﻿1
00:01:03,330 --> 00:01:08,000
عفريت

2
00:01:11,270 --> 00:01:13,210
انتظر.

3
00:01:16,530 --> 00:01:19,060
لم انتهي من الحديث.

4
00:01:21,030 --> 00:01:25,530
أنت جئت لتو من خلال ذلك الباب؟ بالتباعي؟

5
00:01:25,530 --> 00:01:27,450
لكن ما خطب هذا المكان؟

6
00:01:27,450 --> 00:01:30,830
ماذا يجري هنا؟ أين يقع هذا المكان؟

7
00:01:30,830 --> 00:01:32,540
كندا.

8
00:01:32,540 --> 00:01:39,350
كندا؟ دولة خشب القيقب؟ دولة الشفق القطبي؟

9
00:01:39,350 --> 00:01:42,490
هل هذا حقاً في الخارج؟

10
00:02:09,800 --> 00:02:13,130
رائع! أنت لديك هذا النوع من القوة؟

11
00:02:13,130 --> 00:02:16,510
أنت أيضاً. ما أنت حقاً؟

12
00:02:16,510 --> 00:02:21,680
إن كانت هذه حقاً كندا وإن كان بإمكانك القيام بهذا بقوتك، فحينا قررت.

13
00:02:22,980 --> 00:02:24,540
- على ماذا؟
- لقد اتخذت قراري.

14
00:02:24,540 --> 00:02:27,240
- بشأن ماذا؟
- سوف أتزوجك يا سيدي.

15
00:02:27,240 --> 00:02:31,540
مهما فكرت بالأمر، أنا حقاً أظن بأنك عفريت.

16
00:02:31,540 --> 00:02:33,560
أنا أحبك.

17
00:02:39,850 --> 00:02:42,480
انظر كيف تتصرف وكأنها أول مرة تسمع ذلك.

18
00:02:42,480 --> 00:02:44,440
- لا تفعل ذلك!
- اوه!

19
00:02:44,440 --> 00:02:48,750
انظر كيف أنك لا تقول لا بصراحة. حسناً، لنذهب في ذلك الطريق.

20
00:02:48,750 --> 00:02:51,300
اعتبر الأمر كشهر عسلنا.

21
00:02:51,300 --> 00:02:52,850
مهلاً!

22
00:02:59,240 --> 00:03:03,690
♬ فقط صوتك مسموع بشكل عالٍ فوق كل شيء ♬

23
00:03:03,690 --> 00:03:08,160
♬ لا يُسمع أي شيء آخر و ♬

24
00:03:08,160 --> 00:03:12,590
♬ أنا أركز عليك أكثر عن أي شيء ♬

25
00:03:12,590 --> 00:03:16,960
♬ هل أنا حقاً مجنون؟ ♬

26
00:03:16,960 --> 00:03:21,550
♬ هل ترين أني أفكر فقط بك طوال اليوم؟ ♬

27
00:03:21,550 --> 00:03:25,890
♬ يبدو أن هناك خطباً برأسي ♬

28
00:03:25,890 --> 00:03:28,240
♬ هل من الممكن ربما أني دون قصد ♬

29
00:03:28,240 --> 00:03:30,300
♬ معجب بك؟ ♬

30
00:03:30,300 --> 00:03:33,080
أبدو طبيعية حقاً، صحيح؟ لا أبدو وكأني شخص أجنبي موجود بشكل غير شرعي، صحيح؟

31
00:03:33,080 --> 00:03:34,980
أنا لا أبدو كشخص جاء إلى خراج الدولة للمرة الأولى، صحيح؟

32
00:03:34,980 --> 00:03:38,690
♬ بأنك تستمرين بقول شيء واحد ومن ثم العكس ♬

33
00:03:38,690 --> 00:03:42,250
♬ يهزني ♬

34
00:03:43,070 --> 00:03:46,040
♬ يجعلني أذهب هنا وهناك ♬

35
00:03:46,040 --> 00:03:49,680
♬ ويجعلني مرتبكاً ♬

36
00:03:52,080 --> 00:03:57,860
♬ بينما تظهرين مجدداً ومجدداً حتى في أحلامي ♬

37
00:03:57,860 --> 00:04:00,900
عيد ميلاد مجيد.

38
00:04:00,900 --> 00:04:02,870
♬ أنت في كل مكان ♬

39
00:04:02,870 --> 00:04:05,390
عيد ميلاد مجيد.

40
00:04:05,390 --> 00:04:08,010
♬ فقط مشاعرك ♬

41
00:04:08,010 --> 00:04:11,200
♬ تظهر لعيني ♬

42
00:04:12,590 --> 00:04:15,710
♬ تظهر لعيني ♬

43
00:04:16,430 --> 00:04:22,200
هل يمكنك التقاط صورة لي؟ أريد أن يكون لي أثر في هذا منظر.

44
00:04:22,200 --> 00:04:25,950
- إن نظرت هنا، يمكنك الضغط على هذا، وتسمع صوت نقرة...
- أعلم.

45
00:04:25,950 --> 00:04:30,180
اوه، غير متوقع. إذاً، التقطها بعد أن تعد واحد، اثنان، ثلاثة.

46
00:04:30,180 --> 00:04:31,850
لا أريد.

47
00:04:33,860 --> 00:04:37,390
جدياً! أين أنت ذاهب؟

48
00:04:37,390 --> 00:04:39,900
مهلاً، انتظرني.

49
00:04:39,900 --> 00:04:42,610
دولة خشب القيقب، بالتأكيد.

50
00:04:44,340 --> 00:04:47,990
هل هذا هو المكان؟ السجادة الحمراء من أجلي؟

51
00:04:47,990 --> 00:04:50,640
أنت تشعر بالشرف بالسير معي، صحيح؟

52
00:04:54,000 --> 00:04:58,930
جيد. كنت أشعر بالتوتر بأنك قد تقول، أشعر بالشرف، ياللهراء.

53
00:05:01,910 --> 00:05:05,340
بالمناسبة، ما هي تلك العلامة؟

54
00:05:05,340 --> 00:05:06,960
منطقة رؤية جنيات.

55
00:05:06,960 --> 00:05:14,150
هذا المكان؟ الجنيات يخرجنّ؟ رائع. إنه شيء رومانسي.

56
00:05:14,150 --> 00:05:16,470
كم ذلك رائع منك.

57
00:05:16,470 --> 00:05:17,510
لماذا الأمر رائع منيّ؟

58
00:05:17,510 --> 00:05:22,040
رؤية الجنيات. أنت قابلت جنية. تينكربيل.

59
00:05:22,820 --> 00:05:27,500
أنا غاضبة قليلاً بأنه تم الإمساك بي. كيف عرفوا بأني سوف آتي هنا؟

60
00:05:27,500 --> 00:05:32,020
هم وضعوا تلك الأشياء هناك لكي يتمكن الناس من صنع ذكريات رومانسية مثل هذه.

61
00:05:32,020 --> 00:05:34,320
ما هو اسم هذا الحيّ؟

62
00:05:34,320 --> 00:05:35,700
كيبك.

63
00:05:35,700 --> 00:05:38,890
حتى الاسم رائع. لكن هل تعرف هذا؟

64
00:05:38,890 --> 00:05:41,860
إن أمسكت بورقة قيقب تسقط...

65
00:05:48,960 --> 00:05:51,950
أنت أمسكت بها؟ أسرع برميها بعيداً.

66
00:05:51,950 --> 00:05:54,220
لماذا عليّ فعل ذلك؟

67
00:05:55,220 --> 00:06:00,590
إن أمسكت بورقة قيقب تسقط، سوف تقع في حب الشخص الذي تسير معه.

68
00:06:00,590 --> 00:06:02,470
كوني صريحة. أنت قمت باختلاق ذلك لتو، صحيح؟

69
00:06:02,470 --> 00:06:09,100
لم اختلقها. إنها في نفس فئة الإمساك بزهر كرز تسقط وحبك الأول سوف يتحقق.

70
00:06:09,100 --> 00:06:10,450
أنت قلت بأنك تحبيني.

71
00:06:10,450 --> 00:06:12,800
- هل أنت عفريت؟
- لا.

72
00:06:12,800 --> 00:06:14,800
لذلك عليك الإسراع برميها بعيداً.

73
00:06:14,800 --> 00:06:17,580
لماذا تريدين أن تمسك بها إذاً؟

74
00:06:18,750 --> 00:06:21,080
ظننت بأني أسير مع ذلك الرجل الآخر.

75
00:06:21,080 --> 00:06:23,180
رجل آخر؟

76
00:06:24,980 --> 00:06:28,480
سوف أتقرب من ذلك الرجل الوسيم والقي نظره أقرب.

77
00:06:37,640 --> 00:06:40,250
شبح. شبح كندي!

78
00:06:51,230 --> 00:06:53,060
مخيف.

79
00:06:53,060 --> 00:06:56,030
لقد اتصلت عيني بعين الشبح. أشعر بالغثيان.

80
00:06:56,030 --> 00:06:58,520
أنت قلت بأنك ترين الأشباح عادةً. ما الأمر المخيف جداً؟

81
00:06:58,520 --> 00:07:03,790
هو حاول التحدث معي بالإنجليزية. عندما يتحدث شبح معي بالإنجليزية، الأمر يكون أكثر إخافة.

82
00:07:08,120 --> 00:07:11,960
لكن هذا السيد! أليس هذا فندقاً؟

83
00:07:11,960 --> 00:07:16,810
أعلم بأننا في الخارج لكن ألا تظن بأن هذا كثير جداً مع طالبة ثانوية؟ أنت كنت تقول هذا وذاك الطريق.

84
00:07:16,810 --> 00:07:18,340
أنت قلت بأنك سوف تتزوجيني.

85
00:07:18,340 --> 00:07:19,390
هل أنت عفريت يا سيدي؟

86
00:07:19,390 --> 00:07:22,320
أنا لست كذلك. ارتاحي هنا.

87
00:07:24,490 --> 00:07:26,230
- أين أنت ذاهب؟
- لدي شيء لأقوم به.

88
00:07:26,230 --> 00:07:29,750
ما الذي يجب أن تقوم به؟ ألا يمكنني المجيء معك؟

89
00:07:29,750 --> 00:07:32,660
إنها أول مرة لي في الخارج لذا أنا خائفة جداً.

90
00:07:32,660 --> 00:07:35,010
طفلة خائفة جداً تجري في كل مكان بشكل جيد حقاً.

91
00:07:35,010 --> 00:07:40,840
ذلك لأن... لأنك كنت بجواري وأنا أثق بك.

92
00:07:40,840 --> 00:07:44,190
هل سوف يستغرق الأمر طويلاً؟ من سوف تقابل؟

93
00:07:44,960 --> 00:07:46,390
اوه، أنت سوف تقابل امرأة إذاً.

94
00:07:46,390 --> 00:07:49,870
صحيح؟ لتأتي كل هذه المسافة إلى كندا لابد أنه بسبب وعد ما.

95
00:07:49,870 --> 00:07:54,350
لابد من أنه كان لديك سبب لتقول بأني لست عروسة العفريت.

96
00:07:54,350 --> 00:07:56,270
فهمت. أراك لاحقاً.

97
00:07:56,270 --> 00:08:00,650
ليس لدي مال ولا جواز سفر ولا أحد أعرفه.

98
00:08:00,650 --> 00:08:05,680
تنفسي غير مستقر أيضاً لكن سيتوجب عليّ الانتظار لوحدي وحسب.

99
00:08:06,400 --> 00:08:08,590
أنت تعرف ما أقوله، صحيح؟

100
00:08:08,590 --> 00:08:10,440
كلا.

101
00:08:11,600 --> 00:08:14,490
ذلك يعني، هل بإمكانك إقراضي 10 دولارات؟

102
00:08:14,490 --> 00:08:20,510
يمكنك التخلي عني. حسناً، عن قصد أو عن غير قصد. في تلك الحالة، أنا بحاجة للاتصال بالسفارة.

103
00:08:20,510 --> 00:08:25,430
إن تخليت عنك، قومي باستدعائي. ذلك سوف يكون اسرع عن السفارة.

104
00:08:26,330 --> 00:08:30,400
إنها ليس حتى 100 دولار وإنما 10 دولارات لكنه يعتبر الأمر هكذا. أجل، لا تعطيني أياً من المال.

105
00:08:30,400 --> 00:08:33,360
اتفقنا! نعم؟ أنت لست كذلك. لا يمكن إعطائي المال.

106
00:08:33,360 --> 00:08:35,500
امنحني فرصة!

107
00:08:43,640 --> 00:08:46,380
صرفك والفاتورة.

108
00:08:48,120 --> 00:08:50,170
سوف أستمتع به.

109
00:08:50,170 --> 00:08:53,630
هذه وثيقة الشخص المحذوف لأسباب منوّعة التي طلبتها.

110
00:08:54,950 --> 00:08:57,080
قالوا أنها لابد أن تكون بخط اليد.

111
00:08:57,080 --> 00:08:58,780
حسناً.

112
00:08:59,580 --> 00:09:02,550
لكن كيف يحدث أمر الشخص المحذوف لأسباب منوّعة؟

113
00:09:02,550 --> 00:09:05,500
أنا فقط سمعت عن تواجد شخص محذوف لأسباب منوّعة،

114
00:09:05,500 --> 00:09:08,710
- لم أتولى أمر واحدة في الحياة الواقعية أبداً.
- الأمر كنزوة إله.

115
00:09:08,710 --> 00:09:13,240
البشر يسمون ذلك معجزة. ونحن نطلق على ذلك

116
00:09:13,240 --> 00:09:16,220
شخص محذوف لأسباب منوّعة.

117
00:09:16,220 --> 00:09:19,150
إذاً، هل حالتك معجزة أيضاً؟

118
00:09:19,150 --> 00:09:24,500
الأمر حتى أكثر غرابة. اسمها ليس في قائمة الأحياء أو الأموات، لذا لا أعرف كيف أقوم بهذا.

119
00:09:24,500 --> 00:09:27,800
يبدو الأمر متعباً. متى سوف تنهي الأوراق؟

120
00:09:27,800 --> 00:09:30,010
أعلم.

121
00:09:30,010 --> 00:09:34,890
على أي حال يا سونباي-نيم، سمعت بأنك انتقلت. أنت لن تقوم بحفل انتقال لمنزل جديد؟

122
00:09:34,890 --> 00:09:36,490
إنه إيجار.

123
00:09:36,490 --> 00:09:39,140
أنا بحاجة للانتقال أيضاً. يبدو أنه لا يمكنني ادخار المال.

124
00:09:39,140 --> 00:09:44,920
لا أعرف إن كان لدى صاحبة البيت إحساس خارق للطبيعة لكنها تستمر بقول أن قابض الأرواح يظهر في أحلامها. ذلك يقتلني.

125
00:09:44,920 --> 00:09:47,380
لذلك استمر بالقول لك بأنك بحاجة لاختيار موقع جيد.

126
00:09:47,380 --> 00:09:50,510
الأمر فقط هو أني حقاً أريد تجربة العيش في منزل على السطح.

127
00:09:50,510 --> 00:09:57,490
لكن أليس الأمر حقاً غريباً؟ نحن قابضوا أرواح، لكننا بحاجة لمكان للعيش. نحن نشعر بالنعاس إذا لم ننم، ونشعر بالجوع إن لم نأكل.

128
00:09:57,490 --> 00:10:01,150
أنا متعب جداً من العمل لوقت متأخر في هذه الأيام القليلة الماضية.

129
00:10:02,130 --> 00:10:05,250
هذه الأيام، أعيش على هذه.

130
00:10:05,250 --> 00:10:10,870
اوه، صحيح. هناك فتاة جميلة حقاً في الدفعة الـ23 الجديدة.

131
00:10:20,350 --> 00:10:22,260
لماذا تحاول الهرب بعد الاصطدام بشخص؟

132
00:10:22,260 --> 00:10:24,090
ماذا؟

133
00:10:25,550 --> 00:10:28,020
صحيح؟ أنت شربت كحول، أليس كذلك؟

134
00:10:28,020 --> 00:10:28,770
اعمل بجد.

135
00:10:28,770 --> 00:10:29,640
ذلك يكفي.

136
00:10:29,640 --> 00:10:31,760
هل أنت مجنونة؟ من شرب؟

137
00:10:31,760 --> 00:10:35,790
مهلاً، أطرافك على ما يرام لذا توقفي عن إحداث ضجة.

138
00:10:35,790 --> 00:10:38,080
لنذهب إلى الشرطة. إلى الشرطة!

139
00:10:38,080 --> 00:10:39,840
دعيني. دعيني!

140
00:10:39,840 --> 00:10:41,930
قلت لك دعيني.

141
00:10:41,930 --> 00:10:44,060
- حاول قتلي!
- دعيني.

142
00:10:44,060 --> 00:10:47,590
نا كيونغ وون، كيم او ريونغ. سنة بيونغشين، شهر موسول، يوم غيمي.

143
00:10:47,590 --> 00:10:53,560
02:22، وفيات بسبب حادثة سيارة. ذلك أنتما، صحيح؟

144
00:11:03,010 --> 00:11:07,330
اشربيه. ذلك سوف يمحو ذاكرتك لهذه الحياة.

145
00:11:13,680 --> 00:11:18,130
هل عليّ حقاً نسيان كل شيء؟

146
00:11:18,880 --> 00:11:21,660
حقدي عليه أيضاً؟

147
00:11:21,660 --> 00:11:26,960
اسمعي أيها المرأة. إنه قدرك. أنت توفيت بالفعل. لماذا تتعب نفسك بالاعتماد على ذلك الآن؟

148
00:11:26,960 --> 00:11:29,530
من الأفضل أن تفعلي.

149
00:11:29,530 --> 00:11:31,540
النسيان هو أيضاً مراعاة من الرب.

150
00:11:31,540 --> 00:11:34,670
لكن لماذا تقدم هذا لها فقط وليس لي؟

151
00:11:34,670 --> 00:11:41,400
أنت عليك تذكر الجرائم التي ارتكبتها. إنها ليست حتى أول مرة تصطدم وتقتل أحد ما.

152
00:12:00,450 --> 00:12:04,370
أولاً، سوف تندم على هذه اللحظة التي لم تتمكن من شرب الشاي فيها.

153
00:12:04,370 --> 00:12:09,900
تالياً، سوف تفكر بشأن عدم قدرتك على شرب الشاي وسوف تدرك،

154
00:12:09,900 --> 00:12:12,980
بأنه لا يمكنك إلغاء هذه اللحظة.

155
00:12:12,980 --> 00:12:15,340
وأنك بالفعل

156
00:12:18,090 --> 00:12:20,370
في الجحيم.

157
00:12:21,390 --> 00:12:24,070
جسدك سوف يمزق إرباً كل يوم.

158
00:12:24,070 --> 00:12:27,790
كل لحظة تشعر فيها بالألم سوف تندم على ما فعلت.

159
00:12:27,790 --> 00:12:31,190
لكن لذلك الألم لن يتوقف أبداً.

160
00:12:31,190 --> 00:12:33,090
للأبد.

161
00:12:40,160 --> 00:12:43,360
لقد أخطأت.

162
00:12:43,360 --> 00:12:45,550
سامحني.

163
00:12:46,690 --> 00:12:50,310
حسناً، إنه متهور جداً.

164
00:12:52,840 --> 00:12:59,260
أعرف شخص ما يعيش في الجحيم بكل ذكريات حياته سليمة.

165
00:12:59,890 --> 00:13:03,500
أنا متأكد من أنه توسل مرات لا تحصى للمغفرة أيضاً.

166
00:13:04,670 --> 00:13:07,000
لكن ليس هناك فائدة،

167
00:13:07,020 --> 00:13:11,840
هو مازال يقف في وسط الجحيم.

168
00:13:16,600 --> 00:13:22,800
الحفيد الصغير لحفيد الحفيد الذي غادر غوريو معي

169
00:13:23,930 --> 00:13:27,370
مدفون هنا.

170
00:13:27,370 --> 00:13:32,120
كنت أعتبر هذه العيشة كهدية.

171
00:13:32,120 --> 00:13:36,230
لكن في النهاية، عيشتي كانت عقاب.

172
00:13:38,810 --> 00:13:44,910
لا يمكنني أبداً نسيان أي وفيات.

173
00:15:30,300 --> 00:15:32,560
هل كنتم على ما يرام؟

174
00:15:32,560 --> 00:15:36,620
[يو غوم سون]

175
00:15:40,690 --> 00:15:48,050
وأنت يا رفاق أيضاً؟ أنا ما زلت على قيد الحياة هكذا

176
00:15:50,600 --> 00:15:53,440
ولا يمكنني أن أكون بسلام.

177
00:16:02,430 --> 00:16:05,510
كيبيك

178
00:16:27,660 --> 00:16:30,340
[رسائل]

179
00:17:12,350 --> 00:17:14,870
عثرت عليك.

180
00:17:39,250 --> 00:17:46,730
♬ من خلال أحلام اليقظة التي لا نهاية لها، رأيتك في طريق العودة ♬

181
00:17:46,730 --> 00:17:53,830
♬ هناك أمشي معك وأنت على ذراعي ♬

182
00:17:53,830 --> 00:18:01,370
♬ من خلال الظلام الضبابية التي تحجب على الشفق ♬

183
00:18:01,370 --> 00:18:08,950
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

184
00:18:23,420 --> 00:18:25,790
قلت لك أن تبقي بهدوء.

185
00:18:28,320 --> 00:18:33,100
كنت كذلك. أنت لم تلاحظ أنني جئت.

186
00:18:35,440 --> 00:18:38,150
كان لديك عمل هنا؟

187
00:18:39,350 --> 00:18:41,140
لقد انتهيت الآن. أنت على وشك الرحيل.

188
00:18:41,140 --> 00:18:45,130
لكن لماذا قبرك الوحيد الذي ليس عليه اسم؟

189
00:18:45,130 --> 00:18:49,390
أنت دائماً تغادر حيث كنت تعيش هكذا؟ كم مرة؟

190
00:18:49,390 --> 00:18:51,830
لم أحسب.

191
00:18:57,620 --> 00:18:59,770
مرحباً، أنا جي اون تاك.

192
00:18:59,770 --> 00:19:03,140
في حوالي 200 سنة، سوف أكون عروسك.

193
00:19:03,140 --> 00:19:05,620
ذلك ليس صحيح.

194
00:19:05,620 --> 00:19:07,170
ربما لا.

195
00:19:07,170 --> 00:19:11,350
لكن حتى بعد 200 سنة، أنت ستظل متألق.

196
00:19:11,350 --> 00:19:16,240
أنت قاسي بعد الأحيان لكنك تتقدم في العمر جيداً لذا لا تقلق كثيراً.

197
00:19:16,240 --> 00:19:18,520
أستأذنك إذاً.

198
00:19:20,250 --> 00:19:22,230
لنذهب.

199
00:19:33,130 --> 00:19:35,480
هل عشت هنا طويلاً؟

200
00:19:35,480 --> 00:19:42,710
من الوقت الذي تحول فيه ذلك المكان من كوخ في غابات خلفية مهجورة إلى فندق، أنا ذهبت وعد مجدداً.

201
00:19:42,710 --> 00:19:45,100
هذا كان أول مكان استقريت فيه بعد مغادرة مسقط رأسي.

202
00:19:45,100 --> 00:19:48,560
يا لها من خسارة. كان عليك شراء الكوخ آنذاك.

203
00:19:48,560 --> 00:19:51,540
حينها ذلك الفندق سوف يصبح ملكك.

204
00:19:56,590 --> 00:19:58,520
هل ذلك الفندق ملكك ربما...؟

205
00:19:58,520 --> 00:20:01,720
ما سبب تلك النظرة؟

206
00:20:04,870 --> 00:20:08,020
هل تريد أكل هذه؟

207
00:20:08,020 --> 00:20:09,790
من أين حصلت على هذه؟ أنت ليس لديك أي مال.

208
00:20:09,790 --> 00:20:12,110
لذا سرقتها.

209
00:20:12,110 --> 00:20:15,530
أسرع، كُلها. يجب أن نأكل ونتخلص منها.

210
00:20:15,590 --> 00:20:17,790
ماذا؟

211
00:20:17,790 --> 00:20:20,370
أنت صدقت ذلك؟

212
00:20:20,370 --> 00:20:23,640
لقد حدقت بها لأني كنت مبهرة وهم أشفقوا عليّ وأعطوني إياها.

213
00:20:23,640 --> 00:20:25,610
لكن هل ذلك الفندق حقاً ملكك؟

214
00:20:25,610 --> 00:20:27,950
- ألم تتأخر؟
- على ماذا؟

215
00:20:27,950 --> 00:20:30,360
على المدرسة.

216
00:20:30,360 --> 00:20:32,480
ما هو الوقت الآن في كوريا؟

217
00:20:33,390 --> 00:20:35,920
العاشرة صباحاً.

218
00:20:36,540 --> 00:20:40,060
معلمتي سوف تقتلني.

219
00:20:40,060 --> 00:20:41,810
هل عليّ العيش هنا وحسب؟

220
00:20:41,810 --> 00:20:45,800
أعني، كوني مهاجرة غير شرعية أفضل من التأخر، صحيح؟

221
00:20:49,540 --> 00:20:52,070
أعتقد أن ذلك سوف يكون أفضل.

222
00:21:04,850 --> 00:21:07,320
نمت جيداً.

223
00:21:09,880 --> 00:21:12,330
أشعر وكأني استيقظت من حلم.

224
00:21:12,330 --> 00:21:15,330
لم أتخيل أبداً السفر للخارج،

225
00:21:15,330 --> 00:21:19,670
لكن بفضلك يمكنني حتى السفر. شكراً لك على اليوم.

226
00:21:21,080 --> 00:21:24,020
أستأذنك إذاً....

227
00:21:24,020 --> 00:21:26,300
بما أنني استيقظت من حلمي، عليّ الذهاب إلى المدرسة.

228
00:21:26,300 --> 00:21:31,220
حتى إن مزعجة اليوم، سامحني لمرة واحدة.

229
00:21:31,220 --> 00:21:35,470
كان ذلك على الأرجح لأني متحمسة جداً.

230
00:21:53,130 --> 00:21:57,340
ما هو الوقت الآن؟ الوقت، الآن!

231
00:21:57,340 --> 00:21:58,260
أنا آسفة.

232
00:21:58,260 --> 00:22:02,260
أنت في سنتك الأخيرة. كيف يمكن لطالبة في السنة الأخيرة أن تأتي إلى المدرسة في الحصة الثالثة؟

233
00:22:02,260 --> 00:22:05,740
هل جئت من أجل غذاء المدرسة؟ أو الأمر هو أنك لا تريدين ارتياد المدرسة؟

234
00:22:05,740 --> 00:22:10,830
أنت قدمت طلبك وانتهيت من سنتك الأخيرة؟ وكأنه تم قبولك في الكلية بالفعل.

235
00:22:10,830 --> 00:22:13,820
أنت قلت بأنه ليس لديك مال من أجل أقساط الدراسة.

236
00:22:13,820 --> 00:22:14,650
أنا آسفة.

237
00:22:14,650 --> 00:22:20,560
سألتك لمَ كنت متأخرة. أعلم بأنك تعيشين حياة صعبة تحت إشراف خالتك، لكنك لست الوحيدة التي تعاني من وقت عصيب.

238
00:22:20,560 --> 00:22:22,630
الجميع يعيش بصعوبة.

239
00:22:22,630 --> 00:22:28,200
فقط لأن اختبار التقييم المدرسي على وشك الانتهاء ولا يمكنك الذهاب إلى الكلية، لا يفترض بك إزعاج الأطفال الآخرين.

240
00:22:28,200 --> 00:22:32,220
أنا سأذهب إلى الجامعة.

241
00:22:32,220 --> 00:22:34,060
ما هذه النظرة.

242
00:22:34,060 --> 00:22:36,650
اذهبي! هل أوقفك أحد ما من الذهاب؟

243
00:22:36,650 --> 00:22:40,760
أنت دائماً هكذا حتى عندما أعاملك بلطف.

244
00:22:40,760 --> 00:22:42,940
انتظري للحظة.

245
00:22:43,820 --> 00:22:47,930
مرحباً يا والدة جي سو. اوه، نعم، نعم.

246
00:22:48,900 --> 00:22:50,750
أنت لطيفة جداً.

247
00:23:02,850 --> 00:23:11,890
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

248
00:23:11,890 --> 00:23:18,040
الليلة التي عدت أنت فيها إلى المنزل بعد أن هطل المطر عليك، ما هو الشيء الذي مثل المظلة بالنسبة لك؟

249
00:23:20,760 --> 00:23:24,980
صوت يجيب حينما تنادي.

250
00:23:27,070 --> 00:23:30,940
ذكرى رؤية الشيء نفسه في الوقت نفسه.

251
00:23:39,070 --> 00:23:44,320
تلك الذكريات عندما قمتما بمطابقة سرعة مشيكما.

252
00:23:50,050 --> 00:23:53,280
هل يخطر أحد في بالك؟

253
00:23:54,760 --> 00:23:58,730
نعم، ذلك الشخص.

254
00:24:02,320 --> 00:24:05,950
ها هي الأغنية الأول من أجلك.

255
00:24:17,600 --> 00:24:20,330
أنا أتحدث إليك.

256
00:24:20,330 --> 00:24:23,140
- هل أنت مشغول؟
- أجل، أنا مشغول.

257
00:24:23,140 --> 00:24:25,590
إذاً اتبعي إلى الخارج.

258
00:24:27,010 --> 00:24:28,760
اتبعني عن كثب، لكن ليس بشكل قريب جداً.

259
00:24:28,760 --> 00:24:33,450
- يجب أن يكون شيئاً مهماً جداً لدرجة أنه عليّ اللحاق بك عن كثب وإلا سوف تموت.
- أنا أتحقق من ذلك أيضاً.

260
00:24:33,450 --> 00:24:35,800
بقائي.

261
00:24:45,420 --> 00:24:48,060
عن ماذا تتحدث؟

262
00:25:16,150 --> 00:25:17,700
كيف خرجت من هناك؟

263
00:25:17,700 --> 00:25:19,790
ذلك مفاجئ، صحيح؟

264
00:25:20,520 --> 00:25:25,060
تلك الفتاة تمكنك من فعل شيء حتى قابض الأرواح يجده مدهشاً.

265
00:25:26,390 --> 00:25:29,690
ماذا، من؟ من فعل ماذا؟

266
00:25:29,690 --> 00:25:31,910
افعلها مجدداً. سوف ألتصق بك أقرب حتى.

267
00:25:34,510 --> 00:25:39,150
- ماذا تفعل؟
- ماذا، لماذا؟ أنا أتصرف بتنافسية. إلى أين سأذهب؟

268
00:25:39,150 --> 00:25:42,090
أنا مجرد وحش. اغرب عن وجهي. اذهب.

269
00:25:42,090 --> 00:25:43,950
اغرب عن وجهي!

270
00:25:44,860 --> 00:25:47,770
ماذا أعتبر أنا إن رحلت أنت هكذا وحسب؟

271
00:25:47,770 --> 00:25:49,890
ما هذا؟ ماذا لا يمكنني فعله؟

272
00:25:49,890 --> 00:25:52,610
- سيدي المستأجر؟
- اوه، لقد أخفتني.

273
00:25:52,610 --> 00:25:56,550
لماذا سيدنا المستأجر في الخارج؟ الجو بارد في الخارج.

274
00:25:56,550 --> 00:25:58,730
ماذا عن عمّي؟

275
00:25:58,730 --> 00:25:59,480
في الداخل.

276
00:25:59,480 --> 00:26:04,210
لا، لا. في الوقع، جئت لمقابلتك.

277
00:26:05,160 --> 00:26:07,020
- ابقى هناك.
- اوه، حاضر.

278
00:26:07,020 --> 00:26:08,690
لابد من أنك حقاً تركه الاتصال الجسدي.

279
00:26:08,690 --> 00:26:13,270
حسناً، إن ليس أمر جاد، لكن كنت أتسائل وحسب إن كان هناك أي مشكلة تجدها مزعجة في العيش هنا؟

280
00:26:13,270 --> 00:26:19,950
مثل أن يصبح المكان رطباً أو مشرقاً جداً في خارج الغرفة؟

281
00:26:19,950 --> 00:26:24,300
أنا فقط أتمنى أن يغادر عمّك المنزل فجأة.

282
00:26:24,300 --> 00:26:28,790
أعلم، صحيح؟ بصراحة، أتمنى حقاً أن عمّي غادر إلى الخارج بأسرع وقت ممكن.

283
00:26:28,790 --> 00:26:33,120
إن تعرفت عليه فهو في الواقع شخص كبير جداً، لكن لا أعرف لماذا هو يبقى في كوريا هكذا.

284
00:26:33,120 --> 00:26:35,120
أنت تشعر بذلك أيضاً، صحيح؟

285
00:26:35,120 --> 00:26:37,480
- كلا.
- اوه، أنت لا تشعر بذلك.

286
00:26:37,480 --> 00:26:40,890
لكن أظن أني سآتي هنا كثيراً جداً في المستقبل، لذا ماذا علينا أن نسمي بعض؟

287
00:26:40,890 --> 00:26:44,150
قد يبدو استمراري بمناداتك بالمستأجر غير ودي جداً.

288
00:26:44,150 --> 00:26:48,890
عمّي... على الأرجح قريب للغاية.

289
00:26:50,840 --> 00:26:52,590
سوف أدخل في الموضوع مباشرةً.

290
00:26:52,590 --> 00:26:54,900
أيها العمّ الذي يعيش في نفس الردهة، أنقذني لمرة واحدة.

291
00:26:54,900 --> 00:27:00,080
إن جاء جدّ ما وسأل من أنت، هل يمكنك فقط قول أنك زائر؟

292
00:27:00,080 --> 00:27:03,130
هو سوف يقتلني حقاً إن علم أني سلمتك الغرفة للإيجار.

293
00:27:03,130 --> 00:27:04,580
من هو ذلك الجدّ؟

294
00:27:04,580 --> 00:27:06,760
جدّي.

295
00:27:07,770 --> 00:27:12,150
من البداية حتى النهاية، سوف أقف في صفك.

296
00:27:12,150 --> 00:27:14,200
حقاً.

297
00:27:18,250 --> 00:27:20,330
أنا أعني ذلك.

298
00:27:31,670 --> 00:27:35,460
إن فتحت هذا الباب، ستكون كندا.

299
00:27:36,380 --> 00:27:38,600
ستكون كندا.

300
00:27:45,100 --> 00:27:46,970
هل سوف تستعملينه أيتها الطالبة؟

301
00:27:46,970 --> 00:27:48,850
لا، لا بأس.

302
00:27:48,850 --> 00:27:50,600
طالبة سنة ثالثة في المدرسة الثانوية؟

303
00:27:53,660 --> 00:27:55,840
كيف عرفت؟

304
00:27:55,840 --> 00:27:59,510
عندما ترتدون الزيّ المدرسي ولديكم عيون سمكة، حينها تميلون لأن كونوا في سنة الثالثة.

305
00:27:59,510 --> 00:28:02,390
اوه... عيني سمكة.

306
00:28:05,240 --> 00:28:06,530
أين تعيشين؟

307
00:28:06,530 --> 00:28:08,420
أعيش بالقرب.

308
00:28:08,420 --> 00:28:11,880
ذلك جيد. خذي هذه لتأكليها.

309
00:28:14,540 --> 00:28:17,150
- إنها سبانخ. ليست شيئاً عظيماً.

310
00:28:17,150 --> 00:28:19,150
حصلت عليها من رجل.

311
00:28:19,150 --> 00:28:21,790
سبانخ؟

312
00:28:22,620 --> 00:28:26,070
خذيه إلى المنزل وتأكدي من أن تشاركيه مع عائلتك، اتفقنا؟

313
00:28:38,430 --> 00:28:39,600
لقد عدت.

314
00:28:39,600 --> 00:28:42,570
أين بحق الجحيم كنت كل طوال المساء؟

315
00:28:42,570 --> 00:28:44,780
هذا هو الوقت الذي انهي فيه المدرسة وثم أعود مباشرة إلى المنزل.

316
00:28:44,780 --> 00:28:46,840
توقفي عن الإجابة بوقاحة.

317
00:28:46,840 --> 00:28:50,220
- أمي، أنا جائع.
- أنا أيضاً أيها الشّقي.

318
00:28:50,220 --> 00:28:53,850
اوه، يا إلهي. أسر الأطفال الآخرين يجيدون البقاء خارج المنزل.

319
00:28:53,850 --> 00:28:56,610
أسرعي واطبخي! كم عدد الناس الذي ينتظرون بسببك؟

320
00:28:56,610 --> 00:28:58,270
حاضر، حاضر.

321
00:28:58,270 --> 00:29:00,930
ردّي مرة واحدة فقط.

322
00:29:07,020 --> 00:29:10,370
خذيه إلى المنزل وتأكدي من أن تشاركيه مع عائلتك، اتفقنا؟

323
00:29:30,600 --> 00:29:33,930
أمي، أمي، انظري إلى هذا. هي على الأرجح تنوي السفر للخارج.

324
00:29:33,930 --> 00:29:36,530
بحثت عن هذا المكان وتبين أنه  في كندا.

325
00:29:36,530 --> 00:29:40,760
ماذا؟ اعطيني ذلك. اوه، صحيح، كنت أعلم بأنك ستكونين هكذا.

326
00:29:40,760 --> 00:29:44,570
أنت كنت ستفرّين إلى الخارج بأموال التأمين؟ وتقولين بأنه ليس لديك دفتر الادخار؟ هاه؟

327
00:29:44,570 --> 00:29:47,010
أعيديه، أرجوك. كنت سأحتفظ به كتذكار.

328
00:29:47,010 --> 00:29:50,970
لماذا يعد هذا تذكاراً؟ متى ذهبت هناك ليكون هذا تذكاراً؟

329
00:29:50,970 --> 00:29:54,610
اوه، جيد. أنا مسرورة لأني أمسكت بك اليوم. هكذا تردين لي جميل تربتك؟

330
00:29:54,610 --> 00:29:57,570
هكذا؟ هكذا؟

331
00:29:59,460 --> 00:30:02,360
أعطيني إياه. إنه ملكي لذا أعطيني أرجوك.

332
00:30:02,360 --> 00:30:05,810
إنها متشوقة جداً بشأن الفرار أظن. بالنظر إلى كيفية صنعها للـكيمباب.

333
00:30:05,810 --> 00:30:09,010
- يبدو جيداً.
- أين هو أيتها السافلة؟

334
00:30:11,970 --> 00:30:14,890
دم، دم.

335
00:30:14,890 --> 00:30:18,170
ما الذي يبدو لذيذاً؟ أصبعك؟

336
00:30:19,320 --> 00:30:21,650
دم.

337
00:30:21,650 --> 00:30:24,910
لماذا بحق الجحيم كلاهما هكذا؟

338
00:30:24,910 --> 00:30:29,280
أمي، دم! هنا! دم!

339
00:30:31,790 --> 00:30:34,290
دم.

340
00:30:36,470 --> 00:30:38,100
دم.

341
00:30:38,100 --> 00:30:40,620
إلى أين تهربين؟ توقفي هناك.

342
00:30:40,620 --> 00:30:42,970
آيغوو. آيغوو.

343
00:31:01,320 --> 00:31:05,590
♬ وأنا هنا ♬

344
00:31:05,590 --> 00:31:09,190
♬ المنزل، المنزل ♬

345
00:31:10,300 --> 00:31:13,720
♬ معك ♬

346
00:31:22,650 --> 00:31:25,680
♬ معي ♬

347
00:31:28,170 --> 00:31:32,990
هي تستدعيني ويمكنها اللحاق بي عبر الباب لكنها لا تستطيع رؤية السيف؟

348
00:31:34,490 --> 00:31:37,040
ما أنت بحق الجحيم؟

349
00:31:37,040 --> 00:31:40,550
بعد 200 سنة، سأكون عروسك.

350
00:31:42,760 --> 00:31:45,210
أنا أحبك.

351
00:31:47,430 --> 00:31:51,190
إن كانت تعني ذلك، فإن هذا محرج للغاية.

352
00:31:58,450 --> 00:32:01,930
الشعور بالفضول دائماً ما يفوز على الكرامة.

353
00:32:01,930 --> 00:32:05,580
أشعر بالفضول جداً لذا أنا بحاجة للذهاب وسؤالها.

354
00:32:29,210 --> 00:32:30,870
هاه؟

355
00:32:35,730 --> 00:32:39,720
لقد قابلنا بعض لتو الآونة الأخيرة. لماذا تناديني مجدداً في منتصف الليل؟

356
00:32:39,720 --> 00:32:43,600
كنت مشغولاً جداً في هذه اللحظة بالقيام بشيء مهم. ماذا ستفعلين الآن؟

357
00:32:45,320 --> 00:32:47,730
أنا لم أناديك.

358
00:32:48,720 --> 00:32:52,540
- أنت فعلت ذلك.
- لم أفعل! أنا جادة هذه المرة.

359
00:32:54,310 --> 00:32:57,380
هل فكرت بي  لتو أم لا؟

360
00:32:58,330 --> 00:33:01,580
آه، الأمر هو...

361
00:33:02,260 --> 00:33:04,950
أرأيت. أنا كنت محقاً؟ أنت فكرت بي، صحيح؟

362
00:33:04,950 --> 00:33:10,780
تم إحضاري هنا بينما كنت مشغولاً لأنك تستمرين بالتفكير فيه هكذا. كم هذا متعب.

363
00:33:13,530 --> 00:33:17,340
يتم استدعائك حتى عندما أفكر بك فقط؟

364
00:33:17,950 --> 00:33:22,820
الأمر ليس ذلك الضبط لكني حساس. لذا دعينا نكون على دراية بذلك، نحن الاثنان.

365
00:33:23,630 --> 00:33:24,920
اوه.

366
00:33:25,910 --> 00:33:28,090
أنا آسفة.

367
00:33:30,870 --> 00:33:33,920
لماذا فكرت بي؟ عن ماذا كان؟

368
00:33:36,680 --> 00:33:38,730
الأمر هو...

369
00:33:43,220 --> 00:33:45,550
كندا كانت جميلة.

370
00:33:46,360 --> 00:33:49,430
سيكون من الرائع العيش هناك.

371
00:33:49,430 --> 00:33:52,470
كنت سعيد للحظة على الرغم من ذلك.

372
00:33:54,870 --> 00:33:59,830
هذه الأنواع من الأفكار بالطبع تذكرني بك.

373
00:34:00,950 --> 00:34:04,150
ملابسك تبدو غالية وساعتك تبدو أغلى،

374
00:34:04,150 --> 00:34:07,700
ويبدو كأن الفندق ملكك. يبدو أنه لديك كل شيء جيد،

375
00:34:09,120 --> 00:34:11,720
لكن لماذا ما زلت تبدو حزيناً؟

376
00:34:15,690 --> 00:34:18,420
الأمر يؤدي إلى هذا النوع من الأفكار...

377
00:34:20,270 --> 00:34:22,650
حسناً، الأمر هكذا.

378
00:34:23,340 --> 00:34:27,130
لكن لماذا كنت تدورين خلال الليل؟ ذلك يبدو مريباً.

379
00:34:27,130 --> 00:34:29,630
كيف عرفت ذلك؟

380
00:34:29,630 --> 00:34:31,580
أتمنى بأني لم أعرف ذلك أيضاً.

381
00:34:31,580 --> 00:34:34,910
كنت انتظر عائلة خالتي بأن تخلد إلى النوم.

382
00:34:34,910 --> 00:34:37,760
بمجرد أن يخلدوا إلى النوم هم لن يعلموا حتى إن أخدهم شخص ما بعيداً.

383
00:34:37,760 --> 00:34:40,460
كنت سأنام بسرعة وأخرج مبكراً في الصباح.

384
00:34:40,460 --> 00:34:42,110
جميعهم يخلدون إلى النوم قرابة منتصف الليل.

385
00:34:42,110 --> 00:34:45,650
إذاً أنت سوف تستمرين بكونك مريبة هنا حتى منتصف الليل؟

386
00:34:53,150 --> 00:34:55,820
أنا أمشي لأني لم أكن قادراً على هضم ما تناولته.

387
00:34:56,860 --> 00:34:59,910
أعلم. قلت ذلك سابقاً أيضاً.

388
00:35:00,620 --> 00:35:03,360
أظن بأنك حظيت بعشاء كبير.

389
00:35:04,120 --> 00:35:06,510
أنا فقط أقول هذا لكيلا تسيئي الفهم.

390
00:35:06,510 --> 00:35:10,590
وقلت لذلك ثلاث مرات سابقاً أيضاً. يمكنك الذهاب إن أردت.

391
00:35:11,240 --> 00:35:13,810
وأنت قلت ذلك ثلاث مرات أيضاً.

392
00:35:17,590 --> 00:35:21,180
يا إلهي. تم اكتشاف مشهد جي اون تاك وهي تواعد مُعيل.

393
00:35:21,180 --> 00:35:24,150
- الرجل يبدو بوضوح في الثلاثينات من العمر.
- مجنونة.

394
00:35:24,150 --> 00:35:27,680
أسرعي والتقطي صورة وأرسليها إلى محادثة المجموعة.

395
00:35:33,910 --> 00:35:38,260
يا إلهي! لماذا فتح الباب؟

396
00:35:53,800 --> 00:35:55,870
أمي!

397
00:35:55,870 --> 00:35:58,880
[ مطلوب المساعدة ]

398
00:36:05,710 --> 00:36:08,270
عذراً.

399
00:36:19,840 --> 00:36:21,780
أهلاً.

400
00:36:23,350 --> 00:36:25,660
طلب سفري؟

401
00:36:25,660 --> 00:36:28,690
أنا لست زبونة، لكن

402
00:36:28,690 --> 00:36:32,740
رأيت الملصق الذي في الأمام بشأن بحثك عن عامل بدوام جزئي.

403
00:36:32,740 --> 00:36:36,490
- هل صاحبة المكان هنا؟
- إنها هنا حالياً.

404
00:36:36,490 --> 00:36:39,450
- طالبة ثانوية؟
- أجل.

405
00:36:41,550 --> 00:36:44,350
آه، أنت صاحبة المكان.

406
00:36:44,350 --> 00:36:47,050
ظننت بأنك زبونة لأنك جميلة جداً.

407
00:36:47,050 --> 00:36:50,150
صحيح؟ الزبان جميلون.

408
00:36:50,150 --> 00:36:54,020
لكن لا أعلم متى كانت آخر مرة رأيت فيها زبوناً.

409
00:36:56,720 --> 00:37:01,020
إن كان لديك شيء تشعرين بالفضول تجاهه، فأرجوك اسألي بحرّية.

410
00:37:01,020 --> 00:37:05,800
لمعلوماتك، أنا قادرة على تلبية جميع شروطك.

411
00:37:05,800 --> 00:37:08,980
بما أنه ليس لدي أي مكان للجوء إليه.

412
00:37:10,060 --> 00:37:15,000
خسرت والدتي في سن التاسعة وليس لدي أي أحد ليهتم بي
بالكورية: سا غو مو تلك

413
00:37:15,000 --> 00:37:17,920
- لوحدي—
- اوه، فجل. فجل بالكورية: مو

414
00:37:18,920 --> 00:37:24,120
فجلنا جيد هنا. لا أتذكر آخر مرة طلب فيها زبون فجلاً.

415
00:37:25,460 --> 00:37:27,460
هل تريدين بعضاً من هذا؟

416
00:37:27,460 --> 00:37:30,320
- شكراً لك.
- هل أنت فقيرة؟

417
00:37:31,290 --> 00:37:32,460
آه.

418
00:37:33,360 --> 00:37:36,700
- أظن أني على جانب الفقر.
- ماذا بشأن المدرسة؟ أنت لا تذهبين؟

419
00:37:36,700 --> 00:37:38,450
أذهب. أنا في السنة الثالثة.

420
00:37:38,450 --> 00:37:40,890
لابد من أنك سعيد بما أنك شابة.

421
00:37:40,890 --> 00:37:43,580
- هاه؟
- هل لديك موعد لاحقاً؟

422
00:37:43,580 --> 00:37:46,570
- لا.
- إذاً، ابدئي من اليوم، إن اليوم الأول بالنسبة لنا.

423
00:37:46,570 --> 00:37:48,330
- يمكنك العمل هنا.
- حقاً؟

424
00:37:48,330 --> 00:37:50,990
شكراً لك!

425
00:37:50,990 --> 00:37:54,820
سوف أعمل بأفضل ما أستطيع! حقاً!

426
00:37:54,820 --> 00:37:59,880
- حسناً، افعلي ما تريدين.
- حاضر، سأنجز الأمور بشكل جيد.

427
00:37:59,880 --> 00:38:04,680
- إذاً السيد الدجاجة قال بأنه دجاج.
- نعم، الدجاج هو دجاج.

428
00:38:06,250 --> 00:38:10,620
لكن لا أعلم متى كانت آخر مرة طلب فيها زبون دجاجاً.

429
00:38:23,960 --> 00:38:26,630
[ جي اون تاك موظف الشواء ذات الدوام جزئي ]

430
00:38:28,890 --> 00:38:33,530
آه، سيدي، ماذا تفعل؟ هل تسمع أفكاري؟

431
00:38:39,790 --> 00:38:43,560
ماذا؟ هو لا يأتي حتى عندما أفكر به.

432
00:38:52,970 --> 00:38:57,100
أخيراً حصلت على وظيفة! صاحبة المكان حسناء للغاية...

433
00:39:03,390 --> 00:39:06,270
أنت تأكل شيء غالي جداً.

434
00:39:06,270 --> 00:39:09,710
لكنك ترفض إعطائي خمسة آلاف دولار.

435
00:39:11,310 --> 00:39:15,520
ليس لديك أي أفكار باستخدام الهاتف وتحديد مواعيد للقاء كشخص متحضر؟

436
00:39:15,520 --> 00:39:18,650
- يعجبني الأمر بهذه الطريقة.
- الأمر ليس جيداً بالنسبة.

437
00:39:18,650 --> 00:39:22,360
- أنت لا تفكرين بي؟
- أنت لا تأتي حتى عندما أكون بحاجة لك.

438
00:39:24,760 --> 00:39:28,190
أعدك بأني سأقابلك كل يوم في المستقبل.

439
00:39:28,710 --> 00:39:31,150
أنا أحبك.

440
00:39:37,690 --> 00:39:41,100
رائحة شريحة اللحم. أنا جائعة.

441
00:39:43,490 --> 00:39:45,590
آه!

442
00:40:06,130 --> 00:40:07,960
يا إلهي!

443
00:40:09,340 --> 00:40:12,390
- هذه الملابس أفضل، صحيح؟
- أي ملابس؟

444
00:40:12,390 --> 00:40:15,170
مقارنةً بالملابس التي أرتديها سابقاً. كن صريحاً.

445
00:40:17,830 --> 00:40:22,520
أنت غيرت ملابسك؟

446
00:40:22,520 --> 00:40:27,780
إذاً، هل هذه الملابس وهذا الكتاب يتّسمان بالتناسب؟ أظن أنها ستستمر باستدعائي.

447
00:40:27,780 --> 00:40:30,550
أريد أن يكون لي مظهر مثالي ومثقف بغض النظر عن متى وأين.

448
00:40:30,550 --> 00:40:33,530
- لمن؟
- هل يمكنك التركيز رجاءً؟

449
00:40:33,530 --> 00:40:35,590
أعتبر هذه كالملابس التي سأرتديها عندما أغادر المنزل. ذلك سيجل الأمر أسهل بالنسبة لك.

450
00:40:35,590 --> 00:40:38,760
وسيم! يعمي عيني. الأفضل!

451
00:40:38,760 --> 00:40:41,270
إذاً ذلك يعني بأنها هذه ليس الملابس المناسبة.

452
00:40:46,210 --> 00:40:48,110
هل هذه الأسطوانة التسجيلية أفضل أم هذا القرص المدمج؟

453
00:40:48,110 --> 00:40:50,850
فكرتي هي أن أبدو وكأنّي أستمع للموسيقى الكلاسيكية والبوب الكوري دون أي تحيز.

454
00:40:50,850 --> 00:40:54,730
هذا الجيل يستمع إلى كل شيء خلال ملفات.

455
00:40:56,540 --> 00:40:59,970
- أنت، هل هذه اللوحة أفضل أم هذه؟
- اخرج.

456
00:40:59,970 --> 00:41:04,260
الفكرة هي أنّي أُقدر فن ما بعد الحداثة على الفن الانطباعي.

457
00:41:15,410 --> 00:41:17,140
هكذا تنام؟

458
00:41:17,970 --> 00:41:21,880
ماذا؟ هكذا يعجبني النوم.

459
00:41:22,890 --> 00:41:27,950
لا فعل ذلك. هل هذه غرفة؟ إنها كمشرحة. أنت ليست بحاجة لإكليل زهور؟

460
00:41:28,590 --> 00:41:31,430
دعني أنام وحسب.

461
00:41:36,760 --> 00:41:39,140
سأدمرك.

462
00:41:56,190 --> 00:41:58,210
ماذا تفعل؟

463
00:41:58,210 --> 00:42:02,040
- الغسيل جفّ.
- اعمل بجد.

464
00:42:02,800 --> 00:42:06,450
سروال العفريت قوي.

465
00:42:06,450 --> 00:42:11,150
-  إنه قوي حتى إن سحبته.
- لا تفعل ذلك.

466
00:42:11,980 --> 00:42:17,160
هذه كانت أغنيتك؟ لم أكن أعلم. لكن بسبب ما، من السهل التعلق بها.

467
00:42:17,160 --> 00:42:20,660
السروال العفريت وسخ.

468
00:42:20,660 --> 00:42:23,600
به رائحة نتنة وهو وشخ.

469
00:42:23,600 --> 00:42:26,640
- حذرتك.
- ما الذي فعله بحق السماء بهذا السروال.

470
00:42:26,640 --> 00:42:28,430
كلا.

471
00:42:32,610 --> 00:42:36,560
- لو كان هناك حتى أغنية بشأنه...
- كلا!

472
00:42:36,560 --> 00:42:39,580
ما الذي يفعله بسرواله بحق السماء لدرجة أن هناك أغنية؟

473
00:42:39,580 --> 00:42:44,740
هل كان... رجولي للغاية؟

474
00:42:44,740 --> 00:42:46,890
قلت، لا تفعل ذلك!

475
00:42:57,330 --> 00:43:01,200
عاصفة رعدية محلية وأمطار غزيرة تنهمر على سونغبوكدونغ

476
00:43:01,200 --> 00:43:04,540
وتسبب بذلك إزعاجاً للسكان.

477
00:43:04,540 --> 00:43:06,760
هل كل شيء على ما يرام يا عمّي؟

478
00:43:07,630 --> 00:43:11,570
أعني أن الأمطار الغزيرة فقط تنهمر في سونغبوكدونغ.

479
00:43:11,570 --> 00:43:15,750
لكن، عمّي...

480
00:43:15,750 --> 00:43:18,230
لمَ أنت غير عادتك؟

481
00:43:19,800 --> 00:43:23,600
- دوك هوا.
- نعم، أخبرني. هل حدث شيء سيّئ؟

482
00:43:23,600 --> 00:43:26,890
قبل أن أخبرك ما هو الشيء السيئ الذي حدث...

483
00:43:26,890 --> 00:43:29,990
هناك شيء عليّ إخبارك قبل ذلك.

484
00:43:29,990 --> 00:43:33,330
إنه بشأن سر عائلتك

485
00:43:33,330 --> 00:43:36,300
ومصيري المأساوي.

486
00:43:38,310 --> 00:43:40,290
لا تُفاجأ.

487
00:43:42,040 --> 00:43:45,120
- في الوقع أنا...
- عفريت؟

488
00:43:45,120 --> 00:43:47,360
ربما الأمر ليس بشأن ذلك؟

489
00:43:50,810 --> 00:43:53,640
منذ متى علمت؟

490
00:43:54,280 --> 00:43:56,730
منذ أن كنت في الثامنة.

491
00:43:56,730 --> 00:43:59,200
في الواقع، بدأت بالشك عندما كنت في السادسة تقريباً.

492
00:43:59,200 --> 00:44:03,460
لقد كنت تتفاخر بشأن الذهب لي كلما كنت تثمل وتقول، اخرج أيها الذهب، لكنك لا تتذكر ذلك؟

493
00:44:03,460 --> 00:44:07,860
واو، هل هذا من أجلي؟

494
00:44:09,310 --> 00:44:11,760
مستحيل.

495
00:44:13,270 --> 00:44:15,110
أنت مزعج جداً!

496
00:44:15,110 --> 00:44:19,090
من ذلك الوقت، كنت متأكداً بأنك لست عمّي الحقيقي.

497
00:44:19,560 --> 00:44:22,640
انظر إلى نفسك الآن. أنت دائماً هكذا لذا كيف يمكنني ألا أعرف؟

498
00:44:22,640 --> 00:44:26,380
احذر. أتسائل إن كنت تتسرب في المنزل وتتسرب في الخارج أيضاً.

499
00:44:26,380 --> 00:44:27,980
لذا أنت تعلم

500
00:44:27,980 --> 00:44:32,480
-  مسبقاً أني كنت عفريتاً، منذ أن كنت في السادسة وطوال هذا الوقت.
- أجل {بطريقة غير محترمة}.

501
00:44:32,480 --> 00:44:34,180
لكنك استمررت

502
00:44:34,180 --> 00:44:38,230
بقول أجل لي طوال هذا الوقت منذ أن كنت في السادسة؟

503
00:44:38,230 --> 00:44:39,770
أجل {بطريقة غير محترمة}.

504
00:44:41,220 --> 00:44:42,800
سيدي.

505
00:44:46,660 --> 00:44:50,900
لابد أن العاصفة الرعدية المحلية والأمطار الغزيرة لليوم كانت مفاجئة جداً.

506
00:44:50,900 --> 00:44:53,360
خدمة رصد الحالة الجويّة لمنطقة سول تراقب الأمطار الغزيرة

507
00:44:53,360 --> 00:44:56,750
وتم إصدار تحذير بسبب الأمطار الغزيرة لمنطقة سول و غيونغّي.

508
00:44:56,750 --> 00:45:01,570
هناك قلق بشأن ازدحام العمل المروري من حالة الشوارع الزلقة. تالياً نقابل الصحفي لي مين سو.

509
00:45:01,570 --> 00:45:04,210
سونغبوكدونغ تتلقى حتى انهماراً أغزر من السابق.

510
00:45:04,210 --> 00:45:06,580
حركة سير الناس تمّ عرقلتها بسبب المطر هو يحاولون مغادرة أعمالهم.

511
00:45:06,580 --> 00:45:09,720
الشرطة تحاول تقليل الازدحام المروري

512
00:45:09,720 --> 00:45:13,520
وتنصح الناس باستخدام المواصلات العامة إن أمكن.

513
00:45:14,750 --> 00:45:19,040
إنها تمطر. ذلك جيد.

514
00:45:19,840 --> 00:45:23,400
ما الرائع بشأنه؟ لن يكون لدينا زبائن عندما تمطر.

515
00:45:23,400 --> 00:45:26,060
نحن ليس لدينا زبائن حتى عندما لا تمطر.

516
00:45:26,060 --> 00:45:30,120
لن يأتوا إلى أي حال لذا من الرائع أن يكون لدينا مطر على الأقل.

517
00:45:32,710 --> 00:45:34,600
لكن ليس لدي مظلّة.

518
00:45:34,600 --> 00:45:36,690
لديّ الكثير. خذي واحدة.

519
00:45:36,690 --> 00:45:39,820
لقد كنت دائماً أتركها لأن من المزعج أخذها.

520
00:45:39,820 --> 00:45:42,310
لا تكون مزعجة وتحضريها مجدداً.

521
00:45:42,310 --> 00:45:44,020
حقاً؟

522
00:45:46,270 --> 00:45:48,460
لدي مظلّة الآن.

523
00:45:48,460 --> 00:45:50,490
هل هذه أول مرة ترين فيها مظلّة؟

524
00:45:50,490 --> 00:45:52,350
شكراً.

525
00:45:52,350 --> 00:45:56,190
أنا بحاجة لظهور مظلّة في حياتي أيضاً.

526
00:45:57,640 --> 00:45:59,470
إنه قديم.

527
00:45:59,470 --> 00:46:00,880
هل أعطيك جديد؟

528
00:46:00,880 --> 00:46:03,870
لا يهم. أعرف بالفعل طعمه. إنه مضجر.

529
00:46:03,870 --> 00:46:04,980
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

530
00:46:04,980 --> 00:46:07,880
أيتها العاملة بدوام جزئي، ذلك شيء فقط الرئيس يقوله.

531
00:46:07,880 --> 00:46:10,950
أنت فقط عليك تجنب المسؤولية واللعب عندما أنا لست هنا.

532
00:46:10,950 --> 00:46:14,740
كلا، الموظف لا يمكنه تجب المسؤولية فقط لأن الرئيس ليس هنا.

533
00:46:14,740 --> 00:46:16,630
عليّ العمل بجد أكثر عندما لا يتم مراقبتي.

534
00:46:16,630 --> 00:46:19,350
إذا عملت بجد أكثر عندما لا يتم مراقبتك،

535
00:46:19,350 --> 00:46:23,180
الرئيسة لن  تعرف أيتها العاملة بدوام جزئي. عليك اللعب.

536
00:46:24,610 --> 00:46:26,510
إنها رائعة جداً.

537
00:46:27,150 --> 00:46:29,160
رحلة سعيدة.

538
00:46:31,210 --> 00:46:35,390
اوه، ثلاثة توائم. أنا الصغرى.

539
00:46:35,390 --> 00:46:39,010
دعينا نلقي نظرة. ما الذي تشعرين بالفضول تجاهه ليدفعك للمجيء إلى هنا؟

540
00:46:39,010 --> 00:46:42,570
أليس ذلك شيء عليك حزره؟

541
00:46:42,570 --> 00:46:44,210
أظن أنه شيء لا يسير على ما يرام؟

542
00:46:44,210 --> 00:46:48,160
لم أكون هنا إن كانت الأمور تسير على ما يرام. سأكون جالسة في متجري الآن أعدّ المال.

543
00:46:50,950 --> 00:46:55,840
آيغوو! ليس لديك أي حظ بما يتعلق بإنجاب الأبناء والحصول على زوج. أنت عانين من مشاكل مع الجنس الآخر ودائماً ما تتجولين...

544
00:46:55,840 --> 00:47:00,400
إذاً، لديّ كل أنواع الحظ السيئ بالإضافة إلى كبر السن، هاه؟

545
00:47:00,400 --> 00:47:02,030
عليّ فقدان الوزن، هاه؟

546
00:47:02,030 --> 00:47:04,290
يا له من مصير قاسي.

547
00:47:04,290 --> 00:47:07,640
أنت يتيمة وحيدة دون أي أقارب.

548
00:47:09,270 --> 00:47:10,950
كيف تعرفين ذلك؟

549
00:47:10,950 --> 00:47:14,770
الحياة كقارب يطفوا في البحر المفتوح.

550
00:47:14,770 --> 00:47:18,840
أتمنى أنه يمكنني أن أكون على ذلك القارب مع رجل وسيم.

551
00:47:18,840 --> 00:47:22,730
أرى رجل. كوني حذرة من رجل يرتدي قبعة.

552
00:47:22,730 --> 00:47:24,640
قبعة سوداء جداً.

553
00:47:24,640 --> 00:47:28,940
أتمنى أن يكون صاحب القبعة وسيم.

554
00:47:34,100 --> 00:47:36,090
أين أنت ذاهب؟

555
00:47:36,820 --> 00:47:41,180
المغسلة. إنها تنظيف جاف فقط.

556
00:47:41,180 --> 00:47:43,880
أشعر بهذا كل مرة، بأن تلك القبعة خطة عظيمة جداً.

557
00:47:43,880 --> 00:47:47,240
لكي يتمكن الموتى من الضحك على طريق خروجهم الأخير.

558
00:47:49,790 --> 00:47:53,780
لا تسعى خلف الموت. الموت يسعى خلفك.

559
00:47:53,780 --> 00:47:55,370
إنها حقيقة مؤكدة.

560
00:47:55,370 --> 00:47:58,930
- عليّ ارتداء هذه لكي يتمكن الموتى من التّعرف عليّ ولكي لا يراني البشر.
- فهمت.

561
00:47:58,930 --> 00:48:04,190
أنا مسرور بأن البشر لا يمكنهم رأيتها وإلا ستشعر بالخجل جداً. أتمنى لك رحلة جيدة.

562
00:48:43,970 --> 00:48:46,440
هل أنت متأكدة من أنك لست بحاجة لكويه؟

563
00:48:46,440 --> 00:48:50,440
من أي عصر أتيت؟ هذه الأيام إنه تلتصق جيداً هكذا.

564
00:48:50,440 --> 00:48:53,950
ماذا عنك؟ من يقوم بتصفيح أوراق القيقب هذه الأيام؟

565
00:48:53,950 --> 00:48:56,930
الشخص الذي يفهم هذا، هو من الأيام الخوالي، لذا لا بأس.

566
00:48:56,930 --> 00:48:59,390
من؟ أنت لديك حبيب الآن؟

567
00:48:59,390 --> 00:49:02,750
مهلاً! أي حبيب!

568
00:49:03,730 --> 00:49:07,620
هو ساعدني على الحصول على وظيفة، لذا أنا ممتنة.

569
00:49:07,620 --> 00:49:11,350
ماذا إن أساء فهمك بأنك معجبة به بعد الحصول على هذا؟

570
00:49:11,350 --> 00:49:16,090
هو ينفي وجودي لذا هذا لن يحدث.

571
00:49:32,230 --> 00:49:35,370
سيدي، لديّ هدية لك...

572
00:49:42,400 --> 00:49:44,520
وشاحي. تركت وشاحي.

573
00:49:44,520 --> 00:49:48,050
بالفعل... أنت تريني.

574
00:49:48,050 --> 00:49:51,220
قبل 10 سنوات والآن أيضاً. الجملة ذاتها أيضاً.

575
00:49:51,220 --> 00:49:55,600
ماذا لو قفلت الرئيسة الباب. غبية.

576
00:49:56,560 --> 00:50:02,010
ذلك عديم الفائدة. أعلم أنك تريني. لا أحد هنا ليحميك هذه المرة.

577
00:50:04,790 --> 00:50:07,340
أعلم أنه تم الإمساك بي.

578
00:50:08,380 --> 00:50:13,370
لقد انتقلت. بفضل ذلك، بحثت عنك لمدة 10 سنوات. الآن تقابلنا اليوم.

579
00:50:13,370 --> 00:50:15,080
إذاً لا تبحث عنّي.

580
00:50:15,080 --> 00:50:19,550
في هذه الحياة، نحن نسميك مطاردّ. هل تعرف ذلك؟

581
00:50:19,550 --> 00:50:22,400
سوف أرفع دعوى عليك. اسمي ليس حتى في قائمة الأموات.

582
00:50:22,400 --> 00:50:24,550
إنه في قائمة الأشخاص المحذوفين لأسباب منوّعة.

583
00:50:24,550 --> 00:50:28,490
لكن ذلك سيكون متعباً بسبب 19 عاماً من وثائق الأدلة.

584
00:50:30,720 --> 00:50:35,380
إذاً... الآن ما سيحصل لي؟

585
00:50:37,070 --> 00:50:42,380
سأموت؟ لكن أنا فقط بالكاد في التاسعة عشر.

586
00:50:42,380 --> 00:50:47,100
الناس يموتون في التاسعة وناس يموتون في العاشرة أيضاً.

587
00:50:47,740 --> 00:50:50,450
ذلك هو الموت.

588
00:50:50,450 --> 00:50:56,070
لكن مع من أنت مجدداً هذه المرة؟

589
00:50:59,760 --> 00:51:01,650
اغمض عينيك. لا يمكنك مقابلة عيناه.

590
00:51:01,650 --> 00:51:04,180
إنه قابض الأرواح.

591
00:51:17,590 --> 00:51:20,950
كلا. لا تنظر إلى عينيه.

592
00:51:26,400 --> 00:51:28,950
لا بأس. أنا أعرف.

593
00:51:32,870 --> 00:51:35,260
أظن بأنك تعمل.

594
00:51:35,260 --> 00:51:38,460
أنا أعمل، لكن لا أعرف ما تفعله.

595
00:51:38,460 --> 00:51:40,440
أنا في وسط التدخّل بحياة وموت إنسان.

596
00:51:40,440 --> 00:51:43,580
ذلك ما أعنيه. يبدو الأمر كخطأ كبير.

597
00:51:43,580 --> 00:51:47,320
هذه الطفل قبل 19 سنة كان عليها أن...

598
00:51:57,220 --> 00:51:59,760
هل يبدو أنّي أريد شرحاً؟

599
00:52:01,210 --> 00:52:04,560
ألم تتعلم أن تنتبه للعفريت عندما تكون جاداً؟

600
00:52:04,560 --> 00:52:08,430
احذر. قد أريد التدخّل في حياتك وموتك.

601
00:52:10,540 --> 00:52:13,290
دعنا نهرب للوقت الراهن. ستكون هناك طريقة إن هربنا.

602
00:52:13,290 --> 00:52:14,620
من هنا.

603
00:52:17,970 --> 00:52:20,320
لا بأس. فقط ابقي. لا يمكنه أخذك.

604
00:52:20,320 --> 00:52:24,170
- لقد قال لتو بأنه يبحث عنّي لسنوات العشر السابقة...
- مع ذلك...

605
00:52:24,170 --> 00:52:27,430
حتى لو كان يبحث عنك لمئة سنة. مع ذلك...

606
00:52:27,430 --> 00:52:31,410
ولا قابض أرواح يمكنه أخذ فتاة مستعدة للزواج من عفريت.

607
00:52:32,860 --> 00:52:35,220
خاصةً أمام العفريت.

608
00:52:35,220 --> 00:52:38,790
اوه، إذاً بالصدفة، هل هي...

609
00:52:38,790 --> 00:52:40,490
أجل، ذلك صحيح. أنا هي.

610
00:52:40,490 --> 00:52:43,560
عروس العفريت تلك التي سمعت عنها كثيراً جداً.

611
00:52:43,560 --> 00:52:47,510
ما الذي ستفعله الآن؟ هل ما زلت ستأخذني بعيداً؟

612
00:52:52,210 --> 00:52:55,640
يبدو أن الشخص السيئ هنا.

613
00:52:55,640 --> 00:52:59,780
تلك هي التي جئت من أجلها. دعنا نتحدث عن التفاصيل لاحقاً.

614
00:52:59,780 --> 00:53:05,420
سنرى بعض مجدداً. يمكن أن يكون لقاء صدفة مثل اليوم أو موعد محدد.

615
00:53:15,010 --> 00:53:18,950
قوليها. يبدو أن لديك الكثير لتقولينه.

616
00:53:24,820 --> 00:53:29,440
أترى؟ أنت عفريت.

617
00:53:29,440 --> 00:53:31,210
كنت أعرف ذلك.

618
00:53:32,310 --> 00:53:34,450
لمَ كذبة وقلت بأنك لست عفريتاً؟

619
00:53:34,450 --> 00:53:37,730
لمَ أعتقد بأنّي سأراك مجدداً في البداية.

620
00:53:37,730 --> 00:53:42,090
من كان يعلم أنك سوف تتبعيني من خلال الباب؟ لم يسبق لأحد أن تبعني من خلال بابي.

621
00:53:42,090 --> 00:53:44,180
ماذا عن بعد ذلك؟

622
00:53:44,180 --> 00:53:45,960
لقد سألتك عدة مرات بعد ذلك.

623
00:53:45,960 --> 00:53:48,670
لا أحتاج لتصحيح ما قلته بعد ذلك.

624
00:53:48,670 --> 00:53:54,380
من البداية حتى الآن... وحتى في المستقبل، أنت لن تكون عروس العفريت.

625
00:53:59,410 --> 00:54:03,830
إذاً من أنا؟

626
00:54:07,680 --> 00:54:12,060
الأشباح دائماً ما يتحدثون إليّ عن العفريت.

627
00:54:12,060 --> 00:54:16,390
إنهم يزعجونني إذا كنت لا أراهم. وإذا كنت أراهم، يتعلقون بي.

628
00:54:17,390 --> 00:54:19,770
إنني أعيش هكذا...

629
00:54:19,770 --> 00:54:22,570
لكن قابض الأرواح يقول أنني لا يجب أن أكون على قيد الحياة.

630
00:54:23,570 --> 00:54:25,120
من أنا إذاً؟

631
00:54:26,120 --> 00:54:29,150
قلت لك بأنه شيء سيتوجب عليك تحمله.

632
00:54:29,150 --> 00:54:31,770
لا أظن أنه أمر يمكنك أن تمحَك بشأنه معي.

633
00:54:31,770 --> 00:54:33,360
مثير للشفقة جداً...

634
00:54:34,200 --> 00:54:36,050
هذا ظلم جداً...

635
00:54:39,120 --> 00:54:42,730
هل تظنّ أنني حقاً كنت أخطط لزواج من العفريت عندما أقابله؟

636
00:54:42,730 --> 00:54:45,380
أخبرني بصراحة. إنه سبب آخر، صحيح؟

637
00:54:46,380 --> 00:54:52,090
بالصدفة، هل قلت بأنك لست العفريت لأنني لست جميلة؟

638
00:54:52,090 --> 00:54:54,830
لأنني مختلفة تماماً عن نوعك المفضل؟

639
00:54:55,830 --> 00:54:57,520
- ذلك صحيح!
- كلا.

640
00:54:57,520 --> 00:55:00,680
أنت دائماً تقول أن الأمر ليس كذلك؟ أنت قلت بأنك لست عفرياً ولكنك كذلك.

641
00:55:00,680 --> 00:55:02,340
أنت جميلة.

642
00:55:05,400 --> 00:55:10,180
لقد عشت لأكثر من 900 سنة. إنني لست أبحث عن شخص جميل.

643
00:55:10,180 --> 00:55:13,790
إنني أبحث عن شخص سوف يكتشف شيئاً بداخلي.

644
00:55:13,790 --> 00:55:17,400
لهذا أنت، التي لم تكتشف أي شيء بداخلي، لست عروس العفريت.

645
00:55:17,400 --> 00:55:19,630
هذا كل شيء.

646
00:55:19,630 --> 00:55:22,480
ذلك ما أعنيه بأنك لا تملكين قيمة فعلية.

647
00:55:23,860 --> 00:55:25,430
ذلك يجرح لأنك تجعل الأمر يبدو بسيطاً جداً.

648
00:55:25,430 --> 00:55:30,000
ليس عليك أن تُجرح، يجب أن تشعر بالارتياح بدلاً من ذلك

649
00:55:31,300 --> 00:55:37,790
إذا اكتشفت شيئاً لديّ حقاً، فإنك سوف تستائين منّي.

650
00:55:40,570 --> 00:55:44,760
إذاً لماذا لا تصرّ بأنك ليست العفريت حتى النهاية؟ لماذا تكشف الأمر الآن؟

651
00:55:44,760 --> 00:55:46,890
لسبب ذاته عندما قلت لك بأنني لست العفريت.

652
00:55:47,890 --> 00:55:53,670
لا أريدك أن تناديني على أمل شيء ما. إنني على وشك مغادرة هذا المكان قريباً.

653
00:55:56,400 --> 00:55:58,350
إلى أين؟

654
00:56:02,110 --> 00:56:04,600
لا يهم. لا تجب.

655
00:56:05,600 --> 00:56:10,180
إنني لا أشعر بالفضول إطلاقاً. من قال بأنني سأصبح عروسك؟

656
00:56:10,180 --> 00:56:12,850
في عمري الـ19 اليافع جداً، هل تظنّ بأنني مجنونة؟

657
00:56:12,850 --> 00:56:18,260
لن أستدعيك مجدداً. ارتاح واستمر بحياتك. إنني لست بحاجة لك أيضاً.

658
00:56:19,260 --> 00:56:24,300
أنا فقط ظننت، اوه، هكذا يبدو العفريت.

659
00:57:05,900 --> 00:57:08,390
إذاً، إنك أخيراً سوف تموت؟

660
00:57:08,390 --> 00:57:11,540
الإشاعات تقول بأنك سوف تموت عندما تظهر العروس.

661
00:57:11,540 --> 00:57:14,340
لسوء الحظ، لا يمكنني الموت. إنها لا ترى السيف.

662
00:57:14,340 --> 00:57:16,490
حسناً، إنها قد لا تراه بعد.

663
00:57:16,490 --> 00:57:20,000
أو ربما يجب أن تكون عارياً تماماً لكي تتمكن من رؤيته. إنها مازلت صغيرة السن.

664
00:57:20,000 --> 00:57:23,090
إنها ما زالت صغيرة، لذا لا تقترب منها.

665
00:57:23,090 --> 00:57:25,140
لماذا تحميها؟ لقد قلت بأنها لا ترى السيف حتى.

666
00:57:25,140 --> 00:57:28,010
فقط قم بتهنئتي. أستطيع العيش لمدة أطول.

667
00:57:28,010 --> 00:57:31,450
اذهب إلى مكان آخر وعش حياة طويلة. لا يمكنني العرش مع عفريت يتدخّل...

668
00:57:31,450 --> 00:57:34,690
- في حياتي والموت.
- هذا طريقة أسهل عن طريق انتقالك أنت.

669
00:57:34,690 --> 00:57:36,400
المخرج في ذلك الطريق.

670
00:57:57,250 --> 00:58:00,500
♬ إنها حياة جميلة ♬

671
00:58:00,500 --> 00:58:06,020
♬ سوف أكون بجانبك ♬

672
00:58:06,020 --> 00:58:09,120
♬ إنها حياة جميلة ♬

673
00:58:09,120 --> 00:58:14,930
♬ سوف أقف خلفك ♬

674
00:58:14,930 --> 00:58:19,620
♬ حياة جميلة ♬

675
00:58:19,620 --> 00:58:24,830
♬ ذاكرتك، رائحتك ♬

676
00:58:24,830 --> 00:58:31,430
♬ إنها تختفي واحدة تلو الأخرى ♬

677
00:58:33,010 --> 00:58:36,060
أختي، أنت كبيرة في العمر.

678
00:58:36,060 --> 00:58:38,240
لماذا تنظرين إلى كتب مثل هذه؟

679
00:58:43,560 --> 00:58:45,540
هل أقولها وكأنني أقوم بفحص الخلفية على حبيبي؟

680
00:58:45,540 --> 00:58:47,550
إنه كالنظر إلى فيسبوك.

681
00:58:47,550 --> 00:58:50,160
يجب عليك فعل كل هذه الأمر عندما تكبرين، اتفقنا؟

682
00:58:50,160 --> 00:58:55,290
هل خرج حبيبك من حكايات؟ هل هو أمير؟

683
00:58:55,290 --> 00:58:58,630
أعلم. إذا كان سيكون في حكايات،

684
00:58:58,630 --> 00:59:01,010
ألن يكون من الألطف لو كان فارس يرتدي درع برّاق؟

685
00:59:02,010 --> 00:59:03,360
ما هذا، هاه؟

686
00:59:03,360 --> 00:59:06,420
هذا أكثر متعة. اقرئي هذا.

687
00:59:08,470 --> 00:59:09,500
[عفريت ملون]

688
00:59:10,340 --> 00:59:11,940
شكراً.

689
00:59:19,840 --> 00:59:22,820
ماذا عن بعد ذلك؟ لقد سألتك عدة مرات بعد ذلك.

690
00:59:22,820 --> 00:59:25,540
لا أحتاج لتصحيح ما قلته بعد ذلك.

691
00:59:25,540 --> 00:59:30,930
من البداية حتى الآن... وحتى في المستقبل، أنت لن تكون عروس العفريت.

692
00:59:30,930 --> 00:59:34,390
يا إلهي... لقد كان مجرد عصا مكنسة.

693
00:59:38,350 --> 00:59:41,560
لن أفعل هذا أيضاً. سوف أرميها.

694
01:00:25,640 --> 01:00:27,570
دوك هوا، أنت...

695
01:00:29,470 --> 01:00:30,830
عمّي، أنت كنت هنا؟

696
01:00:31,830 --> 01:00:34,220
قلت بأنك كنت تدخّن وثم توقفت.

697
01:00:34,220 --> 01:00:37,730
ذلك كان منذ زمن بعيد جداً. لقد كان قبل 350 سنة، 350 سنة!

698
01:00:37,730 --> 01:00:38,800
يا إلهي...

699
01:00:39,700 --> 01:00:41,090
آسف

700
01:00:55,830 --> 01:00:57,500
ما خطبه؟

701
01:01:00,200 --> 01:01:03,880
إنها هكذا منذ 3 ساعات. المكان رطب جداً هنا.

702
01:01:06,420 --> 01:01:08,880
ماذا بك أيها العمّ الذي يعيش في نفس الردهة؟

703
01:01:20,720 --> 01:01:26,900
هل هذه سحابة ركاميّة؟ جئت هنا لأسألك ذلك.

704
01:01:31,100 --> 01:01:35,800
يا عمّي، لا مطر، اتفقنا؟ من سوف ينظف كل ذلك؟

705
01:01:35,800 --> 01:01:38,330
يبدو أنه يفكر بامرأة.

706
01:01:38,330 --> 01:01:41,550
لقد قال أكثر من 3 كلمات لامرأة في 300 سنة.

707
01:01:41,550 --> 01:01:44,790
- يبدو أنه جرحها.
- ماذا؟ ماذا فعلت؟ ماذا؟

708
01:01:44,790 --> 01:01:47,540
أظن أن الشجار بين الزوج والزوجة لم ينتهي على ما يرام.

709
01:01:47,540 --> 01:01:50,000
سوف نراكم بعد 4 أسابيع. هل هو أمر كهذا؟
محاكمة طلاق

710
01:01:50,000 --> 01:01:52,710
يا إلهي، هل لديك حبيبة يا عمّي؟ هل هي جميلة؟

711
01:01:52,710 --> 01:01:55,100
- إنها في الـ19 من العمر.
- يا إلهي! هل هي جميلة؟

712
01:01:55,100 --> 01:01:59,910
إنني لست أفكر بها، بل بالأسهم التجارية. ما الذي تقوله أمام طفل؟ أنت يا قابض الأرواح!

713
01:01:59,910 --> 01:02:02,990
أتمنى ألا تصرف النظر عن قدرة قابض الأرواح على التنبؤ.

714
01:02:02,990 --> 01:02:05,740
أيها العفريت الذي يفكر بامرأة أمام هذا الطفل...

715
01:02:09,530 --> 01:02:11,120
ماذا؟

716
01:02:11,120 --> 01:02:13,050
ماذا؟

717
01:02:13,050 --> 01:02:15,560
إذا لم تستطع الحصول عليها، فانسى الأمر. لكن...

718
01:02:15,560 --> 01:02:20,270
إذا جرحتها، فعلك الاعتذار كرجل. لماذا أنت جالس هكذا؟

719
01:02:20,270 --> 01:02:22,940
دوك هوا، أنت لا تعرف أي شيء بما أنك ما زلت صغيراً.

720
01:02:22,940 --> 01:02:26,190
- اهدأ.
- لقد تحدثت بهدوء.

721
01:02:26,190 --> 01:02:28,110
محادثة مثيرة للشفقة.

722
01:02:28,110 --> 01:02:32,430
أيها العمّ الذي يعيش في نفس الردهة، من فضلك تفهم الوضع. إنني أشعر بالخجل منه أينما كان. إنني أعتذر.

723
01:02:32,430 --> 01:02:35,130
كن رجلاً واعتذر. كن رجلاً!

724
01:02:35,130 --> 01:02:38,790
خاتم. حقيبة. بطاقة ائتمانية.

725
01:02:49,800 --> 01:02:51,590
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى السوبر ماركت. ماذا عنك؟

726
01:02:51,590 --> 01:02:55,350
إلى الغسيل الجاف. هذه تنظف بالغسيل الجاف فقط.

727
01:02:55,350 --> 01:02:57,600
- سوف أذهب أولاً.
- أعمل بجد.

728
01:03:15,570 --> 01:03:18,720
قلت بأنك ذاهب إلى السوبر ماركت. هل هذا السوبر ماركت؟

729
01:03:18,720 --> 01:03:20,620
قلت بأنك ذاهب إلى الغسيل الجاف. هل هذه مغسلة الغسيل الجاف؟

730
01:03:20,620 --> 01:03:22,900
إذاً، هل تبعتني؟ إنها لست هنا أيضاً.

731
01:03:22,900 --> 01:03:25,300
إنها لست هنا؟ هل قتلتها؟

732
01:03:27,030 --> 01:03:29,630
هذا تعليق وقح جداً، أيها العفريت الغير مبالي

733
01:03:29,630 --> 01:03:34,850
الدخول إلى منزل شخص ما وأنت ترتدي الحذاء هو أمر أكثر وقاحةً، يا قابض الأرواح الطائش.

734
01:03:34,850 --> 01:03:37,400
- أين هي؟
- أنت لم تقتلها؟

735
01:03:39,600 --> 01:03:41,730
هل قلت لها بأن تنتقل؟

736
01:03:41,730 --> 01:03:43,630
جئت هنا لأقول لها بأن تنتقل، لكنها انتقلت بنفسها.

737
01:03:43,630 --> 01:03:45,590
أنت تظنّ أنني لن أجدها فقط لأنها انتقلت؟

738
01:03:45,590 --> 01:03:49,070
أجل، إنك لم تستطع العثور عليها لمدة 10 سنوات.

739
01:03:49,070 --> 01:03:52,120
رأيي إنك لن تستطيع العثور عليها حتى لو لم تنتقل.

740
01:03:54,610 --> 01:03:57,540
إذاً، إلى أي انتقلت؟

741
01:03:57,540 --> 01:03:59,730
أنت تعلم، صحيح؟ أين هي؟

742
01:04:18,040 --> 01:04:20,320
لا بأس.

743
01:04:21,660 --> 01:04:26,810
أنا فقط نمت هناك. ليس وكأنه كان منزلي الحقيقي.

744
01:04:44,220 --> 01:04:46,240
عذراً.

745
01:04:51,700 --> 01:04:53,640
ليس هنا.

746
01:04:56,340 --> 01:04:58,220
ليس هنا.

747
01:05:02,960 --> 01:05:04,700
أنت.

748
01:05:06,490 --> 01:05:07,700
أنت ترينني، صحيح؟

749
01:05:07,700 --> 01:05:10,260
أجل، أنا أراك. أراك جيداً جداً.

750
01:05:10,260 --> 01:05:12,480
دعينا نتحدث.

751
01:05:15,210 --> 01:05:17,610
- أين ذهبت؟
- أنت.

752
01:05:19,660 --> 01:05:22,330
أنت تخيفينني.

753
01:05:22,330 --> 01:05:26,830
- لماذا تتصرفين هكذا فجأة؟
- لقد قلت بأنني عروس العفريت في المرة السابقة.

754
01:05:26,830 --> 01:05:28,350
لماذا فعلت ذلك؟

755
01:05:28,350 --> 01:05:32,900
اوه، ذلك. سمعته من الجدّة ذات اللكنة.

756
01:05:33,820 --> 01:05:36,120
وجهة رأيي بشأن الأمر هي...

757
01:05:36,120 --> 01:05:41,590
أنه انقذها بعد أن رأى وجهها. والدتك كان حسناء.

758
01:05:41,590 --> 01:05:43,590
لذا...

759
01:05:43,590 --> 01:05:50,380
هكذا، كانت تحتضر، ثم عاد نفسُها فجأة.

760
01:05:51,880 --> 01:05:54,880
في وسط الشتاء، أزهار الكرز!

761
01:05:54,880 --> 01:06:00,300
أزهار الكرز كانت تتساقط وكان ذلك مذهلاً جداً.

762
01:06:00,300 --> 01:06:02,400
أنت تقولين أن العفريت انقذني أنا وأمي؟

763
01:06:02,400 --> 01:06:07,970
أجل، أنا متأكدة من أنك أنت ووالدتك كنتما من المفترض أن تموتا ذلك اليوم.

764
01:06:07,970 --> 01:06:13,700
جاء قابض الأرواح لاحقاً، ولم يحصل على أي شيء.

765
01:06:13,700 --> 01:06:17,280
لذا في النهاية، هو انقذ عروسه.

766
01:06:17,280 --> 01:06:19,660
رومانسي للغاية.

767
01:06:19,660 --> 01:06:23,120
ما قاله السيد كان جميعه صحيحاً.

768
01:06:25,870 --> 01:06:29,280
لم يكن لديّ الحق لكرهه من البداية.

769
01:06:29,280 --> 01:06:32,430
لو لم يكن بسبب العفريت، لما وُلدت.

770
01:06:32,430 --> 01:06:36,540
ولن يكون لديّ ذاكرة بشأن العيش مع أمي حتى أصبحت في التاسعة.

771
01:06:36,540 --> 01:06:38,330
هل غضبت...؟

772
01:06:38,330 --> 01:06:41,850
على العفريت؟ بشدة حقاً؟

773
01:06:44,250 --> 01:06:46,170
ما الذي يجب أن أفعله الآن؟

774
01:06:46,170 --> 01:06:48,260
ماذا عن...

775
01:06:49,800 --> 01:06:51,830
المجيء معي وحسب؟

776
01:06:51,830 --> 01:06:55,370
ما الذي تعنينه بـما الذي يجب أن أفعله؟ عليك أن تتزوج العفريت.

777
01:07:01,510 --> 01:07:04,730
تفضل.

778
01:07:23,170 --> 01:07:24,680
[مقهى شواء دجاج الزيتون]

779
01:07:24,680 --> 01:07:26,620
[موظّفة الشواء ذات الدوام الجزئي، جي اون تاك]

780
01:07:31,230 --> 01:07:35,830
عذراً. هناك موظّفة ذات دوام جزئي تدعى اون تاك.

781
01:07:43,610 --> 01:07:44,790
يا إلهي.

782
01:07:44,790 --> 01:07:46,990
أهلاً. تفضلي بالجلوس حيثما يحلو لك.

783
01:07:46,990 --> 01:07:51,020
كلا. إنني لست زبونة، لذا اطلبي من صاحبة المطعم المجيء هنا.

784
01:07:51,020 --> 01:07:54,120
- بسرعة. إنني مستعجلة.
- إذاً تحدثي بسرعة.

785
01:07:54,120 --> 01:07:56,810
هذه الآنسة هي صاحبة المطعم.

786
01:07:56,810 --> 01:07:59,630
اوه... أنت صاحبة المطعم؟

787
01:08:01,370 --> 01:08:04,300
أنا خالة اون تاك.

788
01:08:04,300 --> 01:08:10,710
مِن من حصلت على الإذن لجعل ابنة شقيقتي الغالية تعمل هنا؟

789
01:08:10,710 --> 01:08:13,490
هي لم تبدو غالية.

790
01:08:13,490 --> 01:08:16,200
- ماذا؟
- هل تعرفين سا غو مو تاك؟ لا أحد لتعتمد عليه

791
01:08:16,200 --> 01:08:17,730
هي ذلك الشيء.

792
01:08:17,730 --> 01:08:20,100
ما الذي تقولينه؟ بعض تاك؟

793
01:08:20,100 --> 01:08:21,930
إنها جي اون تاك. هل قالت بأنها ذلك الشيء؟

794
01:08:21,930 --> 01:08:26,220
لا بأس. لم أكن أعرف ذلك أبضاً لذا بحثت عنه على الإنترنت.

795
01:08:26,220 --> 01:08:29,720
هذه الآنسة... لماذا تتحدثين معي بشكل غير رسمي بان مال؟

796
01:08:29,720 --> 01:08:33,210
صحيح؟ أكره أن يطلب الناس فقط نصف دجاجة بان ما ري.

797
01:08:33,210 --> 01:08:34,480
الدجاج يجب أن يُطلب كاملاً.

798
01:08:34,480 --> 01:08:36,210
لماذا هذه السافلة المجنونة...

799
01:08:36,210 --> 01:08:40,820
كما تعلمين يا خالة اون تاك، ابنة شقيقتك الغالية لابد أن تكون في المدرسة في هذا الوقت.

800
01:08:40,820 --> 01:08:42,100
لماذا جئت هنا؟

801
01:08:42,100 --> 01:08:44,800
حاولت عدّة مرات في المدرسة،

802
01:08:44,800 --> 01:08:47,850
لكن يوجد الكثير من الناس هناك. لذا تعاوني معي.

803
01:08:47,850 --> 01:08:52,320
أنا فقط قلقة لأنها هربت من المنزل.

804
01:08:52,320 --> 01:08:56,080
أنت! هل سوف تتحملين المسؤولية إذا فسدت؟

805
01:08:56,080 --> 01:08:59,080
سوف أبقى هنا وكأنني غير موجودة. لذا لا تقلق بشأني.

806
01:08:59,080 --> 01:09:02,590
اوبا، لقد مضى وقت طويل.

807
01:09:02,590 --> 01:09:04,870
إنني على ما يرام.

808
01:09:04,870 --> 01:09:11,240
باستثناء هذه السيدة، التي لابد أنها تظّن بأنني طيبة القلب لأنني أبدو جميلة،

809
01:09:11,240 --> 01:09:13,930
إنها حقاً تزعجني.

810
01:09:13,930 --> 01:09:16,860
- تلك السافلة.
- اوبا، هل ما زلت تضرب الناس؟

811
01:09:16,860 --> 01:09:20,640
أنت لا تشعر بالذنب إذا ضربت امرأة؟ المساواة بين الجنسين؟

812
01:09:20,640 --> 01:09:22,460
لا يمكنك العيش هكذا.

813
01:09:22,460 --> 01:09:24,700
ماذا؟ أنت في طريقك؟

814
01:09:24,700 --> 01:09:25,940
العنوان هو—

815
01:09:25,940 --> 01:09:29,350
سوف أغادر! سأغادر! أترين؟

816
01:09:29,350 --> 01:09:33,040
إنني راحلة!

817
01:09:34,000 --> 01:09:37,580
ما الذي تتحدثين بشأن؟ ما الذي تفعلينه؟ لكنتك سيئة جداً.

818
01:09:37,580 --> 01:09:41,120
أعلم. إنني متعبة وحسب.

819
01:09:41,120 --> 01:09:43,870
أنت على ما يرام؟ وداعاً.

820
01:09:48,590 --> 01:09:51,060
يا إلهي، يالها من سافلة مجنونة.

821
01:09:51,060 --> 01:09:55,280
هذه الفتاة، انتظري حتى أجدك.

822
01:10:00,740 --> 01:10:05,560
لماذا تأتون كل هذه المسافة إلى منزلي؟ لقد كنت على وشك الاتصال بكم.

823
01:10:05,560 --> 01:10:07,660
انظر. أترى؟

824
01:10:07,660 --> 01:10:12,750
المقترضين يعيشون بشكل سلمي أكثر من المقرضين.

825
01:10:12,750 --> 01:10:17,330
هل تظنين بأنني جئت كل هذه المسافة حتى هنا لأنه كان لديّ وقود إضافي؟

826
01:10:17,330 --> 01:10:20,480
قلت لك بأنني سوف أسدد حالما أجد دفتر الادخار.

827
01:10:20,480 --> 01:10:24,850
هذه الفتاة هربت من المنزل، وذلك يضعني في موقف صعب.

828
01:10:24,850 --> 01:10:30,290
إنك لم تردّ على اتصالاتي.

829
01:10:30,290 --> 01:10:37,330
إنني حتى أحضرت سيارتي. دعينا نذهب في جولة سياحيّة على جبل جميل يا سيدة.

830
01:10:38,610 --> 01:10:42,750
إذا حدث شيء لي، لن تحصل على مالك.

831
01:10:42,750 --> 01:10:47,350
وصيّها هي أنا!

832
01:10:50,000 --> 01:10:53,760
فقط فمها على قيد الحياة.

833
01:10:53,760 --> 01:10:56,880
منذ متى وأنت تتحدثين بشأن أموال التأمين تلك؟

834
01:10:56,880 --> 01:10:59,330
هل هناك أي أموال تأمين؟

835
01:10:59,330 --> 01:11:00,760
يزجد.

836
01:11:00,760 --> 01:11:04,640
كامن لدي والدتها تأمين الرضيع...

837
01:11:04,640 --> 01:11:09,120
وتأمين حياة دفعت له لمدة 8 سنوات وكأنها كانت تعلم بأنها سوف تتوفى.

838
01:11:09,120 --> 01:11:11,280
إنها يساوي حوالي 150,000 دولار!

839
01:11:11,280 --> 01:11:17,360
لكن دفتر الادخار يستمر بالاختفاء. أقوم بإعادة إصدارة ومازال يختفي. إنه يدفعني إلى الجنون!

840
01:11:17,360 --> 01:11:21,110
ذلك صحيح. تلك الفتاة لديها إياه.

841
01:11:21,110 --> 01:11:23,010
إنني متأكدة.

842
01:11:24,790 --> 01:11:28,930
أي مدرسة قلت بأنها ترتاد؟

843
01:11:34,460 --> 01:11:40,120
[أنت. إنني بحاجة لـ30 دولار. سوف أسدده لك في السبوع القادم. ردّي عليّ.]

844
01:11:51,950 --> 01:11:55,500
أيتها الطالبة، إلى أين أنت ذاهبة؟

845
01:11:55,500 --> 01:11:56,890
من أنت؟

846
01:11:56,890 --> 01:12:00,000
لماذا هربت من المنزل؟ ذلك خطير.

847
01:12:00,000 --> 01:12:02,070
لماذا تفعلان هذا بي؟

848
01:12:02,070 --> 01:12:06,390
- لماذا أنتما...
- خالتك قلقة جدا. اصعدي!

849
01:12:17,430 --> 01:12:24,600
أشعر بالفضول. لابد أن تأجير هذا المنزل لمدة 20 سنة يكلف كثيراً. أين حصلت على ذلك المبلغ الكبير؟

850
01:12:25,510 --> 01:12:29,750
الأشخاص المسؤولين عن الجنازة يضعون المال على نعش المُتوفّى،

851
01:12:29,750 --> 01:12:35,160
لكي يتمكن الميت من دفع ثمن رحلة النهر إلى الآخرة. لقد كنت أجمع ذلك لمدة 300 سنة.

852
01:12:35,160 --> 01:12:37,590
لذلك هل تظنّ أنني أستطيع التخلّي عن هذا المنزل أم لا؟

853
01:12:37,590 --> 01:12:41,080
يا إلهي. لقد مضى وقت طويل منذ آخر مرة سمعت فيها كلمة ادخار المال.

854
01:12:41,080 --> 01:12:44,650
لديّ الكثر من الذهب والمال.

855
01:12:44,650 --> 01:12:47,150
هل أنت بحاجة لفلفل؟

856
01:12:49,350 --> 01:12:51,880
أنت لا تتعلم، صحيح؟

857
01:13:06,230 --> 01:13:09,870
كان ذلك طبق من لويس الرابع عشر!

858
01:13:46,900 --> 01:13:48,220
أنزل الشوكة.

859
01:13:48,220 --> 01:13:50,420
أنزل السكين أولاً.

860
01:13:57,560 --> 01:14:00,870
إنني حقاً لا أعلم. إنني حقاً لا أملك دفتر الادخار.

861
01:14:00,870 --> 01:14:02,440
خالتي تملكه.

862
01:14:02,440 --> 01:14:06,160
خالتك قالت بأنك تملكينه وأنت تقولين بأن خالتك تملكه.

863
01:14:06,160 --> 01:14:09,400
إذاً أحدكما يكذب.

864
01:14:09,400 --> 01:14:11,560
صحيح؟

865
01:14:11,560 --> 01:14:15,040
هذه الفتاة!

866
01:14:21,890 --> 01:14:26,740
ماذا؟ أنت حقاً تريد فعل ذلك؟

867
01:14:31,720 --> 01:14:35,180
أيتها الطالبة، إننا قليلوا الصبر جداً.

868
01:14:35,180 --> 01:14:37,880
أتعلمين أين تتجه هذه السيارة؟

869
01:14:37,880 --> 01:14:42,920
طالبة تذهب إلى مثل هذا المكان النائي وماذا يحدث لها...

870
01:14:42,920 --> 01:14:46,700
لقد رأيت ذلك كثيراً على التلفاز أيضاً.

871
01:14:46,700 --> 01:14:50,130
دفتر الادخار. أين خبأت دفتر الادخار؟

872
01:14:50,130 --> 01:14:55,460
إنني لا أعلم حقاً. لماذا تفعل هذا بي وخالتي هي من عليها الدين؟

873
01:14:55,460 --> 01:14:58,890
دعوني أخرج! إذا لم تفعلوا ذلك فسأُبلغ عليكم!

874
01:14:58,890 --> 01:15:04,320
تبلغين؟ أنا من عليّ أن أبلّغ عليك!

875
01:15:05,190 --> 01:15:07,600
أنت أيها الأخرق، قُد بشكل مستقيم!

876
01:15:07,600 --> 01:15:10,380
- هيونغ!
- ماذا؟
- هناك.

877
01:15:35,470 --> 01:15:37,560
♬ أراك لاحقاً ♬

878
01:15:37,560 --> 01:15:41,520
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

879
01:15:41,520 --> 01:15:45,510
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

880
01:15:45,510 --> 01:15:49,230
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

881
01:15:51,530 --> 01:15:53,480
♬ أراك لاحقاً ♬

882
01:15:53,480 --> 01:15:57,480
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

883
01:15:57,480 --> 01:16:01,520
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

884
01:16:01,520 --> 01:16:05,610
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

885
01:16:07,560 --> 01:16:09,090
مراراً وتكراراً

886
01:16:09,090 --> 01:16:11,530
وأنا لا أعرف السبب إطلاقاً

887
01:16:11,530 --> 01:16:15,490
مراراً وتكراراً

888
01:16:15,490 --> 01:16:22,280
وسوف تريك المخرج

889
01:16:26,250 --> 01:16:31,590
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

890
01:16:31,590 --> 01:16:35,590
بسبب كل الذكريات المؤلمة،

891
01:16:35,590 --> 01:16:39,390
قمت بمحوك

892
01:16:39,400 --> 01:16:42,790
لأن حبك يجرحني

893
01:16:42,790 --> 01:16:47,150
قمت بمحو كل شيء

894
01:16:47,150 --> 01:16:52,900
~ في الحلقة القادمة ~

895
01:16:52,900 --> 01:16:56,390
سيدي، شكراً على إنقاذي!

896
01:16:56,390 --> 01:16:59,480
قل ذلك للسيد قابض الأرواح نيابة عنّي أيضاً.

897
01:17:03,060 --> 01:17:06,870
إذاً ما الذي يفترض أن أراه بالضبط؟

898
01:17:06,870 --> 01:17:10,280
لا أعلم أين هي. إنها لا تناديني.

899
01:17:10,280 --> 01:17:12,060
هي لا تناديني لذا لا يمكنني العثور عليها.

900
01:17:12,060 --> 01:17:14,750
أظنّ أنني فكرت بك. قليلاً.

901
01:17:14,750 --> 01:17:16,160
عدني شيئاً وحداً.

902
01:17:16,160 --> 01:17:17,560
أي وعد؟

903
01:17:17,560 --> 01:17:20,670
بأنك لن تأخذها بعد أن أغادر.

904
01:17:21,920 --> 01:17:24,800
لأودعك.

905
01:17:26,760 --> 01:17:29,630
إنني سوف أغادر غداً.

