﻿1
00:02:07,420 --> 00:02:09,980
‫- يا للهول!‬
‫- أنا آسف‬

2
00:02:10,740 --> 00:02:13,100
‫آسف، الذنب ذنبي‬
‫كان يجدر بي إعلامك‬

3
00:02:13,980 --> 00:02:17,300
‫- أجل، هذا... هذا (جو)‬
‫- مرحباً‬

4
00:02:17,500 --> 00:02:21,180
‫إنه صديق قديم، يعاكسه‬
‫الحظ في الوقت الحالي، لذا...‬

5
00:02:21,300 --> 00:02:24,340
‫حسناً، مرحباً يا (جو)‬
‫أنا (سارا)‬

6
00:02:25,420 --> 00:02:28,340
‫- يؤسفني أن الحظ لا يحالفك‬
‫- لا بأس‬

7
00:02:30,820 --> 00:02:32,380
‫متى سيعود أبي إلى الديار؟‬

8
00:02:33,420 --> 00:02:36,980
‫لا أعرف يا عزيزتي‬
‫تحدثت إلى السيدة (بالمر)‬

9
00:02:37,180 --> 00:02:38,540
‫ما شأنها هي؟‬

10
00:02:39,260 --> 00:02:40,620
‫صباح الخير‬

11
00:02:41,380 --> 00:02:45,620
‫لأن بعض الأشخاص يتحدثون عن أبيك‬
‫بسبب خطأ ارتكبته الشرطة‬

12
00:02:46,780 --> 00:02:50,140
‫وفي حال ضايقك أي شخص لهذا السبب‬
‫أريد أن يحل الأساتذة المسألة‬

13
00:02:50,740 --> 00:02:52,220
‫أريدهم أن يهتموا بك‬

14
00:02:53,820 --> 00:02:56,700
‫- يمكنني البقاء برفقتك‬
‫- عليّ الذهاب إلى العمل‬

15
00:02:56,820 --> 00:02:58,500
‫وعليك الذهاب إلى المدرسة‬

16
00:02:59,620 --> 00:03:01,180
‫أنت تعرفين كم نحبك‬

17
00:03:02,900 --> 00:03:04,860
‫- سنحل أنا وأبوك هذه المسألة‬
‫- حسناً‬

18
00:03:20,900 --> 00:03:23,700
‫أخبرنا رفيقها في السكن أن (كاثرين)‬
‫كانت تواعد رجلاً في (لندن)‬

19
00:03:23,940 --> 00:03:26,940
‫وأكّد زميل آخر لـ(كاثرين) هذا الأمر‬

20
00:03:27,500 --> 00:03:30,620
‫في حين نفى (أولوغلين) اتصاله‬
‫بـ(كاثرين) في السنوات الخمس الأخيرة‬

21
00:03:30,740 --> 00:03:32,420
‫في حال كان الرجل الغامض‬

22
00:03:33,380 --> 00:03:36,980
‫- كيف تواصلا؟‬
‫- سحبنا سجلات هاتفه وهاتفها ولم نجد شيئاً‬

23
00:03:37,140 --> 00:03:41,020
‫حسناً، تحققوا منها مرة أخرى‬
‫لاحقوا كل اتصال قام به‬

24
00:03:41,180 --> 00:03:43,980
‫في السنوات الخمس الأخيرة‬
‫في حال أخطأ‬

25
00:03:44,420 --> 00:03:47,980
‫- سيدي‬
‫- رفيقها في السكن (كارل آشلي)‬

26
00:03:48,260 --> 00:03:51,820
‫قال إن (كاثرين)‬
‫حافظت على سرية علاقتها‬

27
00:03:52,380 --> 00:03:55,620
‫كنوع من الراحة، فقد استمتعت بالسر‬

28
00:03:55,900 --> 00:03:57,460
‫- بهذا الشكل تلاعب بها (أولوغلين)‬
‫- مرحباً‬

29
00:03:57,580 --> 00:04:01,780
‫من خلال أهمية السر، على الأرجح‬
‫استخدما هواتف مسبقة الدفع للتحدث‬

30
00:04:03,740 --> 00:04:08,140
‫لكن تقدّم (كاثرين) لشغل وظيفة سكرتيرته‬
‫واتصالها بالمكتب تلك الليلة‬

31
00:04:08,820 --> 00:04:10,180
‫خالف القواعد‬

32
00:04:10,380 --> 00:04:12,820
‫شكراً، كان هذا أحد المفتشين‬

33
00:04:13,340 --> 00:04:16,780
‫رأى أحد الجيران (أولوغلين) يدفن شيئاً‬
‫في حديقته الخلفية قبل بضع ليال‬

34
00:04:17,020 --> 00:04:18,340
‫سلاح الجريمة؟‬

35
00:04:18,540 --> 00:04:20,860
‫لنكتشف ما دفنه، هيا بنا‬

36
00:04:21,300 --> 00:04:24,460
‫حسناً، البقية، أريد أداءً أفضل‬

37
00:04:46,260 --> 00:04:48,620
‫- هل أخبرت (جوليان)؟‬
‫- أجل‬

38
00:04:49,300 --> 00:04:52,900
{\pos(192,200)}‫- وما كان رد فعلها؟‬
‫- لم يكن جيداً‬

39
00:04:54,620 --> 00:04:57,060
{\pos(192,200)}‫حسناً، لقد عشت أسوأ يوم في حياتك‬

40
00:04:57,180 --> 00:05:00,180
{\pos(192,200)}‫- أقمت ضاجعت صديقة في وقت شدة‬
‫- لقد طردتني‬

41
00:05:03,180 --> 00:05:05,860
{\pos(192,200)}‫لا تلوميها،‬
‫يجب أن أمنحها مساحةً للتفكير‬

42
00:05:06,780 --> 00:05:09,460
{\pos(192,200)}‫لا تتوقع مني أن أوافق‬
‫على أننا ارتكبنا خطأ‬

43
00:05:09,580 --> 00:05:11,180
{\pos(192,200)}‫أحببت كوني قريبة منك‬

44
00:05:11,380 --> 00:05:15,820
{\pos(192,200)}‫- ألا يمكن أن نخبرها بأنني قمت باستغلالك؟‬
‫- كلا، كلا، كنت أدرك ماذا أفعل‬

45
00:05:20,100 --> 00:05:24,420
{\pos(192,200)}‫وحدها (جوليان) على علم بوجودنا معاً‬
‫تلك الليلة، لم أخبر الشرطة‬

46
00:05:25,940 --> 00:05:29,980
{\pos(192,200)}‫- هل علينا أن نخبرهم؟‬
‫- حسناً، أريدهم أن يستبعدوني عن التحقيق‬

47
00:05:30,100 --> 00:05:31,780
{\pos(192,200)}‫- لذا...‬
‫- حسناً‬

48
00:05:33,900 --> 00:05:36,780
‫وأنت حجة غيابي الوحيدة، أنا آسف جداً‬
‫يا (كارا)...‬

49
00:05:36,900 --> 00:05:40,300
{\pos(192,200)}‫كلا، كلا،‬
‫لا بد من وجود طريقة أخرى‬

50
00:05:40,420 --> 00:05:42,500
‫لا يمكنني العودة إلى غرفة استجواب أخرى‬

51
00:05:42,620 --> 00:05:45,780
{\pos(192,200)}‫- أنت تدرك أنه لا يمكنني ذلك...‬
‫- أنا آسف جداً، سأتأكد من شرح الصدمة‬

52
00:05:45,900 --> 00:05:49,660
‫- التي مررت بها‬
‫- صدمة؟ أي واحدة؟‬

53
00:05:50,060 --> 00:05:53,740
‫محاربة الرجال الـ٦ الذين اعتدوا علي؟‬
‫أو دخولي السجن لأذية أحدهم؟‬

54
00:05:53,860 --> 00:05:56,380
‫- كلا، لا يمكنني، كما أنهم لن يصدقونني‬
‫- (كارا)‬

55
00:05:56,500 --> 00:05:59,900
‫ما لم يكن لدي حجة غياب ما‬
‫بين العاشرة والرابعة من تلك الليلة‬

56
00:06:00,020 --> 00:06:02,740
‫- ماذا....‬
‫- لكنك غادرت قبل ذلك الوقت بكثير‬

57
00:06:03,340 --> 00:06:06,180
‫- غادرت قرابة الثانية عشرة والنصف‬
‫- لكنني لم أغادر‬

58
00:06:07,100 --> 00:06:09,380
‫لم أغادر، جلست على الدرج طوال ساعات‬

59
00:06:09,500 --> 00:06:12,740
‫كنت أحاول استجماع أفكاري‬
‫ومن ثم عدت إلى المنزل سيراً على الأقدام‬

60
00:06:13,100 --> 00:06:14,740
‫لكنني لم أر أياً من هذه الأمور‬

61
00:06:17,740 --> 00:06:19,820
‫(جو)‬
‫هل تطلب مني الكذب على الشرطة؟‬

62
00:06:25,140 --> 00:06:26,460
‫كلا‬

63
00:06:28,140 --> 00:06:30,220
‫كلا، كلا، بالتأكيد لا‬

64
00:06:46,260 --> 00:06:47,860
‫كانت سمكة ذهبية!‬

65
00:06:48,380 --> 00:06:51,300
‫دفن زوجي سمكة ابنتنا الذهبية‬

66
00:06:51,740 --> 00:06:54,580
‫- في منتصف الليل‬
‫- لا أعرف متى قام بذلك‬

67
00:06:54,940 --> 00:06:56,780
‫لكنني أعرف أنه قام بذلك‬

68
00:07:02,340 --> 00:07:06,780
‫يؤسفني زيادة مشاكلك‬
‫لكن علي إغلاق المياه لبضع ساعات‬

69
00:07:09,340 --> 00:07:12,300
‫يمكنني إحضار رفش‬
‫وأعيد الحديقة كما كانت عندما ينتهون‬

70
00:07:12,900 --> 00:07:14,940
‫هذا لطف منك، لكن لا بأس‬

71
00:07:20,220 --> 00:07:23,180
‫- هل تريدين بعض القهوة؟‬
‫- أنت ترفض دائماً احتساء قهوتي‬

72
00:07:24,540 --> 00:07:25,980
‫تذوقي هذه وستفهمين السبب‬

73
00:07:42,460 --> 00:07:44,580
‫"هل يمكنكم إحضار بعض الأكياس‬
‫إلى هنا من فضلكم؟"‬

74
00:07:46,300 --> 00:07:49,540
‫- لا بأس بها، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، فهمت السبب‬

75
00:07:49,660 --> 00:07:51,660
‫"سيدي! عثرت على شيء"‬

76
00:07:57,900 --> 00:07:59,700
‫هل صدقتماني الآن؟‬

77
00:08:00,540 --> 00:08:04,500
‫هذه علبة مجوهرات قديمة لي‬
‫قلت لكما، سمكة ذهبية‬

78
00:08:04,780 --> 00:08:08,020
‫سيدة (أولوغلين)‬
‫هل لديك أفكار أخرى؟‬

79
00:08:09,660 --> 00:08:12,900
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأن وقت عودتك زوجك إلى المنزل تلك الليلة‬

80
00:08:13,060 --> 00:08:14,940
‫هل تحدثت إليه؟‬
‫هل سألته أين كان؟‬

81
00:08:15,820 --> 00:08:17,380
‫ليس لدي أقوال أخرى‬

82
00:08:24,060 --> 00:08:27,380
‫- زوجة وفية لكن كاذبة‬
‫- أعتقد أنه خدعنا من جديد‬

83
00:08:29,100 --> 00:08:32,140
‫قام بأمر بريء بالكامل‬
‫دفن سمكة ابنته الذهبية‬

84
00:08:32,260 --> 00:08:35,740
‫لكنه قام بذلك ليلاً‬
‫مدركاً أن ضوءه الأمني سيكشفه‬

85
00:08:35,860 --> 00:08:39,580
‫وأنه في حال أحدث ضجة‬
‫سيلقي أحد الجيران نظرة ويعتقد أنه ينوي شراً‬

86
00:08:39,700 --> 00:08:42,900
‫فيقوم بإبلاغنا، ونحضر‬

87
00:08:43,620 --> 00:08:45,780
‫مع المجموعة، للقبض على القاتل‬

88
00:08:45,900 --> 00:08:50,220
‫ونثبت للجميع أن (أولوغلين)‬
‫ضحية بريئة مطاردة‬

89
00:08:56,460 --> 00:08:59,700
‫أجل، أجل، إنها تكذب‬

90
00:09:02,220 --> 00:09:07,460
‫سيتلاعب بكل المحيطين به‬
‫ويحاول إقناعهم ببراءته‬

91
00:09:14,020 --> 00:09:15,380
‫ماذا تفعل؟‬

92
00:09:15,820 --> 00:09:19,540
‫أراجع سجلات (بوبي موران) الصحية‬
‫وملاحظاتي عنه‬

93
00:09:20,420 --> 00:09:22,940
‫يا للهول، ما زلت لا أعرف من يكون‬

94
00:09:23,580 --> 00:09:26,860
‫- أو ما علاقته بمقتل (كاثرين)‬
‫- ما تشخيص حالته؟‬

95
00:09:26,980 --> 00:09:29,540
‫كنت أفكر في اضطراب الهوية الانفصامية‬

96
00:09:30,460 --> 00:09:33,980
‫قد يشرح ذلك الكذب‬
‫والتغير غير المتوقع في السلوك والشخصي‬

97
00:09:34,100 --> 00:09:36,980
‫- والأصوات المختلفة‬
‫- لكنك غير متأكد‬

98
00:09:37,100 --> 00:09:40,700
‫كلا، سأحتاج إلى جلسات إضافية معه‬

99
00:09:40,820 --> 00:09:44,980
‫- لكن ممنوع عليك الاقتراب منه‬
‫- أعتقد أن هناك من يتلاعب به‬

100
00:09:45,100 --> 00:09:48,420
‫هذا التفسير الوحيد‬
‫ما علي إلا اكتشاف هويته‬

101
00:09:57,780 --> 00:09:59,380
‫- (رايش)‬
‫- ماذا؟‬

102
00:09:59,620 --> 00:10:02,940
‫تعالي وانظري إلى هذا، تحققت‬
‫من ملفّ المريض مع رقمه في المستشفى‬

103
00:10:03,740 --> 00:10:05,060
‫انظري‬

104
00:10:06,540 --> 00:10:08,020
‫لديه سجلان مختلفان‬

105
00:10:09,100 --> 00:10:12,300
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هو مسجّل باسم مختلف‬

106
00:10:12,980 --> 00:10:15,140
‫لا يدعى (بوبي موران)‬
‫بل (بوبي مورغان)‬

107
00:10:16,460 --> 00:10:19,740
‫قد يكون هذا خطأ إملائياً‬
‫فالسجلات المزدوجة تكرر دائماً‬

108
00:10:19,860 --> 00:10:22,940
‫لا، لا، يفوق الأمر الاسم‬
‫إنه نمط كذبه‬

109
00:10:23,380 --> 00:10:26,100
‫تكاد تكون المعلومات صحيحة‬
‫لكنها ليست كذلك‬

110
00:10:27,260 --> 00:10:31,140
‫غيّر حرفاً واحداً، سبق أن شهدت على ذلك‬
‫مع مرضى، يقومون بذلك لتنظيم كذبهم‬

111
00:10:32,020 --> 00:10:37,140
‫انظري، هذا خطاب إحالته‬
‫إلى المستشفى الأول‬

112
00:10:37,260 --> 00:10:41,380
‫- (جو)، هل أنت متأكد من أخلاقية ما تقوم به؟‬
‫- ليس تماماً، لكنه كان يكذب علي‬

113
00:10:41,500 --> 00:10:43,540
‫فهو ليس من (لندن)، بل من (ليفربول)‬

114
00:10:44,380 --> 00:10:47,060
‫هذه صلته بـ(كاثرين ماكين)‬
‫(ليفربول)! يا للهول‬

115
00:10:47,180 --> 00:10:49,060
‫- ألم تخضع للتدريب هناك؟‬
‫- بلى‬

116
00:10:49,180 --> 00:10:51,260
‫كل هذه الأسماء‬
‫والأماكن التي تحدث عنها‬

117
00:10:52,300 --> 00:10:54,020
‫أعتقد أنه قد يكون البعض منها حقيقياً‬

118
00:10:55,180 --> 00:10:56,540
‫علي الذهاب إلى هناك‬

119
00:10:56,980 --> 00:11:00,540
‫والتحدث إلى الأشخاص الذين ذكرهم‬
‫واكتشاف ما إن هناك صلة ملموسة بـ(كاثرين)‬

120
00:11:00,660 --> 00:11:03,220
‫(جو)، ألقي القبض عليك‬
‫واشتبه بك لارتكاب جريمة‬

121
00:11:03,340 --> 00:11:06,820
‫لا يمكنك التحدث مع الشهود‬
‫سيجعلك ذلك تبدو أكثر ذنباً‬

122
00:11:06,940 --> 00:11:09,340
‫(رايتشل) ركزت الشرطة اهتمامها علي‬
‫هم لا يبحثون عن الحقيقة‬

123
00:11:11,140 --> 00:11:12,540
‫علي اكتشاف الحقيقة‬

124
00:11:13,300 --> 00:11:15,060
‫"علي أن أبرهن أن (بوبي)‬
‫هو الكاذب وليس أنا"‬

125
00:11:22,110 --> 00:11:24,630
‫آسف، هل يمكنك أن تعذريني للحظة‬

126
00:11:29,430 --> 00:11:31,030
‫- "مرحباً يا (جو)"‬
‫- مرحباً‬

127
00:11:31,150 --> 00:11:33,190
‫"حضرت الشرطة إلى هنا‬
‫وطلبوا التحدث إليك"‬

128
00:11:33,590 --> 00:11:36,030
‫- أين أنت؟‬
‫- "عدت إلى مكاننا المفضل"‬

129
00:11:36,630 --> 00:11:39,030
‫- أنا في (ليفربول)‬
‫- "لماذا؟ ما سبب ذهابك إلى هناك؟"‬

130
00:11:39,350 --> 00:11:44,430
‫حسناً، اسمعني، اسم (بوبي موران)‬
‫الحقيقي هو (بوبي مورغان)‬

131
00:11:44,710 --> 00:11:46,110
‫"وتقيم عائلته هنا"‬

132
00:11:46,950 --> 00:11:50,350
‫"أتذكر أي شيء بشأنه؟‬
‫أي تفاصيل صغيرة؟"‬

133
00:11:50,830 --> 00:11:54,350
‫فرسالة الإحالة لم تذكر اسم طبيبه‬
‫أو تاريخه الطبي‬

134
00:11:55,350 --> 00:11:58,870
‫كل ما أذكره هو الاضطراب وآلام الرأس‬
‫لكنك تعرف الناس‬

135
00:11:59,910 --> 00:12:02,550
‫يغير الناس أسماءهم‬
‫وتاريخهم طوال الوقت‬

136
00:12:02,670 --> 00:12:05,590
‫أجل، ترى، أعتقد أن أحدهم‬
‫ساعده في الوصول إليك بالخداع‬

137
00:12:05,710 --> 00:12:08,470
‫- مدركاً أنك ستوصله إلي‬
‫- "حقاً؟ يبدو ذلك..."‬

138
00:12:08,590 --> 00:12:12,390
‫مستبعداً بعض الشيء يا (جو)‬
‫لماذا يمر بي ولم يتجه إليك مباشرةً؟‬

139
00:12:12,510 --> 00:12:16,110
‫كي لا يظهر من العدم‬
‫فهذا يدعم كذبته‬

140
00:12:16,270 --> 00:12:19,590
‫- ماذا ستفعل يا (جو)؟‬
‫- "سأمارس علم النفس البسيط"‬

141
00:12:19,870 --> 00:12:22,390
‫"سأتحدث إلى كل الأشخاص‬
‫الذين ذكرهم (بوبي) من ماضيه"‬

142
00:12:23,550 --> 00:12:26,350
‫وسأكتشف من يكون‬

143
00:12:27,110 --> 00:12:29,710
‫وصلته بـ(كاثرين)، ولماذا ورّطني‬

144
00:12:30,030 --> 00:12:34,030
‫- "عندها يمكنني البدء في إنقاذ زواجي"‬
‫- حسناً يا (جو)، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬

145
00:12:34,150 --> 00:12:36,190
‫إن تذكرت أي شيء يا (جاك)، أعلمني‬

146
00:12:37,750 --> 00:12:40,910
‫وإن اتصلت بك الشرطة، لا تخبرهم بمكاني‬

147
00:12:41,350 --> 00:12:44,830
‫فأنا أخاطر الآن، اسمع يا (جاك)‬
‫علي إنهاء المكالمة...‬

148
00:12:44,950 --> 00:12:46,270
‫"مهلاً يا (جو)"‬

149
00:12:47,950 --> 00:12:50,630
‫لقد برد الطعام‬

150
00:12:54,710 --> 00:12:57,390
‫أجل، أجل، حسناً‬

151
00:13:11,110 --> 00:13:13,430
‫- أليس لديك منزل تعودين إليه؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

152
00:13:16,950 --> 00:13:20,070
‫إنها عقبة‬

153
00:13:20,270 --> 00:13:23,950
‫لم يقبلوا بإصدار أمر قضائي للسماح لنا‬
‫بالولوج إلى لائحة عملاء (أولوغلين) السابقين‬

154
00:13:24,310 --> 00:13:26,790
‫ليس إن لم نجد أدلة إضافية‬

155
00:13:40,630 --> 00:13:44,230
‫ما مرت به، قامت به...‬

156
00:13:44,350 --> 00:13:45,830
‫يد متمرسة‬

157
00:13:48,030 --> 00:13:49,590
‫لم تكن ضحيته الأولى‬

158
00:13:50,310 --> 00:13:52,550
‫علينا العثور على الدليل الذي يورطه‬

159
00:13:54,230 --> 00:13:57,630
‫لكن هل تعلمين ما الأمر‬
‫الآخر المفقود في هذه القضية؟‬

160
00:14:00,390 --> 00:14:02,110
‫لا أحد يصرخ من أجلها‬

161
00:14:04,110 --> 00:14:05,950
‫لا أحد يطالب بالعدالة‬

162
00:14:06,590 --> 00:14:10,630
‫إنها مجرد فتاة وحيدة‬
‫بدون أصدقاء ووالداها متوفيان‬

163
00:14:13,150 --> 00:14:14,510
‫نحن أملها الوحيد‬

164
00:14:18,630 --> 00:14:21,190
‫- شكراً‬
‫- سأحضر...‬

165
00:14:22,390 --> 00:14:23,750
‫لقد فرغت، دعيني أحضر‬
‫زجاجة أخرى‬

166
00:14:32,670 --> 00:14:34,110
‫أمهليني ثانية‬

167
00:14:48,470 --> 00:14:51,350
‫- "مرحباً، أجل"‬
‫- مرحباً، هل أنت المحقق (رويز)؟‬

168
00:14:51,990 --> 00:14:55,590
‫أجل، مرحباً أنا الطبيب‬
‫(جيرالد أوينز)‬

169
00:14:55,750 --> 00:14:59,310
‫- "كيف يمكنني مساعدتك يا د. (أوينز)؟"‬
‫- إنه بشأن د. (أولوغلين)‬

170
00:14:59,630 --> 00:15:00,950
‫أعرف مكانه‬

171
00:15:06,190 --> 00:15:08,630
‫آنسة (إيلوود)، حضر المعالج النفسي لرؤيتك‬

172
00:15:10,070 --> 00:15:14,990
‫مرحباً، هل عرفت شخصاً يدعى‬
‫(بوبي مورغان) في مرحلة ما؟‬

173
00:15:16,870 --> 00:15:19,510
‫- هل تود الدخول؟‬
‫- أجل، شكراً‬

174
00:15:20,710 --> 00:15:22,550
‫قبل ثلاثة عشر سنة‬

175
00:15:23,070 --> 00:15:27,710
‫لا أعرف إن يمكنني مساعدتك‬
‫ولا أعتقد أنه يجدر بي ذلك‬

176
00:15:28,710 --> 00:15:31,990
‫أنا ملزمة بواجب كتمان السر‬
‫هذه حال كل الأساتذة‬

177
00:15:32,670 --> 00:15:36,350
‫أنا متأكدة أنه لا يمكن للمعالجين‬
‫النفسيين طرح أسئلة بشأن مرضاهم‬

178
00:15:36,550 --> 00:15:38,390
‫- لا يمكن أن يكون ذلك أخلاقياً‬
‫- أنت محقة‬

179
00:15:38,510 --> 00:15:41,590
‫فوجود المعالج النفسي خارج عيادته‬
‫هو أمر غريب بعض الشيء‬

180
00:15:43,070 --> 00:15:45,070
‫لكن نحن في ظروف استثنائية‬

181
00:15:46,550 --> 00:15:50,110
‫(بوبي) في مأزق‬
‫وأريد مساعدته بأي طريقة ممكنة‬

182
00:15:50,750 --> 00:15:55,190
‫- لا أعتقد أنه يمكنني...‬
‫- أعرف أن ١٣ عاماً هي فترة طويلة‬

183
00:15:56,150 --> 00:16:01,030
‫لكنه يذكر السيدة (إيلوود)‬
‫كأحد الوجوه اللطيفة في أيام الدراسة‬

184
00:16:01,550 --> 00:16:05,110
‫أنت ذكرى عزيزة‬
‫ليس لديه عدد كبير منها‬

185
00:16:07,470 --> 00:16:08,870
‫أنا أذكره‬

186
00:16:10,790 --> 00:16:12,110
‫لكنني آسفة‬

187
00:16:13,670 --> 00:16:15,150
‫ماذا تذكرين بشأنه؟‬

188
00:16:17,150 --> 00:16:18,670
‫كان صوته عذباً‬

189
00:16:19,590 --> 00:16:22,150
‫عندما كان ينشد (بوبي) مع الجوقة‬
‫كان ذلك رائعاً‬

190
00:16:23,350 --> 00:16:26,070
‫كان الجميع يتوقّف للإصغاء إليه‬
‫كان عليهم ذلك‬

191
00:16:27,310 --> 00:16:28,710
‫كان يتمتع بموهبة حقيقية‬

192
00:16:29,390 --> 00:16:33,030
‫تحدث (بوبي) بمحبة عن والده‬

193
00:16:33,710 --> 00:16:37,190
‫- لم يُسمح بدخول والد (بوبي) إلى المدرسة‬
‫- ما السبب؟‬

194
00:16:43,670 --> 00:16:45,990
‫في تلك الفترة، كنت معلمة (بوبي) الأساسية‬

195
00:16:47,750 --> 00:16:49,070
‫بلل نفسه‬

196
00:16:50,150 --> 00:16:53,070
‫فأخذته إلى ممرضة المدرسة‬
‫لإحضار سروال نظيف‬

197
00:16:54,990 --> 00:16:59,150
‫فرأت الكدمات‬
‫كان يتعرض للضرب بعنف‬

198
00:17:01,190 --> 00:17:02,630
‫كان ذلك بمثابة إنذار‬

199
00:17:02,750 --> 00:17:05,350
‫فأخبرت الممرضة نائب المدير‬
‫والخدمات الاجتماعية‬

200
00:17:05,470 --> 00:17:08,470
‫أعرف الروتين، خضع لمعاينات طبية واستجواب‬

201
00:17:08,670 --> 00:17:12,350
‫وعلق (بوبي) في وسطها‬
‫ماذا عن والده؟‬

202
00:17:12,470 --> 00:17:14,910
‫منِع من التواصل معه بأمر قضائي‬

203
00:17:17,150 --> 00:17:19,590
‫بسبب ادعاءات بالاعتداء الجنسي‬
‫على (بوبي)‬

204
00:17:20,310 --> 00:17:24,270
‫لا أعرف التفاصيل، عليك أن تسأل نائب المدير‬
‫فهي من نسق مع الشرطة‬

205
00:17:25,830 --> 00:17:27,790
‫أصبح (بوبي) منعزلاً‬

206
00:17:28,230 --> 00:17:32,310
‫- من ثم قتل والده خلال حادث مروع‬
‫- تعرّض والده للقتل؟‬

207
00:17:32,430 --> 00:17:35,470
‫حادث في عمله، حادث صناعي‬

208
00:17:37,870 --> 00:17:39,590
‫وتأثر (بوبي) بالأمر كثيراً‬

209
00:17:49,750 --> 00:17:51,470
‫- (جو)؟‬
‫- مهلاً‬

210
00:17:52,110 --> 00:17:55,110
‫- مرحباً؟‬
‫- مهلاً، عد إلى هنا!‬

211
00:17:58,190 --> 00:17:59,990
‫- كان هناك شخص في غرفة المعيشة‬
‫- يا للهول!‬

212
00:18:02,990 --> 00:18:04,790
‫- هل رأيته؟‬
‫- كلا‬

213
00:18:05,230 --> 00:18:06,950
‫لكن من المؤكد أنه قادر‬
‫على الركض أسرع مني‬

214
00:18:08,470 --> 00:18:10,310
‫كنت متأكداً من أن الباب‬
‫الأمامي كان مقفلاً‬

215
00:18:11,830 --> 00:18:13,190
‫كان مقفلاً‬

216
00:18:18,270 --> 00:18:21,350
‫لم أره يحمل شيئاً، إذاً لا بد من أنني‬
‫كشفت أمره قبل أن تتسنى له الفرصة‬

217
00:18:23,750 --> 00:18:26,670
‫- يجدر بك الاتصال بالشرطة‬
‫- لا أعتقد أنهم سيساعدونني‬

218
00:18:28,710 --> 00:18:30,230
‫شكراً للقدير على وجودك هنا‬

219
00:18:54,470 --> 00:18:57,910
‫- عزيزتي، أرجوك لا تنهي الاتصال‬
‫- "حسناً، لن أفعل"‬

220
00:18:58,790 --> 00:19:00,110
‫(جاك)؟‬

221
00:19:00,950 --> 00:19:03,990
‫- لماذا تجيب على هاتف (جوليان)، أين أنت؟‬
‫- أنا في منزلك يا صديقي‬

222
00:19:05,590 --> 00:19:07,910
‫حسناً، دعني أتكلم معها‬

223
00:19:09,630 --> 00:19:12,790
‫لا تريد التحدث إليك يا (جو)، في الواقع‬

224
00:19:12,910 --> 00:19:16,310
‫في الواقع يا صديقي‬
‫خرجت للتو‬

225
00:19:16,510 --> 00:19:20,470
‫- آسف، لكن ما سبب وجودك هناك؟‬
‫- "لم ترد (جوليان) أن تكون بمفردها"‬

226
00:19:20,590 --> 00:19:24,070
‫اسمع يا (جو)، حاول أحدهم‬
‫الدخول عنوة، وشعرت بالخوف‬

227
00:19:24,190 --> 00:19:26,870
‫- "ماذا؟"‬
‫- لذا عرضت عليها الحضور‬

228
00:19:26,990 --> 00:19:29,150
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- "هذا الصباح"‬

229
00:19:29,270 --> 00:19:32,950
‫أعتقد أن السباك تمكن من إخافته‬
‫لكن لا أعتقد أنه رآه‬

230
00:19:33,070 --> 00:19:36,430
‫- لا أعتقد أنه أخذ أي شيء‬
‫- أصغ إلي، أريد التحدث إلى (جوليان)‬

231
00:19:39,270 --> 00:19:42,990
‫(جاك)، أعطها الهاتف الآن!‬

232
00:19:43,110 --> 00:19:45,030
‫اسمع يا (جو)، عليك أن تهدأ‬

233
00:19:45,150 --> 00:19:48,550
‫- "لا تريد التحدث إليك الآن، حسناً"‬
‫- مرر لها الهاتف‬

234
00:19:48,670 --> 00:19:51,950
‫- (جو) سأقفل الخط الآن وأريدك أن تبقى هادئاً‬
‫- "لا تقفل الخط في وجهي"‬

235
00:19:52,070 --> 00:19:55,270
‫- وتهتم بنفسك‬
‫- "(جاك) لا تقفل الخط، أريد التحدث إليك"‬

236
00:20:04,990 --> 00:20:07,190
‫مرحباً يا صغيرة، هل أنت بخير؟‬

237
00:20:23,750 --> 00:20:25,630
‫- مرحباً؟‬
‫- "أبي، هل هذا أنت؟"‬

238
00:20:25,870 --> 00:20:30,950
‫- (تشارلي)، كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير، متى ستعود إلى المنزل؟‬

239
00:20:31,750 --> 00:20:34,950
‫لا أعرف، علي أولاً‬
‫حل بعض المسائل مع والدتك‬

240
00:20:35,790 --> 00:20:38,630
‫- "هل كنت المذنب؟"‬
‫- أجل‬

241
00:20:40,190 --> 00:20:43,510
‫- أجل، أنا مذنب تماماً‬
‫- لماذا لا تعتذر إذاً؟‬

242
00:20:45,630 --> 00:20:47,510
‫لا أعتقد أن الاعتذار‬
‫سينفع هذه المرة يا عزيزتي‬

243
00:20:48,270 --> 00:20:53,390
‫في المدرسة، يقولون إنك...‬
‫تقوم بأمور سيئة‬

244
00:20:53,510 --> 00:20:58,270
‫اسمعي يا (تشارلي)، وقع خطأ‬
‫ارتكبت الشرطة خطأ‬

245
00:20:58,430 --> 00:21:03,910
‫- "إذاً ما سبب استياء أمي منك؟"‬
‫- لأنني ارتكبت خطأ آخر، خطأ مختلف‬

246
00:21:04,350 --> 00:21:09,710
‫- لكن لا علاقة للشرطة أو لك بذلك‬
‫- هذا ما أشعر به عندما تسرح أمي شعري‬

247
00:21:11,190 --> 00:21:12,510
‫هل أمك بخير؟‬

248
00:21:13,630 --> 00:21:18,190
‫- قالت للعم (جاك) إنها تأخرت‬
‫- تأخرت على ماذا؟‬

249
00:21:18,750 --> 00:21:20,710
‫"قالت فقط إنها تأخرت"‬

250
00:21:21,790 --> 00:21:24,150
‫وإنها تقيأت أيضاً، مرتين‬

251
00:21:27,150 --> 00:21:30,910
‫"علي أن أعيد هاتفها الآن يا أبي‬
‫عد إلى المنزل قريباً، أرجوك"‬

252
00:21:31,950 --> 00:21:34,990
‫- "أحبك يا أبي"‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

253
00:21:56,070 --> 00:22:00,430
‫- إذاً هذا مظهر الإدارة الجديد؟‬
‫- لقد كنت في محكمة الأولاد‬

254
00:22:00,550 --> 00:22:02,270
‫أحارب أصدقائي المتعلمين‬

255
00:22:03,910 --> 00:22:05,270
‫اقتربي‬

256
00:22:18,790 --> 00:22:21,550
‫- مرحباً، أريد فنجان قهوة‬
‫- حسناً‬

257
00:22:21,670 --> 00:22:22,990
‫من فضلك، شكراً‬

258
00:22:27,750 --> 00:22:32,190
‫شاهدت الأخبار بالتأكيد‬
‫واعتقدوا أنك قتلها‬

259
00:22:32,590 --> 00:22:34,110
‫أجل، أجل‬

260
00:22:34,670 --> 00:22:38,510
‫لم يوجهوا إلي التهم‬
‫كان خطأ غبياً‬

261
00:22:42,510 --> 00:22:43,910
‫أجل، لم أصدق كلمة منه‬

262
00:22:47,110 --> 00:22:49,710
‫- إذاً، كيف حال (جوليان)؟‬
‫- إنها بخير‬

263
00:22:49,830 --> 00:22:53,150
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أجل، كيف حال (بويد)؟‬

264
00:22:57,710 --> 00:22:59,030
‫ماذا؟‬

265
00:23:01,310 --> 00:23:02,630
‫لقد مات‬

266
00:23:04,550 --> 00:23:07,230
‫- يا للهول، أنا آسف جداً‬
‫- حدث ذلك قبل سنة‬

267
00:23:11,390 --> 00:23:13,390
‫لماذا لم أخبرك بذلك؟‬

268
00:23:14,230 --> 00:23:16,150
‫لأنني كنت غاضبة منك‬

269
00:23:17,990 --> 00:23:19,310
‫أردت أن أؤذيك‬

270
00:23:22,430 --> 00:23:24,030
‫لم تنظر خلفك يوماً‬

271
00:23:25,750 --> 00:23:29,670
‫تركتني أنا و(بويد)‬
‫عند ذهابك إلى (لندن)‬

272
00:23:30,510 --> 00:23:35,870
‫اختفينا من حياتك‬
‫وعندما دعاك إلى عيد ميلاده الأربعين‬

273
00:23:36,030 --> 00:23:38,470
‫لم ترد عليه حتى‬

274
00:23:41,030 --> 00:23:42,350
‫هذا الأمر آلمه‬

275
00:23:45,910 --> 00:23:47,230
‫آلمه كثيراً‬

276
00:23:51,110 --> 00:23:52,430
‫شكراً لك‬

277
00:23:57,270 --> 00:23:58,590
‫كيف؟‬

278
00:24:00,190 --> 00:24:01,510
‫ما الذي حدث؟‬

279
00:24:04,950 --> 00:24:06,470
‫حادث عند معبر المشاة‬

280
00:24:08,350 --> 00:24:09,670
‫أنت تذكر طريقة تصرف (بويد)‬

281
00:24:10,110 --> 00:24:13,950
‫كان له حق العبور‬
‫وعبر أمام سيارة كبيرة‬

282
00:24:15,310 --> 00:24:18,910
‫- سيارة رباعية الدفع كبيرة‬
‫- يا للهول يا (ميل)، أنا أسف جداً‬

283
00:24:23,190 --> 00:24:26,310
‫إذاً، ألقيت نظرة بشأن (بوبي مورغان)‬

284
00:24:26,550 --> 00:24:28,750
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كان والده يعتدي عليه‬

285
00:24:28,870 --> 00:24:33,830
‫من ثم وضعته في دار رعاية‬
‫وطلبت قراراً قضائياً لإبعاده عن أبيه‬

286
00:24:34,430 --> 00:24:36,190
‫- وأعدته إلى والدته‬
‫- حسناً‬

287
00:24:37,470 --> 00:24:40,870
‫- هل يمكنني الاطلاع على الملفات؟‬
‫- كلا، بالتأكيد لا‬

288
00:24:42,310 --> 00:24:45,070
‫لا يمكنك قراءة الملفات، لم تعد‬
‫تعمل لحسابنا، أنت تعرف القواعد‬

289
00:24:45,190 --> 00:24:46,710
‫أجل، أجل‬

290
00:24:51,030 --> 00:24:55,430
‫أخبرني الآن ما حاجتك‬
‫إلى معلومات عن (بوبي مورغان)؟‬

291
00:25:18,470 --> 00:25:21,030
‫لدي اجتماع بشأن قضية‬
‫سأتغيّب نصف ساعة‬

292
00:25:22,190 --> 00:25:24,070
‫- هل ستكون بخير بمفردك هنا؟‬
‫- أجل‬

293
00:25:25,950 --> 00:25:27,270
‫شكراً‬

294
00:25:48,190 --> 00:25:50,710
‫- "المحقق المفتش (رويز)"‬
‫- هنا الشرطي المخبر (هيغارتي)‬

295
00:25:51,870 --> 00:25:54,990
‫لقد تبعت (أولوغلين)‬
‫إلى مكتب الخدمات الاجتماعية في (ليفربول)‬

296
00:25:55,430 --> 00:25:59,310
‫"لقد دخل برفقة (ميليندا كوسيمو)‬
‫إحدى الأخصائيات الاجتماعيات"‬

297
00:25:59,550 --> 00:26:02,110
‫سننتظر خروجه ونكتشف ماذا‬
‫كان يفعل في الداخل‬

298
00:26:03,310 --> 00:26:07,030
‫- إذاً ذهب بالأمس إلى المدرسة ودار البلدية؟‬
‫- أجل‬

299
00:26:07,750 --> 00:26:09,990
‫وسأل في المرتين عن (بوبي مورغان)‬

300
00:26:10,470 --> 00:26:12,630
‫أجل، قد يكون يحاول بناء رواية كاذبة‬

301
00:26:14,550 --> 00:26:18,710
‫سأحضر إلى (ليفربول)‬
‫أريد أن أكون موجوداً عندما يخطئ‬

302
00:26:19,310 --> 00:26:22,870
‫سنكون هناك في الغد‬
‫لكن في غضون ذلك، استمر في مراقبته‬

303
00:26:23,350 --> 00:26:24,710
‫سأفعل ذلك يا سيدي‬

304
00:26:38,310 --> 00:26:42,390
‫أجل، كل شيء يشير‬
‫إلى اعتداء جنسي من الأب‬

305
00:26:43,790 --> 00:26:46,990
‫لم ألحظ ذلك في أي من جلساتي‬
‫مع (بوبي)، فقد كان يحب أبيه‬

306
00:26:47,110 --> 00:26:50,030
‫- تعرف كيف يعمل المعتدون‬
‫- أجل‬

307
00:26:50,710 --> 00:26:53,670
‫أجل، أعرف أن لا شيء يمنع‬
‫المعتدي من كونه...‬

308
00:26:54,030 --> 00:26:56,830
‫شخصاً آمناً ومحباً لكن...‬

309
00:26:58,190 --> 00:27:01,430
‫قد يكون هذا سبب حاجة (بوبي)‬
‫إلى عدة شخصيات للبقاء على قيد الحياة‬

310
00:27:03,470 --> 00:27:05,270
‫لا أفهم كيف فاتني هذا الأمر‬

311
00:27:06,710 --> 00:27:08,070
‫انظري إلى هذا...‬

312
00:27:10,790 --> 00:27:14,390
‫فارقت (ليني) زوجة (مورغان) الأولى‬
‫الحياة، وكان لديهما ابن اسمه (دافيد)‬

313
00:27:15,470 --> 00:27:17,870
‫لماذا لم يلفت انتباه الخدمات الاجتماعية؟‬

314
00:27:18,110 --> 00:27:20,910
‫- لماذا لم يتم استجوابه بشأن (ليني)؟‬
‫- لقد حاولنا‬

315
00:27:21,750 --> 00:27:25,470
‫لكنه كان أكبر سناً من (بوبي)‬
‫لقد كان...‬

316
00:27:26,310 --> 00:27:30,550
‫أجل، كان في السادسة عشرة‬
‫من عمره حينها‬

317
00:27:30,910 --> 00:27:34,350
‫ترك منزله، وكان علينا اكتشاف السبب‬

318
00:27:34,670 --> 00:27:37,470
‫فتعقبناه وصولاً إلى جنوبي (أستراليا)‬
‫إلى نزل خاص بالرحالة‬

319
00:27:37,590 --> 00:27:38,950
‫لكنه غادر فجأة واختفى‬

320
00:27:42,550 --> 00:27:47,110
‫- صفي لي والدة (بوبي)‬
‫- كان ذلك قبل ثلاثة عشرة سنة‬

321
00:27:48,390 --> 00:27:53,590
‫ما أعرفه هو أن (بوبي) أظهر‬
‫كل العلامات الكلاسيكية للتعرض لسوء المعاملة‬

322
00:27:54,790 --> 00:27:56,110
‫- سترغب في إلقاء نظرة على هذه‬
‫- أجل‬

323
00:27:56,230 --> 00:27:58,150
‫هذه مقابلات (بوبي) المصورة‬

324
00:28:01,110 --> 00:28:02,670
‫في حال ما زال هذا الجهاز يعمل‬

325
00:28:24,550 --> 00:28:27,310
‫"(بوبي) أريد أن أطرح عليك‬
‫بضع أسئلة، هل أنت موافق؟"‬

326
00:28:27,710 --> 00:28:29,350
‫"أريد العودة إلى دياري"‬

327
00:28:30,910 --> 00:28:36,030
‫"(بوبي)، هل تعرف الفرق‬
‫ما بين الحقيقة والكذب؟"‬

328
00:28:37,910 --> 00:28:40,870
‫هذا أنا!‬
‫هذا صوتي!‬

329
00:28:44,430 --> 00:28:46,270
‫لكنها لم تكن قضيتي، كنت لأتذكره‬

330
00:28:46,390 --> 00:28:49,710
‫لا بد من أنك أخذت‬
‫مكان أحدهم في هذه الجلسة‬

331
00:28:52,190 --> 00:28:55,390
‫- (إرسكين)، كانت قضيته‬
‫- أجل، لكنني متورّط‬

332
00:28:56,270 --> 00:28:57,990
‫- بماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

333
00:28:58,350 --> 00:29:00,510
‫لا يمكن أن أكون تحدثت إليه‬
‫لأكثر من عشرين دقيقة‬

334
00:29:00,630 --> 00:29:03,710
‫- قبل ثلاثة عشرة عاماً‬
‫- مع كل ما كان يمر به‬

335
00:29:03,870 --> 00:29:07,270
‫لا بد من أن كنت وجهاً ضمن مجموعة‬
‫مستحيل أن يتذكرك‬

336
00:29:10,430 --> 00:29:13,950
‫تدرك يا (جو) أنه لا يمكنك‬
‫استخدام أي معلومة اكتشفتها اليوم‬

337
00:29:14,830 --> 00:29:17,190
‫- لا شيء بتاتاً، هل هذا واضح؟‬
‫- أجل‬

338
00:29:18,510 --> 00:29:19,830
‫أجل‬

339
00:29:30,710 --> 00:29:34,550
‫عذراً، أعتذر على الإزعاج‬

340
00:29:34,870 --> 00:29:37,470
‫كنت أتساءل لو يمكنك إخباري‬
‫بأي معلومة عن (ليني مورغان)‬

341
00:29:37,750 --> 00:29:40,190
‫(ليني مورغان)، يا للهول‬
‫مر وقت طويل‬

342
00:29:40,310 --> 00:29:41,990
‫أي شيء، أي شيء على الإطلاق‬

343
00:29:42,550 --> 00:29:44,830
‫(بيرت ماكمولان)‬
‫هذا من عليك التحدث إليه‬

344
00:29:45,110 --> 00:29:46,950
‫كان صديقاً مقرباً من (ليني)‬

345
00:29:47,230 --> 00:29:50,150
‫- أين يمكنني العثور عليه؟‬
‫- في الحانة‬

346
00:30:01,590 --> 00:30:03,750
‫(دايف)، شكراً يا رجل‬

347
00:30:11,710 --> 00:30:14,150
‫سأدفع ثمن ذلك‬
‫إن كنت لا تمانع‬

348
00:30:15,910 --> 00:30:19,670
‫أنت (بيرت)، أليس كذلك؟‬
‫كنت في محطة الحافلات‬

349
00:30:20,110 --> 00:30:21,550
‫قالوا إنني قد أعثر عليك هنا‬

350
00:30:22,750 --> 00:30:26,150
‫- كنت صديق (ليني مورغان)‬
‫- تفضل‬

351
00:30:27,590 --> 00:30:30,390
‫أحاول مساعدة (بوبي) ابن (ليني)‬

352
00:30:30,510 --> 00:30:32,790
‫فهو في ورطة من نوع ما، شكراً‬

353
00:30:36,310 --> 00:30:37,830
‫شكراً لك‬

354
00:30:38,070 --> 00:30:39,390
‫ورطة من أي نوع؟‬

355
00:30:40,390 --> 00:30:43,070
‫اعتداء، قد يدخل السجن‬

356
00:30:45,030 --> 00:30:49,030
‫أبحث عن أي شيء لمساعدته‬
‫تاريخ العائلة، أصدقاء...‬

357
00:30:49,150 --> 00:30:51,070
‫لم أره منذ أن كان صغيراً‬

358
00:30:54,150 --> 00:30:55,670
‫كان صبياً ذكياً‬

359
00:30:57,630 --> 00:31:00,990
‫كان (ليني) يحضره إلى المحطة‬
‫كان (بوبي) يحب والده‬

360
00:31:01,110 --> 00:31:03,510
‫أجل، شعرت بذلك‬

361
00:31:05,750 --> 00:31:08,070
‫قمت ببعض الأبحاث، وأعرف...‬

362
00:31:08,830 --> 00:31:14,190
‫أن (ليني) لقي حتفه في حريق‬
‫أو انفجار من نوع ما، لكن...‬

363
00:31:14,310 --> 00:31:15,870
‫إذاً لماذا أردت التحدث إلي؟‬

364
00:31:17,710 --> 00:31:21,510
‫أجل، آسف، لم أعرفك بنفسي‬
‫أنا (جو)‬

365
00:31:22,510 --> 00:31:24,550
‫- أنا معالج نفسي‬
‫- بئساً لك، عد إلى ديارك‬

366
00:31:24,670 --> 00:31:26,390
‫أعدت لك والدتك الحلوى‬

367
00:31:29,430 --> 00:31:30,790
‫الحقيقة يا (بيرت)‬

368
00:31:31,950 --> 00:31:36,510
‫في حال تأثر (بوبي) بموت والده‬

369
00:31:36,630 --> 00:31:38,710
‫- يمكنني المساعدة في التخفيف‬
‫- تأثر؟‬

370
00:31:39,030 --> 00:31:41,950
‫كفى، كنّا جميعاً موجودين‬

371
00:31:43,830 --> 00:31:45,910
‫كان بإمكاننا الاستفادة من بعض التخفيف‬

372
00:31:50,150 --> 00:31:51,470
‫نخب ذلك‬

373
00:31:55,030 --> 00:31:56,510
‫هل يمكنك أن تخبرني عن عائلة (بوبي)؟‬

374
00:31:58,550 --> 00:32:01,630
‫كان يواجه صعوبةً في التحدث عنهم‬
‫صف لي (ليني)‬

375
00:32:02,630 --> 00:32:04,350
‫كان رجلاً لطيفاً جداً‬

376
00:32:05,390 --> 00:32:06,710
‫كان مهندساً‬

377
00:32:07,110 --> 00:32:11,390
‫كان (ليني) يستخدم مشغل المحطة‬
‫في عطلات الأسبوع لبناء ابتكاراته‬

378
00:32:13,110 --> 00:32:14,790
‫كان لحاماً مدهشاً‬

379
00:32:16,830 --> 00:32:18,230
‫(بيرت)، ماذا حدث لـ(ليني)؟‬

380
00:32:18,350 --> 00:32:22,390
‫تسبب الانفجار بوقوع حافلة‬
‫بزنة ٨ أطنان على جانبها‬

381
00:32:23,910 --> 00:32:27,430
‫تسببت أسطوانة الغاز بإحداث ثقب في السقف‬
‫عثروا عليه على بعد مئات الأمتار‬

382
00:32:27,550 --> 00:32:28,870
‫يا للهول‬

383
00:32:29,110 --> 00:32:30,870
‫فارق الحياة في طريقه إلى المستشفى‬

384
00:32:32,510 --> 00:32:36,630
‫تم تصنيف ما وقع بحادث‬

385
00:32:39,070 --> 00:32:41,510
‫- ما رأيك أنت؟‬
‫- تمت مطاردته حتى الموت‬

386
00:32:42,710 --> 00:32:46,430
‫- لماذا؟ بسبب ما حدث لـ(بوبي)؟‬
‫- أقدم (ليني) على الانتحار‬

387
00:32:48,590 --> 00:32:50,790
‫علم الجميع ذلك، ولم يتفوه أحد بكلمة‬

388
00:32:52,510 --> 00:32:54,230
‫كان يجدر بي مساعدته‬

389
00:32:55,230 --> 00:32:57,230
‫لكن عندما يوسَم أحد‬
‫بكونه متحرشاً بالأطفال‬

390
00:32:59,030 --> 00:33:00,470
‫لا تقوم بمساعدته، أليس كذلك؟‬

391
00:33:05,190 --> 00:33:07,750
‫وهل كانوا محقين؟‬
‫هل تحرش بالأطفال؟‬

392
00:33:09,150 --> 00:33:10,470
‫بالتأكيد لا‬

393
00:33:11,910 --> 00:33:13,230
‫دعني أحضر لك كأساً آخر يا (بيرت)‬

394
00:33:14,590 --> 00:33:17,430
‫- أنا آسف يا رجل، لم أره، لست ثملاً‬
‫- ثمل‬

395
00:33:17,550 --> 00:33:19,150
‫- أنا أخرق‬
‫- أخرق؟‬

396
00:33:19,270 --> 00:33:20,630
‫أنا آسف‬

397
00:33:22,150 --> 00:33:23,710
‫الآن أصبحت أخرق‬

398
00:33:37,790 --> 00:33:41,110
‫"حادثة مأساوية اليوم في محطة‬
‫حافلات (ليفربول)"‬

399
00:33:41,230 --> 00:33:44,390
‫- "رجل في أواخر الأربعينات من عمره"‬
‫- هل هجرك؟‬

400
00:33:45,110 --> 00:33:48,990
‫هجرني؟‬
‫(جو)، أنت لا تعرف شيئاً عنه‬

401
00:34:31,300 --> 00:34:32,700
‫لقد دخل‬

402
00:34:32,980 --> 00:34:38,260
‫هل ذكرت (كاثرين) شخصاً يدعى (بوبي)؟‬
‫(بوبي مورغان) أو (بوبي موران)؟‬

403
00:34:38,660 --> 00:34:43,380
‫كلا، ولست مرتاحاً لوجودك هنا‬

404
00:34:43,580 --> 00:34:45,740
‫(كارل)، لقد أخبرتك‬

405
00:34:45,860 --> 00:34:49,420
‫أطلقت الشرطة سراحي، كان اعتقالاً‬
‫جائراً، أحاول اكتشاف ما حدث‬

406
00:34:49,540 --> 00:34:53,100
‫- أسأت معاملة (كاثرين)‬
‫- كلا لم أفعل، كانت (كاثرين) مريضةً‬

407
00:34:53,460 --> 00:34:56,620
‫سحبت الشكوى، كنت أساعدها‬
‫على تخطّي مشاكل خطيرة‬

408
00:34:56,740 --> 00:34:58,900
‫- وأريد مساعدتها الآن‬
‫- لقد فات الأوان‬

409
00:34:59,020 --> 00:35:00,700
‫لا أعتقد أن الأوان قد فات‬

410
00:35:01,220 --> 00:35:04,260
‫أعتقد أنه من المهم تذكرها بطريقة جميلة‬
‫فهي تستحق بعض الكرامة‬

411
00:35:04,380 --> 00:35:07,140
‫عالجت الشرطة هذه القضية‬
‫بطريقة سيئة جداً يا (كارل)‬

412
00:35:07,500 --> 00:35:10,100
‫أنا هنا لمحاولة اكتشاف الحقيقة‬

413
00:35:12,780 --> 00:35:15,180
‫أثناء علاقتي بـ(كاثرين)‬
‫كانت تحتفظ بدفتر يوميات‬

414
00:35:15,460 --> 00:35:17,860
‫كانت تدون فيه يومياً‬
‫مهما كانت الظروف‬

415
00:35:18,420 --> 00:35:21,660
‫هل لديك فكرة إن احتفظت‬
‫بدفتر مشابه، أو أين قد يكون؟‬

416
00:35:22,900 --> 00:35:25,340
‫قد يساعدنا ذلك في العثور‬
‫على قاتلها يا (كارل)‬

417
00:35:26,060 --> 00:35:27,780
‫فتشّت الشرطة المنزل بدقة‬

418
00:35:29,780 --> 00:35:33,340
‫لا أعرف ما إن عثروا‬
‫على دفتر يوميات‬

419
00:35:35,460 --> 00:35:36,780
‫حسناً‬

420
00:35:41,540 --> 00:35:42,860
‫شكراً على وقتك‬

421
00:35:43,660 --> 00:35:45,500
‫لدي سؤال أخير‬

422
00:35:47,020 --> 00:35:51,300
‫اهتمت وكالة في (لندن)‬
‫في توظيف عاملة الاستقبال‬

423
00:35:52,580 --> 00:35:55,860
‫كانت تقيم في (ليفربول)‬
‫هل تعرف كيف عرفت بالأمر؟‬

424
00:35:56,940 --> 00:35:59,500
‫من خلال رسالة، لا أعرف مرسلها‬

425
00:36:00,820 --> 00:36:03,100
‫لم تكن متأكدة‬
‫بشأن تقديم طلب، لكن...‬

426
00:36:03,260 --> 00:36:06,540
‫أقنعها الشاب الذي كانت تواعده‬
‫بالقيام بذلك‬

427
00:36:07,020 --> 00:36:09,940
‫- من كان؟‬
‫- عشيقها السري في (لندن)‬

428
00:36:11,500 --> 00:36:14,420
‫أعتقد أنه أراد منها الانتقال إلى هناك‬

429
00:36:14,980 --> 00:36:18,700
‫التقيا قبل سنوات‬
‫عندما كان يعمل في مستشفى هنا‬

430
00:36:19,900 --> 00:36:22,420
‫هل كان مستشاراً؟‬
‫طبيباً؟ ممرضاً؟‬

431
00:36:23,900 --> 00:36:28,260
‫طبيب، كانت تمزح بشأن‬
‫كونه يتقن استخدام يديه‬

432
00:36:29,100 --> 00:36:31,780
‫على الأرجح طبيب جراح‬
‫هل كان ثرياً، فقيراً؟‬

433
00:36:33,100 --> 00:36:35,460
‫- كانت تلتقي به في الفنادق‬
‫- ثري إذاً‬

434
00:36:36,620 --> 00:36:40,980
‫من دون أولاد، هل تعرف إن كانا‬
‫يلتقيان في أيام الأسبوع أو العطلة؟‬

435
00:36:41,100 --> 00:36:43,300
‫- عطلات الأسبوع‬
‫- ليس لديه أولاد بالتأكيد‬

436
00:37:07,580 --> 00:37:10,100
‫- أهلاً بك في (ليفربول) أيها المحقق المفتش‬
‫- حضرة الرقيب‬

437
00:37:10,820 --> 00:37:14,900
‫تبعته إلى هنا من فندقه‬
‫لكنه لم يدخل مباشرة‬

438
00:37:15,420 --> 00:37:17,540
‫مر من أمام المنزل ثلاث أو أربع مرات‬

439
00:37:23,260 --> 00:37:26,900
‫استمر في ملاحقته‬
‫أريد أن أعرف أين يذهب ومن يقابل‬

440
00:37:27,100 --> 00:37:28,540
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- أحسنت‬

441
00:37:31,020 --> 00:37:33,540
‫علمت أن تعقبه سيقودنا إلى (كاثرين)‬

442
00:37:36,300 --> 00:37:39,660
‫إذاً قال إنها كانت تدوّن فيه‬
‫مهما كانت الظروف؟‬

443
00:37:40,540 --> 00:37:43,980
‫كان متأكداً من أنها احتفظت‬
‫بدفتر يوميات، وأنه يجب العثور عليه‬

444
00:37:44,140 --> 00:37:46,500
‫وقلت له إنك لا تعرف‬
‫أي شيء بشأنه‬

445
00:37:47,980 --> 00:37:49,420
‫لأن هذه هي الحقيقة‬

446
00:37:53,300 --> 00:37:56,460
‫ما الصورة الأخيرة‬
‫التي تذكر فيها (كاثرين)؟‬

447
00:37:59,220 --> 00:38:00,780
‫هل كانت تبتسم؟‬

448
00:38:02,060 --> 00:38:04,620
‫تدخل الغرفة؟ تتناول الفطور؟‬
‫تضحك؟‬

449
00:38:06,900 --> 00:38:11,620
‫أجل، كانت تقف قرب النافذة‬

450
00:38:11,740 --> 00:38:13,380
‫ترتب الزهور‬

451
00:38:16,020 --> 00:38:17,540
‫- كانت سعيدة‬
‫- ترى...‬

452
00:38:17,660 --> 00:38:22,740
‫الصورة الأخيرة في ذهننا لـ(كاثرين)‬
‫وهي ترقد ميتة على بلاطة مشرحة‬

453
00:38:23,020 --> 00:38:26,700
‫كانت هذه جريمة قتل شنيعة‬
‫عنيفة وسادية‬

454
00:38:26,980 --> 00:38:31,140
‫في حال كانت تدون أفكارها‬
‫في دفتر يوميات، سيكون موجوداً‬

455
00:38:32,260 --> 00:38:34,900
‫أين هو؟ اسمع...‬

456
00:38:36,980 --> 00:38:40,180
‫إعاقة سير العدالة يدخلك السجن مباشرة‬

457
00:38:40,300 --> 00:38:44,100
‫وصدقني، ليس لديك أدنى فكرة‬

458
00:38:44,220 --> 00:38:46,460
‫كيف سيكون السجن لشخص مثلك‬

459
00:38:50,340 --> 00:38:52,020
‫لم أعتقد أنه كان مهماً‬

460
00:38:55,020 --> 00:38:57,340
‫لم تدفع (كاثرين)‬
‫حصتها في الإيجار، صحيح؟‬

461
00:38:58,300 --> 00:39:00,980
‫كانت تتأخر دائماً في الدفع، دائماً‬

462
00:39:03,060 --> 00:39:04,380
‫وقد سئمت الأمر‬

463
00:39:06,060 --> 00:39:10,900
‫لذا... عندما خرجت‬

464
00:39:11,540 --> 00:39:12,860
‫أخذت حاسوبها المحمول‬

465
00:39:14,780 --> 00:39:18,260
‫كنت سأعيده لها إن دفعت حصتها‬

466
00:39:19,620 --> 00:39:21,060
‫لكنها لم تعد‬

467
00:39:23,100 --> 00:39:25,460
‫وأين الحاسوب المحمول؟‬

468
00:39:28,140 --> 00:39:29,740
‫وضعته في الخزانة في الخارج‬

469
00:39:31,260 --> 00:39:33,620
‫- هل أقوم؟‬
‫- أجل، أرجوك أحضره‬

470
00:39:59,820 --> 00:40:01,860
‫أشعر بأنني أقوم بمغامرة تجسس‬

471
00:40:02,220 --> 00:40:04,300
‫- يا للهول، ما حدث لوجهك؟‬
‫- هل أحضرته؟‬

472
00:40:05,940 --> 00:40:07,260
‫تفضلي‬

473
00:40:10,420 --> 00:40:11,860
‫ما الأمر يا (جو)؟‬

474
00:40:14,020 --> 00:40:17,900
‫عندما قدمت (كاثرين) طلباً للعمل‬
‫في منصب موظفة استقبال‬

475
00:40:19,940 --> 00:40:23,340
‫مزقت طلبها بدون قراءته، شعرت بالذعر‬

476
00:40:23,820 --> 00:40:26,980
‫رأيت صورتها‬
‫ولم أتمكن من التعامل مع الوضع‬

477
00:40:27,380 --> 00:40:28,980
‫يا له من شرف للمهنة‬

478
00:40:29,900 --> 00:40:33,300
‫لكنك محق، احتفظت (مينا)‬
‫بنسخ عن كل شيء‬

479
00:40:33,420 --> 00:40:36,140
‫- أفضل موظفة استقبال غادرتنا‬
‫- تعلمين، ما زلت عاجزاً عن ذلك‬

480
00:40:36,260 --> 00:40:37,860
‫هل يمكنك قراءته لي من فضلك؟‬

481
00:40:38,980 --> 00:40:41,380
‫- أي جزء؟‬
‫- لا يهم‬

482
00:40:42,220 --> 00:40:44,900
‫بالعادة أتخطى الجزء المزعج‬
‫عن الرغبة في الوظيفة‬

483
00:40:45,020 --> 00:40:47,860
‫وانتقل مباشرة إلى المراجع‬
‫والوظائف السابقة، ها نحن ذا‬

484
00:40:50,020 --> 00:40:54,500
‫(أليسون كينغسلي)، أخت ممرضة‬
‫(كارل آشلي)، تقني طبي‬

485
00:40:54,660 --> 00:40:57,540
‫- د. (جيرالد أوينز) استشاري أعصاب‬
‫- (جيرالد أوينز)؟‬

486
00:40:57,940 --> 00:40:59,420
‫- أجل‬
‫- دعيني أرى‬

487
00:41:03,060 --> 00:41:04,380
‫هذا (جاك)‬

488
00:41:07,220 --> 00:41:11,020
‫كانت (كاثرين) تواعد (جاك)‬
‫هو متورط بطريقة ما‬

489
00:41:11,140 --> 00:41:13,780
‫- هل هذا د. (أوينز) الذي قابلته؟‬
‫- أجل، أجل، كان إشبيني‬

490
00:41:13,900 --> 00:41:15,220
‫أعرفه منذ سنوات‬

491
00:41:16,780 --> 00:41:20,380
‫التقينا في كلية الطب‬
‫وكنا صديقين مقربين خلال سنوات الدراسة‬

492
00:41:20,500 --> 00:41:22,540
‫شعرت بأنه لعوب‬

493
00:41:23,180 --> 00:41:25,140
‫لماذا تطلق عليه اسم (جاك)‬
‫إن كان يدعى (جيرالد)؟‬

494
00:41:25,260 --> 00:41:28,500
‫كان لقبه (جاك)، "(جاك) الشاب"‬
‫كان يلاحق النساء دائماً‬

495
00:41:29,100 --> 00:41:32,220
‫أعتقد أنه كان يكذب علي‬
‫بشأن (كاثرين) طوال هذا الوقت‬

496
00:41:32,340 --> 00:41:36,460
‫كان يقيم علاقة معها‬
‫وأقنعها بالتقدم بطلب للوظيفة‬

497
00:41:37,060 --> 00:41:41,100
‫اسمه موجود في المراجع‬
‫هذه دعابته، كان يمزح‬

498
00:41:41,220 --> 00:41:43,540
‫- لماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف لماذا يقدم على ذلك، لكن...‬

499
00:41:43,660 --> 00:41:47,740
‫اسمع، تحاول الشرطة الولوج إلى لائحتك‬
‫لإيجاد دليل على سوء معاملتك لمرضاك‬

500
00:41:47,860 --> 00:41:50,700
‫- أو معرفة ما إن اختفى مرضى آخرون‬
‫- كل هذا كلام فارغ‬

501
00:41:51,540 --> 00:41:57,540
‫اسمعي، اختفت (كاثرين)‬
‫في اليوم الذي اتصلت فيه بعيادتنا‬

502
00:41:58,100 --> 00:41:59,620
‫يا للهول، ليتني تحدثت إليها‬

503
00:42:01,020 --> 00:42:02,780
‫أعتقد أنه قابل (كاثرين) في تلك الليلة‬

504
00:42:03,660 --> 00:42:06,180
‫هل تقول إنه أقدم على قتلها؟ حقاً؟‬

505
00:42:06,300 --> 00:42:10,860
‫كلا، اسمعي...‬
‫أعرف أنني أربط بين الأمور‬

506
00:42:11,100 --> 00:42:12,860
‫وأن الأمر ليس حقيقياً‬

507
00:42:13,540 --> 00:42:16,780
‫لكنه من أرسل لي (بوبي مورغان)‬
‫ربما هو من يتلاعب به‬

508
00:42:16,900 --> 00:42:20,260
‫(جو) عليك التوجه إلى الشرطة‬
‫والبوح بكل شيء، عليك الذهاب الآن‬

509
00:42:27,460 --> 00:42:31,180
‫(جاك)؟‬
‫(جاك)؟‬

510
00:43:28,660 --> 00:43:31,940
‫- أنا آسف‬
‫- أقوم بجمع أغراضي‬

511
00:43:33,580 --> 00:43:36,700
‫تعلم، يجدر بك تعليق لافتة‬
‫حول عنق صديقك (جاك)‬

512
00:43:37,100 --> 00:43:40,620
‫تحذير، عاجز عن الحب أو التعاطف‬

513
00:43:59,580 --> 00:44:01,220
‫- مرحباً‬
‫- بدأ المسح الآن‬

514
00:44:03,500 --> 00:44:05,540
‫- دكتور (أولوغلين)‬
‫- أجل؟‬

515
00:44:06,420 --> 00:44:09,980
‫"هل عدت إلى (لندن)؟‬
‫رأيناك تركب القطار في (ليفربول)"‬

516
00:44:10,420 --> 00:44:12,180
‫"لذا أعتقد أنك عدت"‬

517
00:44:13,140 --> 00:44:17,020
‫عثرنا على ما كنت تبحث عنه‬
‫يوميات (كاثرين)‬

518
00:44:18,740 --> 00:44:23,860
‫"أجل، أفهم إلحاحك على الحصول عليها‬
‫فهي تتضمن تفاصيل عن علاقتكما"‬

519
00:44:26,100 --> 00:44:27,820
‫نريدك أن تسلّم نفسك يا (جو)‬

520
00:44:29,060 --> 00:44:30,780
‫سنتهمك بقتلها‬

521
00:44:33,580 --> 00:44:36,700
‫لم أقتلها، ولم أكن على علاقة بها‬

522
00:44:36,820 --> 00:44:39,140
‫كانت (كاثرين) دقيقةً جداً‬
‫بكتابة يومياتها‬

523
00:44:39,260 --> 00:44:42,660
‫تواريخ وأوقات لقاءاتكما، كل التفاصيل‬

524
00:44:42,860 --> 00:44:45,780
‫ليلة اختفائها، التقت بالدكتور (أوينز)‬

525
00:44:46,660 --> 00:44:49,860
‫- كيف علمت ذلك؟‬
‫- لأنه كان يقيم علاقة معها‬

526
00:44:50,220 --> 00:44:51,660
‫"(جاك أوينز)"‬

527
00:44:52,260 --> 00:44:55,900
‫نعرف بشأن علاقته السابقة بـ(كاثرين)‬
‫فقد أخبرنا بها‬

528
00:44:57,740 --> 00:45:01,260
‫- علاقة سابقة؟‬
‫- "انتهت، قبل عامين"‬

529
00:45:01,940 --> 00:45:06,620
‫تأخر بعض الشيء في اعترافه‬
‫لكن التأخير أفضل من لا شيء‬

530
00:45:07,900 --> 00:45:12,020
‫"وعندما اتصل بنا، أخبرنا بأنك في (ليفربول)‬
‫وبأنه كان يشعر بالقلق"‬

531
00:45:12,980 --> 00:45:15,860
‫"بشأن حالتك الذهنية، حتى أنه أخبرني"‬

532
00:45:15,980 --> 00:45:19,500
‫بأنه رتب لقاءً مع (كاثرين) تلك الليلة‬
‫لكنه لم يذهب‬

533
00:45:19,980 --> 00:45:23,820
‫- لم يلتق بها‬
‫- إنه يكذب، من الواضح أنه يكذب‬

534
00:45:24,100 --> 00:45:27,940
‫نحن متأكدون من أن د. (أوينز)‬
‫لم يلتق بـ(كاثرين) تلك الليلة‬

535
00:45:28,060 --> 00:45:29,380
‫كيف؟‬

536
00:45:31,540 --> 00:45:32,860
‫اسأل زوجتك‬

537
00:45:35,060 --> 00:45:36,380
‫لماذا؟‬

538
00:45:37,300 --> 00:45:38,820
‫كانا معاً في تلك الليلة‬

539
00:45:41,340 --> 00:45:46,100
‫عليك أن تسلم نفسك، في الحال‬
‫انتهى الأمر يا (جو)‬

540
00:45:57,900 --> 00:45:59,220
‫كلا‬

541
00:46:24,060 --> 00:46:26,740
‫ما الذي تعدينه؟‬

542
00:46:27,540 --> 00:46:31,700
‫- المعكرونة بصلصة الطماطم‬
‫- المعكرونة بصلصة الطماطم، المفضلة لدي‬

543
00:47:00,540 --> 00:47:02,220
‫ماذا تفعلين يا صغيرة؟‬

544
00:47:33,660 --> 00:47:37,660
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

