﻿1
00:00:17,603 --> 00:00:19,552
عفريت

2
00:00:19,553 --> 00:00:21,582
♬ أراك لاحقاً ♬

3
00:00:21,583 --> 00:00:25,583
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

4
00:00:25,584 --> 00:00:29,623
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

5
00:00:29,624 --> 00:00:33,184
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

6
00:00:35,625 --> 00:00:37,634
♬ أراك لاحقاً ♬

7
00:00:37,635 --> 00:00:41,614
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

8
00:00:41,615 --> 00:00:45,574
♬ سيتحسّن الأمر ويظل هكذا في يوم ما ♬

9
00:00:45,575 --> 00:00:49,686
♬ هذا ليس بعيداً جداً ♬

10
00:00:51,666 --> 00:00:53,265
مراراً وتكراراً

11
00:00:53,266 --> 00:00:55,605
وأنا لا أعرف السبب إطلاقاً

12
00:00:55,606 --> 00:00:57,656
مراراً وتكراراً

13
00:00:57,657 --> 00:01:02,156
وسوف يرينا المخرج

14
00:01:02,157 --> 00:01:06,777
إنه من دواع سروري

15
00:01:06,807 --> 00:01:09,107
عفريت

16
00:01:09,108 --> 00:01:14,508
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

17
00:01:15,208 --> 00:01:20,349
عندما تدخل الرغبة داخل شيء لُمس من قبل أيادي بشرية أو دم بشري،

18
00:01:21,379 --> 00:01:23,809
فإنه يصبح عفريت.

19
00:01:30,440 --> 00:01:35,379
من المفهوم أن سيف يحمل دماء الآلاف من العديد من ساحات المعارك

20
00:01:35,380 --> 00:01:39,511
عليه أيضاً دم سيده.

21
00:01:55,452 --> 00:02:01,492
فقط عروس العفريت ستكون قادرة على سحب السيف خارجاً.

22
00:02:01,493 --> 00:02:06,693
بمجرد أن يتم سحب السيف، سوف تعود إلى اللاشيء وتكون في سلام.

23
00:02:15,764 --> 00:02:19,884
لقد كان وحي فظيع.

24
00:02:20,885 --> 00:02:24,564
العفريت الذي صحا مجدداً خالداً،

25
00:02:24,565 --> 00:02:28,054
هو في كل مكان في هذا العالم وليس في أي مكان...

26
00:02:28,055 --> 00:02:30,465
حتى الآن، هو مازال يبحث—

27
00:02:32,636 --> 00:02:34,966
لماذا تضحكين أيتها الفتاة الفسدة!

28
00:02:35,966 --> 00:02:39,035
حتى الآن، هو مازال يبحث عن عروسته،

29
00:02:39,036 --> 00:02:42,297
وتلك العروسة هي أنا. أليس هذا ما كنت سوف تقولينه؟

30
00:02:43,397 --> 00:02:47,486
على الرغم من أني أبدو هكذا الآن، لقد حطمت بعض القلوب في أيام شبابي.

31
00:02:47,487 --> 00:02:51,096
لا تأتي بالقرب من هنا في المرة القادمة وتتساءلي أين ذهبت أنا.

32
00:02:51,097 --> 00:02:53,278
أنا أحسدك جداً.

33
00:02:54,278 --> 00:02:59,058
لابد أني فقدت عقلي. هذا ليس شيئاً لأتباهى به أمام أم عزباء.

34
00:03:00,658 --> 00:03:02,417
أنت قاسية.

35
00:03:02,418 --> 00:03:06,518
لقد أعطيتك تخفيضاً على السبانخ والملفوف. ماذا تعنين بأني قاسية؟

36
00:03:06,519 --> 00:03:09,729
ذلك الوغد الذي هرب دونك هو الشخص القاسي.

37
00:03:11,519 --> 00:03:13,580
ذلك صحيح.

38
00:03:14,680 --> 00:03:17,149
لكن تلك القصة حزينة جداً.

39
00:03:17,150 --> 00:03:18,859
لديك أشياء أفضل لتحزن بشأنها.

40
00:03:18,860 --> 00:03:21,719
إنها لعنة رومانسية فظيعة.

41
00:03:21,720 --> 00:03:24,591
أن يتوجب عليك العثور على عروس من أجل أن تموت.

42
00:03:26,101 --> 00:03:27,550
الإله قاسي.

43
00:03:27,551 --> 00:03:33,270
الإله دائماً ما كان قاسي. أناني وغيّور.

44
00:03:33,271 --> 00:03:35,362
هو فقط يهتم بنفسه.

45
00:03:37,392 --> 00:03:40,212
مثل وغد ما.

46
00:03:41,482 --> 00:03:43,861
سوف أذهب. بيعي الكثير.

47
00:03:43,862 --> 00:03:46,983
تأكدي من أن تبقي هنا في المرة القادمة التي أتي فيها.

48
00:03:52,533 --> 00:03:55,643
عندما تواجهين لحظة على حافة الحياة أو الموت...

49
00:03:55,644 --> 00:03:58,634
تأكدي من أن تصلي بجدية.

50
00:03:59,634 --> 00:04:00,923
ربما...

51
00:04:00,924 --> 00:04:05,084
إله ذو قلب رؤوف قد يكون يستمع لك.
[1968، باريس]

52
00:04:22,386 --> 00:04:24,405
لن أوصي بذلك.

53
00:04:24,406 --> 00:04:28,866
إذا رحلت من المنزل الآن، حياتك سوف تصبح أسوء. ولن ترى والدتك مرة أخرى أبداً.

54
00:04:28,867 --> 00:04:30,236
من أنت؟

55
00:04:30,237 --> 00:04:32,706
- هل أنت كوري؟
- أنا أكثر تعقيداً.

56
00:04:32,707 --> 00:04:37,087
لقد حان دورك الآن. تحدث بوضوح الآن.

57
00:04:38,088 --> 00:04:42,157
أخبره بأنه والدك بما أنه تبناك. لذا قل له بأن يربيك جيداً.

58
00:04:42,158 --> 00:04:45,597
أخبر والدتك أيضاً. اطلب منها مساعدتك. قل بأنك تتألم.

59
00:04:45,598 --> 00:04:47,737
عن ماذا تتحدث؟ تحرك.

60
00:04:47,738 --> 00:04:51,399
إن قمت بشق معصمك هكذا لن تموت. أنت فقط لن تكون قادراً على استعمال يدك. ابقي ذلك في عقلك.

61
00:04:52,199 --> 00:04:55,008
- من أنت؟
- لا تتجنب التقاء العيون. تحدث بوضوح.

62
00:04:55,009 --> 00:04:58,158
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- وماذا إن تم ضربي حتى الموت؟

63
00:04:58,159 --> 00:04:59,619
من سوف يتحمل المسؤولية؟

64
00:04:59,620 --> 00:05:01,419
لذلك كسرت أضلاعه.

65
00:05:01,420 --> 00:05:03,890
أيتها الوغد الصغير.

66
00:05:11,201 --> 00:05:13,450
هذا غدائك. اذهب إلى المدرسة بعد أن تتحدث.

67
00:05:13,451 --> 00:05:17,020
الإجابة لمسألة الرياضيات رقم 17 هي 4، وليس 2. أنت فقط أخطأت في ذلك السؤال.

68
00:05:17,021 --> 00:05:20,662
من أنت بحق السماء؟

69
00:05:35,513 --> 00:05:40,292
إنه ماء، نار، ورياح...

70
00:05:40,293 --> 00:05:42,344
النور والظلام.

71
00:05:43,624 --> 00:05:45,254
وعند نقطة معينة...

72
00:05:52,145 --> 00:05:54,135
لقد كان إنساناً.

73
00:06:20,277 --> 00:06:25,438
الناس كانوا يسمونه إله.
شين في الكورية تعني إله

74
00:06:29,578 --> 00:06:34,109
وهو مغطى بالدماء، كان يضرب أعدائه...

75
00:06:37,849 --> 00:06:40,759
لقد كان بمعنى الكلمة إله الحرب.

76
00:08:48,901 --> 00:08:52,422
مرحى أيها الجنرال كيم شين!

77
00:08:57,192 --> 00:08:59,271
مرحى أيها الجنرال!

78
00:08:59,272 --> 00:09:02,433
مرحى أيها الجنرال!

79
00:09:13,614 --> 00:09:15,433
افتحوا البوابة!

80
00:09:15,434 --> 00:09:19,303
ها هو قادم الجنرال كيم شين، بطل الحرب!

81
00:09:19,304 --> 00:09:22,295
كيم شين، فكّ درعك واستلم أوامر الملك.

82
00:09:24,755 --> 00:09:28,034
أنت! قل ذلك مجدداً.

83
00:09:28,035 --> 00:09:31,184
جندي مساعد من الدرجة السابعة يجرأ على مناداة الجنرال باسمه؟

84
00:09:31,185 --> 00:09:33,685
أيها الخائن كيم شين.

85
00:09:33,686 --> 00:09:36,266
- فكّ درعك و...
- جدياً...

86
00:09:37,766 --> 00:09:40,926
لقد سمعتك. انتظر.

87
00:09:54,008 --> 00:09:55,857
هل هذا جيد؟

88
00:09:55,858 --> 00:09:59,337
أيها الخائن كيم شين، ضع سيفك للأسفل واركع،

89
00:09:59,338 --> 00:10:02,277
- اسمع أوامر الملك.
- سوف أسحب لسانك خارجاً.

90
00:10:02,278 --> 00:10:05,168
ماذا؟ خائن؟ هل أنت مجنون؟

91
00:10:05,169 --> 00:10:07,069
هل فقدت عقلك؟

92
00:10:16,180 --> 00:10:17,040
أيها الجنرال...

93
00:10:17,041 --> 00:10:21,140
أيها الخائن كيم شين، ضع سيفك للأسفل واركع...

94
00:10:24,571 --> 00:10:27,540
أنا سوف أقابل الملك. تنحى جانباً.

95
00:10:27,541 --> 00:10:31,070
- أيها المجرم كيم شين...
- إذا أوقفتني فسوف تموت بالتأكيد.

96
00:10:31,071 --> 00:10:32,951
ابتعد عن طريقي.

97
00:10:54,693 --> 00:10:56,663
أيها الأوغاد!

98
00:10:56,664 --> 00:11:00,263
لقد حاربنا لثلاث أيام وليالي نيابة عن الملك!

99
00:11:00,264 --> 00:11:03,523
لقد عدنا لتو من حفرة الجحيم تلك!

100
00:11:03,524 --> 00:11:07,834
وأنت... كيف تجرأ!

101
00:11:07,835 --> 00:11:10,945
افتحوا البوابة!

102
00:11:18,656 --> 00:11:20,806
ابقى معهم.

103
00:11:21,806 --> 00:11:24,146
سوف أعود بعد قليل.

104
00:11:56,409 --> 00:12:00,179
الملك فقط الناس. الإله فوق الملك...

105
00:12:00,180 --> 00:12:03,630
هم يقولون بأن ذلك الإله يشير إلى كيم شين.
شين في الكورية تعني إله

106
00:12:11,151 --> 00:12:14,320
انتصارات ذلك الرجل المستمرة تبهر الشعب و...

107
00:12:14,321 --> 00:12:17,770
قوته تستمر بالاستهزاء بالبلاط الملكي.

108
00:12:17,771 --> 00:12:22,242
من فضلك احكم عليه بشكل صارم بقانون البلاد.

109
00:12:25,082 --> 00:12:29,821
هو رأى سيف العدو بوضوح.

110
00:12:29,822 --> 00:12:34,023
لكنه لم يرى غيرة الملك الصغير والخوف الموجه تجاهه.

111
00:12:36,283 --> 00:12:38,013
ذلك كان...

112
00:12:39,113 --> 00:12:42,564
أحدّ نصل وجّه إليه.

113
00:12:45,354 --> 00:12:47,314
هو لم يعلم ذلك.

114
00:12:54,515 --> 00:12:56,564
هل عليك التطرّق إلى هذا الحد؟

115
00:12:56,565 --> 00:12:59,694
لذا لا تقترب أكثر. توقف هنا.

116
00:12:59,695 --> 00:13:02,725
أياً كان ما قد يكون، أوقفه.

117
00:13:02,726 --> 00:13:07,325
توقف هنا ومت خائناً. حينها، الجميع سوف ينجون إلا أنت.

118
00:13:07,326 --> 00:13:10,495
لكن إن تحركت خطوة واحدة أقرب...

119
00:13:10,496 --> 00:13:15,587
سوف أقتل الجميع على كل حركه تقوم بها وأطرحهم أرضاً أمامك.

120
00:13:18,917 --> 00:13:20,937
أرجوك اذهب أيها الجنرال.

121
00:13:23,317 --> 00:13:25,328
أنا...

122
00:13:26,328 --> 00:13:28,308
أنا على ما يرام.

123
00:13:29,968 --> 00:13:31,688
أنا...

124
00:13:33,628 --> 00:13:35,979
- جلالتك...
- أعلم.

125
00:13:37,709 --> 00:13:40,428
أنا حقاً أعرف كل شيء.

126
00:13:40,429 --> 00:13:45,890
إن كانت هذه آخر لحظة لنا، فإنها قدري.

127
00:13:46,890 --> 00:13:52,780
لذا، أرجوك اذهب. لا تتوقف واذهب إلى الملك أيها الجنرال.

128
00:14:16,013 --> 00:14:19,312
إنها خيانة! لا تدعوا أي أحد في تلك الأسرة يعيش!

129
00:14:19,313 --> 00:14:20,993
هذه أوامر الملك!

130
00:15:07,577 --> 00:15:09,528
توقفوا!

131
00:15:13,158 --> 00:15:16,778
ماذا تفعل؟ اجعلوه يركع!

132
00:15:26,269 --> 00:15:28,539
أيها الجنرال!

133
00:15:32,570 --> 00:15:35,939
يا صاحب الجلالة، لماذا تفعل هذا؟

134
00:15:35,940 --> 00:15:38,589
ألا تخشى السماء؟

135
00:15:38,590 --> 00:15:41,491
متى وقف السماء في صفكم؟

136
00:15:42,491 --> 00:15:46,240
نظرة المجرم تجعل العقل الملكي يصبح مشوشاً.

137
00:15:46,241 --> 00:15:49,221
تأكدوا من قتله!

138
00:15:58,212 --> 00:15:59,891
هذا ليس لك لأن تقوم به.

139
00:15:59,892 --> 00:16:04,083
أيها الجنرال. أيها الجنرال.

140
00:16:06,353 --> 00:16:08,163
موتي...

141
00:16:09,143 --> 00:16:11,984
أود أن أطلب منك أن تفعل ذلك.

142
00:16:28,685 --> 00:16:31,815
سوف أنفّذ أمرك.

143
00:16:42,306 --> 00:16:44,587
أرجوك سامحني.

144
00:16:47,087 --> 00:16:49,647
سوف أحذوا حذاك قريباً.

145
00:17:10,449 --> 00:17:14,819
لا أحد يهتم بجثة الخائن.

146
00:17:14,820 --> 00:17:19,249
ألقوا بها في الحقل كطعام للطيور والوحوش.

147
00:17:19,250 --> 00:17:22,269
تهدئة جوع الطيور والوحوش،

148
00:17:22,270 --> 00:17:26,531
هو الحد الأقصى لقيمة ذلك الرجل.

149
00:17:27,051 --> 00:17:29,971
إنه الأمر الملكي!

150
00:17:34,521 --> 00:17:41,542
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

151
00:18:16,415 --> 00:18:19,545
اذهب بسلام.

152
00:18:19,546 --> 00:18:24,586
إله الجنات! جنرالنا.

153
00:18:26,026 --> 00:18:28,216
إله النجوم.

154
00:18:28,827 --> 00:18:30,417
جنرالنا.

155
00:18:31,467 --> 00:18:33,027
جنرالنا.

156
00:18:33,847 --> 00:18:35,457
جنرالنا.

157
00:18:37,397 --> 00:18:40,288
انقذوه.

158
00:18:47,388 --> 00:18:50,309
لا تصلوا.

159
00:18:52,069 --> 00:18:54,639
الإله لا يستمع.

160
00:18:56,559 --> 00:19:01,270
في أشرق جزء من اليوم،

161
00:19:02,340 --> 00:19:07,700
توفي بأثر نصل السيد الذي خدم لحماية.

162
00:19:41,003 --> 00:19:44,794
[عفريت]

163
00:20:34,919 --> 00:20:38,408
تباً، ذلك الوغد المجنون!

164
00:20:38,409 --> 00:20:40,999
هل عيناك زينة فقط؟

165
00:20:41,029 --> 00:20:43,189
أنت تريد الموت؟

166
00:20:45,530 --> 00:20:49,450
أيها الوغد! ماذا؟

167
00:20:53,820 --> 00:20:56,081
خنزير برّي.

168
00:20:58,601 --> 00:21:00,361
ماذا؟

169
00:21:04,481 --> 00:21:08,002
أنت اصطدمت بخنزير.

170
00:21:23,473 --> 00:21:26,683
هل أنت بخير؟ هل عليّ الإبلاغ بالنيابة عنك؟

171
00:21:27,564 --> 00:21:30,853
لقد اصطدمت بخنزير.

172
00:21:30,854 --> 00:21:34,203
لذا خنزير قفز أمامي فجأة.

173
00:21:34,204 --> 00:21:37,524
خنزير؟ في وسط كانغنام؟

174
00:21:39,725 --> 00:21:42,755
تلك...

175
00:21:44,785 --> 00:21:48,685
هل هذا 911؟ هذا تقاطع يوكسام.

176
00:21:48,686 --> 00:21:51,075
هناك امرأة قد تكون ميتة في صندوق السيارة.

177
00:21:51,076 --> 00:21:53,905
أنا لست متأكد. إنها لا تتحرك.

178
00:21:53,906 --> 00:21:56,905
أنا حقاً لا أعلم. لا أعلم إن كان ذلك بسبب حادث السيارة أم لا.

179
00:21:56,906 --> 00:22:00,176
لا أعلم ماذا حدث في الواقع. أرجوكم تعالوا بسرعة.

180
00:22:00,177 --> 00:22:02,806
- لمَ أنا...
- نعم، هنا عند إشارات مرور تقاطع يوكسام.

181
00:22:02,807 --> 00:22:04,986
لمَ أنا هناك؟

182
00:22:04,987 --> 00:22:07,636
هوانغ مي يونغ. العمر: 25.

183
00:22:07,637 --> 00:22:11,407
مولودة في سنة غييتشونغ في شهر جونغسا في يوم اولسا في الساعة شين.

184
00:22:11,408 --> 00:22:13,607
توفيت في سنة سونين في شهر اولميو، في ساعة غيميول.

185
00:22:13,608 --> 00:22:16,388
وقت الوفاة:  08:32.

186
00:22:16,398 --> 00:22:19,688
سبب الوفاة: الاختناق.

187
00:22:23,139 --> 00:22:26,149
إنها أنت، صحيح؟

188
00:22:47,261 --> 00:22:51,872
اشربيه، فإنه سوف يمحو ذاكرة حياتك.

189
00:23:04,023 --> 00:23:09,222
إن لم اشربه، ماذا سوف يحدث؟

190
00:23:09,223 --> 00:23:12,102
سوف تندمين على عدم شربه.

191
00:23:12,103 --> 00:23:16,034
عسى أن تندمي في هذه الحياة فقط.

192
00:24:11,609 --> 00:24:16,220
- عفريت؟
- قابض الأرواح؟

193
00:24:19,340 --> 00:24:22,350
يا لها من قبعة مبتذلة التي ترتديها.

194
00:25:16,255 --> 00:25:18,695
سيدي.

195
00:25:25,436 --> 00:25:28,545
لقد مضى عشرون عاماً.

196
00:25:28,546 --> 00:25:32,266
هل كنت على ما يرام كل هذه السنين؟

197
00:25:32,267 --> 00:25:34,706
هل كنت على ما يرام أيضاً؟

198
00:25:34,707 --> 00:25:37,677
لقد تقدمت في السن كثيراً.

199
00:25:38,237 --> 00:25:42,018
سيدي، أنت أنيق كما كنت.

200
00:25:43,198 --> 00:25:45,178
إنه لا يبدو بتلك الأناقة.

201
00:25:46,718 --> 00:25:48,467
أيها الشّقي!

202
00:25:48,468 --> 00:25:52,298
إنه حفيدي التي ذكرته في رسائلي.

203
00:25:52,299 --> 00:25:54,528
قدم احترامك.

204
00:25:54,529 --> 00:25:56,758
من هو هذا السيد؟

205
00:25:56,759 --> 00:25:58,548
إذاً، أنت دوك هوا.

206
00:25:58,549 --> 00:26:01,359
أنا عمك ومن ثم سأكون شقيقك.

207
00:26:01,360 --> 00:26:04,620
ثم سوف أكون ابنك وحفيدك.

208
00:26:07,490 --> 00:26:10,059
سعيد بلقائك.

209
00:26:10,060 --> 00:26:15,150
- ما هذا؟ الأمر يزداد شبهة.
- أيها الشّقي!

210
00:26:15,151 --> 00:26:17,900
آيغوو، أنا آسف جداً.

211
00:26:17,901 --> 00:26:22,352
إنه الابن الوحيد منذ أربع أجيال، لذا هو مدلل جداً.

212
00:26:26,082 --> 00:26:31,011
- لكنك...
- أنا؟ ماذا؟

213
00:26:31,012 --> 00:26:35,852
ذات مرة كان هناك شخص ولد في غوريو لكنه توفي على أرض غريبة.

214
00:26:35,853 --> 00:26:38,333
سلفك البعيد.

215
00:26:39,203 --> 00:26:42,172
- أنت تبدو تماماً مثل ذلك الفتى.
- أين؟

216
00:26:42,173 --> 00:26:45,673
هل كان ذلك السلف وسيم؟

217
00:26:45,674 --> 00:26:50,093
أيها الشّقي. لا أعرف كيف هذا الفتى وُلد منا.

218
00:26:50,094 --> 00:26:52,153
أشعر بالخجل يا سيدي.

219
00:26:52,154 --> 00:26:53,944
لا تقلق بشأن الأمر.

220
00:26:53,945 --> 00:26:57,964
- لا أحد من نسبك خيب الظن أبداً.
- لكن يا عمي...

221
00:26:57,965 --> 00:27:01,004
لماذا تستمر باستخدام كلام غير رسمي مع جدي؟

222
00:27:01,005 --> 00:27:05,685
- هل تريد الموت؟
- أيها الشّقي!

223
00:27:05,686 --> 00:27:08,506
سيدي.

224
00:27:12,656 --> 00:27:15,877
لقد جئت متأخراً جداً.

225
00:27:15,897 --> 00:27:21,007
أنا آسف أن خادمك

226
00:27:21,017 --> 00:27:23,947
كان مريضاً...

227
00:27:26,728 --> 00:27:30,438
يبدو وكأن...

228
00:27:31,198 --> 00:27:34,027
وقتي انتهى.

229
00:27:34,028 --> 00:27:36,858
من الآن وصاعداً...

230
00:27:36,859 --> 00:27:38,779
هذا الطفل...

231
00:27:38,789 --> 00:27:42,718
سوف يخدمك.

232
00:27:42,719 --> 00:27:45,198
إنه حفيدي.

233
00:27:45,199 --> 00:27:50,460
هذه السكين هي السيد يا جدي؟

234
00:27:58,251 --> 00:28:02,441
رغبة شعبك تنقذك.

235
00:28:07,672 --> 00:28:12,822
لكن دماء الآلاف على سيفك.

236
00:28:14,432 --> 00:28:19,762
لقد كانوا أعداء بالنسبة لك لكنهم كانوا أيضاً خلق الله.

237
00:28:19,763 --> 00:28:25,212
ابقى خالداً لوحدك وشاهد أحبائك يموتون.

238
00:28:25,213 --> 00:28:28,974
أنت لن تنسى أبداً أي موت.

239
00:28:30,404 --> 00:28:35,944
هذه جائزتي لك وعقابي عليك.

240
00:28:40,815 --> 00:28:46,454
فقط عروسة العفريت يمكنها سحب ذلك السيف.

241
00:28:46,455 --> 00:28:52,276
حالما يتم سحب السيف، سوف تعود إلى اللاشيء وتكون في سلام.

242
00:28:57,076 --> 00:28:59,476
سيدي.

243
00:29:01,747 --> 00:29:04,147
لدي مكان عليّ الذهاب إليه.

244
00:29:11,318 --> 00:29:16,438
سيدي.

245
00:29:18,198 --> 00:29:24,309
كيف تجرأ!  من أنت لتبعث مثل هذه الهالة الكفرية؟!

246
00:29:25,189 --> 00:29:28,189
لمَ هذا الوغد...

247
00:29:36,250 --> 00:29:38,610
أنت...

248
00:30:03,203 --> 00:30:05,003
أنا...

249
00:30:06,913 --> 00:30:08,893
تأخرت.

250
00:30:44,896 --> 00:30:47,067
أنت...

251
00:30:49,877 --> 00:30:53,497
يبدو أنك عقابي الأول.

252
00:30:54,777 --> 00:30:59,538
أرجوك اقبل انحناءتي.

253
00:31:10,329 --> 00:31:15,518
من هذه اللحظة وصاعداً سوف أخدمك.

254
00:31:15,519 --> 00:31:20,189
لقد كانت وصية جدي.

255
00:31:20,190 --> 00:31:22,840
لقد أعماني الانتقام،

256
00:31:24,890 --> 00:31:29,441
لم أسأل حتى كيف حاله.

257
00:31:30,951 --> 00:31:32,821
مع ذلك،

258
00:31:35,401 --> 00:31:37,902
أنت ما زلت سوف تقوم بهذا؟

259
00:32:18,945 --> 00:32:24,325
من اللطيف رؤية مثل هذا المنظر بسلام.

260
00:32:24,326 --> 00:32:28,736
أنا سعيد بأنك تمكنت من رؤية هذا المنظر بسلام.

261
00:32:46,408 --> 00:32:48,068
تفضل.

262
00:32:53,109 --> 00:32:57,779
أنا ما زلت أشعر بالشبع، لذا أنت كله يا سيدي.

263
00:32:58,919 --> 00:33:01,078
أنت لم تأكل أي شيء لذا كيف تشعر بالشبع؟

264
00:33:01,079 --> 00:33:04,969
أنا صغير لذا حتى إن تناولت مجرد القليل، سوف أشبع.

265
00:33:04,970 --> 00:33:08,970
أنت كبير يا سيدي، لذا كله يا سيدي.

266
00:33:10,530 --> 00:33:12,680
إذاً دعنا نقوم بهذا.

267
00:33:12,681 --> 00:33:15,150
ما زلنا بعيدين عن البر.

268
00:33:15,151 --> 00:33:19,550
إن تقاسمناه، كلانا لن يشعر بالشبع.

269
00:33:19,551 --> 00:33:21,220
إذاً أنت سوف تتضور جوعاً؟

270
00:33:21,221 --> 00:33:26,781
إن أصبحت جائعاً حقاً، يمكنني العمل قليلاً والحصول على بعض الطعام.

271
00:33:26,782 --> 00:33:32,251
هل تظن بأني أحضرتك هنا لكي تتوسل من أجل الطعام؟ ثق بي.

272
00:33:32,252 --> 00:33:36,782
قد أكون حتى شخص أكبر أكثر مما تظن.

273
00:33:36,783 --> 00:33:38,833
أسرع.

274
00:33:53,844 --> 00:33:56,175
واو.

275
00:34:11,286 --> 00:34:15,036
سيدي! سيـ--

276
00:34:16,597 --> 00:34:21,726
هل يمكنني إلقاء نظرة إلى كيسك؟ نحن بحاجة لتقليل وزن السفينة.

277
00:34:21,727 --> 00:34:25,836
سيدي! سيدي!

278
00:34:25,837 --> 00:34:29,767
ضع الطفل للأسفل حالاً وسوف اعفي عن حياتكم.

279
00:34:29,768 --> 00:34:34,027
الأمواج مثيرة للشبهة كأن أحمقاً على متن السفينة.

280
00:34:34,028 --> 00:34:40,759
لابد من أنه أنت. سوف نبيع الرجل كعبد لذا أبقوا أطرافه سليمة وارموا بالطفل في عرض البحر.

281
00:34:55,400 --> 00:34:59,321
هل تعرف ماذا يحدث عندما يكون إنسان أسوء من وحش؟

282
00:35:12,772 --> 00:35:16,072
تقابل إله غاضب.

283
00:35:27,163 --> 00:35:31,234
إنه عفريت.

284
00:36:41,380 --> 00:36:44,281
أنقذنا.

285
00:36:45,901 --> 00:36:48,191
لقد فات الأوان.

286
00:37:58,288 --> 00:38:03,038
بسلام... لقد كان الأمر للطيفاً آنذاك.

287
00:38:41,182 --> 00:38:45,312
أرجوك... أنقذني.

288
00:39:04,014 --> 00:39:07,533
إن كان هناك إله، أرجوك.

289
00:39:07,534 --> 00:39:10,865
أنقذني.

290
00:39:15,175 --> 00:39:21,456
أنقذني، أنا أتوسل إليك. شخص ما، أرجوك.

291
00:39:51,358 --> 00:39:54,379
من أنت؟

292
00:39:56,289 --> 00:39:59,128
أنا شخص ما.

293
00:39:59,129 --> 00:40:04,460
أرجوك. أرجوك ساعدني.

294
00:40:05,840 --> 00:40:07,740
أن لست متأكداً.

295
00:40:08,620 --> 00:40:13,231
مبدئي هو ألا أتدخّل في حياة والموت البشر.

296
00:40:18,831 --> 00:40:23,091
لا يمكنني الموت هكذا.

297
00:40:26,922 --> 00:40:30,892
لذا أنت لست من تتوسلين لإنقاذه.

298
00:40:38,893 --> 00:40:42,733
فقط الطفل...

299
00:41:01,905 --> 00:41:11,586
أنت محظوظة. لقد قابلت إله رقيق الفؤاد. لا أريد رؤية أي أحد يموت الليلة.

300
00:42:19,152 --> 00:42:21,063
[جي يون هي، العمر: 25]

301
00:42:22,863 --> 00:42:24,643
[لا اسم، العمر: 0]

302
00:42:34,554 --> 00:42:38,034
ثلج ودم

303
00:42:42,175 --> 00:42:44,425
وزهرة.

304
00:43:00,916 --> 00:43:04,326
إنها عروسة العفريت.

305
00:43:04,327 --> 00:43:08,907
عروسة العفريت ولدت.

306
00:43:21,428 --> 00:43:23,629
[بعد 8 سنوات]

307
00:43:40,300 --> 00:43:43,530
أين نوع من كعك الأرز عليّ أن أعده من أجل عيد ميلاد عزيزتي اون تاك؟

308
00:43:43,531 --> 00:43:45,891
كعك أرز العسل؟ كعك أرز قوس القزح؟

309
00:43:47,601 --> 00:43:51,550
أمي، هل يمكنني الآن إقامة حفلة بدلاً من وليمة؟

310
00:43:51,551 --> 00:43:52,870
ما هو الفرق؟

311
00:43:52,871 --> 00:43:57,681
كعكة الأرز ضد كعكة عادية. أريد أن أنفخ على الشموع وأتمنى أمنية أيضاً.

312
00:43:57,682 --> 00:44:02,362
لا أظن أن التمني على كعكة أرز ينجح.

313
00:44:03,632 --> 00:44:08,382
لم أفكر بذلك. صنعت كعك الأرز لأنك تحبين كعك الأرز.

314
00:44:08,383 --> 00:44:11,892
حسناً، أبتداءً من هذه السنة، سوف نقيم حفلات باستخدام كعك عادي.

315
00:44:11,893 --> 00:44:14,523
واو، أمي الأفضل!

316
00:44:15,494 --> 00:44:16,763
إنه جرو.

317
00:44:16,764 --> 00:44:18,674
جرو؟

318
00:44:28,955 --> 00:44:34,525
انظري إلى هذه. الربيع هنا مجدداً. أليس هذا رائعاً؟

319
00:44:49,187 --> 00:44:53,166
يا إلهي، أنا متعبة جداً. أمي، حصلت على 100% في الإنجليزي اليوم.

320
00:44:53,167 --> 00:44:57,117
لقد استعملت عقلي كثيراً جداً وأنا متعبة جداً.

321
00:44:57,118 --> 00:44:59,597
هل الأمر كهذا؟

322
00:44:59,598 --> 00:45:04,508
-واو، إنها كهكة! أمي، هل سوف نقيم الحفلة الآن؟
- أجل.

323
00:45:05,298 --> 00:45:09,318
أسرعي واجلسي. أضيئي الشموع.

324
00:45:09,319 --> 00:45:11,158
أن يمكنني إضاءتهم؟

325
00:45:11,159 --> 00:45:13,628
عزيزتنا اون تاك كبيرة الآن لذا يمكنها القيام بذلك.

326
00:45:13,629 --> 00:45:16,188
ذلك صحيح. أنا 9 سنوات الآن.

327
00:45:16,189 --> 00:45:20,369
حصلت على 100% في الإنجليزي أيضاً لذا هذا قطعة كعك سهل.

328
00:45:20,370 --> 00:45:24,289
- أين تعلمت تلك المقولة العامية؟
- لست بحاجة لأن تعرف ذلك يا أمي.

329
00:45:24,290 --> 00:45:31,141
أتعلم بسهولة من هذا وذاك الشخص. قد أكون عبقرية.

330
00:45:33,511 --> 00:45:36,700
ماذا؟ عليك تمني أمنية.

331
00:45:36,701 --> 00:45:39,871
عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.

332
00:45:39,872 --> 00:45:42,032
أنت لست كذلك.

333
00:45:44,922 --> 00:45:50,073
أنت لست أمي الحقيقية، لكنك روح أمي.

334
00:45:51,773 --> 00:45:53,333
أنت...

335
00:45:54,663 --> 00:45:58,323
حقاً يمكنك رؤية كل شيء.

336
00:46:00,384 --> 00:46:03,434
تمنيت لك بألا ترين كل شيء...

337
00:46:05,434 --> 00:46:08,884
أمي، هل أنت ميتة؟

338
00:46:13,895 --> 00:46:16,125
حقاً؟

339
00:46:21,756 --> 00:46:26,265
أين أنت؟ أين أنت الآن؟

340
00:46:26,266 --> 00:46:28,836
في المستشفى قرب مفترق الطرق.

341
00:46:39,087 --> 00:46:45,257
سوف يكون هناك اتصال من المستشفى قريباً، وخالتك سوف تصل سريعاً عندما تصلين هناك.

342
00:46:45,258 --> 00:46:48,517
إنها ليلة باردة، لذا تأكدي من ارتداء وشاحك.

343
00:46:48,518 --> 00:46:53,589
واطلبي من الجدة التي في السوبر ماركت الذهاب معك. يمكنك العثور عليها، صحيح؟

344
00:46:54,629 --> 00:46:58,838
أسفل الزقاق حيث محل التنظيف الجاف وإلى اليمين.

345
00:46:58,839 --> 00:47:01,939
كم أنت ذكية يا عزيزتي.

346
00:47:04,600 --> 00:47:09,440
في المستقبل، لا تقوم بتواصل بصري أبداً مع الأرواح. اتفقنا؟

347
00:47:10,310 --> 00:47:14,601
أنا آسفة يا أمي لرؤيتي هذه الأنواع من الأشياء.

348
00:47:15,801 --> 00:47:19,280
لكن، لأني استطيع رؤية هذه الأشياء،

349
00:47:19,281 --> 00:47:22,671
يمكنني رؤيتك هكذا.

350
00:47:25,032 --> 00:47:27,731
أنا حقاً على ما يرام.

351
00:47:27,732 --> 00:47:29,252
حسناً.

352
00:47:31,552 --> 00:47:34,562
شكراً لك

353
00:47:35,873 --> 00:47:37,813
لرؤية أمك هكذا.

354
00:47:39,243 --> 00:47:41,223
اون تاك...

355
00:47:42,753 --> 00:47:48,614
أظن أنه عليّ الذهاب الآن.

356
00:47:51,644 --> 00:47:54,864
أنا أحبك يا عزيزتي.

357
00:47:57,135 --> 00:48:01,334
أنا أيضاً. أحبك حقاً يا أمي.

358
00:48:01,335 --> 00:48:05,294
وداعاً يا أمي. مع السلامة.

359
00:48:05,295 --> 00:48:09,445
أمي، أرجوك اذهبي إلى الجنة، حسناً؟

360
00:48:09,446 --> 00:48:12,736
أرجوك. أرجوك.

361
00:48:14,416 --> 00:48:19,876
♬ ويمكنني التمسك بك لبعض الوقت ♬

362
00:48:19,877 --> 00:48:24,807
♬ لأجعلك تشعرين بنبضي ♬

363
00:48:24,877 --> 00:48:32,678
أمي!

364
00:48:35,838 --> 00:48:39,159
أمي!

365
00:48:39,179 --> 00:48:44,079
♬ وكل قلبي ♬

366
00:48:44,579 --> 00:48:48,468
♬ أنت حياتي بالكامل ♬

367
00:48:48,469 --> 00:48:50,679
♬ وكل قلبي ♬

368
00:48:50,680 --> 00:48:54,369
مرحباً؟ هل هذا منزل جي يون هي؟ معك مستشفى جايايل الذي بالقرب من التقاطع.

369
00:48:54,370 --> 00:48:57,820
أعلم. أنا قادمة.

370
00:49:11,952 --> 00:49:15,032
♬ وأنا هنا ♬

371
00:49:16,382 --> 00:49:19,762
♬ البيت، البيت... ♬

372
00:49:21,143 --> 00:49:24,992
أمنية... لن أتمنى أمنية.

373
00:49:24,993 --> 00:49:31,024
لن أتمنى أي شيء. لا أحد سوف يسمع لذا لمن سوف أتمنى.

374
00:49:33,734 --> 00:49:36,234
♬ معي ♬

375
00:49:39,224 --> 00:49:43,005
عيد ميلاد سعيد

376
00:49:51,575 --> 00:49:55,576
كيف أيتها الجدة لا تتقدمين في السن حقاً؟

377
00:49:56,326 --> 00:49:59,765
هل هناك تقدم في السن أكثر بعد هذه النقطة؟

378
00:49:59,766 --> 00:50:02,016
أظن أن ذلك صحيح بعض الشيء.

379
00:50:05,817 --> 00:50:12,346
ألا تمانعين أن تعتني بـاون تاك هنا وهناك في بعض الأحيان؟

380
00:50:12,347 --> 00:50:16,017
ماذا بحق الجحيم؟ لماذا قد أعتني بابنتك؟

381
00:50:16,018 --> 00:50:19,627
فقط هنا وهناك.

382
00:50:19,628 --> 00:50:23,558
أعطيها بعض الملفوف والسبانخ إن كان هنا أي بقايا.

383
00:50:23,559 --> 00:50:27,479
كان عليك الموت إذاً، لماذا عشت أكثر؟

384
00:50:28,519 --> 00:50:30,518
أنت قاسية.

385
00:50:30,519 --> 00:50:36,809
أنت من قال لي بأن أصلي بجدية.

386
00:50:36,810 --> 00:50:40,419
هناك فتاة غبية تصدق كل ذلك.

387
00:50:40,420 --> 00:50:43,930
شكراً لاعتقادك بأني عشت أكثر قليلاً.

388
00:50:44,891 --> 00:50:47,341
شكراً لك أيتها الجدة.

389
00:50:52,591 --> 00:50:55,212
جئت لأودعك.

390
00:50:57,982 --> 00:51:01,532
أنا... سوف أذهب.

391
00:51:32,165 --> 00:51:35,255
سيدي، من أنت؟

392
00:51:42,886 --> 00:51:45,926
أنت... هل يمكنك رؤيتي؟

393
00:51:48,107 --> 00:51:51,786
اوه، صحيح، وشاحي. أنا لم أرتدي وشاحي. سأقع في مشكلة.

394
00:51:51,787 --> 00:51:54,456
أنت ارتديت وشاحك.

395
00:51:54,457 --> 00:52:00,067
هذا منزل جي يون هي، صحيح؟ هي لم تكن في المستشفى.

396
00:52:00,068 --> 00:52:05,228
لكن... كيف طفلة مثلك لم يكن من المفترض أن تولد أبداً...

397
00:52:09,919 --> 00:52:11,539
[لا اسم، العمر: 0]

398
00:52:12,469 --> 00:52:16,848
بالصدفة، هل أصبحت في التاسعة هذه السنة؟

399
00:52:16,849 --> 00:52:20,389
أنا لا أسمع صوتك إطلاقاً أيها السيد.

400
00:52:20,390 --> 00:52:25,130
ماذا تفعلين هنا؟

401
00:52:27,230 --> 00:52:28,190
اذهب.

402
00:52:28,191 --> 00:52:30,931
- دع تلك الفتاة وشأنها.
- جدتي!

403
00:52:35,901 --> 00:52:39,880
- أنت تتدخلين في واجبي.
- أتدخل في واجبك، ياللهراء.

404
00:52:39,881 --> 00:52:41,661
لماذا تقوم بما كان عليك القيام به منذ سنوات؟

405
00:52:41,662 --> 00:52:45,431
أنا مسرور لأنه يمكنني القيام بذلك الآن حتى. بدأ وقتي ينفذ.

406
00:52:45,432 --> 00:52:49,091
تلك مشكلتك. هل اسم هذه الطفلة في الكتاب؟

407
00:52:49,092 --> 00:52:53,092
تلك الطفلة آنذاك لم يكن لديها اسم، لكن هذه الطفلة لها اسم.

408
00:52:53,093 --> 00:52:58,082
إن كان لديك سجل يحتوي على اسم هذه الطفلة، فأحضر لي. حينها سأعك تأخذها.

409
00:52:58,083 --> 00:53:02,453
عليّ توثيق مما يعادل 9 سنوات من الأدلة للحصول على التعاون من قسم الإدارة.

410
00:53:02,454 --> 00:53:04,394
أنت تعرفين أن هذا...

411
00:53:14,065 --> 00:53:18,035
سوف أراك مجدداً أيتها الطفلة.

412
00:53:24,086 --> 00:53:26,635
جدتي، أمي...

413
00:53:26,636 --> 00:53:30,845
أعلم. لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك. أنت عليك العيش.

414
00:53:30,846 --> 00:53:35,606
عليك أن تنتقلي خلال 3 أيام، لكيلا  يستطيع العثور عليك.

415
00:53:35,607 --> 00:53:39,706
بما أن عينك التقت بعين حاصد الأرواح، فلا يجب عليك العيش هنا بعد الآن.

416
00:53:39,707 --> 00:53:42,366
إن انتقلت، هو لا يمكه العثور عليّ؟

417
00:53:42,367 --> 00:53:47,138
لا يمكنه. لذلك الأرض التي تعيشون عليها مهمة.

418
00:53:49,228 --> 00:53:55,658
بعد منتصف هذه الليلة، رجل وامرأتان سوف يأتون بحثاً عنك.

419
00:53:55,659 --> 00:53:58,069
اتبعيهم.

420
00:54:00,389 --> 00:54:05,850
سوف تعانين بعض الشيء، لكن ليس لديك أي خيار آخر.

421
00:54:07,900 --> 00:54:12,039
لماذا تقولين لي هذه الأشياء؟

422
00:54:12,040 --> 00:54:13,970
لأني أحبك.

423
00:54:15,241 --> 00:54:17,661
عندما أعطيتك لها...

424
00:54:20,201 --> 00:54:22,591
كنت سعيدة.

425
00:54:25,272 --> 00:54:28,462
تفضل، هدية عيد ميلادك.

426
00:55:14,826 --> 00:55:17,356
[بعد 10 سنوات]

427
00:55:31,198 --> 00:55:33,888
عذراً.

428
00:55:38,068 --> 00:55:43,478
هلا نحتسي مشروباً؟

429
00:55:43,479 --> 00:55:45,359
يبدو جيداً.

430
00:55:50,370 --> 00:55:53,689
البطاقة التي كانت تعمل على ما يرام حتى الأمس، ترفض العمل بعد الآن فجأة.

431
00:55:53,690 --> 00:55:59,179
لذا، عمي... أنت تعرف هؤلاء الرجل الغير ودودين الذين يرتدون البدلات في الحانة؟

432
00:55:59,180 --> 00:56:05,110
حالياً، أنا مع... أنا مع هؤلاء الأشخاص. لذا أرجوك أجب على الهاتف.

433
00:56:05,111 --> 00:56:11,151
إنه يطلبون رقم هاتفك وقلت لهم أنك لا تملك واحداً وكانوا غير ودودين للغاية معي.

434
00:56:11,152 --> 00:56:14,311
عمي، هل تسمع؟

435
00:56:14,312 --> 00:56:17,981
عمي! عمي!

436
00:56:17,982 --> 00:56:20,522
عمي!

437
00:56:24,243 --> 00:56:28,172
سنتها الأخيرة على وشط الانتهاء وهي ما زالت تأكل لوحدها.

438
00:56:28,173 --> 00:56:29,882
إن كنت تشفقين عليها، لماذا لا تأكلين معها؟

439
00:56:29,883 --> 00:56:33,243
هل أنت مجنونة؟ لماذا عليّ ذلك؟ إنها ترى الأشباح.

440
00:56:33,244 --> 00:56:37,933
أنا أخاف منها أكثر عن الأشباح. الأشباح غير مرئية على الأقل.

441
00:56:37,934 --> 00:56:42,465
انظروا إليها. يمكنها سماع كل شيء لكنها تتظاهر بأنها لا تسمع.

442
00:56:55,416 --> 00:56:56,756
أنت.

443
00:56:59,386 --> 00:57:02,226
أنت، سمعت بأنك عروسة العفريت.

444
00:57:03,117 --> 00:57:05,187
يمكنك رؤيتي، صحيح؟

445
00:57:06,177 --> 00:57:07,117
تعالي معي.

446
00:57:07,118 --> 00:57:10,156
أنا وحيدة جداً.

447
00:57:10,157 --> 00:57:13,046
مهلاً، لماذا تتظاهرين بأنك لا تريني؟

448
00:57:13,047 --> 00:57:15,628
أيتها السافلة!

449
00:57:17,678 --> 00:57:19,758
يا إلهي! شكلك!

450
00:57:20,568 --> 00:57:23,568
هاه؟ إذاً يمكنك رؤيتي.

451
00:57:26,779 --> 00:57:32,789
أنت... إنها الحقيقة إذاً؟ أنا... أنا... آسفة. آسفة! آسفة!

452
00:57:34,590 --> 00:57:36,169
ما هذا؟

453
00:57:36,170 --> 00:57:39,450
لماذا تعتذر فجأة؟

454
00:57:56,312 --> 00:57:59,601
♬ إنها حياة جميلة ♬

455
00:57:59,602 --> 00:58:05,141
♬ سوف أكون بجانبك ♬

456
00:58:05,142 --> 00:58:08,332
♬ إنها حياة جميلة ♬

457
00:58:08,333 --> 00:58:12,043
♬ سوف أقف خلفك ♬

458
00:58:14,053 --> 00:58:18,703
♬ حياة جميلة ♬

459
00:58:18,704 --> 00:58:23,533
♬ ذكرياتي عنك، رائحتك ♬

460
00:58:23,534 --> 00:58:30,005
♬ واحدة تلو أخرى، إنها تختفي ♬

461
00:58:31,265 --> 00:58:35,854
♬ هذه الزوجة الجميلة، الشيء الجميل ♬

462
00:58:35,855 --> 00:58:40,325
♬ عندما تختفي ذكرياتي التي معك ♬

463
00:58:40,326 --> 00:58:45,205
♬ هذه الزوجة الجميلة، الشيء الجميل ♬

464
00:58:45,206 --> 00:58:49,066
♬ لمقابلتك في ذكرياتك ♬

465
00:58:49,067 --> 00:58:53,466
♬ لحظة جميلة ♬

466
00:58:53,467 --> 00:58:57,576
♬ لحظة جميلة ♬

467
00:58:57,577 --> 00:59:03,708
♬ هذه الجميلة ♬

468
00:59:33,601 --> 00:59:37,460
أنت لم تقم بتشغيل الضوء.

469
00:59:37,461 --> 00:59:39,711
كنت أفكر عميقاً.

470
00:59:42,002 --> 00:59:45,661
هذا حيث ستبقى في حياتك القادمة.

471
00:59:45,662 --> 00:59:49,382
جمهورية كوريا

472
00:59:52,163 --> 00:59:56,353
- بهذه السرعة؟
- أجل، لقد حان الوقت.

473
00:59:59,263 --> 01:00:02,863
دوك هوا في الـ25 من العمر بالفعل.

474
01:00:02,864 --> 01:00:07,894
قلت لأنه بأن يصلحه هنا وهناك، لذا ارحل قرابة نهاية الشهر.

475
01:00:13,595 --> 01:00:16,345
إن أردت الرحيل الآن...

476
01:00:17,265 --> 01:00:21,395
أنا على الأرجح لن أتمكن من رؤيتك مجدداً في حياتي.

477
01:00:27,676 --> 01:00:33,236
شكراً لك على كل لحظة.

478
01:00:34,227 --> 01:00:39,297
عندما تعود، دوك هوا سوف يكون هنا.

479
01:00:43,507 --> 01:00:47,737
اوه، يا إلهي... أستمر في نسيان المفتاح.

480
01:00:47,738 --> 01:00:51,327
غيرت قفل الباب.

481
01:00:51,328 --> 01:00:53,688
جدي! عمي!

482
01:00:55,549 --> 01:01:02,748
عمي، أنت هنا. توسلت إليك بجد لأن تأتي لتصطحبني، لكنك ما زلت هنا.

483
01:01:02,749 --> 01:01:06,649
لا تتحدث في منتصف محادثة كبار!

484
01:01:06,650 --> 01:01:09,999
جدي، هل ألغيت بطاقتي؟ أنت فعل ذلك، أليس كذلك؟

485
01:01:10,000 --> 01:01:11,959
سكرتيري ألغاها أيها الشّقي.

486
01:01:11,960 --> 01:01:15,499
يا إلهي، لقد شعرت بالحرج جداً! هل تعرف ماذا توجب مني الأمر لإغوائها؟

487
01:01:15,500 --> 01:01:19,201
إن كنت ستقوم بهذا، لماذا جعلتني وريث؟

488
01:01:20,851 --> 01:01:23,701
عمي، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

489
01:01:25,111 --> 01:01:26,801
أين أنت ذاهب؟

490
01:01:26,802 --> 01:01:29,531
الم أقل لك بأن تغير طريقة حديثك معه؟

491
01:01:29,532 --> 01:01:32,081
جدي، أرجوك اهدأ.

492
01:01:32,082 --> 01:01:35,141
هل الأمر كذلك؟ أنت تبحث عن عروستك؟

493
01:01:35,142 --> 01:01:38,422
انظر، لماذا لا يمكن إخباري بأنك راحل للتزوج، هاه؟

494
01:01:38,423 --> 01:01:40,723
لماذا لا يمكنك إخباري؟

495
01:01:42,763 --> 01:01:44,902
إن عدت، هذا الفتى سوف يكون هنا، هاه؟

496
01:01:44,903 --> 01:01:49,264
عمي، بالضبط متى، في أي تاريخ ووقت أنت راحل؟

497
01:02:33,898 --> 01:02:37,058
تناولوا الإفطار يا رجل واحد وامرأتان.

498
01:02:40,549 --> 01:02:43,288
قلت تناولوا الطعام.

499
01:02:43,289 --> 01:02:46,078
أنت، اخرسي، هل يمكنك؟!

500
01:02:46,079 --> 01:02:49,538
تتصرفين بأهمية جداً لأنك صنعت وجبة... يا إلهي...

501
01:02:49,539 --> 01:02:52,739
ما سبب حساء عشب البحر؟ هل اليوم عيد ميلاد أحد ما؟

502
01:02:52,740 --> 01:02:56,279
دايباك، هل صنعت حساء عشب البحر فقط لأنه عيد ميلادها؟

503
01:02:56,280 --> 01:02:58,379
إنه كذلك. آيغوو.

504
01:02:58,380 --> 01:03:02,770
لماذا هي فخورة بالمجيء إلى هذا العالم في اليوم الذي توفيت فيه والدتها؟

505
01:03:02,771 --> 01:03:04,980
بما أنها لم تتعلم أي شيء، فهي لا تعرف الحياء.

506
01:03:04,981 --> 01:03:08,510
تعلمت ذلك منك. أنت قمت بتربيتها لمدة 10 سنوات.

507
01:03:08,511 --> 01:03:10,301
فقط تناولي الطعام.

508
01:03:11,061 --> 01:03:13,722
شكراً لاحتفالك بعيد ميلادي يا خالتي.

509
01:03:15,872 --> 01:03:20,611
لهذا يقولون بألا تربي حيوان ذا شعر أسود. أنا لطيفة جداً.

510
01:03:20,612 --> 01:03:24,542
أمك المسكينة. هي ولدتك وربتك كأم عزباء.

511
01:03:24,543 --> 01:03:27,302
ذلك قاسي جداً بعض الشيء.

512
01:03:27,303 --> 01:03:30,952
ماذا تعنين بقاسي؟ هي قد تكون أمك لكنها أختي الكبرى.

513
01:03:30,953 --> 01:03:34,113
ذلك ما أعنيه. بالقلب أم بالسلالة، أنا أقرب لها.

514
01:03:34,114 --> 01:03:35,983
أمي، هل تعرفين حتى ما تقولينه؟

515
01:03:35,984 --> 01:03:37,973
كلي وحسب.

516
01:03:37,974 --> 01:03:40,083
إلى أين أنت هاربة؟

517
01:03:40,084 --> 01:03:43,195
أنا لست هاربةً. أنا ذاهبة إلى المدرسة.

518
01:03:50,045 --> 01:03:52,794
ستموتين إن أخذت المظلّة.

519
01:03:52,795 --> 01:03:57,305
أحضري دفتر الادخار الخاص بك إلى البنك بعد المدرسة. إن لم تقوم بإحضاره اليوم مرة أخرى، أنت تعلمين ما ينتظرك، صحيح؟

520
01:03:57,306 --> 01:04:01,506
قلت بأنه ليس لدي دفتر ادخار. كم مرة عليّ...

521
01:04:05,637 --> 01:04:10,117
إذاً، أين هو ذلك الحساب المصرفي؟ أين هي أموال تأمين والدتك؟

522
01:04:14,297 --> 01:04:17,297
كيف عساي أعرف ذلك؟

523
01:04:17,298 --> 01:04:21,727
أنت أخذت كل شيء يا خالتي. أنت حتى أخذت وديعة المنزل!

524
01:04:21,728 --> 01:04:25,388
يا إلهي، لماذا تتحدث كثيراً جداً من الصباح الباكر... يا إلهي...

525
01:04:25,389 --> 01:04:28,348
اخرسي وأحضريه إن كنت لا تريدين أن تضرب.

526
01:04:28,349 --> 01:04:31,718
كل مرة أذهب إلى المصرف، دفتر الادخار الخاص بي الذي في حقيبتي يكون قد أختفى. من غيرك قد يكون ذلك؟

527
01:04:31,719 --> 01:04:34,549
أنا أقول لك بأنها ممسوسة.

528
01:04:35,229 --> 01:04:37,749
ذلك صحيح. هناك شبح على ظهرك.

529
01:04:37,750 --> 01:04:40,430
ماذا؟ أيتها المجنونة... أنت!

530
01:04:49,931 --> 01:04:53,620
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

531
01:04:53,621 --> 01:04:57,451
♬ رأيتك في طريق العودة ♬

532
01:04:57,452 --> 01:05:04,401
♬ هناك أمشي معك وأنت على ذراعي ♬

533
01:05:04,402 --> 01:05:08,172
♬ من خلال الظلام الضبابية، التي تحجب على الشفق ♬

534
01:05:08,173 --> 01:05:12,092
♬ التي تحجب على الشفق ♬

535
01:05:12,093 --> 01:05:18,434
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

536
01:05:19,544 --> 01:05:22,933
♬ في مكان آخر سوف أراك، أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

537
01:05:22,934 --> 01:05:26,883
♬ أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

538
01:05:26,884 --> 01:05:29,724
♬ تزهر كل مكان حولك، ساطعة جداً ♬

539
01:05:29,725 --> 01:05:33,225
♬ ساطعة جداً ♬

540
01:05:34,205 --> 01:05:35,854
♬ عما قريب، سأشتاق لك ولضحكتك التي مثل أشعة الشمس ♬

541
01:05:35,855 --> 01:05:37,814
♬ عما قريب، سأشتاق لك ♬

542
01:05:37,815 --> 01:05:41,535
♬ ولضحكتك التي مثل أشعة الشمس ♬

543
01:05:41,536 --> 01:05:48,726
♬ تتلاشى في ظل الدموع ♬

544
01:05:49,757 --> 01:05:56,377
لكن يا سيدي، هل سترحل لوحدك هذه المرة أيضاً؟

545
01:05:57,967 --> 01:06:00,207
ذلك ما حصل.

546
01:06:00,208 --> 01:06:03,807
ولا امرأة قابلتها يمكنها رؤية السيف.

547
01:06:03,808 --> 01:06:06,407
أظن أن ذلك مثير للراحة.

548
01:06:06,408 --> 01:06:13,478
عندما تكون في ألم بسبب السيف، أتمنى أن تظهر العروسة بسرعة.

549
01:06:13,479 --> 01:06:18,278
لكن عندما أقابلك هكذا، أتمنى بألا يعلم أحد بشأنه.

550
01:06:18,279 --> 01:06:22,140
فقط جشع بشري.

551
01:06:24,110 --> 01:06:29,739
أشعر بالراحة أيضاً بأنك ما زالت لدي.

552
01:06:29,740 --> 01:06:32,550
والنبيذ وفير.

553
01:06:32,551 --> 01:06:36,151
الليلة، أود العيش.

554
01:06:38,701 --> 01:06:41,101
هلا نقترح نخباً؟

555
01:07:12,384 --> 01:07:16,634
عندما كنت في التاسعة من العمر، قررت بألا أفعل هذا أبداً.

556
01:07:16,635 --> 01:07:20,075
لكن لأنني يائسة جداً، لذا ألتمس تفهمك.

557
01:07:22,295 --> 01:07:25,435
أرجوك دعني أعثر على وظيفة ذات دوام جزئي وأفعل شيء حيال خالتي والعائلة.

558
01:07:25,436 --> 01:07:28,936
أرجوك دعني أحصل على حبيب أيضاً.

559
01:07:33,296 --> 01:07:36,696
أرجوك دعني أعثر على وظيفة ذات دوام جزئي وأفعل شيء حيال خالتي والعائلة.

560
01:07:36,697 --> 01:07:39,276
أرجوك ساعدني لأخرج من هذا الظرف التافه

561
01:07:39,277 --> 01:07:42,197
بطريقة ما، أرجوك.

562
01:07:46,368 --> 01:07:48,967
ماذا أفعل بحق السماء؟

563
01:07:48,968 --> 01:07:53,218
لمن أتوسل؟ ليس هناك إله.

564
01:08:06,470 --> 01:08:10,039
لا يمكنها أن تمطر أيضاً علاوةً على كل هذا.

565
01:08:10,040 --> 01:08:13,209
هل هذه زخّات المطر صغيرة أو مطر طويل؟

566
01:08:13,210 --> 01:08:16,299
هل المطر سوف يتوقف فعلاً؟

567
01:08:16,300 --> 01:08:21,601
هناك فقط مظلتان لكن لماذا يستمر المطر بالهطول؟

568
01:08:23,121 --> 01:08:24,660
هل كانت تلك أنت؟

569
01:08:24,661 --> 01:08:26,641
أنت أخفتني.

570
01:08:29,752 --> 01:08:31,402
أنا؟

571
01:08:38,783 --> 01:08:40,403
أنا؟

572
01:08:41,313 --> 01:08:43,842
هل تتحدث معي؟

573
01:08:43,843 --> 01:08:47,022
أجل، أنت. هل هي أنت؟

574
01:08:47,023 --> 01:08:49,193
- ما هو؟
- هل أنت من أستدعاني؟

575
01:08:49,194 --> 01:08:51,163
أنا؟ أنا لم أفعل ذلك.

576
01:08:51,164 --> 01:08:54,473
بل فعلت. كيف بحق السماء قمت باستدعائي؟

577
01:08:54,474 --> 01:08:57,643
كيف عساي أفعل ذلك؟ أنا حقاً لم أقم باستدعائك.

578
01:08:57,644 --> 01:09:01,294
بل فعلت. قطعاً. فكري بشأن كيف فعلتها.

579
01:09:01,295 --> 01:09:03,275
بجدية؟

580
01:09:04,805 --> 01:09:07,114
أنا لم أستدعيك،

581
01:09:07,115 --> 01:09:09,515
أنا فقط أراك.

582
01:09:09,516 --> 01:09:13,356
مثل آخر مرة عندما تقابلت عينانا عن طريق الصدفة على الشارع.

583
01:09:14,436 --> 01:09:16,745
أنت هو ذلك الرجل، صحيح؟

584
01:09:16,746 --> 01:09:17,835
ماذا تعنين بأنك تريني؟

585
01:09:17,836 --> 01:09:22,416
أنت شبح. يمكنني رؤية الأشباح.

586
01:09:22,417 --> 01:09:25,697
- أنا لست شبحاً.
- هذا ما يقولونه جميعاً في البداية.

587
01:09:28,257 --> 01:09:30,437
ما أنت؟

588
01:09:30,438 --> 01:09:32,947
ما أنت لكيلا يمكنني رؤية ما يمكنني رؤيته عادةً؟

589
01:09:32,948 --> 01:09:34,487
ماذا يفترض بك أن أترى؟

590
01:09:34,488 --> 01:09:36,877
عشرينياتك وثلاثينياتك، مستقبلك.

591
01:09:36,878 --> 01:09:39,998
أظن أنه ليس لدي مستقبل.

592
01:09:40,819 --> 01:09:46,548
هل كنت شامان قبل موتك؟ أو محتال؟

593
01:09:46,549 --> 01:09:48,258
كيف تتحدث بشأن المستقبل.

594
01:09:48,259 --> 01:09:50,148
ماذا؟ ماذ قلت؟

595
01:09:50,149 --> 01:09:54,860
ارقد بسلام. ليس من الجيد لك أن تجول طويلاً.

596
01:09:57,210 --> 01:09:59,159
ما هي تلك الزهور؟

597
01:09:59,160 --> 01:10:00,589
أنت قلت لي بأن أذهب. لماذا تتحدثين معي؟

598
01:10:00,590 --> 01:10:02,950
حسناً. اذهب.

599
01:10:02,951 --> 01:10:04,730
زهور الحنطة السوداء.

600
01:10:04,731 --> 01:10:07,190
ذلك ليس ما أسأل عنه.

601
01:10:07,191 --> 01:10:09,160
أعني، لماذا هم لديك؟

602
01:10:09,161 --> 01:10:12,792
دعني أراهم. إنهم لا يناسبوك.

603
01:10:13,912 --> 01:10:17,292
تلك كان أول مرة أسمع ذلك. أول مرة، حقاً.

604
01:10:18,232 --> 01:10:23,173
يمكنك إعطائهم لي. إنه عيد ميلادي اليوم.

605
01:10:24,523 --> 01:10:27,233
عيد ميلاد كئيب جداً.

606
01:10:38,534 --> 01:10:45,165
يبدو أنني أحصل على نباتات في عيد ميلادي. عندما كنت في التاسعة حصلت على ملفوف.

607
01:10:46,485 --> 01:10:50,794
ماذا تعني زهرة الحنطة السوداء بلغة الزهور؟

608
01:10:50,795 --> 01:10:52,094
أحباء.

609
01:10:52,095 --> 01:11:00,655
♬ إنها حياة جميلة. سوف أكون بجانبك ♬

610
01:11:00,656 --> 01:11:10,037
♬ إنها حياة جميلة. سوف أقف خلفك ♬

611
01:11:17,628 --> 01:11:19,977
لماذا كنت تبكين؟

612
01:11:19,978 --> 01:11:23,237
وظيفة الدوام الجزئي، عائلة خالتك، والحبيب. بسبب أي واحد من هؤلاء الثلاثة؟

613
01:11:23,238 --> 01:11:24,607
كيف تعرف ذلك؟

614
01:11:24,608 --> 01:11:25,878
سمعتك.

615
01:11:25,879 --> 01:11:29,018
ماذا تعني بأنك سمعتني؟

616
01:11:29,019 --> 01:11:31,338
في بعض الأحيان أحقق أمنيات شخص ما أيضاً.

617
01:11:31,339 --> 01:11:34,449
أمنية أحد تحققت؟

618
01:11:36,550 --> 01:11:41,119
مثل ذلك الجني؟ مثل إله حارس؟

619
01:11:41,120 --> 01:11:43,869
حقاً؟ لا عجب من ذلك!

620
01:11:43,870 --> 01:11:48,330
عندما رأيتك للمرة الأولى، أحسست بأن لديك شعور مختلف من أشباح الآخرين.

621
01:11:48,331 --> 01:11:49,830
أنت حقاً إلهي الحارس؟

622
01:11:49,831 --> 01:11:51,090
أنا لم أقل أبداً بأني إلهك الحارس.

623
01:11:51,091 --> 01:11:53,160
أمي قالت هذا.

624
01:11:53,161 --> 01:11:56,340
يولد كل شخص مع قاموسه.

625
01:11:56,341 --> 01:12:01,571
في قاموسي، مهما قلّبت خلاله،

626
01:12:01,572 --> 01:12:04,792
ليس هناك وجود لكلمة مثل سعادة أو حظ إطلاقاً.

627
01:12:06,612 --> 01:12:09,882
- أنت تعرف ما أعني، صحيح؟
- كلا.

628
01:12:09,883 --> 01:12:13,762
أعني إن كان بإمكانك إعطائي 5000 دولار.

629
01:12:13,763 --> 01:12:18,633
إن كان المال صعباً، يمكنك إعلامي بأرقام يانصيب هذا الأسبوع.

630
01:12:18,634 --> 01:12:22,213
اذهبي وودعي عائلة خالتك. لن ترينهم لفترة من الوقت.

631
01:12:22,214 --> 01:12:25,784
واعملي بجد على وظيفتك في مطعم دجاج. سوف تحصلين على الوظيفة.

632
01:12:30,955 --> 01:12:34,814
مرحباً؟ ماذا عن حبيبي؟

633
01:12:34,815 --> 01:12:38,004
مرحباً؟ انظر هنا!

634
01:12:38,005 --> 01:12:41,656
يالتافهة!

635
01:12:54,667 --> 01:12:55,956
لقد تقابلنا مسبقاً.

636
01:12:55,957 --> 01:13:00,006
- أجل، لقد فعلنا ذلك.
- أنا على دراية جداً بإشاعاتك.

637
01:13:00,007 --> 01:13:02,967
هناك الكثير من الكذب لإشاعاتي.

638
01:13:02,968 --> 01:13:05,317
ما الذي أحضرك إلى منزلي؟

639
01:13:05,318 --> 01:13:06,317
أنت تعيش هنا؟

640
01:13:06,318 --> 01:13:11,728
جميع الأثاث مدرج لذا إن انتقلت وحسب...

641
01:13:11,729 --> 01:13:14,169
عمي، متى عدت؟

642
01:13:15,049 --> 01:13:19,198
- اشرح.
- عمي، الأمر فقط هو أن هذا المكان سوف يكون شاغر لمدة 20 سنة على أي حال.

643
01:13:19,199 --> 01:13:25,079
لذا لتلك الـ20 سنة، كم من الإيجار سوف نجمع؟ أنا بدأت بذلك الفضول البريء جداً.

644
01:13:25,080 --> 01:13:27,519
هل تعرف ما هذا لتحضره إلى الداخل؟

645
01:13:27,520 --> 01:13:32,681
كيف يمكن أن تدعو المستأجر الجديد ذلك الشيء؟ إنه يدير مقهى شاي.

646
01:13:33,551 --> 01:13:36,260
أنا آسف، عمي ليس معتاداً على التبادلات الاجتماعية.

647
01:13:36,261 --> 01:13:38,451
- من فضلك تفضل بعض القهوة.
- شكراً.

648
01:13:41,911 --> 01:13:43,321
لم أحصل على المال بعد.

649
01:13:43,322 --> 01:13:45,551
هناك سيارة جديدة في الفناء.

650
01:13:45,552 --> 01:13:46,811
إنها سيارة المستأجر الجديد.

651
01:13:46,812 --> 01:13:49,872
إنها ليست سيارتي. والمال...

652
01:13:50,832 --> 01:13:52,911
لقد أعطيته إياه بالكامل مسبقاً.

653
01:13:52,912 --> 01:13:55,552
إذاً، سوف أعيد لك المال، لذا يمكنك المغادرة الآن.

654
01:13:55,553 --> 01:13:57,752
أتفهم وضعك، لكن

655
01:13:57,753 --> 01:14:01,543
لقد وقعت على العقد مسبقاً.

656
01:14:06,714 --> 01:14:08,343
أتمنى أن تلك لم تكن وثيقة مهمة.

657
01:14:08,344 --> 01:14:10,373
تلك كانت نسخة. النسخة الأصلية في المكتب العقاري.

658
01:14:10,374 --> 01:14:13,173
أشيائي سوف تصل غداً. إنه يوم حظ.

659
01:14:13,174 --> 01:14:16,884
إن انتهيت من الشرب، اذهب. القهوة هي حيث يتوقف لطفي.

660
01:14:16,885 --> 01:14:18,294
اذهب واحزم أمتعتك بدلاً من ذلك.

661
01:14:18,295 --> 01:14:20,324
ما ساوي 20 سنة من الأمتعة سوف يستغرق منك فترة.

662
01:14:20,325 --> 01:14:24,065
أنت سوف تتشاجر مع عفريت؟

663
01:14:24,926 --> 01:14:27,375
أنا متأكد من أنك على دراية بما يعنيه العقد بين قابض الأرواح.

664
01:14:27,376 --> 01:14:30,886
بدلاً من هذا المنزل، يمكنني أخذ ذلك الصديق الآن؟

665
01:14:32,356 --> 01:14:36,376
أظن أنه ليس هناك خيار آخر. لدينا العديد من الغرف الإضافية، لذا يمكنك البقاء هنا وكأنه منزلك.

666
01:14:36,377 --> 01:14:39,366
- إنه منزلي.
- إنه منزلي.

667
01:14:39,367 --> 01:14:43,397
إن كان بإمكانك طرد عفريت من على أرض عفريت، فإذاً سوف أعطيك تشجيعاً.

668
01:15:01,789 --> 01:15:03,778
يا لك من همجي.

669
01:15:03,779 --> 01:15:07,280
يا لها من قائمة مبتذلة سمعت عنها فقط من خلال الكرمة...

670
01:15:14,210 --> 01:15:17,710
عفواً، إنه خطأي.

671
01:15:17,711 --> 01:15:20,241
قصدت وضعه على طعامي.

672
01:15:24,891 --> 01:15:28,232
عفواً، إنه خطأي.

673
01:15:29,162 --> 01:15:31,981
- قصدت رشه عليك.
عليّ؟

674
01:15:31,982 --> 01:15:34,161
ألم نستقر على كيفية مخاطبة بعضنا مسبقاً؟

675
01:15:34,162 --> 01:15:37,922
هذا، ذاك، مهلاً، أنت.

676
01:16:04,075 --> 01:16:06,485
أحباء؟

677
01:16:12,476 --> 01:16:13,946
يا إلهي.

678
01:16:14,806 --> 01:16:17,596
أي أحباء؟

679
01:16:29,607 --> 01:16:31,408
[مطلوب المساعدة بدوام جزئي]

680
01:16:36,978 --> 01:16:38,607
مرحباً.

681
01:16:38,608 --> 01:16:40,807
هل أنت المديرة؟

682
01:16:40,808 --> 01:16:45,478
أنا جي اون تاك. شخصيتي اجتماعية ومتفائلة جداً.

683
01:16:45,479 --> 01:16:48,528
اجتماعية ومتفائلة جداً

684
01:16:48,529 --> 01:16:51,628
مهما كانت المهمة الصعبة التي سوف تقومين بتعينها لي، يمكنني القيام بها كلها.

685
01:16:51,629 --> 01:16:54,450
مهما كانت المهمة الصعبة التي...

686
01:17:03,061 --> 01:17:05,600
[دجاجة واحدة]

687
01:17:05,601 --> 01:17:07,481
[دجاج مومو]

688
01:17:08,201 --> 01:17:10,151
[دجاجة سوزي]

689
01:17:26,493 --> 01:17:29,052
تباً لوظيفة الدوام الجزئي.

690
01:17:29,053 --> 01:17:32,013
إله حارس؟ ذلك السيد!

691
01:17:32,783 --> 01:17:35,204
كان عليّ الحصول على رقمه على الأقل.

692
01:17:41,644 --> 01:17:43,564
مهلاً.

693
01:17:50,165 --> 01:17:52,675
- أترين؟ إنها أنت.
- لقد أخفتني.

694
01:17:56,296 --> 01:17:57,695
لماذا تستمر باللحاق بي؟

695
01:17:57,696 --> 01:17:59,615
أنا لا ألحق بك. أنت قمت باستدعائي مجدداً.

696
01:17:59,616 --> 01:18:03,455
لم أفعل ذلك. إن كان لدي تلك الموهبة، فلن أكون في هذه المشقة.

697
01:18:03,456 --> 01:18:06,106
كيف عساي أفعل ذلك؟ هل بهز بعض الأجراس؟

698
01:18:06,107 --> 01:18:07,326
كيف يمكنك سؤالي ذلك؟

699
01:18:07,327 --> 01:18:10,586
أنت تسمر بقول أني فعل ذلك بينما أنا لم أقم باستدعائك.

700
01:18:10,587 --> 01:18:13,506
على أي حال، هل أنت متأكد من أنك إله حارس؟

701
01:18:13,507 --> 01:18:17,987
أي نوع؟ العار؟ الاحتجاز؟
كل هذه الكلمات تنتهي بـشين والتي تعني إله

702
01:18:17,988 --> 01:18:20,698
درجات؟ عسل؟
كل هذه الكلمات تنتهي بـشين والتي تعني إله

703
01:18:22,108 --> 01:18:25,747
هل مطعم الدجاج الذي تحدثت عنه هو مزرعة للدواجن بالصدفة؟

704
01:18:25,748 --> 01:18:27,208
وظيفة ذات دوام جزئي في مزرعة دواجن؟

705
01:18:27,209 --> 01:18:29,468
- إنها ليست كذلك.
- إذاً أين؟

706
01:18:29,469 --> 01:18:31,688
أنت جعلتني أتشوق للأمر وكأنه سوف يحدث.

707
01:18:31,689 --> 01:18:35,238
- أنت حقاً لا تعلمين ما فعلته بي؟
- أنا لم أفعلها.

708
01:18:35,239 --> 01:18:37,889
- أنا لم أقم باستدعائك.
- إنها أنت. لقد كانت أنت.

709
01:18:37,890 --> 01:18:40,340
هذا لم يحدث من قبل أبداً.

710
01:18:41,890 --> 01:18:44,639
هل أنت متأكد من أنها أنا؟

711
01:18:44,640 --> 01:18:46,690
حقاً؟

712
01:18:47,961 --> 01:18:52,011
إن كان ذلك صحيحاً حقاً، حينها ما أنا؟

713
01:18:52,981 --> 01:18:55,220
الآن، أعلم.

714
01:18:55,221 --> 01:18:57,060
ماذا؟

715
01:18:57,061 --> 01:18:59,502
أخبرني كل شيء تراه بشأني.

716
01:19:01,292 --> 01:19:03,562
- أنت ترتدين الزيّ المدرسي.
- و؟

717
01:19:05,192 --> 01:19:06,982
إنه جميل.

718
01:19:07,822 --> 01:19:09,893
الزيّ.

719
01:19:12,333 --> 01:19:14,373
هل ذلك كل شيء؟

720
01:19:15,973 --> 01:19:18,322
ألا ترى بعض الأجنحة أو شيء ما؟

721
01:19:18,323 --> 01:19:22,564
أظن أني جنية. تينكربيل.

722
01:19:28,674 --> 01:19:31,614
لقد كانت مزحة فقط.

723
01:19:31,615 --> 01:19:34,445
انتظر. رقم هاتفه.

724
01:19:35,385 --> 01:19:40,585
بسم الأب والابن والروح القدس، آمين.

725
01:19:40,586 --> 01:19:46,076
دعونا نصلي. نشكر ربنا الذي أعطانا البركة.

726
01:19:46,706 --> 01:19:51,357
نريد أن نتقرب منك. فالتبارك لنا بطريقة.

727
01:19:51,957 --> 01:19:54,277
دائماً.

728
01:20:14,929 --> 01:20:18,329
اكتشفتها! اكتشفت كيف أقوم باستدعائك.

729
01:20:20,679 --> 01:20:23,640
لكن هذا ليس المكان المثالي لمناداتي، صحيح؟

730
01:20:26,500 --> 01:20:29,659
أنت خائف؟ سمعت بأنهم أناس جيدين جداً.

731
01:20:29,660 --> 01:20:31,429
لا تتملق لهم. أنت قلت بانه ليس هناك إله.

732
01:20:31,430 --> 01:20:33,991
أنا فقط أتيت لأرى أين قد يكون.

733
01:20:38,511 --> 01:20:41,000
لماذا لم تشتعل وتختفي بل مشيت بدلاً من ذلك؟

734
01:20:41,001 --> 01:20:44,691
لا يمكنك فعل ذلك هنا. إنها كنوع من المناطق المنزوعة السلاح.

735
01:20:44,692 --> 01:20:47,321
لا تتبعين.

736
01:20:47,322 --> 01:20:51,091
ماذا ستفعل بشأن أمنيتي؟ لم تتحقق أي من الثلاث.

737
01:20:51,092 --> 01:20:53,261
سيتم حل مشكلة خالتك قريباً. وظيفتك أيضاً.

738
01:20:53,262 --> 01:20:54,732
ليس ذلك. حبيبي.

739
01:20:54,733 --> 01:20:57,233
عليك أن تعملي بجد على ذلك أيضاً.

740
01:21:01,563 --> 01:21:04,993
لا أظن أنه عليك معاملتي هكذا.

741
01:21:04,994 --> 01:21:09,594
أعرف الطريقة الآن. وكأنني حصلت على رقمه.

742
01:21:17,715 --> 01:21:20,354
لم أظن أن هذا سوف ينجح.

743
01:21:20,355 --> 01:21:22,415
لماذا فعلت ذلك إن ظننت بأن الأمر قد لا ينجح؟

744
01:21:23,105 --> 01:21:25,466
اوه، انتظر لحظة.

745
01:21:34,936 --> 01:21:37,007
هل أمسكت بي لتو؟

746
01:21:38,427 --> 01:21:41,057
لم يمكنني فعل ذلك بعد الآن. ساخن جداً!

747
01:21:42,007 --> 01:21:44,757
لقد كان لهب أزرق لذا ظننت بأنه سوف يكون بارد.

748
01:21:45,907 --> 01:21:50,508
اللهب الأزرق هو الأكثر سخونة. عليك الدراسة بجد أكثر.

749
01:21:51,118 --> 01:21:52,287
صحيح.

750
01:21:52,288 --> 01:21:56,347
أنا لم أفقد المركز الأول في صفي أبداً بعد خسارة والداي في عمر صغير والعيش مع...

751
01:21:56,348 --> 01:21:57,738
لا يهم.

752
01:21:57,739 --> 01:22:01,628
بدلاً من كونك إلهي الحارس أو شيء ما، هل يمكنك مجرد إنهاء هذا وإعطائي خمسة آلاف دولار؟

753
01:22:01,629 --> 01:22:03,518
لدي عمل للقيام به لذا أنا بحاجة للذاهب، اتفقنا؟

754
01:22:03,519 --> 01:22:05,498
أي عمل؟

755
01:22:05,499 --> 01:22:07,478
ملابسك تبدو موقرة جداً.

756
01:22:07,479 --> 01:22:09,489
غداً هو يوم ذكرى شخص أعرفه.

757
01:22:09,490 --> 01:22:11,639
لكن لماذا أنت ذاهب اليوم؟ هل هو في الريف؟

758
01:22:11,640 --> 01:22:14,079
هناك، اليوم هو غداً.

759
01:22:14,080 --> 01:22:16,669
متى سوف تعود؟ غداً؟ اليوم الذي بعده؟

760
01:22:16,670 --> 01:22:19,801
- هناك شيء أريد حقاً سؤالك.
- افعلي ذلك بسرعة.

761
01:22:22,861 --> 01:22:27,880
أعلم أن هذا السؤال سوف يبدو غريباً لكن أرجوك استمع إليه دون أي سوء فهم.

762
01:22:27,881 --> 01:22:29,211
فهمت لذا استمري. ماذا؟

763
01:22:29,212 --> 01:22:32,111
ظننت بأنك قد تكون قابض الأرواح في البداية.

764
01:22:32,112 --> 01:22:36,221
لكن إن كنت قابض أرواح، لكنت قد أخذتني بعيداً حالما رأيتني.

765
01:22:36,222 --> 01:22:39,882
ثم في المرة التالية، ظننت بأنك شبح.

766
01:22:39,883 --> 01:22:43,793
لكن لديك ظل.

767
01:22:45,503 --> 01:22:49,663
لذا فكرت بالأمر. ماذا بحق السماء هو ذلك السيد؟

768
01:22:49,664 --> 01:22:52,544
- إذاً ما أنا؟
- عفريت.

769
01:22:53,474 --> 01:22:57,034
ألست عفريتاً؟

770
01:23:00,785 --> 01:23:02,744
ما أنت؟

771
01:23:02,745 --> 01:23:05,995
- ما أنت بحق الجحيم؟
- هذا غريب نوعاً ما لأقوله بنفسي،

772
01:23:06,855 --> 01:23:09,945
لكنني عروسة العفريت.

773
01:23:09,995 --> 01:23:14,116
أنت تعلم بأنه يمكنني رؤية الأشباح، صحيح؟ عندما ولدت،

774
01:23:15,856 --> 01:23:17,845
ولدت مع شيء كهذا.

775
01:23:17,846 --> 01:23:21,576
أظن أنه بسبب هذا الأشباح ينادونني بعروسة العفريت.

776
01:23:21,577 --> 01:23:24,467
أنت تراه؟ هذا.

777
01:23:38,968 --> 01:23:40,998
أتراه؟

778
01:23:43,439 --> 01:23:45,699
أثبتي ذلك.

779
01:23:47,039 --> 01:23:49,869
أنت تريدني أن أثبت بأني عروسة العفريت؟
- أجل.

780
01:23:51,379 --> 01:23:52,729
كيف؟

781
01:23:52,730 --> 01:23:55,479
هل عليّ الطيران؟

782
01:23:55,480 --> 01:23:58,639
أو التحول إلى مكنسة؟

783
01:23:58,640 --> 01:24:01,399
- حاولي ذلك.
- أنا جادة جداً حالياً.

784
01:24:01,400 --> 01:24:02,959
أنا كذلك.

785
01:24:02,960 --> 01:24:05,660
أخبريني ما ترين.

786
01:24:05,661 --> 01:24:09,201
- هل هذا انتقامك؟
- أخبريني عن كل شيء ترينه.

787
01:24:13,772 --> 01:24:16,462
- أنت طويل.
- و؟

788
01:24:17,432 --> 01:24:20,512
- ملابسك تبدو غالية.
- و؟

789
01:24:23,482 --> 01:24:26,492
- ربما متوسط الثلاثينات؟
- و؟

790
01:24:26,493 --> 01:24:30,812
أنت لا تأمل في الواقع أن تسمعني أقول بأنك وسيم، صحيح؟

791
01:24:30,813 --> 01:24:35,053
كان يجب أن يكون لديك الإجابة التي أردتها.

792
01:24:35,054 --> 01:24:39,873
إن كان ذلك كل ما ترينه، فأنت لست عروسة العفريت.

793
01:24:39,874 --> 01:24:42,833
أنت ليس لديك قيمة فعلية لعفريت.

794
01:24:42,834 --> 01:24:47,824
أنا آسف لأنك ترين الأشباح، لكن كوني ممتنة بأنك على قيد الحياة وحسب.

795
01:24:47,825 --> 01:24:52,975
أنت مجرد أثر جانبي لانتهاك للمبدأ الذي ينص عدم التلاعب بحياة وموت البشر.

796
01:24:57,206 --> 01:24:59,025
إن كنت لا أريد تحمل ذلك؟

797
01:24:59,026 --> 01:25:01,975
هناك طريقة لكي تموت أيضاً مثلك كان من المفترض بالأساس.

798
01:25:01,976 --> 01:25:04,006
طريقة حديثك.

799
01:25:07,337 --> 01:25:10,676
فهمت ذلك وسوف أعيد سؤالي السابق.

800
01:25:10,677 --> 01:25:13,306
هل أنت بالصدفة

801
01:25:13,307 --> 01:25:14,996
- عفريت؟
- أنا لست كذلك.

802
01:25:14,997 --> 01:25:17,898
- أنت لست كذلك؟
- لا.
- إذاً ما أنت؟

803
01:25:18,698 --> 01:25:22,157
ما أنت لتقرر سواء كان لدي قيمة أم لا؟

804
01:25:22,158 --> 01:25:24,908
أنت قلت بأنك تريدين أن تكون في وضع أفضل قليلاً.

805
01:25:26,638 --> 01:25:30,729
شخص يشعر بالقلق قليلاً إزاء وضعك السيئ.

806
01:25:33,529 --> 01:25:36,759
عيشي في الواقع وليس في الإشاعات.

807
01:25:37,579 --> 01:25:40,140
أنت لست عروسة العفريت.

808
01:25:46,810 --> 01:25:48,811
انتظر.

809
01:25:52,231 --> 01:25:55,001
لم انتهي من الحديث.

810
01:26:03,022 --> 01:26:07,371
أنت جئت لتو من خلال ذلك الباب؟ بالتباعي؟

811
01:26:07,372 --> 01:26:10,643
أنت! كيف وصلت هنا؟

812
01:26:12,363 --> 01:26:15,072
أمسكت بالمقبض ودفعت.

813
01:26:15,073 --> 01:26:17,363
تبعتك.

814
01:26:18,163 --> 01:26:19,612
لكن ما خطب هذا المكان؟

815
01:26:19,613 --> 01:26:22,533
لذا أنا أسألك كيف بحق السماء مررت خلال ذلك الباب.

816
01:26:22,534 --> 01:26:26,933
ربما هذا في باجو؟ القرية الإنجليزية؟

817
01:26:26,934 --> 01:26:31,834
لكن هذا مازال غريباً. ما هذا؟ أين هذا؟

818
01:26:31,835 --> 01:26:34,695
- كندا.
- كندا؟

819
01:26:35,815 --> 01:26:37,875
كندا...

820
01:26:38,475 --> 01:26:41,405
تلك... دولة خشب القيقب؟

821
01:26:41,406 --> 01:26:44,986
الشفق القطبي؟ ذلك المكان؟ هل هذا حقاً في الخارج؟

822
01:26:52,977 --> 01:26:56,446
رائع! أنت لديك هذا النوع من القوة؟

823
01:26:56,447 --> 01:26:59,737
أنت أيضاً. ما أنت حقاً؟

824
01:27:00,547 --> 01:27:05,638
إن كانت هذه حقاً كندا وإن كان بإمكانك القيام بهذا بقوتك، فحينا قررت.

825
01:27:07,138 --> 01:27:08,907
- على ماذا؟
- لقد اتخذت قراري.

826
01:27:08,908 --> 01:27:11,507
- بشأن ماذا؟
- سوف أتزوجك.

827
01:27:11,508 --> 01:27:15,958
أنا حقاً أظن بأنك عفريت.

828
01:27:15,959 --> 01:27:18,419
أنا أحبك.

829
01:27:25,450 --> 01:27:30,780
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

830
01:27:31,910 --> 01:27:39,400
♬ بسبب جميع الذكريات المؤلمة، محوتك ♬

831
01:27:39,401 --> 01:27:47,241
♬ لأن حبك جرحني، محوته كله ♬

832
01:27:47,242 --> 01:27:54,812
♬ يا حبي، لا تتخلى عني ♬

833
01:27:54,813 --> 01:28:02,252
♬ يا حبي، أنا بجانبك ♬

834
01:28:02,253 --> 01:28:06,023
~ في الحلقة القادمة ~

835
01:28:06,024 --> 01:28:09,623
هل هذا هو المكان؟ السجادة الحمراء لي؟

836
01:28:09,624 --> 01:28:12,294
أنت تشعر بالشرف إزاء مشيك معي، صحيح؟

837
01:28:13,114 --> 01:28:15,293
ما أنت بحق الجحيم؟

838
01:28:15,294 --> 01:28:18,395
أنا شخص سوف يكون عروستك في غضون 200 سنة.

839
01:28:19,985 --> 01:28:24,814
أظن أنها سوف تستمر باستدعائي. حينما أو أينما كان، أريد أن أبدو مثقف ومثالي.

840
01:28:24,815 --> 01:28:26,445
كان رجولي؟
- دوك هوا.

841
01:28:26,446 --> 01:28:29,345
- هل حدث شيء سيء؟
- هل تظن أني أريد أن أكون عروستك؟

842
01:28:29,346 --> 01:28:32,945
احذري من الرجل الذي يرتدي قبعة. قبعة سوداء جداً.

843
01:28:32,946 --> 01:28:35,555
هل أنا أموت؟ أنا فقط بالكاد 19.

844
01:28:35,556 --> 01:28:39,377
البعض يموتون في التاسعة، والبعض يموتون في العاشرة.

845
01:28:42,017 --> 01:28:44,127
ذلك هو الموت.

