﻿1
00:02:07,270 --> 00:02:09,830
‫- يا للهول!‬
‫- أنا آسف‬

2
00:02:10,590 --> 00:02:12,950
‫آسف، الذنب ذنبي‬
‫كان يجدر بي إعلامك‬

3
00:02:13,830 --> 00:02:17,150
‫- أجل، هذا... هذا (جو)‬
‫- مرحباً‬

4
00:02:17,350 --> 00:02:21,030
‫إنه صديق قديم، يعاكسه‬
‫الحظ في الوقت الحالي، لذا...‬

5
00:02:21,150 --> 00:02:24,190
‫حسناً، مرحباً يا (جو)‬
‫أنا (سارا)‬

6
00:02:25,270 --> 00:02:28,190
‫- يؤسفني أن الحظ لا يحالفك‬
‫- لا بأس‬

7
00:02:30,670 --> 00:02:32,230
‫متى سيعود أبي إلى الديار؟‬

8
00:02:33,270 --> 00:02:36,830
‫لا أعرف يا عزيزتي‬
‫تحدثت إلى السيدة (بالمر)‬

9
00:02:37,030 --> 00:02:38,390
‫ما شأنها هي؟‬

10
00:02:39,110 --> 00:02:40,470
‫صباح الخير‬

11
00:02:41,230 --> 00:02:45,470
‫لأن بعض الأشخاص يتحدثون عن أبيك‬
‫بسبب خطأ ارتكبته الشرطة‬

12
00:02:46,630 --> 00:02:49,990
‫وفي حال ضايقك أي شخص لهذا السبب‬
‫أريد أن يحل الأساتذة المسألة‬

13
00:02:50,590 --> 00:02:52,070
‫أريدهم أن يهتموا بك‬

14
00:02:53,670 --> 00:02:56,550
‫- يمكنني البقاء برفقتك‬
‫- عليّ الذهاب إلى العمل‬

15
00:02:56,670 --> 00:02:58,350
‫وعليك الذهاب إلى المدرسة‬

16
00:02:59,470 --> 00:03:01,030
‫أنت تعرفين كم نحبك‬

17
00:03:02,750 --> 00:03:04,710
‫- سنحل أنا وأبوك هذه المسألة‬
‫- حسناً‬

18
00:03:20,750 --> 00:03:23,550
‫أخبرنا رفيقها في السكن أن (كاثرين)‬
‫كانت تواعد رجلاً في (لندن)‬

19
00:03:23,790 --> 00:03:26,790
‫وأكّد زميل آخر لـ(كاثرين) هذا الأمر‬

20
00:03:27,350 --> 00:03:30,470
‫في حين نفى (أولوغلين) اتصاله‬
‫بـ(كاثرين) في السنوات الخمس الأخيرة‬

21
00:03:30,590 --> 00:03:32,270
‫في حال كان الرجل الغامض‬

22
00:03:33,230 --> 00:03:36,830
‫- كيف تواصلا؟‬
‫- سحبنا سجلات هاتفه وهاتفها ولم نجد شيئاً‬

23
00:03:36,990 --> 00:03:40,870
‫حسناً، تحققوا منها مرة أخرى‬
‫لاحقوا كل اتصال قام به‬

24
00:03:41,030 --> 00:03:43,830
‫في السنوات الخمس الأخيرة‬
‫في حال أخطأ‬

25
00:03:44,270 --> 00:03:47,830
‫- سيدي‬
‫- رفيقها في السكن (كارل آشلي)‬

26
00:03:48,110 --> 00:03:51,670
‫قال إن (كاثرين)‬
‫حافظت على سرية علاقتها‬

27
00:03:52,230 --> 00:03:55,470
‫كنوع من الراحة، فقد استمتعت بالسر‬

28
00:03:55,750 --> 00:03:57,310
‫- بهذا الشكل تلاعب بها (أولوغلين)‬
‫- مرحباً‬

29
00:03:57,430 --> 00:04:01,630
‫من خلال أهمية السر، على الأرجح‬
‫استخدما هواتف مسبقة الدفع للتحدث‬

30
00:04:03,590 --> 00:04:07,990
‫لكن تقدّم (كاثرين) لشغل وظيفة سكرتيرته‬
‫واتصالها بالمكتب تلك الليلة‬

31
00:04:08,670 --> 00:04:10,030
‫خالف القواعد‬

32
00:04:10,230 --> 00:04:12,670
‫شكراً، كان هذا أحد المفتشين‬

33
00:04:13,190 --> 00:04:16,630
‫رأى أحد الجيران (أولوغلين) يدفن شيئاً‬
‫في حديقته الخلفية قبل بضع ليال‬

34
00:04:16,870 --> 00:04:18,190
‫سلاح الجريمة؟‬

35
00:04:18,390 --> 00:04:20,710
‫لنكتشف ما دفنه، هيا بنا‬

36
00:04:21,150 --> 00:04:24,310
‫حسناً، البقية، أريد أداءً أفضل‬

37
00:04:46,110 --> 00:04:48,470
‫- هل أخبرت (جوليان)؟‬
‫- أجل‬

38
00:04:49,150 --> 00:04:52,750
{\pos(192,200)}‫- وما كان رد فعلها؟‬
‫- لم يكن جيداً‬

39
00:04:54,470 --> 00:04:56,910
{\pos(192,200)}‫حسناً، لقد عشت أسوأ يوم في حياتك‬

40
00:04:57,030 --> 00:05:00,030
{\pos(192,200)}‫- أقمت ضاجعت صديقة في وقت شدة‬
‫- لقد طردتني‬

41
00:05:03,030 --> 00:05:05,710
{\pos(192,200)}‫لا تلوميها،‬
‫يجب أن أمنحها مساحةً للتفكير‬

42
00:05:06,630 --> 00:05:09,310
{\pos(192,200)}‫لا تتوقع مني أن أوافق‬
‫على أننا ارتكبنا خطأ‬

43
00:05:09,430 --> 00:05:11,030
{\pos(192,200)}‫أحببت كوني قريبة منك‬

44
00:05:11,230 --> 00:05:15,670
{\pos(192,200)}‫- ألا يمكن أن نخبرها بأنني قمت باستغلالك؟‬
‫- كلا، كلا، كنت أدرك ماذا أفعل‬

45
00:05:19,950 --> 00:05:24,270
{\pos(192,200)}‫وحدها (جوليان) على علم بوجودنا معاً‬
‫تلك الليلة، لم أخبر الشرطة‬

46
00:05:25,790 --> 00:05:29,830
{\pos(192,200)}‫- هل علينا أن نخبرهم؟‬
‫- حسناً، أريدهم أن يستبعدوني عن التحقيق‬

47
00:05:29,950 --> 00:05:31,630
{\pos(192,200)}‫- لذا...‬
‫- حسناً‬

48
00:05:33,750 --> 00:05:36,630
‫وأنت حجة غيابي الوحيدة، أنا آسف جداً‬
‫يا (كارا)...‬

49
00:05:36,750 --> 00:05:40,150
{\pos(192,200)}‫كلا، كلا،‬
‫لا بد من وجود طريقة أخرى‬

50
00:05:40,270 --> 00:05:42,350
‫لا يمكنني العودة إلى غرفة استجواب أخرى‬

51
00:05:42,470 --> 00:05:45,630
{\pos(192,200)}‫- أنت تدرك أنه لا يمكنني ذلك...‬
‫- أنا آسف جداً، سأتأكد من شرح الصدمة‬

52
00:05:45,750 --> 00:05:49,510
‫- التي مررت بها‬
‫- صدمة؟ أي واحدة؟‬

53
00:05:49,910 --> 00:05:53,590
‫محاربة الرجال الـ٦ الذين اعتدوا علي؟‬
‫أو دخولي السجن لأذية أحدهم؟‬

54
00:05:53,710 --> 00:05:56,230
‫- كلا، لا يمكنني، كما أنهم لن يصدقونني‬
‫- (كارا)‬

55
00:05:56,350 --> 00:05:59,750
‫ما لم يكن لدي حجة غياب ما‬
‫بين العاشرة والرابعة من تلك الليلة‬

56
00:05:59,870 --> 00:06:02,590
‫- ماذا....‬
‫- لكنك غادرت قبل ذلك الوقت بكثير‬

57
00:06:03,190 --> 00:06:06,030
‫- غادرت قرابة الثانية عشرة والنصف‬
‫- لكنني لم أغادر‬

58
00:06:06,950 --> 00:06:09,230
‫لم أغادر، جلست على الدرج طوال ساعات‬

59
00:06:09,350 --> 00:06:12,590
‫كنت أحاول استجماع أفكاري‬
‫ومن ثم عدت إلى المنزل سيراً على الأقدام‬

60
00:06:12,950 --> 00:06:14,590
‫لكنني لم أر أياً من هذه الأمور‬

61
00:06:17,590 --> 00:06:19,670
‫(جو)‬
‫هل تطلب مني الكذب على الشرطة؟‬

62
00:06:24,990 --> 00:06:26,310
‫كلا‬

63
00:06:27,990 --> 00:06:30,070
‫كلا، كلا، بالتأكيد لا‬

64
00:06:46,110 --> 00:06:47,710
‫كانت سمكة ذهبية!‬

65
00:06:48,230 --> 00:06:51,150
‫دفن زوجي سمكة ابنتنا الذهبية‬

66
00:06:51,590 --> 00:06:54,430
‫- في منتصف الليل‬
‫- لا أعرف متى قام بذلك‬

67
00:06:54,790 --> 00:06:56,630
‫لكنني أعرف أنه قام بذلك‬

68
00:07:02,190 --> 00:07:06,630
‫يؤسفني زيادة مشاكلك‬
‫لكن علي إغلاق المياه لبضع ساعات‬

69
00:07:09,190 --> 00:07:12,150
‫يمكنني إحضار رفش‬
‫وأعيد الحديقة كما كانت عندما ينتهون‬

70
00:07:12,750 --> 00:07:14,790
‫هذا لطف منك، لكن لا بأس‬

71
00:07:20,070 --> 00:07:23,030
‫- هل تريدين بعض القهوة؟‬
‫- أنت ترفض دائماً احتساء قهوتي‬

72
00:07:24,390 --> 00:07:25,830
‫تذوقي هذه وستفهمين السبب‬

73
00:07:42,310 --> 00:07:44,430
‫"هل يمكنكم إحضار بعض الأكياس‬
‫إلى هنا من فضلكم؟"‬

74
00:07:46,150 --> 00:07:49,390
‫- لا بأس بها، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، فهمت السبب‬

75
00:07:49,510 --> 00:07:51,510
‫"سيدي! عثرت على شيء"‬

76
00:07:57,750 --> 00:07:59,550
‫هل صدقتماني الآن؟‬

77
00:08:00,390 --> 00:08:04,350
‫هذه علبة مجوهرات قديمة لي‬
‫قلت لكما، سمكة ذهبية‬

78
00:08:04,630 --> 00:08:07,870
‫سيدة (أولوغلين)‬
‫هل لديك أفكار أخرى؟‬

79
00:08:09,510 --> 00:08:12,750
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأن وقت عودتك زوجك إلى المنزل تلك الليلة‬

80
00:08:12,910 --> 00:08:14,790
‫هل تحدثت إليه؟‬
‫هل سألته أين كان؟‬

81
00:08:15,670 --> 00:08:17,230
‫ليس لدي أقوال أخرى‬

82
00:08:23,910 --> 00:08:27,230
‫- زوجة وفية لكن كاذبة‬
‫- أعتقد أنه خدعنا من جديد‬

83
00:08:28,950 --> 00:08:31,990
‫قام بأمر بريء بالكامل‬
‫دفن سمكة ابنته الذهبية‬

84
00:08:32,110 --> 00:08:35,590
‫لكنه قام بذلك ليلاً‬
‫مدركاً أن ضوءه الأمني سيكشفه‬

85
00:08:35,710 --> 00:08:39,430
‫وأنه في حال أحدث ضجة‬
‫سيلقي أحد الجيران نظرة ويعتقد أنه ينوي شراً‬

86
00:08:39,550 --> 00:08:42,750
‫فيقوم بإبلاغنا، ونحضر‬

87
00:08:43,470 --> 00:08:45,630
‫مع المجموعة، للقبض على القاتل‬

88
00:08:45,750 --> 00:08:50,070
‫ونثبت للجميع أن (أولوغلين)‬
‫ضحية بريئة مطاردة‬

89
00:08:56,310 --> 00:08:59,550
‫أجل، أجل، إنها تكذب‬

90
00:09:02,070 --> 00:09:07,310
‫سيتلاعب بكل المحيطين به‬
‫ويحاول إقناعهم ببراءته‬

91
00:09:13,870 --> 00:09:15,230
‫ماذا تفعل؟‬

92
00:09:15,670 --> 00:09:19,390
‫أراجع سجلات (بوبي موران) الصحية‬
‫وملاحظاتي عنه‬

93
00:09:20,270 --> 00:09:22,790
‫يا للهول، ما زلت لا أعرف من يكون‬

94
00:09:23,430 --> 00:09:26,710
‫- أو ما علاقته بمقتل (كاثرين)‬
‫- ما تشخيص حالته؟‬

95
00:09:26,830 --> 00:09:29,390
‫كنت أفكر في اضطراب الهوية الانفصامية‬

96
00:09:30,310 --> 00:09:33,830
‫قد يشرح ذلك الكذب‬
‫والتغير غير المتوقع في السلوك والشخصي‬

97
00:09:33,950 --> 00:09:36,830
‫- والأصوات المختلفة‬
‫- لكنك غير متأكد‬

98
00:09:36,950 --> 00:09:40,550
‫كلا، سأحتاج إلى جلسات إضافية معه‬

99
00:09:40,670 --> 00:09:44,830
‫- لكن ممنوع عليك الاقتراب منه‬
‫- أعتقد أن هناك من يتلاعب به‬

100
00:09:44,950 --> 00:09:48,270
‫هذا التفسير الوحيد‬
‫ما علي إلا اكتشاف هويته‬

101
00:09:57,630 --> 00:09:59,230
‫- (رايش)‬
‫- ماذا؟‬

102
00:09:59,470 --> 00:10:02,790
‫تعالي وانظري إلى هذا، تحققت‬
‫من ملفّ المريض مع رقمه في المستشفى‬

103
00:10:03,590 --> 00:10:04,910
‫انظري‬

104
00:10:06,390 --> 00:10:07,870
‫لديه سجلان مختلفان‬

105
00:10:08,950 --> 00:10:12,150
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هو مسجّل باسم مختلف‬

106
00:10:12,830 --> 00:10:14,990
‫لا يدعى (بوبي موران)‬
‫بل (بوبي مورغان)‬

107
00:10:16,310 --> 00:10:19,590
‫قد يكون هذا خطأ إملائياً‬
‫فالسجلات المزدوجة تكرر دائماً‬

108
00:10:19,710 --> 00:10:22,790
‫لا، لا، يفوق الأمر الاسم‬
‫إنه نمط كذبه‬

109
00:10:23,230 --> 00:10:25,950
‫تكاد تكون المعلومات صحيحة‬
‫لكنها ليست كذلك‬

110
00:10:27,110 --> 00:10:30,990
‫غيّر حرفاً واحداً، سبق أن شهدت على ذلك‬
‫مع مرضى، يقومون بذلك لتنظيم كذبهم‬

111
00:10:31,870 --> 00:10:36,990
‫انظري، هذا خطاب إحالته‬
‫إلى المستشفى الأول‬

112
00:10:37,110 --> 00:10:41,230
‫- (جو)، هل أنت متأكد من أخلاقية ما تقوم به؟‬
‫- ليس تماماً، لكنه كان يكذب علي‬

113
00:10:41,350 --> 00:10:43,390
‫فهو ليس من (لندن)، بل من (ليفربول)‬

114
00:10:44,230 --> 00:10:46,910
‫هذه صلته بـ(كاثرين ماكين)‬
‫(ليفربول)! يا للهول‬

115
00:10:47,030 --> 00:10:48,910
‫- ألم تخضع للتدريب هناك؟‬
‫- بلى‬

116
00:10:49,030 --> 00:10:51,110
‫كل هذه الأسماء‬
‫والأماكن التي تحدث عنها‬

117
00:10:52,150 --> 00:10:53,870
‫أعتقد أنه قد يكون البعض منها حقيقياً‬

118
00:10:55,030 --> 00:10:56,390
‫علي الذهاب إلى هناك‬

119
00:10:56,830 --> 00:11:00,390
‫والتحدث إلى الأشخاص الذين ذكرهم‬
‫واكتشاف ما إن هناك صلة ملموسة بـ(كاثرين)‬

120
00:11:00,510 --> 00:11:03,070
‫(جو)، ألقي القبض عليك‬
‫واشتبه بك لارتكاب جريمة‬

121
00:11:03,190 --> 00:11:06,670
‫لا يمكنك التحدث مع الشهود‬
‫سيجعلك ذلك تبدو أكثر ذنباً‬

122
00:11:06,790 --> 00:11:09,190
‫(رايتشل) ركزت الشرطة اهتمامها علي‬
‫هم لا يبحثون عن الحقيقة‬

123
00:11:10,990 --> 00:11:12,390
‫علي اكتشاف الحقيقة‬

124
00:11:13,150 --> 00:11:14,910
‫"علي أن أبرهن أن (بوبي)‬
‫هو الكاذب وليس أنا"‬

125
00:11:31,710 --> 00:11:34,230
‫آسف، هل يمكنك أن تعذريني للحظة‬

126
00:11:39,030 --> 00:11:40,630
‫- "مرحباً يا (جو)"‬
‫- مرحباً‬

127
00:11:40,750 --> 00:11:42,790
‫"حضرت الشرطة إلى هنا‬
‫وطلبوا التحدث إليك"‬

128
00:11:43,190 --> 00:11:45,630
‫- أين أنت؟‬
‫- "عدت إلى مكاننا المفضل"‬

129
00:11:46,230 --> 00:11:48,630
‫- أنا في (ليفربول)‬
‫- "لماذا؟ ما سبب ذهابك إلى هناك؟"‬

130
00:11:48,950 --> 00:11:54,030
‫حسناً، اسمعني، اسم (بوبي موران)‬
‫الحقيقي هو (بوبي مورغان)‬

131
00:11:54,310 --> 00:11:55,710
‫"وتقيم عائلته هنا"‬

132
00:11:56,550 --> 00:11:59,950
‫"أتذكر أي شيء بشأنه؟‬
‫أي تفاصيل صغيرة؟"‬

133
00:12:00,430 --> 00:12:03,950
‫فرسالة الإحالة لم تذكر اسم طبيبه‬
‫أو تاريخه الطبي‬

134
00:12:04,950 --> 00:12:08,470
‫كل ما أذكره هو الاضطراب وآلام الرأس‬
‫لكنك تعرف الناس‬

135
00:12:09,510 --> 00:12:12,150
‫يغير الناس أسماءهم‬
‫وتاريخهم طوال الوقت‬

136
00:12:12,270 --> 00:12:15,190
‫أجل، ترى، أعتقد أن أحدهم‬
‫ساعده في الوصول إليك بالخداع‬

137
00:12:15,310 --> 00:12:18,070
‫- مدركاً أنك ستوصله إلي‬
‫- "حقاً؟ يبدو ذلك..."‬

138
00:12:18,190 --> 00:12:21,990
‫مستبعداً بعض الشيء يا (جو)‬
‫لماذا يمر بي ولم يتجه إليك مباشرةً؟‬

139
00:12:22,110 --> 00:12:25,710
‫كي لا يظهر من العدم‬
‫فهذا يدعم كذبته‬

140
00:12:25,870 --> 00:12:29,190
‫- ماذا ستفعل يا (جو)؟‬
‫- "سأمارس علم النفس البسيط"‬

141
00:12:29,470 --> 00:12:31,990
‫"سأتحدث إلى كل الأشخاص‬
‫الذين ذكرهم (بوبي) من ماضيه"‬

142
00:12:33,150 --> 00:12:35,950
‫وسأكتشف من يكون‬

143
00:12:36,710 --> 00:12:39,310
‫وصلته بـ(كاثرين)، ولماذا ورّطني‬

144
00:12:39,630 --> 00:12:43,630
‫- "عندها يمكنني البدء في إنقاذ زواجي"‬
‫- حسناً يا (جو)، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬

145
00:12:43,750 --> 00:12:45,790
‫إن تذكرت أي شيء يا (جاك)، أعلمني‬

146
00:12:47,350 --> 00:12:50,510
‫وإن اتصلت بك الشرطة، لا تخبرهم بمكاني‬

147
00:12:50,950 --> 00:12:54,430
‫فأنا أخاطر الآن، اسمع يا (جاك)‬
‫علي إنهاء المكالمة...‬

148
00:12:54,550 --> 00:12:55,870
‫"مهلاً يا (جو)"‬

149
00:12:57,550 --> 00:13:00,230
‫لقد برد الطعام‬

150
00:13:04,310 --> 00:13:06,990
‫أجل، أجل، حسناً‬

151
00:13:20,710 --> 00:13:23,030
‫- أليس لديك منزل تعودين إليه؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

152
00:13:26,550 --> 00:13:29,670
‫إنها عقبة‬

153
00:13:29,870 --> 00:13:33,550
‫لم يقبلوا بإصدار أمر قضائي للسماح لنا‬
‫بالولوج إلى لائحة عملاء (أولوغلين) السابقين‬

154
00:13:33,910 --> 00:13:36,390
‫ليس إن لم نجد أدلة إضافية‬

155
00:13:50,230 --> 00:13:53,830
‫ما مرت به، قامت به...‬

156
00:13:53,950 --> 00:13:55,430
‫يد متمرسة‬

157
00:13:57,630 --> 00:13:59,190
‫لم تكن ضحيته الأولى‬

158
00:13:59,910 --> 00:14:02,150
‫علينا العثور على الدليل الذي يورطه‬

159
00:14:03,830 --> 00:14:07,230
‫لكن هل تعلمين ما الأمر‬
‫الآخر المفقود في هذه القضية؟‬

160
00:14:09,990 --> 00:14:11,710
‫لا أحد يصرخ من أجلها‬

161
00:14:13,710 --> 00:14:15,550
‫لا أحد يطالب بالعدالة‬

162
00:14:16,190 --> 00:14:20,230
‫إنها مجرد فتاة وحيدة‬
‫بدون أصدقاء ووالداها متوفيان‬

163
00:14:22,750 --> 00:14:24,110
‫نحن أملها الوحيد‬

164
00:14:28,230 --> 00:14:30,790
‫- شكراً‬
‫- سأحضر...‬

165
00:14:31,990 --> 00:14:33,350
‫لقد فرغت، دعيني أحضر‬
‫زجاجة أخرى‬

166
00:14:42,270 --> 00:14:43,710
‫أمهليني ثانية‬

167
00:14:58,070 --> 00:15:00,950
‫- "مرحباً، أجل"‬
‫- مرحباً، هل أنت المحقق (رويز)؟‬

168
00:15:01,590 --> 00:15:05,190
‫أجل، مرحباً أنا الطبيب‬
‫(جيرالد أوينز)‬

169
00:15:05,350 --> 00:15:08,910
‫- "كيف يمكنني مساعدتك يا د. (أوينز)؟"‬
‫- إنه بشأن د. (أولوغلين)‬

170
00:15:09,230 --> 00:15:10,550
‫أعرف مكانه‬

171
00:15:15,790 --> 00:15:18,230
‫آنسة (إيلوود)، حضر المعالج النفسي لرؤيتك‬

172
00:15:19,670 --> 00:15:24,590
‫مرحباً، هل عرفت شخصاً يدعى‬
‫(بوبي مورغان) في مرحلة ما؟‬

173
00:15:26,470 --> 00:15:29,110
‫- هل تود الدخول؟‬
‫- أجل، شكراً‬

174
00:15:30,310 --> 00:15:32,150
‫قبل ثلاثة عشر سنة‬

175
00:15:32,670 --> 00:15:37,310
‫لا أعرف إن يمكنني مساعدتك‬
‫ولا أعتقد أنه يجدر بي ذلك‬

176
00:15:38,310 --> 00:15:41,590
‫أنا ملزمة بواجب كتمان السر‬
‫هذه حال كل الأساتذة‬

177
00:15:42,270 --> 00:15:45,950
‫أنا متأكدة أنه لا يمكن للمعالجين‬
‫النفسيين طرح أسئلة بشأن مرضاهم‬

178
00:15:46,150 --> 00:15:47,990
‫- لا يمكن أن يكون ذلك أخلاقياً‬
‫- أنت محقة‬

179
00:15:48,110 --> 00:15:51,190
‫فوجود المعالج النفسي خارج عيادته‬
‫هو أمر غريب بعض الشيء‬

180
00:15:52,670 --> 00:15:54,670
‫لكن نحن في ظروف استثنائية‬

181
00:15:56,150 --> 00:15:59,710
‫(بوبي) في مأزق‬
‫وأريد مساعدته بأي طريقة ممكنة‬

182
00:16:00,350 --> 00:16:04,790
‫- لا أعتقد أنه يمكنني...‬
‫- أعرف أن ١٣ عاماً هي فترة طويلة‬

183
00:16:05,750 --> 00:16:10,630
‫لكنه يذكر السيدة (إيلوود)‬
‫كأحد الوجوه اللطيفة في أيام الدراسة‬

184
00:16:11,150 --> 00:16:14,710
‫أنت ذكرى عزيزة‬
‫ليس لديه عدد كبير منها‬

185
00:16:17,070 --> 00:16:18,470
‫أنا أذكره‬

186
00:16:20,390 --> 00:16:21,710
‫لكنني آسفة‬

187
00:16:23,270 --> 00:16:24,750
‫ماذا تذكرين بشأنه؟‬

188
00:16:26,750 --> 00:16:28,270
‫كان صوته عذباً‬

189
00:16:29,190 --> 00:16:31,750
‫عندما كان ينشد (بوبي) مع الجوقة‬
‫كان ذلك رائعاً‬

190
00:16:32,950 --> 00:16:35,670
‫كان الجميع يتوقّف للإصغاء إليه‬
‫كان عليهم ذلك‬

191
00:16:36,910 --> 00:16:38,310
‫كان يتمتع بموهبة حقيقية‬

192
00:16:38,990 --> 00:16:42,630
‫تحدث (بوبي) بمحبة عن والده‬

193
00:16:43,310 --> 00:16:46,790
‫- لم يُسمح بدخول والد (بوبي) إلى المدرسة‬
‫- ما السبب؟‬

194
00:16:53,270 --> 00:16:55,590
‫في تلك الفترة، كنت معلمة (بوبي) الأساسية‬

195
00:16:57,350 --> 00:16:58,670
‫بلل نفسه‬

196
00:16:59,750 --> 00:17:02,670
‫فأخذته إلى ممرضة المدرسة‬
‫لإحضار سروال نظيف‬

197
00:17:04,590 --> 00:17:08,750
‫فرأت الكدمات‬
‫كان يتعرض للضرب بعنف‬

198
00:17:10,790 --> 00:17:12,230
‫كان ذلك بمثابة إنذار‬

199
00:17:12,350 --> 00:17:14,950
‫فأخبرت الممرضة نائب المدير‬
‫والخدمات الاجتماعية‬

200
00:17:15,070 --> 00:17:18,070
‫أعرف الروتين، خضع لمعاينات طبية واستجواب‬

201
00:17:18,270 --> 00:17:21,950
‫وعلق (بوبي) في وسطها‬
‫ماذا عن والده؟‬

202
00:17:22,070 --> 00:17:24,510
‫منِع من التواصل معه بأمر قضائي‬

203
00:17:26,750 --> 00:17:29,190
‫بسبب ادعاءات بالاعتداء الجنسي‬
‫على (بوبي)‬

204
00:17:29,910 --> 00:17:33,870
‫لا أعرف التفاصيل، عليك أن تسأل نائب المدير‬
‫فهي من نسق مع الشرطة‬

205
00:17:35,430 --> 00:17:37,390
‫أصبح (بوبي) منعزلاً‬

206
00:17:37,830 --> 00:17:41,910
‫- من ثم قتل والده خلال حادث مروع‬
‫- تعرّض والده للقتل؟‬

207
00:17:42,030 --> 00:17:45,070
‫حادث في عمله، حادث صناعي‬

208
00:17:47,470 --> 00:17:49,190
‫وتأثر (بوبي) بالأمر كثيراً‬

209
00:17:59,350 --> 00:18:01,070
‫- (جو)؟‬
‫- مهلاً‬

210
00:18:01,710 --> 00:18:04,710
‫- مرحباً؟‬
‫- مهلاً، عد إلى هنا!‬

211
00:18:07,790 --> 00:18:09,590
‫- كان هناك شخص في غرفة المعيشة‬
‫- يا للهول!‬

212
00:18:12,590 --> 00:18:14,390
‫- هل رأيته؟‬
‫- كلا‬

213
00:18:14,830 --> 00:18:16,550
‫لكن من المؤكد أنه قادر‬
‫على الركض أسرع مني‬

214
00:18:18,070 --> 00:18:19,910
‫كنت متأكداً من أن الباب‬
‫الأمامي كان مقفلاً‬

215
00:18:21,430 --> 00:18:22,790
‫كان مقفلاً‬

216
00:18:27,870 --> 00:18:30,950
‫لم أره يحمل شيئاً، إذاً لا بد من أنني‬
‫كشفت أمره قبل أن تتسنى له الفرصة‬

217
00:18:33,350 --> 00:18:36,270
‫- يجدر بك الاتصال بالشرطة‬
‫- لا أعتقد أنهم سيساعدونني‬

218
00:18:38,310 --> 00:18:39,830
‫شكراً للقدير على وجودك هنا‬

219
00:19:04,070 --> 00:19:07,510
‫- عزيزتي، أرجوك لا تنهي الاتصال‬
‫- "حسناً، لن أفعل"‬

220
00:19:08,390 --> 00:19:09,710
‫(جاك)؟‬

221
00:19:10,550 --> 00:19:13,590
‫- لماذا تجيب على هاتف (جوليان)، أين أنت؟‬
‫- أنا في منزلك يا صديقي‬

222
00:19:15,190 --> 00:19:17,510
‫حسناً، دعني أتكلم معها‬

223
00:19:19,230 --> 00:19:22,390
‫لا تريد التحدث إليك يا (جو)، في الواقع‬

224
00:19:22,510 --> 00:19:25,910
‫في الواقع يا صديقي‬
‫خرجت للتو‬

225
00:19:26,110 --> 00:19:30,070
‫- آسف، لكن ما سبب وجودك هناك؟‬
‫- "لم ترد (جوليان) أن تكون بمفردها"‬

226
00:19:30,190 --> 00:19:33,670
‫اسمع يا (جو)، حاول أحدهم‬
‫الدخول عنوة، وشعرت بالخوف‬

227
00:19:33,790 --> 00:19:36,470
‫- "ماذا؟"‬
‫- لذا عرضت عليها الحضور‬

228
00:19:36,590 --> 00:19:38,750
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- "هذا الصباح"‬

229
00:19:38,870 --> 00:19:42,550
‫أعتقد أن السباك تمكن من إخافته‬
‫لكن لا أعتقد أنه رآه‬

230
00:19:42,670 --> 00:19:46,030
‫- لا أعتقد أنه أخذ أي شيء‬
‫- أصغ إلي، أريد التحدث إلى (جوليان)‬

231
00:19:48,870 --> 00:19:52,590
‫(جاك)، أعطها الهاتف الآن!‬

232
00:19:52,710 --> 00:19:54,630
‫اسمع يا (جو)، عليك أن تهدأ‬

233
00:19:54,750 --> 00:19:58,150
‫- "لا تريد التحدث إليك الآن، حسناً"‬
‫- مرر لها الهاتف‬

234
00:19:58,270 --> 00:20:01,550
‫- (جو) سأقفل الخط الآن وأريدك أن تبقى هادئاً‬
‫- "لا تقفل الخط في وجهي"‬

235
00:20:01,670 --> 00:20:04,870
‫- وتهتم بنفسك‬
‫- "(جاك) لا تقفل الخط، أريد التحدث إليك"‬

236
00:20:14,590 --> 00:20:16,790
‫مرحباً يا صغيرة، هل أنت بخير؟‬

237
00:20:33,350 --> 00:20:35,230
‫- مرحباً؟‬
‫- "أبي، هل هذا أنت؟"‬

238
00:20:35,470 --> 00:20:40,550
‫- (تشارلي)، كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير، متى ستعود إلى المنزل؟‬

239
00:20:41,350 --> 00:20:44,550
‫لا أعرف، علي أولاً‬
‫حل بعض المسائل مع والدتك‬

240
00:20:45,390 --> 00:20:48,230
‫- "هل كنت المذنب؟"‬
‫- أجل‬

241
00:20:49,790 --> 00:20:53,110
‫- أجل، أنا مذنب تماماً‬
‫- لماذا لا تعتذر إذاً؟‬

242
00:20:55,230 --> 00:20:57,110
‫لا أعتقد أن الاعتذار‬
‫سينفع هذه المرة يا عزيزتي‬

243
00:20:57,870 --> 00:21:02,990
‫في المدرسة، يقولون إنك...‬
‫تقوم بأمور سيئة‬

244
00:21:03,110 --> 00:21:07,870
‫اسمعي يا (تشارلي)، وقع خطأ‬
‫ارتكبت الشرطة خطأ‬

245
00:21:08,030 --> 00:21:13,510
‫- "إذاً ما سبب استياء أمي منك؟"‬
‫- لأنني ارتكبت خطأ آخر، خطأ مختلف‬

246
00:21:13,950 --> 00:21:19,310
‫- لكن لا علاقة للشرطة أو لك بذلك‬
‫- هذا ما أشعر به عندما تسرح أمي شعري‬

247
00:21:20,790 --> 00:21:22,110
‫هل أمك بخير؟‬

248
00:21:23,230 --> 00:21:27,790
‫- قالت للعم (جاك) إنها تأخرت‬
‫- تأخرت على ماذا؟‬

249
00:21:28,350 --> 00:21:30,310
‫"قالت فقط إنها تأخرت"‬

250
00:21:31,390 --> 00:21:33,750
‫وإنها تقيأت أيضاً، مرتين‬

251
00:21:36,750 --> 00:21:40,510
‫"علي أن أعيد هاتفها الآن يا أبي‬
‫عد إلى المنزل قريباً، أرجوك"‬

252
00:21:41,550 --> 00:21:44,590
‫- "أحبك يا أبي"‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

253
00:22:11,770 --> 00:22:16,130
‫- إذاً هذا مظهر الإدارة الجديد؟‬
‫- لقد كنت في محكمة الأولاد‬

254
00:22:16,250 --> 00:22:17,970
‫أحارب أصدقائي المتعلمين‬

255
00:22:19,610 --> 00:22:20,970
‫اقتربي‬

256
00:22:34,490 --> 00:22:37,250
‫- مرحباً، أريد فنجان قهوة‬
‫- حسناً‬

257
00:22:37,370 --> 00:22:38,690
‫من فضلك، شكراً‬

258
00:22:43,450 --> 00:22:47,890
‫شاهدت الأخبار بالتأكيد‬
‫واعتقدوا أنك قتلها‬

259
00:22:48,290 --> 00:22:49,810
‫أجل، أجل‬

260
00:22:50,370 --> 00:22:54,210
‫لم يوجهوا إلي التهم‬
‫كان خطأ غبياً‬

261
00:22:58,210 --> 00:22:59,610
‫أجل، لم أصدق كلمة منه‬

262
00:23:02,810 --> 00:23:05,410
‫- إذاً، كيف حال (جوليان)؟‬
‫- إنها بخير‬

263
00:23:05,530 --> 00:23:08,850
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أجل، كيف حال (بويد)؟‬

264
00:23:13,410 --> 00:23:14,730
‫ماذا؟‬

265
00:23:17,010 --> 00:23:18,330
‫لقد مات‬

266
00:23:20,250 --> 00:23:22,930
‫- يا للهول، أنا آسف جداً‬
‫- حدث ذلك قبل سنة‬

267
00:23:27,090 --> 00:23:29,090
‫لماذا لم أخبرك بذلك؟‬

268
00:23:29,930 --> 00:23:31,850
‫لأنني كنت غاضبة منك‬

269
00:23:33,690 --> 00:23:35,010
‫أردت أن أؤذيك‬

270
00:23:38,130 --> 00:23:39,730
‫لم تنظر خلفك يوماً‬

271
00:23:41,450 --> 00:23:45,370
‫تركتني أنا و(بويد)‬
‫عند ذهابك إلى (لندن)‬

272
00:23:46,210 --> 00:23:51,570
‫اختفينا من حياتك‬
‫وعندما دعاك إلى عيد ميلاده الأربعين‬

273
00:23:51,730 --> 00:23:54,170
‫لم ترد عليه حتى‬

274
00:23:56,730 --> 00:23:58,050
‫هذا الأمر آلمه‬

275
00:24:01,610 --> 00:24:02,930
‫آلمه كثيراً‬

276
00:24:06,810 --> 00:24:08,130
‫شكراً لك‬

277
00:24:12,970 --> 00:24:14,290
‫كيف؟‬

278
00:24:15,890 --> 00:24:17,210
‫ما الذي حدث؟‬

279
00:24:20,650 --> 00:24:22,170
‫حادث عند معبر المشاة‬

280
00:24:24,050 --> 00:24:25,370
‫أنت تذكر طريقة تصرف (بويد)‬

281
00:24:25,810 --> 00:24:29,650
‫كان له حق العبور‬
‫وعبر أمام سيارة كبيرة‬

282
00:24:31,010 --> 00:24:34,610
‫- سيارة رباعية الدفع كبيرة‬
‫- يا للهول يا (ميل)، أنا أسف جداً‬

283
00:24:38,890 --> 00:24:42,010
‫إذاً، ألقيت نظرة بشأن (بوبي مورغان)‬

284
00:24:42,250 --> 00:24:44,450
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كان والده يعتدي عليه‬

285
00:24:44,570 --> 00:24:49,530
‫من ثم وضعته في دار رعاية‬
‫وطلبت قراراً قضائياً لإبعاده عن أبيه‬

286
00:24:50,130 --> 00:24:51,890
‫- وأعدته إلى والدته‬
‫- حسناً‬

287
00:24:53,170 --> 00:24:56,570
‫- هل يمكنني الاطلاع على الملفات؟‬
‫- كلا، بالتأكيد لا‬

288
00:24:58,010 --> 00:25:00,770
‫لا يمكنك قراءة الملفات، لم تعد‬
‫تعمل لحسابنا، أنت تعرف القواعد‬

289
00:25:00,890 --> 00:25:02,410
‫أجل، أجل‬

290
00:25:06,730 --> 00:25:11,130
‫أخبرني الآن ما حاجتك‬
‫إلى معلومات عن (بوبي مورغان)؟‬

291
00:25:34,170 --> 00:25:36,730
‫لدي اجتماع بشأن قضية‬
‫سأتغيّب نصف ساعة‬

292
00:25:37,890 --> 00:25:39,770
‫- هل ستكون بخير بمفردك هنا؟‬
‫- أجل‬

293
00:25:41,650 --> 00:25:42,970
‫شكراً‬

294
00:26:03,890 --> 00:26:06,410
‫- "المحقق المفتش (رويز)"‬
‫- هنا الشرطي المخبر (هيغارتي)‬

295
00:26:07,570 --> 00:26:10,690
‫لقد تبعت (أولوغلين)‬
‫إلى مكتب الخدمات الاجتماعية في (ليفربول)‬

296
00:26:11,130 --> 00:26:15,010
‫"لقد دخل برفقة (ميليندا كوسيمو)‬
‫إحدى الأخصائيات الاجتماعيات"‬

297
00:26:15,250 --> 00:26:17,810
‫سننتظر خروجه ونكتشف ماذا‬
‫كان يفعل في الداخل‬

298
00:26:19,010 --> 00:26:22,730
‫- إذاً ذهب بالأمس إلى المدرسة ودار البلدية؟‬
‫- أجل‬

299
00:26:23,450 --> 00:26:25,690
‫وسأل في المرتين عن (بوبي مورغان)‬

300
00:26:26,170 --> 00:26:28,330
‫أجل، قد يكون يحاول بناء رواية كاذبة‬

301
00:26:30,250 --> 00:26:34,410
‫سأحضر إلى (ليفربول)‬
‫أريد أن أكون موجوداً عندما يخطئ‬

302
00:26:35,010 --> 00:26:38,570
‫سنكون هناك في الغد‬
‫لكن في غضون ذلك، استمر في مراقبته‬

303
00:26:39,050 --> 00:26:40,410
‫سأفعل ذلك يا سيدي‬

304
00:26:54,010 --> 00:26:58,090
‫أجل، كل شيء يشير‬
‫إلى اعتداء جنسي من الأب‬

305
00:26:59,490 --> 00:27:02,690
‫لم ألحظ ذلك في أي من جلساتي‬
‫مع (بوبي)، فقد كان يحب أبيه‬

306
00:27:02,810 --> 00:27:05,730
‫- تعرف كيف يعمل المعتدون‬
‫- أجل‬

307
00:27:06,410 --> 00:27:09,370
‫أجل، أعرف أن لا شيء يمنع‬
‫المعتدي من كونه...‬

308
00:27:09,730 --> 00:27:12,530
‫شخصاً آمناً ومحباً لكن...‬

309
00:27:13,890 --> 00:27:17,130
‫قد يكون هذا سبب حاجة (بوبي)‬
‫إلى عدة شخصيات للبقاء على قيد الحياة‬

310
00:27:19,170 --> 00:27:20,970
‫لا أفهم كيف فاتني هذا الأمر‬

311
00:27:22,410 --> 00:27:23,770
‫انظري إلى هذا...‬

312
00:27:26,490 --> 00:27:30,090
‫فارقت (ليني) زوجة (مورغان) الأولى‬
‫الحياة، وكان لديهما ابن اسمه (دافيد)‬

313
00:27:31,170 --> 00:27:33,570
‫لماذا لم يلفت انتباه الخدمات الاجتماعية؟‬

314
00:27:33,810 --> 00:27:36,610
‫- لماذا لم يتم استجوابه بشأن (ليني)؟‬
‫- لقد حاولنا‬

315
00:27:37,450 --> 00:27:41,170
‫لكنه كان أكبر سناً من (بوبي)‬
‫لقد كان...‬

316
00:27:42,010 --> 00:27:46,250
‫أجل، كان في السادسة عشرة‬
‫من عمره حينها‬

317
00:27:46,610 --> 00:27:50,050
‫ترك منزله، وكان علينا اكتشاف السبب‬

318
00:27:50,370 --> 00:27:53,170
‫فتعقبناه وصولاً إلى جنوبي (أستراليا)‬
‫إلى نزل خاص بالرحالة‬

319
00:27:53,290 --> 00:27:54,650
‫لكنه غادر فجأة واختفى‬

320
00:27:58,250 --> 00:28:02,810
‫- صفي لي والدة (بوبي)‬
‫- كان ذلك قبل ثلاثة عشرة سنة‬

321
00:28:04,090 --> 00:28:09,290
‫ما أعرفه هو أن (بوبي) أظهر‬
‫كل العلامات الكلاسيكية للتعرض لسوء المعاملة‬

322
00:28:10,490 --> 00:28:11,810
‫- سترغب في إلقاء نظرة على هذه‬
‫- أجل‬

323
00:28:11,930 --> 00:28:13,850
‫هذه مقابلات (بوبي) المصورة‬

324
00:28:16,810 --> 00:28:18,370
‫في حال ما زال هذا الجهاز يعمل‬

325
00:28:40,250 --> 00:28:43,010
‫"(بوبي) أريد أن أطرح عليك‬
‫بضع أسئلة، هل أنت موافق؟"‬

326
00:28:43,410 --> 00:28:45,050
‫"أريد العودة إلى دياري"‬

327
00:28:46,610 --> 00:28:51,730
‫"(بوبي)، هل تعرف الفرق‬
‫ما بين الحقيقة والكذب؟"‬

328
00:28:53,610 --> 00:28:56,570
‫هذا أنا!‬
‫هذا صوتي!‬

329
00:29:00,130 --> 00:29:01,970
‫لكنها لم تكن قضيتي، كنت لأتذكره‬

330
00:29:02,090 --> 00:29:05,410
‫لا بد من أنك أخذت‬
‫مكان أحدهم في هذه الجلسة‬

331
00:29:07,890 --> 00:29:11,090
‫- (إرسكين)، كانت قضيته‬
‫- أجل، لكنني متورّط‬

332
00:29:11,970 --> 00:29:13,690
‫- بماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

333
00:29:14,050 --> 00:29:16,210
‫لا يمكن أن أكون تحدثت إليه‬
‫لأكثر من عشرين دقيقة‬

334
00:29:16,330 --> 00:29:19,410
‫- قبل ثلاثة عشرة عاماً‬
‫- مع كل ما كان يمر به‬

335
00:29:19,570 --> 00:29:22,970
‫لا بد من أن كنت وجهاً ضمن مجموعة‬
‫مستحيل أن يتذكرك‬

336
00:29:26,130 --> 00:29:29,650
‫تدرك يا (جو) أنه لا يمكنك‬
‫استخدام أي معلومة اكتشفتها اليوم‬

337
00:29:30,530 --> 00:29:32,890
‫- لا شيء بتاتاً، هل هذا واضح؟‬
‫- أجل‬

338
00:29:34,210 --> 00:29:35,530
‫أجل‬

339
00:29:46,410 --> 00:29:50,250
‫عذراً، أعتذر على الإزعاج‬

340
00:29:50,570 --> 00:29:53,170
‫كنت أتساءل لو يمكنك إخباري‬
‫بأي معلومة عن (ليني مورغان)‬

341
00:29:53,450 --> 00:29:55,890
‫(ليني مورغان)، يا للهول‬
‫مر وقت طويل‬

342
00:29:56,010 --> 00:29:57,690
‫أي شيء، أي شيء على الإطلاق‬

343
00:29:58,250 --> 00:30:00,530
‫(بيرت ماكمولان)‬
‫هذا من عليك التحدث إليه‬

344
00:30:00,810 --> 00:30:02,650
‫كان صديقاً مقرباً من (ليني)‬

345
00:30:02,930 --> 00:30:05,850
‫- أين يمكنني العثور عليه؟‬
‫- في الحانة‬

346
00:30:17,290 --> 00:30:19,450
‫(دايف)، شكراً يا رجل‬

347
00:30:27,410 --> 00:30:29,850
‫سأدفع ثمن ذلك‬
‫إن كنت لا تمانع‬

348
00:30:31,610 --> 00:30:35,370
‫أنت (بيرت)، أليس كذلك؟‬
‫كنت في محطة الحافلات‬

349
00:30:35,810 --> 00:30:37,250
‫قالوا إنني قد أعثر عليك هنا‬

350
00:30:38,450 --> 00:30:41,850
‫- كنت صديق (ليني مورغان)‬
‫- تفضل‬

351
00:30:43,290 --> 00:30:46,090
‫أحاول مساعدة (بوبي) ابن (ليني)‬

352
00:30:46,210 --> 00:30:48,490
‫فهو في ورطة من نوع ما، شكراً‬

353
00:30:52,010 --> 00:30:53,530
‫شكراً لك‬

354
00:30:53,770 --> 00:30:55,090
‫ورطة من أي نوع؟‬

355
00:30:56,090 --> 00:30:58,770
‫اعتداء، قد يدخل السجن‬

356
00:31:00,730 --> 00:31:04,730
‫أبحث عن أي شيء لمساعدته‬
‫تاريخ العائلة، أصدقاء...‬

357
00:31:04,850 --> 00:31:06,770
‫لم أره منذ أن كان صغيراً‬

358
00:31:09,850 --> 00:31:11,370
‫كان صبياً ذكياً‬

359
00:31:13,330 --> 00:31:16,690
‫كان (ليني) يحضره إلى المحطة‬
‫كان (بوبي) يحب والده‬

360
00:31:16,810 --> 00:31:19,210
‫أجل، شعرت بذلك‬

361
00:31:21,450 --> 00:31:23,770
‫قمت ببعض الأبحاث، وأعرف...‬

362
00:31:24,530 --> 00:31:29,890
‫أن (ليني) لقي حتفه في حريق‬
‫أو انفجار من نوع ما، لكن...‬

363
00:31:30,010 --> 00:31:31,570
‫إذاً لماذا أردت التحدث إلي؟‬

364
00:31:33,410 --> 00:31:37,210
‫أجل، آسف، لم أعرفك بنفسي‬
‫أنا (جو)‬

365
00:31:38,210 --> 00:31:40,250
‫- أنا معالج نفسي‬
‫- بئساً لك، عد إلى ديارك‬

366
00:31:40,370 --> 00:31:42,090
‫أعدت لك والدتك الحلوى‬

367
00:31:45,130 --> 00:31:46,490
‫الحقيقة يا (بيرت)‬

368
00:31:47,650 --> 00:31:52,210
‫في حال تأثر (بوبي) بموت والده‬

369
00:31:52,330 --> 00:31:54,410
‫- يمكنني المساعدة في التخفيف‬
‫- تأثر؟‬

370
00:31:54,730 --> 00:31:57,650
‫كفى، كنّا جميعاً موجودين‬

371
00:31:59,530 --> 00:32:01,610
‫كان بإمكاننا الاستفادة من بعض التخفيف‬

372
00:32:05,850 --> 00:32:07,170
‫نخب ذلك‬

373
00:32:10,730 --> 00:32:12,210
‫هل يمكنك أن تخبرني عن عائلة (بوبي)؟‬

374
00:32:14,250 --> 00:32:17,330
‫كان يواجه صعوبةً في التحدث عنهم‬
‫صف لي (ليني)‬

375
00:32:18,330 --> 00:32:20,050
‫كان رجلاً لطيفاً جداً‬

376
00:32:21,090 --> 00:32:22,410
‫كان مهندساً‬

377
00:32:22,810 --> 00:32:27,090
‫كان (ليني) يستخدم مشغل المحطة‬
‫في عطلات الأسبوع لبناء ابتكاراته‬

378
00:32:28,810 --> 00:32:30,490
‫كان لحاماً مدهشاً‬

379
00:32:32,530 --> 00:32:33,930
‫(بيرت)، ماذا حدث لـ(ليني)؟‬

380
00:32:34,050 --> 00:32:38,090
‫تسبب الانفجار بوقوع حافلة‬
‫بزنة ٨ أطنان على جانبها‬

381
00:32:39,610 --> 00:32:43,130
‫تسببت أسطوانة الغاز بإحداث ثقب في السقف‬
‫عثروا عليه على بعد مئات الأمتار‬

382
00:32:43,250 --> 00:32:44,570
‫يا للهول‬

383
00:32:44,810 --> 00:32:46,570
‫فارق الحياة في طريقه إلى المستشفى‬

384
00:32:48,210 --> 00:32:52,330
‫تم تصنيف ما وقع بحادث‬

385
00:32:54,770 --> 00:32:57,210
‫- ما رأيك أنت؟‬
‫- تمت مطاردته حتى الموت‬

386
00:32:58,410 --> 00:33:02,130
‫- لماذا؟ بسبب ما حدث لـ(بوبي)؟‬
‫- أقدم (ليني) على الانتحار‬

387
00:33:04,290 --> 00:33:06,490
‫علم الجميع ذلك، ولم يتفوه أحد بكلمة‬

388
00:33:08,210 --> 00:33:09,930
‫كان يجدر بي مساعدته‬

389
00:33:10,930 --> 00:33:12,930
‫لكن عندما يوسَم أحد‬
‫بكونه متحرشاً بالأطفال‬

390
00:33:14,730 --> 00:33:16,170
‫لا تقوم بمساعدته، أليس كذلك؟‬

391
00:33:20,890 --> 00:33:23,450
‫وهل كانوا محقين؟‬
‫هل تحرش بالأطفال؟‬

392
00:33:24,850 --> 00:33:26,170
‫بالتأكيد لا‬

393
00:33:27,610 --> 00:33:28,930
‫دعني أحضر لك كأساً آخر يا (بيرت)‬

394
00:33:30,290 --> 00:33:33,130
‫- أنا آسف يا رجل، لم أره، لست ثملاً‬
‫- ثمل‬

395
00:33:33,250 --> 00:33:34,850
‫- أنا أخرق‬
‫- أخرق؟‬

396
00:33:34,970 --> 00:33:36,330
‫أنا آسف‬

397
00:33:37,850 --> 00:33:39,410
‫الآن أصبحت أخرق‬

398
00:33:53,490 --> 00:33:56,810
‫"حادثة مأساوية اليوم في محطة‬
‫حافلات (ليفربول)"‬

399
00:33:56,930 --> 00:34:00,090
‫- "رجل في أواخر الأربعينات من عمره"‬
‫- هل هجرك؟‬

400
00:34:00,810 --> 00:34:04,690
‫هجرني؟‬
‫(جو)، أنت لا تعرف شيئاً عنه‬

401
00:34:55,350 --> 00:34:56,750
‫لقد دخل‬

402
00:34:57,030 --> 00:35:02,310
‫هل ذكرت (كاثرين) شخصاً يدعى (بوبي)؟‬
‫(بوبي مورغان) أو (بوبي موران)؟‬

403
00:35:02,710 --> 00:35:07,430
‫كلا، ولست مرتاحاً لوجودك هنا‬

404
00:35:07,630 --> 00:35:09,790
‫(كارل)، لقد أخبرتك‬

405
00:35:09,910 --> 00:35:13,470
‫أطلقت الشرطة سراحي، كان اعتقالاً‬
‫جائراً، أحاول اكتشاف ما حدث‬

406
00:35:13,590 --> 00:35:17,150
‫- أسأت معاملة (كاثرين)‬
‫- كلا لم أفعل، كانت (كاثرين) مريضةً‬

407
00:35:17,510 --> 00:35:20,670
‫سحبت الشكوى، كنت أساعدها‬
‫على تخطّي مشاكل خطيرة‬

408
00:35:20,790 --> 00:35:22,950
‫- وأريد مساعدتها الآن‬
‫- لقد فات الأوان‬

409
00:35:23,070 --> 00:35:24,750
‫لا أعتقد أن الأوان قد فات‬

410
00:35:25,270 --> 00:35:28,310
‫أعتقد أنه من المهم تذكرها بطريقة جميلة‬
‫فهي تستحق بعض الكرامة‬

411
00:35:28,430 --> 00:35:31,190
‫عالجت الشرطة هذه القضية‬
‫بطريقة سيئة جداً يا (كارل)‬

412
00:35:31,550 --> 00:35:34,150
‫أنا هنا لمحاولة اكتشاف الحقيقة‬

413
00:35:36,830 --> 00:35:39,230
‫أثناء علاقتي بـ(كاثرين)‬
‫كانت تحتفظ بدفتر يوميات‬

414
00:35:39,510 --> 00:35:41,910
‫كانت تدون فيه يومياً‬
‫مهما كانت الظروف‬

415
00:35:42,470 --> 00:35:45,710
‫هل لديك فكرة إن احتفظت‬
‫بدفتر مشابه، أو أين قد يكون؟‬

416
00:35:46,950 --> 00:35:49,390
‫قد يساعدنا ذلك في العثور‬
‫على قاتلها يا (كارل)‬

417
00:35:50,110 --> 00:35:51,830
‫فتشّت الشرطة المنزل بدقة‬

418
00:35:53,830 --> 00:35:57,390
‫لا أعرف ما إن عثروا‬
‫على دفتر يوميات‬

419
00:35:59,510 --> 00:36:00,830
‫حسناً‬

420
00:36:05,590 --> 00:36:06,910
‫شكراً على وقتك‬

421
00:36:07,710 --> 00:36:09,550
‫لدي سؤال أخير‬

422
00:36:11,070 --> 00:36:15,350
‫اهتمت وكالة في (لندن)‬
‫في توظيف عاملة الاستقبال‬

423
00:36:16,630 --> 00:36:19,910
‫كانت تقيم في (ليفربول)‬
‫هل تعرف كيف عرفت بالأمر؟‬

424
00:36:20,990 --> 00:36:23,550
‫من خلال رسالة، لا أعرف مرسلها‬

425
00:36:24,870 --> 00:36:27,150
‫لم تكن متأكدة‬
‫بشأن تقديم طلب، لكن...‬

426
00:36:27,310 --> 00:36:30,590
‫أقنعها الشاب الذي كانت تواعده‬
‫بالقيام بذلك‬

427
00:36:31,070 --> 00:36:33,990
‫- من كان؟‬
‫- عشيقها السري في (لندن)‬

428
00:36:35,550 --> 00:36:38,470
‫أعتقد أنه أراد منها الانتقال إلى هناك‬

429
00:36:39,030 --> 00:36:42,750
‫التقيا قبل سنوات‬
‫عندما كان يعمل في مستشفى هنا‬

430
00:36:43,950 --> 00:36:46,470
‫هل كان مستشاراً؟‬
‫طبيباً؟ ممرضاً؟‬

431
00:36:47,950 --> 00:36:52,310
‫طبيب، كانت تمزح بشأن‬
‫كونه يتقن استخدام يديه‬

432
00:36:53,150 --> 00:36:55,830
‫على الأرجح طبيب جراح‬
‫هل كان ثرياً، فقيراً؟‬

433
00:36:57,150 --> 00:36:59,510
‫- كانت تلتقي به في الفنادق‬
‫- ثري إذاً‬

434
00:37:00,670 --> 00:37:05,030
‫من دون أولاد، هل تعرف إن كانا‬
‫يلتقيان في أيام الأسبوع أو العطلة؟‬

435
00:37:05,150 --> 00:37:07,350
‫- عطلات الأسبوع‬
‫- ليس لديه أولاد بالتأكيد‬

436
00:37:31,630 --> 00:37:34,150
‫- أهلاً بك في (ليفربول) أيها المحقق المفتش‬
‫- حضرة الرقيب‬

437
00:37:34,870 --> 00:37:38,950
‫تبعته إلى هنا من فندقه‬
‫لكنه لم يدخل مباشرة‬

438
00:37:39,470 --> 00:37:41,590
‫مر من أمام المنزل ثلاث أو أربع مرات‬

439
00:37:47,310 --> 00:37:50,950
‫استمر في ملاحقته‬
‫أريد أن أعرف أين يذهب ومن يقابل‬

440
00:37:51,150 --> 00:37:52,590
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- أحسنت‬

441
00:37:55,070 --> 00:37:57,590
‫علمت أن تعقبه سيقودنا إلى (كاثرين)‬

442
00:38:00,350 --> 00:38:03,710
‫إذاً قال إنها كانت تدوّن فيه‬
‫مهما كانت الظروف؟‬

443
00:38:04,590 --> 00:38:08,030
‫كان متأكداً من أنها احتفظت‬
‫بدفتر يوميات، وأنه يجب العثور عليه‬

444
00:38:08,190 --> 00:38:10,550
‫وقلت له إنك لا تعرف‬
‫أي شيء بشأنه‬

445
00:38:12,030 --> 00:38:13,470
‫لأن هذه هي الحقيقة‬

446
00:38:17,350 --> 00:38:20,510
‫ما الصورة الأخيرة‬
‫التي تذكر فيها (كاثرين)؟‬

447
00:38:23,270 --> 00:38:24,830
‫هل كانت تبتسم؟‬

448
00:38:26,110 --> 00:38:28,670
‫تدخل الغرفة؟ تتناول الفطور؟‬
‫تضحك؟‬

449
00:38:30,950 --> 00:38:35,670
‫أجل، كانت تقف قرب النافذة‬

450
00:38:35,790 --> 00:38:37,430
‫ترتب الزهور‬

451
00:38:40,070 --> 00:38:41,590
‫- كانت سعيدة‬
‫- ترى...‬

452
00:38:41,710 --> 00:38:46,790
‫الصورة الأخيرة في ذهننا لـ(كاثرين)‬
‫وهي ترقد ميتة على بلاطة مشرحة‬

453
00:38:47,070 --> 00:38:50,750
‫كانت هذه جريمة قتل شنيعة‬
‫عنيفة وسادية‬

454
00:38:51,030 --> 00:38:55,190
‫في حال كانت تدون أفكارها‬
‫في دفتر يوميات، سيكون موجوداً‬

455
00:38:56,310 --> 00:38:58,950
‫أين هو؟ اسمع...‬

456
00:39:01,030 --> 00:39:04,230
‫إعاقة سير العدالة يدخلك السجن مباشرة‬

457
00:39:04,350 --> 00:39:08,150
‫وصدقني، ليس لديك أدنى فكرة‬

458
00:39:08,270 --> 00:39:10,510
‫كيف سيكون السجن لشخص مثلك‬

459
00:39:14,390 --> 00:39:16,070
‫لم أعتقد أنه كان مهماً‬

460
00:39:19,070 --> 00:39:21,390
‫لم تدفع (كاثرين)‬
‫حصتها في الإيجار، صحيح؟‬

461
00:39:22,350 --> 00:39:25,030
‫كانت تتأخر دائماً في الدفع، دائماً‬

462
00:39:27,110 --> 00:39:28,430
‫وقد سئمت الأمر‬

463
00:39:30,110 --> 00:39:34,950
‫لذا... عندما خرجت‬

464
00:39:35,590 --> 00:39:36,910
‫أخذت حاسوبها المحمول‬

465
00:39:38,830 --> 00:39:42,310
‫كنت سأعيده لها إن دفعت حصتها‬

466
00:39:43,670 --> 00:39:45,110
‫لكنها لم تعد‬

467
00:39:47,150 --> 00:39:49,510
‫وأين الحاسوب المحمول؟‬

468
00:39:52,190 --> 00:39:53,790
‫وضعته في الخزانة في الخارج‬

469
00:39:55,310 --> 00:39:57,670
‫- هل أقوم؟‬
‫- أجل، أرجوك أحضره‬

470
00:40:23,870 --> 00:40:25,910
‫أشعر بأنني أقوم بمغامرة تجسس‬

471
00:40:26,270 --> 00:40:28,350
‫- يا للهول، ما حدث لوجهك؟‬
‫- هل أحضرته؟‬

472
00:40:29,990 --> 00:40:31,310
‫تفضلي‬

473
00:40:34,470 --> 00:40:35,910
‫ما الأمر يا (جو)؟‬

474
00:40:38,070 --> 00:40:41,950
‫عندما قدمت (كاثرين) طلباً للعمل‬
‫في منصب موظفة استقبال‬

475
00:40:43,990 --> 00:40:47,390
‫مزقت طلبها بدون قراءته، شعرت بالذعر‬

476
00:40:47,870 --> 00:40:51,030
‫رأيت صورتها‬
‫ولم أتمكن من التعامل مع الوضع‬

477
00:40:51,430 --> 00:40:53,030
‫يا له من شرف للمهنة‬

478
00:40:53,950 --> 00:40:57,350
‫لكنك محق، احتفظت (مينا)‬
‫بنسخ عن كل شيء‬

479
00:40:57,470 --> 00:41:00,190
‫- أفضل موظفة استقبال غادرتنا‬
‫- تعلمين، ما زلت عاجزاً عن ذلك‬

480
00:41:00,310 --> 00:41:01,910
‫هل يمكنك قراءته لي من فضلك؟‬

481
00:41:03,030 --> 00:41:05,430
‫- أي جزء؟‬
‫- لا يهم‬

482
00:41:06,270 --> 00:41:08,950
‫بالعادة أتخطى الجزء المزعج‬
‫عن الرغبة في الوظيفة‬

483
00:41:09,070 --> 00:41:11,910
‫وانتقل مباشرة إلى المراجع‬
‫والوظائف السابقة، ها نحن ذا‬

484
00:41:14,070 --> 00:41:18,550
‫(أليسون كينغسلي)، أخت ممرضة‬
‫(كارل آشلي)، تقني طبي‬

485
00:41:18,710 --> 00:41:21,590
‫- د. (جيرالد أوينز) استشاري أعصاب‬
‫- (جيرالد أوينز)؟‬

486
00:41:21,990 --> 00:41:23,470
‫- أجل‬
‫- دعيني أرى‬

487
00:41:27,110 --> 00:41:28,430
‫هذا (جاك)‬

488
00:41:31,270 --> 00:41:35,070
‫كانت (كاثرين) تواعد (جاك)‬
‫هو متورط بطريقة ما‬

489
00:41:35,190 --> 00:41:37,830
‫- هل هذا د. (أوينز) الذي قابلته؟‬
‫- أجل، أجل، كان إشبيني‬

490
00:41:37,950 --> 00:41:39,270
‫أعرفه منذ سنوات‬

491
00:41:40,830 --> 00:41:44,430
‫التقينا في كلية الطب‬
‫وكنا صديقين مقربين خلال سنوات الدراسة‬

492
00:41:44,550 --> 00:41:46,590
‫شعرت بأنه لعوب‬

493
00:41:47,230 --> 00:41:49,190
‫لماذا تطلق عليه اسم (جاك)‬
‫إن كان يدعى (جيرالد)؟‬

494
00:41:49,310 --> 00:41:52,550
‫كان لقبه (جاك)، "(جاك) الشاب"‬
‫كان يلاحق النساء دائماً‬

495
00:41:53,150 --> 00:41:56,270
‫أعتقد أنه كان يكذب علي‬
‫بشأن (كاثرين) طوال هذا الوقت‬

496
00:41:56,390 --> 00:42:00,510
‫كان يقيم علاقة معها‬
‫وأقنعها بالتقدم بطلب للوظيفة‬

497
00:42:01,110 --> 00:42:05,150
‫اسمه موجود في المراجع‬
‫هذه دعابته، كان يمزح‬

498
00:42:05,270 --> 00:42:07,590
‫- لماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف لماذا يقدم على ذلك، لكن...‬

499
00:42:07,710 --> 00:42:11,790
‫اسمع، تحاول الشرطة الولوج إلى لائحتك‬
‫لإيجاد دليل على سوء معاملتك لمرضاك‬

500
00:42:11,910 --> 00:42:14,750
‫- أو معرفة ما إن اختفى مرضى آخرون‬
‫- كل هذا كلام فارغ‬

501
00:42:15,590 --> 00:42:21,590
‫اسمعي، اختفت (كاثرين)‬
‫في اليوم الذي اتصلت فيه بعيادتنا‬

502
00:42:22,150 --> 00:42:23,670
‫يا للهول، ليتني تحدثت إليها‬

503
00:42:25,070 --> 00:42:26,830
‫أعتقد أنه قابل (كاثرين) في تلك الليلة‬

504
00:42:27,710 --> 00:42:30,230
‫هل تقول إنه أقدم على قتلها؟ حقاً؟‬

505
00:42:30,350 --> 00:42:34,910
‫كلا، اسمعي...‬
‫أعرف أنني أربط بين الأمور‬

506
00:42:35,150 --> 00:42:36,910
‫وأن الأمر ليس حقيقياً‬

507
00:42:37,590 --> 00:42:40,830
‫لكنه من أرسل لي (بوبي مورغان)‬
‫ربما هو من يتلاعب به‬

508
00:42:40,950 --> 00:42:44,310
‫(جو) عليك التوجه إلى الشرطة‬
‫والبوح بكل شيء، عليك الذهاب الآن‬

509
00:42:51,510 --> 00:42:55,230
‫(جاك)؟‬
‫(جاك)؟‬

510
00:43:52,710 --> 00:43:55,990
‫- أنا آسف‬
‫- أقوم بجمع أغراضي‬

511
00:43:57,630 --> 00:44:00,750
‫تعلم، يجدر بك تعليق لافتة‬
‫حول عنق صديقك (جاك)‬

512
00:44:01,150 --> 00:44:04,670
‫تحذير، عاجز عن الحب أو التعاطف‬

513
00:44:23,630 --> 00:44:25,270
‫- مرحباً‬
‫- بدأ المسح الآن‬

514
00:44:27,550 --> 00:44:29,590
‫- دكتور (أولوغلين)‬
‫- أجل؟‬

515
00:44:30,470 --> 00:44:34,030
‫"هل عدت إلى (لندن)؟‬
‫رأيناك تركب القطار في (ليفربول)"‬

516
00:44:34,470 --> 00:44:36,230
‫"لذا أعتقد أنك عدت"‬

517
00:44:37,190 --> 00:44:41,070
‫عثرنا على ما كنت تبحث عنه‬
‫يوميات (كاثرين)‬

518
00:44:42,790 --> 00:44:47,910
‫"أجل، أفهم إلحاحك على الحصول عليها‬
‫فهي تتضمن تفاصيل عن علاقتكما"‬

519
00:44:50,150 --> 00:44:51,870
‫نريدك أن تسلّم نفسك يا (جو)‬

520
00:44:53,110 --> 00:44:54,830
‫سنتهمك بقتلها‬

521
00:44:57,630 --> 00:45:00,750
‫لم أقتلها، ولم أكن على علاقة بها‬

522
00:45:00,870 --> 00:45:03,190
‫كانت (كاثرين) دقيقةً جداً‬
‫بكتابة يومياتها‬

523
00:45:03,310 --> 00:45:06,710
‫تواريخ وأوقات لقاءاتكما، كل التفاصيل‬

524
00:45:06,910 --> 00:45:09,830
‫ليلة اختفائها، التقت بالدكتور (أوينز)‬

525
00:45:10,710 --> 00:45:13,910
‫- كيف علمت ذلك؟‬
‫- لأنه كان يقيم علاقة معها‬

526
00:45:14,270 --> 00:45:15,710
‫"(جاك أوينز)"‬

527
00:45:16,310 --> 00:45:19,950
‫نعرف بشأن علاقته السابقة بـ(كاثرين)‬
‫فقد أخبرنا بها‬

528
00:45:21,790 --> 00:45:25,310
‫- علاقة سابقة؟‬
‫- "انتهت، قبل عامين"‬

529
00:45:25,990 --> 00:45:30,670
‫تأخر بعض الشيء في اعترافه‬
‫لكن التأخير أفضل من لا شيء‬

530
00:45:31,950 --> 00:45:36,070
‫"وعندما اتصل بنا، أخبرنا بأنك في (ليفربول)‬
‫وبأنه كان يشعر بالقلق"‬

531
00:45:37,030 --> 00:45:39,910
‫"بشأن حالتك الذهنية، حتى أنه أخبرني"‬

532
00:45:40,030 --> 00:45:43,550
‫بأنه رتب لقاءً مع (كاثرين) تلك الليلة‬
‫لكنه لم يذهب‬

533
00:45:44,030 --> 00:45:47,870
‫- لم يلتق بها‬
‫- إنه يكذب، من الواضح أنه يكذب‬

534
00:45:48,150 --> 00:45:51,990
‫نحن متأكدون من أن د. (أوينز)‬
‫لم يلتق بـ(كاثرين) تلك الليلة‬

535
00:45:52,110 --> 00:45:53,430
‫كيف؟‬

536
00:45:55,590 --> 00:45:56,910
‫اسأل زوجتك‬

537
00:45:59,110 --> 00:46:00,430
‫لماذا؟‬

538
00:46:01,350 --> 00:46:02,870
‫كانا معاً في تلك الليلة‬

539
00:46:05,390 --> 00:46:10,150
‫عليك أن تسلم نفسك، في الحال‬
‫انتهى الأمر يا (جو)‬

540
00:46:21,950 --> 00:46:23,270
‫كلا‬

541
00:46:48,110 --> 00:46:50,790
‫ما الذي تعدينه؟‬

542
00:46:51,590 --> 00:46:55,750
‫- المعكرونة بصلصة الطماطم‬
‫- المعكرونة بصلصة الطماطم، المفضلة لدي‬

543
00:47:24,590 --> 00:47:26,270
‫ماذا تفعلين يا صغيرة؟‬

544
00:47:57,710 --> 00:48:01,710
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

