنا أحاول مساعدتك‬

691
00:46:08,140 --> 00:46:10,220
‫لا تكذب الآن يا (بوبي)‬

692
00:46:10,380 --> 00:46:13,060
‫لا تضيع وقته، أخبره بما حدث‬
‫ويمكننا جميعاً العودة إلى المنزل‬

693
00:46:13,180 --> 00:46:15,500
‫- أرجوك‬
‫- إذا كنت تعرف أي شيء عن مقتل (كاثرين ماكين)‬

694
00:46:15,620 --> 00:46:17,700
‫بجب أن تخبرني به الآن‬

695
00:46:18,140 --> 00:46:21,580
‫سآخذ بنصيحة محاميّ‬
‫وسأجعله يقاضيك‬

696
00:46:35,820 --> 00:46:38,140
‫- "ما الذي تقرأينه؟"‬
‫- "كتاب (أولوغلين)"‬

697
00:46:38,940 --> 00:46:41,660
‫- هل من معلومات؟‬
‫- اختار دراسة علم النفس‬

698
00:46:41,780 --> 00:46:43,660
‫لمساعدة الأشخاص الذين يعانون‬
‫أنواع الرهاب الشائعة‬

699
00:46:43,780 --> 00:46:46,860
‫لأنه في الـ١٤ من عمره‬
‫شاهد والدته تموت في حريق منزل‬

700
00:46:48,700 --> 00:46:51,140
‫يجب أن نتحقق من كيفية بدء هذا الحريق‬

701
00:46:53,420 --> 00:46:55,420
‫هذا ما تفعله لك المهنة المتعلقة بجرائم القتل‬

702
00:46:57,860 --> 00:47:01,820
‫لم ينجح (أولوغلين) في محاولة الإيقاع‬
‫بـ(بوبي موران) على أنه قاتل (كاثرين)‬

703
00:47:02,380 --> 00:47:07,620
‫لذا، سيحتاج إلى خطة جديدة‬
‫أكثر تشويشاً وأكثر تضليلاً‬

704
00:47:08,300 --> 00:47:11,940
‫"سيحاول إقناع الجميع‬
‫بأنه الشخص الذي يتم الإيقاع به"‬

705
00:47:12,100 --> 00:47:14,740
‫"وقد يحاول حتى إقناع نفسه‬
‫بأنه بريء"‬

706
00:47:15,260 --> 00:47:16,820
‫"ولكننا سنستمر في تتبعه"‬

707
00:47:17,900 --> 00:47:19,340
‫وسيخطئ‬

708
00:47:19,860 --> 00:47:21,300
‫وسنقبض عليه‬

709
00:47:33,060 --> 00:47:37,060
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

