﻿1
00:00:59,660 --> 00:01:07,480
عفريت

2
00:01:12,560 --> 00:01:15,600
عندما تواجهين لحظة بين حافة الحياة والموت...

3
00:01:15,600 --> 00:01:18,780
تأكدي من أن تصلّي بإخلاص

4
00:01:18,780 --> 00:01:24,130
في حالة كون إله ذو قلب حنون يستمع لك.

5
00:01:27,620 --> 00:01:29,990
أيها الأخرق! ألن تقود بشكل مستقيم؟!

6
00:01:29,990 --> 00:01:32,610
يا أخي هناك.

7
00:01:35,040 --> 00:01:44,080
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

8
00:01:45,670 --> 00:01:47,190
ما هذا؟

9
00:01:56,200 --> 00:02:01,520
~ الحلقة الثالثة ~

10
00:02:58,770 --> 00:03:00,940
من هذان الوغدان؟

11
00:03:02,040 --> 00:03:03,800
هل هم رجال ذو بذات السوداء؟
مشيراً إلى فيلم مين ان بلاك

12
00:03:15,240 --> 00:03:16,840
ما هذا؟

13
00:03:17,940 --> 00:03:22,050
أنت، أسرع واذهب.

14
00:03:22,050 --> 00:03:23,200
أسرع واضغط على البنزين!

15
00:03:23,200 --> 00:03:25,140
اضغط على البنزين!

16
00:04:18,000 --> 00:04:20,080
أمي...

17
00:04:54,930 --> 00:04:56,780
عليك أن تنزلي.

18
00:04:57,780 --> 00:04:59,720
خذي حاجاتك أيضاً.

19
00:05:18,590 --> 00:05:21,680
هل تأذيت؟ أين؟

20
00:05:46,750 --> 00:05:49,670
يؤلم... ذلك...

21
00:05:50,870 --> 00:05:52,220
ماذا؟

22
00:05:53,220 --> 00:05:57,780
هل تأذيت؟، كيف يمكنك أن تسأل ذلك؟

23
00:05:57,780 --> 00:06:00,380
بعدما قطعت السيارة هكذا؟

24
00:06:11,980 --> 00:06:13,810
انتظري هنا للحظة.

25
00:06:19,200 --> 00:06:21,810
ما الذي ستفعله؟

26
00:06:21,810 --> 00:06:23,710
هل ستقتلهم؟

27
00:06:25,140 --> 00:06:27,310
أنت لن تقتلهم، صحيح؟

28
00:06:29,170 --> 00:06:32,230
- كلا.
- أنت دائماً تقول كلا.

29
00:06:32,230 --> 00:06:36,500
أنت أيضاً جئت مع قابض الأرواح. هل تظنّ أن ذلك الرجل جاء لإنقاذي؟

30
00:06:36,500 --> 00:06:39,180
ذلك يبدو طبيعياً أكثر.

31
00:06:41,630 --> 00:06:45,870
لا تقلقي، لن أقتلهم. ذلك فقط لأريهم مدى غضبي،

32
00:06:45,870 --> 00:06:48,420
لكي يظنّوا أن الموت أفضل.

33
00:06:59,430 --> 00:07:01,210
يا إلهي!

34
00:07:01,210 --> 00:07:04,810
أنقذنا!

35
00:07:04,810 --> 00:07:08,770
أنقذنا! أرجوك أنقذنا!

36
00:07:08,770 --> 00:07:09,880
أنقذنا، أرجوك!

37
00:07:09,880 --> 00:07:13,040
هذا الطريق سوف يختفي من الخارطة لمدة يومين.

38
00:07:13,040 --> 00:07:16,380
ذلك يعني أنه لن يكون هناك أيّ حظ بأن يعثر عليكما أحد لمدة يومين.

39
00:07:16,380 --> 00:07:21,550
قد يؤلمكما ذلك وكأنكما تحتضران لكنكما لن تموتا. لحسن الحظ، الشرطة سوف تكتشفكما بعد يومين.

40
00:07:21,550 --> 00:07:27,650
وستدفعان ثمن جريمتكما في مركز الشرطة. عليكما أن تكونان ممتنين أنه لم يكن عليكما دفع الثمن لي.

41
00:07:28,910 --> 00:07:32,240
في ذلك الوقت، سيكون هناك إله يختبئ بين الذين تتنمرون عليه.

42
00:07:33,240 --> 00:07:35,950
اشكروا تلك الفتاة.

43
00:07:44,180 --> 00:07:49,610
لقد تشاجرتما. ذلك كل شيء. لم تريا أيّ شيء.

44
00:07:49,610 --> 00:07:54,420
ولن تتمكنا من التصالح للأبد.

45
00:08:10,360 --> 00:08:12,210
سيارة...

46
00:08:13,670 --> 00:08:16,090
أنت لم تحضر واحدة؟

47
00:08:17,780 --> 00:08:21,380
إننا لا نستقل السيارات عادةً.

48
00:08:21,380 --> 00:08:22,840
نعم.

49
00:08:23,940 --> 00:08:25,530
تحسباً فقط...

50
00:08:25,530 --> 00:08:30,770
إنني سأل تحسباً فقط. هل أنا ميتة؟

51
00:08:32,610 --> 00:08:36,140
هل هذا الطريق هو المؤدي إلى الآخرة؟

52
00:08:36,140 --> 00:08:40,030
هذا مجرد طريق ريفي. لقد أنقذناك قبل قليل.

53
00:08:40,030 --> 00:08:43,080
إذاً هل سوف تقتلني الآن؟

54
00:08:43,080 --> 00:08:46,480
هل أنا أسيرة؟ على قيد الحياة؟

55
00:08:46,480 --> 00:08:51,370
إنني أسأل بدافع الفضول. متى سنسمع شكراً لإنقاذي؟

56
00:08:51,370 --> 00:08:55,940
اهدأ. نحن مع فتاة في الـ19 لم تنتهي من غضبها.

57
00:08:55,940 --> 00:08:59,270
لم أكن أعلم أبداً بأنكما مقربان من بعض لهذه الدرجة.

58
00:08:59,270 --> 00:09:03,970
تجاه شخص طلب منك أن تنقذه، ما الذي يجب أن أفعله بإحضارك قابض الأرواح معك؟

59
00:09:03,970 --> 00:09:07,310
إنني أسأل بدافع الفضول. متى سنسمع شكراً لإنقاذي؟

60
00:09:07,310 --> 00:09:09,170
أبقى صامتاً!

61
00:09:13,010 --> 00:09:15,300
لماذا تصرخ؟

62
00:09:23,460 --> 00:09:27,250
لماذا لا تمرّ أيّ سيارة في هذا الشارع؟

63
00:09:30,080 --> 00:09:33,710
شخص ما فرض عدم مرور أيّ سيارة في هذا الشارع لمدة يومين.

64
00:09:33,710 --> 00:09:35,500
قلت بأن تبقى هادئاً!

65
00:09:53,240 --> 00:09:57,490
لماذا لم ترحل بعد؟ قلت بأنك مُغادر.

66
00:09:58,500 --> 00:10:00,340
قريباً.

67
00:10:00,340 --> 00:10:04,720
لا تعرني الانتباه، لم أسأل لأني أشعر بالفضول جداً.

68
00:10:04,720 --> 00:10:05,930
أعلم.

69
00:10:06,830 --> 00:10:10,210
لكن كيف جئت؟ لم أتمكن من النفخ على القدّاحة سابقاً.

70
00:10:10,210 --> 00:10:13,140
لست متأكداً. أظنّ أنني سمعتك وحسب.

71
00:10:13,140 --> 00:10:15,750
أنقذني أو شيء من هذا القبيل.

72
00:10:15,750 --> 00:10:17,750
لقد ظننت ذلك في داخلي وحسب.

73
00:10:17,750 --> 00:10:20,840
ربما ظننت ذلك بصوت عال.

74
00:10:21,840 --> 00:10:24,110
كان بإمكانك اختيار عدم المجيء.

75
00:10:24,110 --> 00:10:26,220
لم يكن هناك سبب لعدم المجيء.

76
00:10:30,250 --> 00:10:35,530
آسفة إذاً. لقد أتيت لإنقاذ شخص ليس بعروسك حتى أثناء جدولك المزدحم.

77
00:10:35,530 --> 00:10:38,180
قمت ببعض الأبحاث.

78
00:10:38,180 --> 00:10:42,270
كنت محقاً عندما قلت بأنني أعيش بعلاوة.

79
00:10:42,270 --> 00:10:46,160
سمعت بأنك أنقذتني أنا وأمي قبل 19 عام.

80
00:10:47,160 --> 00:10:51,340
لذا لا أمانع بأن أكون علاوة الآن.

81
00:10:52,340 --> 00:10:54,600
بفضل أنه تمّت ولادتي تمكنت من مقابلة أمي،

82
00:10:54,600 --> 00:10:59,370
لذا قررت بألا أكرهك.

83
00:10:59,370 --> 00:11:02,290
- يبدو أنك تكرهينني.
- كلا، لا أكرهك.

84
00:11:04,510 --> 00:11:08,420
إذا قابلتك مجدداً صدفةً، أريد حقاً إخبارك بذلك.

85
00:11:08,420 --> 00:11:11,250
متأكدة من أنك تمنيت عدم مقابلتي.

86
00:11:12,250 --> 00:11:15,430
- ظننتك تكرهينني قطعاً.
- كلا.

87
00:11:17,440 --> 00:11:21,610
من الآن وصاعداً، لن أستدعيك أو أفكر بك

88
00:11:21,610 --> 00:11:25,860
ولن أفعل أيّ شيء. لذا عليك أن تطمئن وتغادر.

89
00:11:25,860 --> 00:11:30,720
أتمنى أت تبقى عائلتك بسلام وأتمنى أن تقابل شخصاً جيداً.

90
00:11:30,720 --> 00:11:35,310
شخص جميل يكتشف شخصيّتك الصادقة.

91
00:11:35,310 --> 00:11:39,020
آه، ليس الوجه بل القلب. قلتَ بأنك لا تنظر إلى الوجوه.

92
00:11:40,720 --> 00:11:44,310
لقد نضج الطعام، لذا كُل. سوف أغادر إذاً.

93
00:11:44,310 --> 00:11:46,190
انتظري.

94
00:11:48,830 --> 00:11:51,280
إنني لم آكل لكن عليّ أن أدفع؟

95
00:11:52,380 --> 00:11:54,690
لقد كانت فكرتك بأن نأكل.

96
00:11:54,690 --> 00:11:57,350
إنني لم آكل أيضاً.

97
00:11:57,350 --> 00:11:59,820
و... ليس لديّ مال.

98
00:11:59,820 --> 00:12:03,730
إذاً سوف أدفع وأنت أعيريني وقتك. تناولي الطعام قبل أن تغادري.

99
00:12:06,850 --> 00:12:10,440
حالياً... هل تُطعمني وجبة العشاء؟

100
00:12:10,440 --> 00:12:12,050
أجل.

101
00:12:12,050 --> 00:12:15,090
من المستحيل أن هذان الرجلان أطعماك قبل خطفك.

102
00:12:16,290 --> 00:12:19,340
لا أريد. لا أريد أن آكل معك.

103
00:12:19,340 --> 00:12:23,040
إذا كنت تريد ذلك، فحزمه من أجلي. سوف أقبل باِمتنان كعك الأرز الحار.

104
00:12:24,140 --> 00:12:26,340
أنت تكرهينني.

105
00:12:32,750 --> 00:12:34,470
هيا يا عمّي، أصغِ جيداً.

106
00:12:34,470 --> 00:12:38,360
فقدت اون تاك والديها عندما كانت صغيرة، ولقد تمّ معاملتها بسوء من طرف خالتها وأبنائها.

107
00:12:38,360 --> 00:12:41,040
شاباشابا... كم بكيت يا ترى؟
أغنية أطفال قصّة سندريلا الكورية

108
00:12:41,040 --> 00:12:45,580
من جعلها تبكي؟ خالتها وهؤلاء الأخوة.

109
00:12:45,580 --> 00:12:48,770
ليس هناك حاجة للبحث عميقاً. الحي بالكامل علم بشأن الأمر.

110
00:12:48,770 --> 00:12:52,070
والدة اون تاك تركت تعويض تأمين يقدّر بـ 1.5 مليون دولار.

111
00:12:52,070 --> 00:12:56,980
لابد أن الخالة تسيء مُعاملتها بما أنهم لن يستطيعوا التحكم بذلك المال حالما تُصبح اون تاك راشدة قانونياً.

112
00:12:58,480 --> 00:12:59,370
لماذا تنظر إليّ هكذا؟

113
00:12:59,370 --> 00:13:01,950
أنا في خضم اندهاشي من مدى فائدتك.

114
00:13:01,950 --> 00:13:03,880
على وريث أن

115
00:13:03,880 --> 00:13:06,730
يستخدم المال والسلطة للبحث في خلفيّة شخص—

116
00:13:06,730 --> 00:13:09,510
- من أين حصلت على الصور؟
- ألتقطها أثناء مُراقبة المكان.

117
00:13:09,510 --> 00:13:11,500
لكنني لم أرى اون تاك. لابد أنها مشغولة.

118
00:13:11,500 --> 00:13:13,110
ما هذا؟

119
00:13:14,710 --> 00:13:17,450
أنا، ظهرت الصورة بشكل رائع.

120
00:13:22,010 --> 00:13:24,520
بالمناسبة يا عمّي، لماذا طلبتَ منّي النظر في الأمر؟

121
00:13:24,520 --> 00:13:26,240
لمعاقبتهم.

122
00:13:26,240 --> 00:13:28,320
كيف؟

123
00:13:28,320 --> 00:13:30,580
عمّي، هل أنت بخير؟

124
00:13:30,580 --> 00:13:32,790
هل هذا عقاب؟ إنها ذهب.

125
00:13:32,790 --> 00:13:35,600
كيف يمكنك تقديم ذهب كعقاب؟

126
00:13:35,600 --> 00:13:37,860
- ماذا عنّي؟
- لقد عملتَ بجد.

127
00:13:37,860 --> 00:13:39,730
لماذا؟ ماذا عنّي؟

128
00:13:39,730 --> 00:13:41,680
لماذا لا يمكنني تلقّي هذا؟

129
00:13:41,680 --> 00:13:43,650
ألم أرتكب الكثير من الخطايا؟

130
00:13:43,650 --> 00:13:46,860
ألا أستحق عقاب كبير؟

131
00:13:50,400 --> 00:13:55,200
هؤلاء الأوغاد. هل امسكوا بها أم لا؟ لماذا لا يتصلون بي؟

132
00:13:59,080 --> 00:14:03,240
اصمتا أيها الأشقيّان. والدتكما قلقة للغاية هنا!

133
00:14:03,240 --> 00:14:05,390
تضحكين هنا؟

134
00:14:05,390 --> 00:14:10,110
ذلك المال على وشك أن يدخل إلى بطون هؤلاء المجرمين.

135
00:14:10,110 --> 00:14:13,000
أنت استعرت المال على أيّ حال.

136
00:14:13,000 --> 00:14:16,270
صحيح، كان عليّ أن أدعكما تموتان من الجوع.

137
00:14:16,270 --> 00:14:18,450
ليس هناك فرق الآن أيضاً.

138
00:14:18,450 --> 00:14:21,800
أجل، لقد كنت أنا السافلة المجنونة.

139
00:14:21,800 --> 00:14:25,360
ما الذي كنت أفكر فيه حينما أنجبت طفلان بفارق عام...

140
00:14:35,960 --> 00:14:38,770
- ما هو ذاك؟
- ذهب أيتها المغفلة!

141
00:14:38,770 --> 00:14:41,140
يا للعجب! جي اون تاك، لقد حولت كل ذلك المال إلى ذهب.

142
00:14:41,140 --> 00:14:43,700
كان هناك سبب لاستمرارها بقول أنه لا يوجد دفتر ادخار.

143
00:14:43,700 --> 00:14:45,970
لهذا لا يوجد دفتر ادخار.

144
00:14:45,970 --> 00:14:49,800
حالما تشرق الشمس، دعونا نذهب إلى متجر الرهانات. دعونا نتقاسمه بالتساوي. بالتساوي.

145
00:14:49,800 --> 00:14:51,090
فقط حاولي القيام ببعض الحيل.

146
00:14:51,090 --> 00:14:53,740
هذا الوغد... أنا والدتك!

147
00:14:53,740 --> 00:14:55,230
أعطوني إياه.

148
00:14:55,230 --> 00:14:58,260
دعوه! اتركوه!

149
00:15:31,120 --> 00:15:34,640
أمي! استيقظي! تلك السافلة كيونغ مي هربت مع الذهب!

150
00:15:35,250 --> 00:15:38,290
تلك السافلة المجنونة!

151
00:15:39,050 --> 00:15:40,630
لماذا الهاتف مشغول طوال الوقت؟

152
00:15:40,630 --> 00:15:42,490
أعلم. الهاتف مشغول الآن.

153
00:15:42,490 --> 00:15:44,960
مع أيّ وغد تتحدث؟

154
00:15:46,100 --> 00:15:49,070
إنها تتحدث مع هذا الوغد! أقفل!

155
00:15:49,070 --> 00:15:50,900
بسرعة! بسرعة دعنا نستقل سيارة أجرة!

156
00:15:50,900 --> 00:15:52,300
سيارة أجرة! سيارة أجرة!

157
00:15:52,300 --> 00:15:54,980
- إنني مستعجلة.
- ابتعدي عن الطريق! تحركي!

158
00:15:54,980 --> 00:15:57,280
سيدي، اذهب!

159
00:15:58,440 --> 00:16:01,910
حاضر يا جدّي، عمّي يتناول الطعام...

160
00:16:01,910 --> 00:16:07,760
لقد تناول ملء ملعقة من طعام وحتى أنني وضعت القليل من الـكيمتشي من أجله.

161
00:16:09,150 --> 00:16:10,630
حساء عظم لحم البقر.

162
00:16:10,630 --> 00:16:12,940
نعم، نعم.

163
00:16:13,580 --> 00:16:17,530
لكن يا جدّي، بشأن البطاقة... مرحباً؟

164
00:16:17,530 --> 00:16:19,440
مرحباً؟

165
00:16:20,710 --> 00:16:24,650
بصراحة، إذا كان بإمكانك فقط قول كلمة واحدة حينها هذه المشكلة...

166
00:16:24,650 --> 00:16:27,640
يا عمّي، هل تسمعني؟

167
00:16:29,640 --> 00:16:31,560
ما الذي تشاهده؟ ماذا؟

168
00:16:31,560 --> 00:16:33,680
التلفاز.

169
00:16:34,180 --> 00:16:38,290
إنه شخص مثير للشفقة.
لا يجدر بي أن أغضب على مثل هذا الشخص المثير للشفقة كوريث من الجل الثالث.

170
00:16:38,290 --> 00:16:41,360
كان بالضبط في ذلك العمر.

171
00:16:41,360 --> 00:16:42,780
من؟

172
00:16:42,780 --> 00:16:45,500
الملك الذي قمت بحراسته.

173
00:16:45,500 --> 00:16:47,100
لقد كان في السابعة عشر.

174
00:16:47,100 --> 00:16:49,940
أنت حميت ملكاً؟ رائع!

175
00:16:49,940 --> 00:16:52,420
عمّي، هل بالصدفة كنت ناي-شي؟
ناي-شي تعني مخصي - تنطق ككلمة الساعة الرابعة

176
00:16:52,420 --> 00:16:54,540
كلا، لقد ولد في اوه-شي.
فترة الظهيرة بين الساعة 11 إلى 1

177
00:16:55,400 --> 00:16:59,480
إنه شخص مثير للشفقة، ذلك الـدوك هوا. هو بحاجة لمساعدتك الآن.

178
00:16:59,480 --> 00:17:02,400
الساعة الأكثر روعة في اليوم .

179
00:17:05,200 --> 00:17:07,240
لقد عُميت...

180
00:17:08,170 --> 00:17:11,070
ولُمت شخص آخر بلا توقف.

181
00:17:11,940 --> 00:17:15,300
هل كان الملك أم إله؟

182
00:17:15,300 --> 00:17:17,860
أم أنا؟

183
00:17:19,830 --> 00:17:22,440
نسيت ذلك.

184
00:17:27,100 --> 00:17:29,150
هو؟

185
00:17:29,150 --> 00:17:30,670
ماذا؟

186
00:17:30,670 --> 00:17:34,360
غضبي الذي دام 1000عام. تقمّص الملك الذي قتلني.

187
00:17:34,360 --> 00:17:35,920
انظر بقرب.

188
00:17:35,920 --> 00:17:37,110
هل خُلق مجدداً؟

189
00:17:37,110 --> 00:17:39,490
لا أعلم. إذا خُلق ثانية، فسوف يكون في ذلك العمر تماماً.

190
00:17:39,490 --> 00:17:42,710
مخصي. مخصي. يا جلالتك. مخصي.

191
00:17:43,250 --> 00:17:47,470
انسى أمره. الكره والرغبة في الانتقام تجعلك مزرياً...

192
00:17:47,470 --> 00:17:50,190
إذاً هل أنت سعيد لأنك لا تتذكر؟

193
00:17:50,780 --> 00:17:53,580
لا يمكنني أن أعرف بمجرد النظر. عليّ لمسه لكي أعرف.

194
00:17:53,580 --> 00:17:56,740
- ما هو؟
- كيف يمكن لي الاستفادة منك؟

195
00:17:56,740 --> 00:17:59,630
ما الذي يمكنك أن تكتشفه باللمس؟

196
00:17:59,630 --> 00:18:03,770
إذاً، لماذا تعتقد أنه سوف يُخلق ثانية كرجل؟

197
00:18:06,560 --> 00:18:09,480
- هل هو هي؟
- لا يمكن أن أعرف من مجرد المشاهدة. عليّ أن ألمسه لأعرف.

198
00:18:09,480 --> 00:18:11,460
ماذا يحدث حين تلمسه؟ ماذا؟

199
00:18:11,460 --> 00:18:15,140
إنها هي! قل إنها هي. أنا جاهز للمسامحة.

200
00:18:15,140 --> 00:18:18,630
- ظننت أنه غضب دام 1000عام.
- لا شك أنه كان لديه أسبابه.

201
00:18:18,630 --> 00:18:21,960
كما تعلم الغضب يكون في كل مكان ثم لا مكان... أين أنت ذاهب؟

202
00:18:21,960 --> 00:18:26,790
ماذا يحدث عندما تلمس؟ لماذا تتحدثان بينكما البعض فقط؟

203
00:18:28,060 --> 00:18:30,190
يا إلهي، يا إلهي.

204
00:18:40,340 --> 00:18:42,380
عزيزي!

205
00:18:52,430 --> 00:18:55,010
مرحباً أيها الزميل الأعلى مقاماً. أنا قابض الأرواح كيم من الدفعة 22.

206
00:18:55,010 --> 00:18:57,430
مرحباً أيها الزميل الأعلى مقاماً. أنا قابض الأرواح كيم من الدفعة 23.

207
00:18:57,430 --> 00:18:59,130
أنتما تعملان بجد. اجلسا.

208
00:18:59,130 --> 00:19:01,450
حاضر، سوف نعمل بجد.

209
00:19:01,450 --> 00:19:04,070
يا إلهي، جديدان جداً.

210
00:19:04,070 --> 00:19:06,830
كان هناك وقت كنّا فيه مثلكما أيضاً.

211
00:19:06,830 --> 00:19:09,510
قابض الأرواح كيم من الدفعة 22.

212
00:19:09,510 --> 00:19:12,370
- استريحوا.
- حاضر، سوف نعمل بجد.

213
00:19:13,880 --> 00:19:16,140
أنت هنا. بالمناسبة أيها الزملاء الأعلى مقاماً،

214
00:19:16,140 --> 00:19:19,660
لماذا لا تتفقّد بريد الشركة الإلكتروني؟ أنت تعرف الأشخاص المحذوفين لأسباب منوّعة؟

215
00:19:19,660 --> 00:19:22,680
لقد تمّ الموافقة على الأمر وإنهم يُشكلون فريق عمل.

216
00:19:22,680 --> 00:19:25,180
أتمنى أن تقدّموا قائمة قبل نهاية العام.

217
00:19:25,180 --> 00:19:28,350
ليس لديّ. لديك اثنين، صحيح؟

218
00:19:28,350 --> 00:19:30,070
من قال؟ من قال أن لديّ اثنين؟

219
00:19:30,070 --> 00:19:32,940
الجميع يقولون بأن لديك اثنين.

220
00:19:34,130 --> 00:19:37,000
- سوف أقدمها قريباً.
- سأكون ممتناً لذلك.

221
00:19:37,000 --> 00:19:39,510
لقد حان الوقت لكي أذهب الآن.

222
00:19:39,510 --> 00:19:42,110
سأراكم في ورشة عمل الشتاء.

223
00:19:44,070 --> 00:19:46,520
يا إلهي، أحسنت عملاً.

224
00:19:47,270 --> 00:19:50,610
تلك هي. هي.

225
00:19:59,170 --> 00:20:05,570
مرحباً أيها الزملاء الأعلى مقاماً. أنا قابضة الأرواح كيم من الدفعة 23.

226
00:20:06,140 --> 00:20:08,440
- آه، نعم.
- سعيدة بلقائكم.

227
00:20:08,440 --> 00:20:10,690
واصلي عملك.

228
00:20:11,740 --> 00:20:14,210
جميلة جداً.

229
00:20:14,210 --> 00:20:18,210
عليها أن تكون ملاكاً. لماذا هي قابضة أرواح؟

230
00:20:18,210 --> 00:20:22,510
دفعتها متحمّسة جداً بسببها.

231
00:20:22,510 --> 00:20:26,740
أنت الشخص الذي متحمّس جداً بسببها من دفعتنا.

232
00:20:28,340 --> 00:20:31,370
افسحوا الطريق!

233
00:20:31,370 --> 00:20:34,530
عزيزي! عزيزي!

234
00:20:34,530 --> 00:20:36,210
هل أنت بخير؟

235
00:20:36,210 --> 00:20:38,370
إذاً سوف أذهب الآن.

236
00:20:38,370 --> 00:20:40,580
وداعاً. وأيضاً...

237
00:20:40,580 --> 00:20:43,810
لدينا عشاء شركة نهاية الشهر.

238
00:20:43,810 --> 00:20:47,280
هناك عقوبة إذا تخلّفت. أتمنى ألا تتخلّف.

239
00:20:50,080 --> 00:20:53,150
قابض الأرواح كيم من الدفعة 22.

240
00:20:53,150 --> 00:20:55,330
هل اتصلت بغرفة العمليات؟

241
00:20:55,330 --> 00:20:57,940
ليس لدينا وقت! أسرع!

242
00:20:57,940 --> 00:20:59,550
أيها السيد تشوي يونغ جاي؟

243
00:20:59,550 --> 00:21:01,660
أنا آسف، لاحقاً. الوصي عليه الانتظار خارجاً.

244
00:21:01,660 --> 00:21:05,130
العمر: 33. سنة بيونغشين، شهر موسول، يوم غيسا.

245
00:21:05,130 --> 00:21:10,350
توفي في 17:41. السبب: الأفراط في العمل.

246
00:21:11,880 --> 00:21:14,890
ذلك هو أنت، صحيح؟

247
00:21:16,380 --> 00:21:19,610
أنا... توفيت؟

248
00:21:19,610 --> 00:21:21,840
مهلاً! تشوي يونغ جاي!

249
00:21:22,680 --> 00:21:24,480
تشوي يونغ جاي!

250
00:21:24,480 --> 00:21:26,860
كلا، عزيزي.

251
00:21:26,860 --> 00:21:28,870
يونغ جاي...

252
00:21:28,870 --> 00:21:32,470
- عزيزي!
- تشوي يونغ جاي!

253
00:21:32,470 --> 00:21:34,410
يونغ جاي...

254
00:21:34,410 --> 00:21:37,320
عزيزي!

255
00:21:39,130 --> 00:21:41,900
بفضل معالجتك الطارئة...

256
00:21:41,900 --> 00:21:44,920
تمّ إنقاذ هذا المريض.

257
00:21:47,050 --> 00:21:50,120
مؤشراته الحيويّة مستقرّة. المريض على قيد الحياة.

258
00:21:56,350 --> 00:21:58,430
ذلك مثير للراحة.

259
00:22:17,500 --> 00:22:21,400
[طلب أشخاص محذوفين لأسباب منوّعة]

260
00:22:36,900 --> 00:22:40,580
[معرض عفريت]

261
00:22:40,580 --> 00:22:44,300
رأيتك في طريق عودتي

262
00:22:44,300 --> 00:22:50,170
[مطعم عفريت للوجبات الخفيفة]

263
00:22:50,200 --> 00:22:51,710
[ألعاب عفريت]

264
00:22:51,710 --> 00:22:55,180
♬ من خلال الظلام الضبابية ♬

265
00:22:55,180 --> 00:22:59,080
♬ التي تحجب على الشفق ♬

266
00:22:59,080 --> 00:23:05,510
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

267
00:23:06,200 --> 00:23:09,820
♬ في مكان آخر سوف أراك ♬

268
00:23:09,820 --> 00:23:13,760
♬ أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

269
00:23:13,760 --> 00:23:20,410
♬ تزهر كل مكان حولك ♬

270
00:23:22,440 --> 00:23:27,610
سوف أتزوجك. مهما فكرت بالأمر، فإنني أظن أنك حقاً عفريتاً.

271
00:23:28,800 --> 00:23:35,800
أنا أحبك!

272
00:23:35,800 --> 00:23:39,080
عثرت عليك!

273
00:23:39,080 --> 00:23:43,320
♬ معك، كل شيء يضيء جداً ♬

274
00:23:43,320 --> 00:23:46,520
♬ فكيف سنقوم بترك كل شيء ورائنا؟ ♬

275
00:23:46,520 --> 00:23:50,340
♬ لأن حبك يقع على قلبي ♬

276
00:23:50,340 --> 00:23:52,510
♬ وأنا أقع في حبك ♬

277
00:23:52,510 --> 00:23:57,970
♬ أقع بأجنحة مكسورة مجدداً ♬

278
00:23:57,970 --> 00:24:01,830
♬ اصمتي الآن يا ملاكي ♬

279
00:24:01,830 --> 00:24:06,410
♬ سوف أكون دائماً معك ♬

280
00:24:06,410 --> 00:24:08,770
♬ في أبتسامتك الجميلة ♬

281
00:24:08,770 --> 00:24:10,570
♬ في لمعت الدموع ♬

282
00:24:10,570 --> 00:24:14,160
♬ في الخارج في الليلة الباردة ♬

283
00:24:14,160 --> 00:24:17,650
♬ سوف أكون هناك معك ♬

284
00:24:18,310 --> 00:24:21,690
♬ ربما في يوم ما ♬

285
00:24:21,690 --> 00:24:26,610
♬ سوف تستيقظين لوحدك دوني ♬

286
00:24:27,610 --> 00:24:31,430
أغمض عينيك. لا يمكن لعينيك أن تقابل عيناه. ذلك الشخص قابض أرواح.

287
00:24:31,430 --> 00:24:34,500
♬ حيث يصعد القمر ♬

288
00:24:34,500 --> 00:24:37,740
♬ كالأيام الخوالي ♬

289
00:24:38,560 --> 00:24:43,640
♬ ربما أنت دائماً سوف تتنفسين فيّ ♬

290
00:24:43,640 --> 00:24:46,980
♬ حتى في قلبي ♬

291
00:24:46,980 --> 00:24:49,440
♬ جميع قطعك الصغيرة ♬

292
00:24:49,440 --> 00:24:52,660
♬ انظري كيف تلمع في الأعلى ♬

293
00:24:52,660 --> 00:24:56,270
♬ تعالي بعيداً معي الليلة ♬

294
00:24:56,270 --> 00:24:58,780
♬ سوف نحلم بعيداً هناك ♬

295
00:24:58,780 --> 00:25:04,110
أياً كان. لا يهمني إذا رحل أم لا.

296
00:25:11,910 --> 00:25:13,600
هل اشتراه شخص بالفعل؟

297
00:25:13,600 --> 00:25:16,270
لماذا لا يمكن استرداد مالي؟

298
00:25:16,270 --> 00:25:20,200
مثلما قلت لك سابقاً يا سيدي، لا يمكنني إعادة مالك دون فاتورة.

299
00:25:20,200 --> 00:25:24,790
أردت أن أشتري كتاباً، وليس ذكريات شخص ما.

300
00:25:24,790 --> 00:25:26,950
انظري. هناك شيء كهذا في الكتاب،

301
00:25:26,950 --> 00:25:29,350
فماذا عليّ أن أفعل؟ أعيدي مالي.

302
00:25:29,350 --> 00:25:32,440
سيدي، لا يمكنني فعل أي شيء دون فاتورة—

303
00:25:32,440 --> 00:25:35,770
سوف أشتري ذلك.

304
00:25:36,320 --> 00:25:38,720
هل أنت صاحبة هذه الذكرى؟

305
00:25:39,430 --> 00:25:41,610
أجل، أجل. إنها ذاكرتي. سوف أشتريها.

306
00:25:41,610 --> 00:25:44,660
ليس لديك دليل أنها لك.

307
00:25:44,660 --> 00:25:48,120
من أين هي هذه الورقة؟

308
00:25:49,370 --> 00:25:52,720
لكن... حتى لو أخبرتك أين حصلت عليها،

309
00:25:52,730 --> 00:25:54,790
فإنك لن تعلم.

310
00:25:56,030 --> 00:25:57,630
إجابة صحيحة.

311
00:25:59,050 --> 00:26:03,740
ظننت أنني أضعتها. شكراً لك.

312
00:26:03,740 --> 00:26:09,110
فهمت. أظن أنك أكبر سناً من أن تقرئي كتاب كهذا.

313
00:26:09,110 --> 00:26:11,680
إنه فقط لبحث.

314
00:26:12,810 --> 00:26:15,840
ماذا عنك؟ لماذا اشتريت هذا الكتاب؟

315
00:26:15,870 --> 00:26:18,580
أعرف عفريتاً.

316
00:26:18,580 --> 00:26:21,740
- عذراً؟
- ماذا؟

317
00:26:21,740 --> 00:26:24,630
ألا يعرف كل شخص على الأقل عفريتاً واحداً؟

318
00:26:24,640 --> 00:26:25,570
حقاً؟

319
00:26:25,570 --> 00:26:27,990
ما الذي تعنينه بـحقاً أيتها الشابة؟

320
00:26:28,840 --> 00:26:31,210
ما الذي تفعلينه عندما يطلب منك شخص أن تشاركيه في التوقيع؟ كلا.

321
00:26:31,220 --> 00:26:32,900
عندما يقول شخص، وسادة التدفئة المصنوعة من اليشم هذه جميلة، حينها ماذا تقولين؟

322
00:26:32,920 --> 00:26:36,450
لا أريدها. ماذا لو أراد أن يشتري لك شخص وجبات خفيفة؟

323
00:26:36,460 --> 00:26:38,080
اغرب عن وجهي.

324
00:26:40,300 --> 00:26:42,360
ادفعي مقابل الكتاب. 10 دولارات.

325
00:26:42,400 --> 00:26:44,510
لكم أكثر عليّ الجلوس هنا؟

326
00:26:44,530 --> 00:26:46,570
آسفة.

327
00:26:48,750 --> 00:26:50,640
لكن...

328
00:26:50,640 --> 00:26:54,160
هذا الكتاب يجب أن يُعتبر كتاباً مستعملاً، أليس كذلك؟

329
00:26:55,480 --> 00:26:57,790
كلا.

330
00:27:03,290 --> 00:27:05,140
اغربي عن وجهي.

331
00:27:08,880 --> 00:27:10,870
عمّي!

332
00:27:17,390 --> 00:27:20,690
جدّي.

333
00:27:21,700 --> 00:27:25,430
جئت لأسأله عن حاله في طريق عودتي من الغسيل الجاف.

334
00:27:25,440 --> 00:27:27,910
ثم رأيت أن هناك ضيف.

335
00:27:27,910 --> 00:27:31,930
نعم... ضيف.

336
00:27:31,960 --> 00:27:34,530
من أنت؟

337
00:27:34,540 --> 00:27:36,630
ما الذي أحضرك...

338
00:27:36,650 --> 00:27:39,040
إلى منزل عمّي؟

339
00:27:45,450 --> 00:27:49,890
أنا... صديق ذلك الشخص. جئت لأزوره.

340
00:27:49,890 --> 00:27:52,330
نعم! أنت جئت لزيارة صديقك.

341
00:27:52,330 --> 00:27:54,940
لابد أنك صديق مقرب جداً من عمّي.

342
00:27:54,950 --> 00:27:56,930
لأن عمّي سيهاجر للخارج،

343
00:27:56,930 --> 00:27:59,270
لابد أن جئت لإقامة حفلة وداع.

344
00:28:04,640 --> 00:28:06,130
وداعاً.

345
00:28:07,280 --> 00:28:10,180
آمل أن تبقى بصحة جيدة. لا تعد أبداً.

346
00:28:10,190 --> 00:28:12,730
آمل أن تبقى هناك بسعادة إلى الأبد.

347
00:28:12,730 --> 00:28:15,370
وداعاً لك. أنت وأنا غير مقربين.

348
00:28:15,380 --> 00:28:17,990
أسرع وغادر من منزلي. لا تعد أبداً.

349
00:28:18,010 --> 00:28:19,550
عمّي، لماذا تتصرف هكذا؟

350
00:28:19,550 --> 00:28:21,120
تجاه صديقك المقرب جداً جداً.

351
00:28:21,120 --> 00:28:22,350
ألا تظن أن هذا ينطبق عليك؟

352
00:28:22,360 --> 00:28:25,520
أنت غادر أيضاً. بسرعة جداً جداً.

353
00:28:26,390 --> 00:28:29,590
يا للعجب. كيف يمكنه فعل ذلك؟ ألا قاسياً جداً؟

354
00:28:29,660 --> 00:28:31,050
أعرف ذلك جيداً.

355
00:28:31,050 --> 00:28:33,300
صحيح؟ كيف يمكنه طردك أيضاً؟

356
00:28:33,300 --> 00:28:36,120
هل قد يفعل عم حقيقي هذا تجاهي؟

357
00:28:41,660 --> 00:28:44,230
- سوف يغادر قريباً.
- لابد من ذلك.

358
00:28:44,240 --> 00:28:47,480
وإلا أنت من سوف يغادر.

359
00:28:47,480 --> 00:28:48,880
إلى مكان ما.

360
00:28:48,880 --> 00:28:52,800
ذلك المكان ليس بمكان جيد، صحيح؟

361
00:28:55,830 --> 00:28:58,100
- ادخل.
- لا داعٍ.

362
00:28:58,140 --> 00:29:00,680
- مهما توسلت...
- ليس أنت.

363
00:29:00,690 --> 00:29:02,900
أنت ذاهب إلى منزلك لكي تتعرّض للتوبيخ.

364
00:29:03,790 --> 00:29:06,440
واحد مقابل صفر.

365
00:29:15,770 --> 00:29:19,910
أنا؟ أتعرّض للتوبيخ؟ لماذا قد أتعرّض لتوبيخ؟

366
00:29:20,570 --> 00:29:24,130
بالصدفة، هل أخبرت جدّي عن كل شيء؟

367
00:29:24,140 --> 00:29:27,060
يا للعجب! وضيع للغاية!

368
00:29:27,060 --> 00:29:30,000
كم أخبرته؟ يجب أن أعرف لكي أُجاريه.

369
00:29:30,000 --> 00:29:33,210
هل جاريت معي عندما عرضت هذا المنزل للإيجار؟

370
00:29:40,100 --> 00:29:44,180
لا يمكنني الذهاب. أين قد أذهب؟

371
00:29:44,180 --> 00:29:46,440
سوف أموت هنا.

372
00:29:53,190 --> 00:29:55,060
صحيح.

373
00:30:00,570 --> 00:30:03,930
ليلة سعيدة. واحد مقابل واحد.

374
00:30:04,400 --> 00:30:06,590
ليلة سعيدة. واحد مقابل واحد.

375
00:30:06,600 --> 00:30:09,100
حصان... إنه دم حصان، صحيح؟
[ العفريت يخشى الدم في المعتقدات الكورية ]

376
00:30:09,970 --> 00:30:12,820
أنت! يا قابض الأرواح! ألن تنظّف هذا؟

377
00:30:19,450 --> 00:30:23,800
أنت! أنا آسف! نظّف هذا.

378
00:30:23,800 --> 00:30:25,310
نعم؟

379
00:30:30,140 --> 00:30:31,710
أنت...

380
00:30:34,500 --> 00:30:36,630
هل نمت هنا؟

381
00:30:38,580 --> 00:30:43,470
أنا آسفة. كنت سأخبرك لكنني استمررت بتفويت الوقت المناسب.

382
00:30:43,470 --> 00:30:45,980
أنا حقاً آسفة.

383
00:30:46,000 --> 00:30:48,490
كيف عرفت؟

384
00:30:50,540 --> 00:30:53,970
إنني لا أفرّش أسناني في المطعم.

385
00:30:55,890 --> 00:30:58,230
لدي أدلة أكثر.

386
00:31:02,040 --> 00:31:05,190
أيتها الرئيسة، بصراحة،

387
00:31:05,190 --> 00:31:08,240
إنني أنام في المطعم.

388
00:31:12,670 --> 00:31:17,440
أيتها الرئيسة، هل يمكنني أن أزعجك قليلاً؟

389
00:31:22,360 --> 00:31:26,080
أيتها الرئيسة، أنا أنام في المطعم للوقت الراهن.

390
00:31:26,080 --> 00:31:27,980
لأن ذلك وضعي حالياً.

391
00:31:27,990 --> 00:31:30,920
لقد نمت هنا جيداً.

392
00:31:30,920 --> 00:31:35,520
لقد تمّ طردي من المنزل. رجاءً أنقذيني.

393
00:31:38,010 --> 00:31:40,350
- أنا آسفة.
- هل الأمر بسبب خالتك؟

394
00:31:40,350 --> 00:31:42,270
ذلك سبب واحد.

395
00:31:42,270 --> 00:31:46,480
- ثم الأحداث توالت.
- فهمت.

396
00:31:47,860 --> 00:31:49,430
ألن تسألي المزيد؟

397
00:31:49,430 --> 00:31:51,540
لماذا سأسل المزيد؟ ليس وكأنني سأحلّ الأمر لك.

398
00:31:51,540 --> 00:31:55,110
إنني فقط أفعل ما يمكنني فعله.

399
00:31:56,570 --> 00:31:58,370
تفضلي، أجرتك لأسبوع واحد.

400
00:31:58,380 --> 00:32:01,410
سوف أدفع لك أسبوعياً. لماذا؟

401
00:32:01,410 --> 00:32:04,310
إذا أعطيتك المال شهرياً، فقد لا تحصلي عليه.

402
00:32:04,320 --> 00:32:07,470
حتى لو نمت هنا، اذهبي إلى الـسونا واستحمّي

403
00:32:07,470 --> 00:32:09,730
واشربي بعض شراب الأرز.

404
00:32:16,530 --> 00:32:17,760
شكراً لك.

405
00:32:17,760 --> 00:32:21,580
إذا كنت ممتنة لتلك الدرجة لحصولك على ما تستحقينه، فإن الناس سوف يحتقرونك.

406
00:32:21,590 --> 00:32:23,400
ليس من أجل المال،

407
00:32:23,410 --> 00:32:25,810
لكنّي ممتنة لروعتك.

408
00:32:25,840 --> 00:32:28,770
ذلك المال هو الشيء رائع أيتها الموظفة ذات الدوام جزئي.

409
00:32:28,790 --> 00:32:32,070
اذهبي للاغتسال. اشوي حبار واحد من أجلي قبل أن تذهب.

410
00:32:32,090 --> 00:32:33,880
هل سوف تشربين؟

411
00:32:33,900 --> 00:32:37,600
كلا، مجرد حبار. إنني لا أقرّب شفتاي من الكحول حتى.

412
00:32:37,610 --> 00:32:40,320
- لأنه إذا ثملت سوف أشرب الكثير.
- أرجو المعذرة؟

413
00:33:18,690 --> 00:33:22,760
كلا! كلا! ألغِ ذلك!

414
00:33:40,760 --> 00:33:43,360
لابد من أنك كنت تقرأ كتاباً.

415
00:33:49,860 --> 00:33:54,260
إنني دائماً أقرأ ولديّ معرفة عميقة في الموسيقى واللوحات الفنيّة.

416
00:33:55,690 --> 00:33:59,270
آسفة على مقاطعة وقت قراءتك.

417
00:33:59,270 --> 00:34:02,430
أعلم. لماذا تزعجيني؟ قلت بأنك لن تستدعيني.

418
00:34:02,430 --> 00:34:04,360
لم أفعل ذلك. لقد كان خطئاً.

419
00:34:04,360 --> 00:34:08,240
بينما كنت أشوي الحبار، إحدى السيقان اشتعلت ونفخت عليها.

420
00:34:09,610 --> 00:34:11,160
هل كان لذيذاً؟

421
00:34:11,160 --> 00:34:13,580
لماذا أنت هنا؟ ألم تغادر بعد؟

422
00:34:13,580 --> 00:34:17,750
لقد كنت أحزم أمتعتي. أحزم كتبي. دائماً الكتب أولاً.

423
00:34:18,840 --> 00:34:21,020
حسناً إذاً، بما أنه عليّ الانتهاء من حزم الأمتعة...

424
00:34:21,030 --> 00:34:23,910
- انتظر...
- أنت دائماً تتحدثين معي عندما أكون على وشك المغادرة.

425
00:34:23,910 --> 00:34:27,280
أنت دائماً من يغادر عندما أكون على وشك قول شيء ما.

426
00:34:27,280 --> 00:34:29,610
- أشعر بالفضول تجاه شيء ما.
- لن أعطيك 5,000 دولار. [ تُنطق اوه بيك بمعنى اعتراف حب ]

427
00:34:29,610 --> 00:34:34,350
ذلك فاجأني. سمعت ذلك كـلن أعترف. [ تُنطق غو بيك ]

428
00:34:34,350 --> 00:34:38,390
ذلك لأنك دائماً تقول أموراً غير ملائمة.

429
00:34:38,410 --> 00:34:39,750
من أين مرحلة بدأ الأمر يصبح خطأي؟

430
00:34:39,750 --> 00:34:43,780
من تلك المرحلة. من مرحلة وجوب رؤيتي لشيء ما.

431
00:34:43,780 --> 00:34:47,620
إذاً ماذا بالضبط عليّ رؤيته؟

432
00:34:47,620 --> 00:34:50,680
لكي يكون لي قيمة فعالية تجاهك.

433
00:34:53,400 --> 00:34:55,580
هل ستقولين بأنك ترينه إذا أخبرتك؟

434
00:34:56,260 --> 00:34:59,340
كلا. حتى لو كنت أراه فإنني سأقول بأنني لا أراه.

435
00:34:59,340 --> 00:35:02,600
إذا رأيت ذلك، ماذا لو بدأت بمُعاملتي بشكل أفضل؟

436
00:35:02,600 --> 00:35:06,120
ماذا لو أعطيتني 5,000 دولار، واشتريت لي اللحم، وسألتني إذا كنت أرغب بشيء؟

437
00:35:06,150 --> 00:35:10,310
حينها سيكون الأمر متعباً جداً بالنسبة لي. إنني حقاً غير معجبة بك.

438
00:35:10,310 --> 00:35:11,770
إنها أول مرة أسمع فيها ذلك.

439
00:35:11,770 --> 00:35:15,770
حقاً! حقاً! إنها أول مرة أسمع فيها ذلك. إلى أين تنظرين بينما يحدثك شخص كبير؟

440
00:35:16,780 --> 00:35:19,220
لا تجيب إذا كنت لا ترغب.

441
00:35:20,330 --> 00:35:23,350
ألا ترين شيئاً مميّزاً؟

442
00:35:23,350 --> 00:35:27,340
شيء يبدو مؤلماً جداً.

443
00:35:30,440 --> 00:35:32,940
نعم، ذلك...

444
00:35:32,940 --> 00:35:35,510
- أترينه؟
- ظننت بأنه شيء عظيم.

445
00:35:35,510 --> 00:35:38,430
وداعاً. إنني مشغولة لذا سوف أغادر.

446
00:35:38,430 --> 00:35:41,570
مهلاً، ألا تريدين أكل اللحم؟ هل لديك شيء تريدين الحصول عليه؟

447
00:35:44,640 --> 00:35:47,280
- 5,000 دولار.
- قلت بأنك مشغولة. أسرعي واذهبي.

448
00:35:47,280 --> 00:35:49,940
إذاً لحم. من هنا.

449
00:36:12,270 --> 00:36:16,280
إنها آخر قطعة لحم. هل ترينها؟

450
00:36:16,280 --> 00:36:21,080
أجل. إنها تبدو لذيذة حقاً.

451
00:36:22,710 --> 00:36:24,780
شكراً على الوجبة.

452
00:36:24,800 --> 00:36:28,150
إنني أسأل إن كنت ترينه. أنت لا ترينه، صحيح؟

453
00:36:28,160 --> 00:36:31,830
هل تغضب عليّ حالياً؟

454
00:36:31,840 --> 00:36:35,180
- هل بدا الأمر هكذا؟
- أجل.

455
00:36:36,450 --> 00:36:40,510
أنا آسف. كنت سوف أسألك...

456
00:36:40,510 --> 00:36:44,640
ما رأيك بتناول عصير فاكهة طازج كتحلية لكن نبرة صوتي ارتفعت قليلاً، أليس كذلك؟

457
00:36:47,060 --> 00:36:49,890
عصير فاكهة طازج؟

458
00:36:53,090 --> 00:36:55,640
ما الذي تريدين شربه؟ يمكنك شراء عصير غالي الثمن.

459
00:36:55,640 --> 00:36:59,980
لكنني أشعر بالشبع. أريد هذا بحجم كبير.

460
00:37:01,390 --> 00:37:03,430
إنك لا تشعرين بالشبع.

461
00:37:03,430 --> 00:37:05,680
أنا أيضاً. العصير ذاته.

462
00:37:06,500 --> 00:37:08,480
سأقوم بمحاسبتك.

463
00:37:08,480 --> 00:37:10,450
إنها تقول بأنها مستعدة لمُحاسبتك.

464
00:37:11,130 --> 00:37:12,800
لن أدفع ثمن عصيره.

465
00:37:13,830 --> 00:37:17,380
ماذا دهاك؟ قلتَ بأنك لا تحب الفاكهة لأنها مبتذلة.

466
00:37:17,380 --> 00:37:21,860
ماذا دهاك أنت؟ هل هناك شخص تريد قتله هنا؟

467
00:37:21,860 --> 00:37:23,130
إنني زبون معتاد هنا.

468
00:37:23,130 --> 00:37:27,480
هل هي أنا؟ الشخص الذي سوف يموت هنا اليوم؟

469
00:37:27,480 --> 00:37:32,230
هل تمّ استدراجي باستخدام اللحم

470
00:37:32,230 --> 00:37:36,660
ومُهاجمتي على حين غرة بالعصير؟ عل أنتما الاثنان على نفس الصف؟

471
00:37:36,660 --> 00:37:41,140
ذلك سوء فهم. في الواقع، أنا على نفس صفّك.

472
00:37:44,450 --> 00:37:47,840
أنت ترين السيف. أنت ترين السيف.

473
00:37:47,840 --> 00:37:50,810
سوف تسحبين ذلك السيف.

474
00:37:50,810 --> 00:37:52,620
ما الذي تفعله؟

475
00:37:52,620 --> 00:37:56,010
ما الذي تعنيه؟ لماذا أنت على نفس صفّي؟

476
00:37:56,010 --> 00:37:57,230
ما هي؟ لماذا لا تقع تحت تأثيري؟

477
00:37:57,230 --> 00:38:00,230
إنها تتخطى جميع توقعاتنا.

478
00:38:00,230 --> 00:38:03,040
هذا يعني أن الوثائق التي عليّ ملئها لن تكون سهلة.

479
00:38:05,930 --> 00:38:09,430
إذاً، أتمنى لكما وقت جيد. لديّ مواعيد.

480
00:38:13,620 --> 00:38:17,400
لابد أنه حقاً يأتي لشرب العصير فقط. ذلك شيء جديد.

481
00:38:17,400 --> 00:38:21,100
لكن إذاً، لماذا قال أنه على صفّي؟

482
00:38:21,100 --> 00:38:23,780
إنه أمر بين الآلة. لست بحاجة لمعرفته.

483
00:38:25,140 --> 00:38:29,850
لكن، أليس ذلك السيد وسيم جداً؟

484
00:38:29,850 --> 00:38:34,310
هل اختاروا الوسيمين فقط لهذا العمل لأن الناس سوف يتبعون الوسيمين؟

485
00:38:34,310 --> 00:38:37,890
هل جميع قابضي الأرواح وسيمون؟

486
00:38:38,600 --> 00:38:39,820
هل تسمين تلك وسامةً؟

487
00:38:39,820 --> 00:38:41,940
أجل. إنه وسيم.

488
00:38:41,940 --> 00:38:44,000
إذاً ماذا عنّي؟

489
00:38:48,100 --> 00:38:53,750
سيدي... أنت فقط بعض الشيء.

490
00:38:56,270 --> 00:39:00,810
ذلك يكفي. إنك تشعرين بالشبع.

491
00:39:02,660 --> 00:39:06,940
ذلك السيد أيضاً وسيم. لابد أنه مكان تواجد الوسيمين.

492
00:39:14,130 --> 00:39:19,420
سوف أكون هناك قريباً. أراك لاحقاً. أحبك.

493
00:39:20,190 --> 00:39:25,610
عزيزي، لقد اشتقت لك لذا سوف أكون هناك سرعاً.

494
00:39:40,470 --> 00:39:42,790
ما الذي تفعله؟

495
00:39:42,790 --> 00:39:45,310
شيء يتمناه الجميع.

496
00:39:45,950 --> 00:39:48,280
هل أنت بخير؟

497
00:39:48,280 --> 00:39:49,980
سحر.

498
00:39:51,510 --> 00:39:53,440
يا إلهي. أنا آسفة.

499
00:39:53,440 --> 00:39:54,960
سوف أفكه.

500
00:39:54,960 --> 00:39:56,930
ماذا؟

501
00:40:08,620 --> 00:40:10,920
- رباه!
- ما الخطب؟

502
00:40:14,020 --> 00:40:15,220
أنا حقاً آسف.

503
00:40:15,220 --> 00:40:18,740
- كلا.
- لقد تمّ فكه.

504
00:40:34,490 --> 00:40:36,450
هل أنت بخير؟

505
00:40:38,520 --> 00:40:42,520
أجل. اليوم يوم غريب حقاً.

506
00:40:42,520 --> 00:40:46,080
إنه مثل السحر.

507
00:40:46,080 --> 00:40:50,290
لهذا أسألك، هل لديك حبيب؟

508
00:40:50,290 --> 00:40:53,430
كلا. عائلتي صارمة للغاية.

509
00:40:53,430 --> 00:40:54,400
إذاً هم صارمون.

510
00:40:54,400 --> 00:40:57,900
هل لديك حبيبة؟

511
00:40:57,900 --> 00:41:02,210
إنني أعزب منذ الولادة، لأنني كنت في انتظارك.

512
00:41:04,200 --> 00:41:09,280
قبلة. قبلة.

513
00:41:09,280 --> 00:41:10,920
قبلة!

514
00:41:10,920 --> 00:41:12,930
هل إله الحب هو عملك الجانبي؟

515
00:41:12,930 --> 00:41:16,000
كان الأمر كذلك، صحيح؟ الملاك الحارس، ذلك.

516
00:41:16,000 --> 00:41:21,580
يولد شخص أو اثنان كل 100 سنة بنفس وجهه في الحياة السابقة.

517
00:41:21,590 --> 00:41:24,250
حينها أعرف حياة ذلك الشخص السابقة.

518
00:41:25,380 --> 00:41:28,290
يجدر بتلك المرأة ألا تفقد ذلك الرجل.

519
00:41:28,290 --> 00:41:31,470
يا للعجب! كيف كانت حياتها السابقة؟

520
00:41:31,470 --> 00:41:34,950
هل كان رجلاً أنقذ دولةً سمعتُ عنها فقط؟

521
00:41:36,060 --> 00:41:41,750
لقد كان مشرفاً أسوء من مالك أرض يستغل المزارعين المستأجرين.

522
00:41:41,750 --> 00:41:45,710
إذاً لماذا ساعدته؟ هل أنت ملاك حارس للأشخاص السيئين أيضاً؟

523
00:41:45,710 --> 00:41:49,090
كيف يمكنك فعل ذلك؟ أنت تجعل الأشخاص الطيبين يفقدون الأمل.

524
00:41:49,090 --> 00:41:55,760
إنني لست ملاكهما الحارس، بل ملاك رجل وامرأة خسرا هذين الشخصين.

525
00:41:55,760 --> 00:41:57,890
أحبك.

526
00:41:57,890 --> 00:41:59,350
أنا أحبك أيضاً.

527
00:41:59,350 --> 00:42:01,550
اشتقت لك لذا أسرع بالمجيء.

528
00:42:01,550 --> 00:42:04,460
لا تسرعي. خذي وقتك وإلا ستؤذين نفسك. اتفقنا؟

529
00:42:04,460 --> 00:42:06,310
يا للعجب!

530
00:42:06,310 --> 00:42:08,740
الرجل كذاب وجبان،

531
00:42:08,740 --> 00:42:11,650
والمرأة مغرورة وناكرة للجميل.

532
00:42:11,650 --> 00:42:15,330
الآن سيكونان الاثنان جحيم بعضهما.

533
00:42:15,330 --> 00:42:17,600
يا للعجب. ذلك رائع جداً.

534
00:42:17,600 --> 00:42:23,440
أقوم بخلق هذه المواقف السحرية للبشر من حين لآخر.

535
00:42:24,950 --> 00:42:30,510
لكن إذاً، لماذا تتحدث وكأنك في مسلسل تاريخي منذ ذلك الحين؟

536
00:42:31,970 --> 00:42:34,660
تماماً عندما ظننت بأنني اكتشفت طبيعتك.

537
00:42:36,090 --> 00:42:40,920
بالطبع. هل حياتي هكذا...

538
00:42:40,920 --> 00:42:44,190
لأنني قمت بارتكاب خطيئة فادح في حياتي السابقة؟

539
00:42:44,190 --> 00:42:49,190
هل عقابي هو أن أولد كعروس العفريت؟

540
00:42:52,690 --> 00:42:56,980
لا أعلم ما الذي فعلتيه في حياتك السابقة، ولكن من المبكر جداً التناقش عن حياتك الحالية في سن 19،

541
00:42:56,980 --> 00:43:00,150
كما أنك لست عروس العفريت.

542
00:43:00,150 --> 00:43:01,560
أنت لا تصدق ذلك.

543
00:43:01,560 --> 00:43:05,060
حياتي مليئة بالبؤس والمصاعب، لكنني أحب حياتي أيضاً.

544
00:43:05,060 --> 00:43:08,870
تلقيت الكثير من الحب من أمي. وأنا الآن لديّ مظلة.

545
00:43:08,870 --> 00:43:11,470
ومن اللطيف لقائك.

546
00:43:14,950 --> 00:43:18,700
لقد كان ذلك لطيفاً. إنه فعل ماضي.

547
00:43:19,490 --> 00:43:24,500
إنك أيضاً تحملين الضغائن، ولم تجيبي أن كنت ترينه أم لا.

548
00:43:24,500 --> 00:43:27,060
أترينه أم لا؟

549
00:43:27,060 --> 00:43:31,280
قالت أمي هذا، يجب أن يدرك الشخص متى يُفترض أن يستلقي قبل أن يمدّ ساقيه

550
00:43:31,280 --> 00:43:33,940
ويعرف متى يحين وقت المغادرة.

551
00:43:36,000 --> 00:43:37,940
تفهم ما أعنيه، صحيح؟

552
00:43:37,940 --> 00:43:39,890
كلا.

553
00:43:40,740 --> 00:43:44,070
هذا يعني أن هنا فراقنا.

554
00:43:45,460 --> 00:43:49,300
سأذهب في هذا الاتجاه. وداعاً.

555
00:44:04,800 --> 00:44:10,400
♬ من خلال أحلام اليقظة التي لا نهاية لها، رأيتك في طريق العودة ♬

556
00:44:10,400 --> 00:44:17,720
♬ هناك أمشي معك وأنت على ذراعي ♬

557
00:44:17,720 --> 00:44:25,240
♬ من خلال الظلام الضبابية التي تحجب على الشفق ♬

558
00:44:25,240 --> 00:44:32,360
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

559
00:44:32,360 --> 00:44:40,030
♬ في مكان آخر سوف أراك أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

560
00:44:40,100 --> 00:44:47,300
♬ تزهر كل مكان حولك ساطعةً جداً ♬

561
00:44:51,500 --> 00:44:57,240
يا للعجب. ذلك رائع جداً.

562
00:44:57,240 --> 00:45:00,140
يا للعجب. ذلك رائع جداً.

563
00:45:00,140 --> 00:45:04,530
عمّي، كنت تشبه لوحة فنية لتو. ماذا عن العمّ الذي يعيش في آخر الردهة؟

564
00:45:04,530 --> 00:45:08,400
- ليس بعد.
- لابد أن يعمل لساعات إضافيّة.

565
00:45:08,400 --> 00:45:13,110
عمّي، أنت تعلم أنني يجب أن أصبح قابض أرواح كالعمّ الذي يعيش في آخر الردهة عندما أموت.

566
00:45:13,110 --> 00:45:16,420
إذا فتحت آخر غرفة في ردهة الحياة، يوجد هناك الموت، أليس كذلك؟

567
00:45:16,420 --> 00:45:18,290
وسيكون من يُرحب بك هو العمّ الذي يعيش في آخر الردهة.

568
00:45:18,290 --> 00:45:21,990
استيقظ. ليس هناك فرصة لك بالحصول على ذلك بخطيئتك.

569
00:45:21,990 --> 00:45:27,320
أكره إخبارك بهذا، لكن لتصبح قابض أرواح عليك أن ترتكب خطيئة فادحة...

570
00:45:27,320 --> 00:45:30,350
خطيئة فادحة؟ أي نوع من الخطايا الفادحة؟

571
00:45:30,350 --> 00:45:31,430
كيف تعلم؟

572
00:45:31,430 --> 00:45:34,130
يا للعجب! رائع! هل هو حقاً قاتل؟

573
00:45:34,130 --> 00:45:36,410
يا للعجب! لا يمكن معرفة ذلك بوجه الشخص.

574
00:45:36,410 --> 00:45:40,690
ليس ذلك. كيف عرفت أنه قابض أرواح؟

575
00:45:40,690 --> 00:45:44,730
عمّي، ألا تعتقد أن سؤالك متأخر نوعاً ما؟

576
00:45:44,730 --> 00:45:50,130
ذلك اليوم، عندما كنت مكتئباً وقمت بتشكيل غيوم وما إلى ذلك في غرفة المعيشة. كنت مُتوتراً جداً عندما جاء العمّ الذي يعيش في آخر الردهة.

577
00:45:50,130 --> 00:45:52,130
لكن ذلك العم لم يجفل حتى.

578
00:45:52,130 --> 00:45:56,310
- ما خطبه؟
- لقد كنتُ هناك عندما تحدثتَ بشأن بصيرة قابض الأرواح وكل ذلك.

579
00:45:56,310 --> 00:45:58,740
قابض الأرواح الذي يقول كل تلك الأمور أمام الطفل.

580
00:45:58,740 --> 00:46:01,190
آمل ألا تستهين ببصيرة قابض الأرواح.

581
00:46:01,190 --> 00:46:06,990
هل كان ذلك كل شيء؟ وجهه شاحب بالكامل وشفتاه حمراء ولا يرتدي سوى الملابس السوداء.

582
00:46:07,670 --> 00:46:11,730
ظننت أنه أحد المشاهير. سوف أغادر إذاً.

583
00:46:23,270 --> 00:46:27,710
أنت. كيف عرفت أنني قابض أرواح؟

584
00:46:27,710 --> 00:46:32,970
كيف لي ألا أعلم وأنت هكذا؟ شخص كان هناك أصبح الآن هنا!

585
00:46:32,970 --> 00:46:38,760
من فضلكما احذرا! أنتما الاثنان طائشان وساذجان.

586
00:46:38,760 --> 00:46:42,260
تمّ اكتشافي بسببك. عفريت يتحدث من وراء ظهر الناس.

587
00:46:42,260 --> 00:46:44,480
انظر إلى مظهرك، إن كان ذلك بسببي.

588
00:46:44,480 --> 00:46:47,770
قد يكون قابض أرواح قاتل في حياته السابقة!

589
00:47:00,570 --> 00:47:05,560
وأنت تتم معاقبتك هكذا لأنك لم تقتل نملة واحدة!

590
00:47:05,560 --> 00:47:07,780
يا للهول.

591
00:47:13,220 --> 00:47:16,110
لابد أن مشاعره جُرحت. ما الذي علينا فعله؟

592
00:47:16,110 --> 00:47:19,050
ألا ترى أنني لست سعيداً أيضاً؟

593
00:47:20,650 --> 00:47:23,050
خطيئة كبيرة؟

594
00:47:29,530 --> 00:47:38,120
غير مطيع، غير وفي، غير متواضع، غير مقيد، غير فاضل.

595
00:47:40,400 --> 00:47:43,450
دعنا لا نصل إلى ذلك الحد. على الأرجح لم يكن الأمر كذلك.

596
00:47:43,450 --> 00:47:46,040
كلا. لم يكن كذلك.

597
00:47:46,040 --> 00:47:48,590
ماذا؟ لماذا أنت هنا؟

598
00:47:53,070 --> 00:47:59,250
تحمّل المسؤولية. مجهوداً لأكون شخصاً أفضل. البعض قد يسمونه اعتذاراً.

599
00:47:59,250 --> 00:48:02,490
لقد تجاوزت الحد قبل قليل. أنا آسف.

600
00:48:03,560 --> 00:48:06,700
من بين هذه الأمور، ما الذي لا ينطبق عليّ؟

601
00:48:06,700 --> 00:48:08,100
- غير مطيع؟
- اخرج.

602
00:48:08,100 --> 00:48:10,090
لقد تجاوزت الحد للتو. ظننت أنك سوف تضحك.

603
00:48:10,090 --> 00:48:10,890
اخرج.

604
00:48:10,890 --> 00:48:12,820
ما المهم جداً بشأن الحياة السابقة؟

605
00:48:12,820 --> 00:48:17,000
ليس من المهم بالنسبة لي ما الذي فعلته أو ما كنت في الحياة السابقة.

606
00:48:17,000 --> 00:48:21,550
- حقاً؟
- أجل. لأنه مهما كنت، فهذا لن يغيّر من مدى عدم حبي لك.

607
00:48:27,830 --> 00:48:30,060
لا أستطيع الضحك.

608
00:48:30,060 --> 00:48:34,710
حتى في أول لقاء لهما، ظننت أن عمّي سيطرد العمّ الذي يعيش في آخر الردهة.

609
00:48:34,710 --> 00:48:38,130
ولكن بالعكس أنهما يتأقلمان مع بعضهما بدفء.

610
00:48:38,130 --> 00:48:41,670
شخص تعيس لنسيانه حياته السابقة...

611
00:48:41,670 --> 00:48:45,770
وآخر تعيس لعدم نسيانه لحياته السابقة.

612
00:48:45,770 --> 00:48:50,770
يعتمد كيان الاثنان على الآخر.

613
00:48:52,300 --> 00:48:54,660
نحن فقط...

614
00:48:54,660 --> 00:49:00,110
أشخاص يمرون لفترة قصيرة في حياتهم الطويلة.

615
00:49:00,110 --> 00:49:02,850
فهمت.

616
00:49:04,620 --> 00:49:08,630
انتظر يا جدّي. هل كنت تعلم مسبقاً أيضاً؟ يا إلهي، هذان العمّان.

617
00:49:08,630 --> 00:49:11,270
إنني قلق بأنه سوف يُكشف غطائهما في العلن.

618
00:49:11,270 --> 00:49:14,610
اقلق على نفسك وحسب.

619
00:49:14,610 --> 00:49:18,820
مدّ ذراعاك وظهرك أيضاً.

620
00:49:20,060 --> 00:49:22,790
من المستحيل أن أكون حفيدك الحقيقي.

621
00:49:22,790 --> 00:49:26,120
لن تعامل حفيدك الحقيقي هكذا.

622
00:49:26,120 --> 00:49:28,980
- سوف أنتقم.
- أيها الشقي!

623
00:49:55,090 --> 00:50:00,490
كما تعلم، هذا هو المبنى الذي حصلت عليه في عيد ميلادي الثامن.

624
00:50:00,490 --> 00:50:03,140
أعلم. على ماذا حصلت في ميلادك التاسع؟

625
00:50:03,140 --> 00:50:05,930
حصلت على الكره، لكن كل ذلك من الماضي.

626
00:50:05,930 --> 00:50:09,820
- -الآن بما أنني أصبحت راشداً...
- ما زلت مكروهاً، إنني متأكد من أنك تعلم ذلك.

627
00:50:09,820 --> 00:50:11,880
بما أنك تستخدم البطاقة الائتمانية كثيراً دون مبالاة.

628
00:50:11,880 --> 00:50:13,870
لذا قمت بإلغائها.

629
00:50:13,870 --> 00:50:18,810
لذا إنني أقول لك هذا. إنني أحاول أن أعرف كيفية جني المال من هذا المبنى.

630
00:50:18,810 --> 00:50:21,980
إذاً باشر بإخلاء المحلات. افعل ذلك بهدوء.

631
00:50:21,980 --> 00:50:24,380
أولاً، ابدأ بمطعم الدجاج هذا المتوقف عن العمل.

632
00:50:24,380 --> 00:50:28,180
هناك شيء يجب أن تعلمه أولاً. أولاً...

633
00:50:28,180 --> 00:50:33,900
مطعم الدجاج ذلك لديه لوحة تقول مغلق مما يعني أنه مغلق، وليس متوقف عن العمل.

634
00:50:33,900 --> 00:50:39,830
ثانياً، إننا لم نأتي معاً. أنا تبعتك بأوامر من الرئيس.

635
00:50:39,830 --> 00:50:45,230
أي نوع من التتبع يكون علنياً جداً... حسناً، ظننت بأننا جئنا معاً.

636
00:50:45,230 --> 00:50:50,100
لنقم بذلك إذاً. قريباً سوف يتلقى مكتب السكرتير اتصالاً. امرأة سوف تسأل هذا...

637
00:50:50,100 --> 00:50:55,220
إذا ما كنتُ أعمل هناك. حينها يمكنك فقط إخبارها بأنني أعمل هناك. ذلك كل شيء.

638
00:50:55,220 --> 00:50:57,740
لكنك لا تعمل هناك.

639
00:50:57,740 --> 00:51:01,520
السكرتير كيم جدياً... إنك تعمل باستقامة.

640
00:51:01,520 --> 00:51:04,610
لابد أن جدّي يشعر بالطمأنينة للغاية.

641
00:51:06,210 --> 00:51:12,510
يجب أن أقدم طلباً لبطاقة ائتمانية جديدة. أرجوك؟ فقط لهذه المرة؟

642
00:51:26,020 --> 00:51:27,280
إلى أين ذاهب؟

643
00:51:27,280 --> 00:51:30,270
- السبرماركت.
- السبرماركت؟

644
00:51:30,270 --> 00:51:33,480
مخزون الأعذار بدأ يصبح غير صادق أكثر وأكثر.

645
00:51:34,460 --> 00:51:36,240
ألا ترى أنني أحمل حقيبة التسوّق؟

646
00:51:36,240 --> 00:51:38,770
لم أكن أعلم أنها حقيبة تسوّق.

647
00:51:48,870 --> 00:51:51,880
كيف يمكنك اللحاق بي فعلاً؟ ألا تثق بي؟

648
00:51:51,880 --> 00:51:53,740
هل جعلت نفسك شخص جدير بالثقة؟

649
00:51:54,500 --> 00:51:58,190
كنت سوف تذهب إليها لكن بما أنني كنت سأتبعك جئت إلى السوبرماركت.

650
00:51:58,190 --> 00:52:01,620
المرة السابقة في المقهى أيضاً. جئت للإيقاع بها لكنني أمسكت بك.

651
00:52:01,620 --> 00:52:04,840
لم آخذها بعيداً. إنني أشجعها الآن تماماً.

652
00:52:04,840 --> 00:52:08,020
لماذا تشجعها؟

653
00:52:08,020 --> 00:52:11,920
إنني حقاً على نفس صفّها. إنك سوف تموت إذا سحبت العروس السيف، صحيح؟

654
00:52:11,920 --> 00:52:15,910
المغادرة للأبد أفضل من المغادرة خارج البلد، صحيح؟

655
00:52:15,910 --> 00:52:21,280
إنها لا تستطيع أن ترى السيف حالياً، لكنّي أريد أن أؤمن بمعجزة أنه في يومٍ ما قد تراه.

656
00:52:21,280 --> 00:52:24,520
أراهن بحياتي على ذلك اليوم.

657
00:52:27,380 --> 00:52:29,600
هناك الكثير من الناس هنا.

658
00:52:34,980 --> 00:52:38,110
حسناً. عدني بشيء واحد وحسب.

659
00:52:38,110 --> 00:52:39,880
ماذا فجأة؟ أي وعد؟

660
00:52:39,880 --> 00:52:42,710
أنك لن تلمس تلك الفتاة عندما أرحل.

661
00:52:44,180 --> 00:52:47,110
حقاً؟ هل ستذهب حقاً؟

662
00:52:47,110 --> 00:52:49,460
لكن...

663
00:52:49,460 --> 00:52:53,420
في اللحظة التي ستحاول أخذها، سأعود فوراً إلى المنزل.

664
00:52:53,420 --> 00:52:55,850
لذا دعها وشأنها.

665
00:52:57,450 --> 00:52:59,480
متى ستغادر؟

666
00:52:59,480 --> 00:53:02,300
بعد غد. هل أنت سعيد؟

667
00:53:55,720 --> 00:53:58,290
لم يراك أحد؟

668
00:53:58,290 --> 00:54:02,370
كيف يمكنك المجيء للمنزل؟ إذا اكتشفت خالتي الأمر، سوف نلقى حتفنا. هل رأوك؟

669
00:54:02,370 --> 00:54:04,350
هل عائلة خالتي نائمون؟

670
00:54:04,350 --> 00:54:05,210
لا أعلم.

671
00:54:05,210 --> 00:54:07,670
لقد اخفتني.

672
00:54:10,700 --> 00:54:15,500
لكن ما الذي جاء بك إلى منزلي؟

673
00:54:15,500 --> 00:54:17,660
لرؤيتي؟

674
00:54:19,870 --> 00:54:21,560
هل عليّ فعل ذلك؟

675
00:54:22,270 --> 00:54:24,390
ما الذي قلته؟

676
00:54:24,390 --> 00:54:27,560
أظن أنني فكرت بك، للحظة.

677
00:54:28,860 --> 00:54:31,730
لذا أظن أنني جئت لرؤيتك.

678
00:54:33,320 --> 00:54:35,430
لماذا؟

679
00:54:35,430 --> 00:54:38,820
إنني لست عروسك ولست جميلة.

680
00:54:38,820 --> 00:54:42,920
عليك إنقاذ حياتي باستمرار وإنني مجرد آفة بالنسبة لك.

681
00:54:45,100 --> 00:54:47,670
لماذا قد تأتي لرؤيتي؟

682
00:54:48,940 --> 00:54:51,420
أظن أنني أردت رأيت هذا.

683
00:54:56,640 --> 00:55:00,170
الآن بما أنني رأيته، سوف أغادر. عائلة خالتك اختفت.

684
00:55:00,170 --> 00:55:02,630
المنزل فارغ، لذا يمكنك الدخول.

685
00:55:02,630 --> 00:55:05,620
عائلة خالتي اختفت؟ حقاً؟ متى؟

686
00:55:05,620 --> 00:55:08,040
لماذا جئت إن كنت لا تعلمين؟

687
00:55:08,040 --> 00:55:11,120
اوه، تركت شيئاً هنا لذا جئت لأخذه.

688
00:55:11,120 --> 00:55:12,930
ماذا؟

689
00:55:12,930 --> 00:55:15,070
شيءٌ ما وحسب.

690
00:55:26,440 --> 00:55:28,740
ليس عليك معرفته.

691
00:55:30,870 --> 00:55:32,890
حسناً إذاً.

692
00:55:32,890 --> 00:55:35,940
سوف أغادر إذاً.

693
00:55:35,940 --> 00:55:41,360
♬ سوف أكون بجانبك ♬

694
00:55:41,360 --> 00:55:44,560
♬ هذه حياة جميلة ♬

695
00:55:44,560 --> 00:55:48,700
♬ سوف أكون خلفك ♬

696
00:55:50,320 --> 00:55:54,960
♬ حب جميل ♬

697
00:55:54,960 --> 00:56:00,000
♬ ذاكرتك، رائحتك ♬

698
00:56:00,000 --> 00:56:07,590
♬ إنها تُمحى واحدة تلو الأخرى ♬

699
00:56:07,590 --> 00:56:12,090
♬ هذه الزوجة الجميلة، الشيء الجميل ♬

700
00:56:12,090 --> 00:56:16,540
♬ عندما تختفي جميع الذكريات التي أشاركك إياها ♬

701
00:56:16,540 --> 00:56:21,460
♬ هذه الزوجة الجميلة، الشيء الجميل ♬

702
00:56:21,460 --> 00:56:25,290
♬ في ذاكرتك ♬

703
00:56:25,290 --> 00:56:27,190
♬ حب جميل ♬

704
00:56:27,190 --> 00:56:30,430
أرجو المعذرة. أيها الشاب الذي يرتدي الأسود.

705
00:56:30,430 --> 00:56:33,130
ألست بحاجة لدبوس شعر؟

706
00:56:34,000 --> 00:56:36,860
إنني لا أحب دبابيس الشعر.

707
00:56:36,860 --> 00:56:38,400
إذاً اشتر واحد لعشيقتك.

708
00:56:38,400 --> 00:56:39,340
ليس لديّ عشيقة.

709
00:56:39,340 --> 00:56:43,630
عشيقة يمكن أن تكون لديك حينها وليس هنا.

710
00:56:44,460 --> 00:56:48,350
لكن هذا، حالما تشتريه سوف يكون لديك دائماً.

711
00:56:48,350 --> 00:56:50,680
انظر إلى المرأة لمرة واحد يا اوبا.

712
00:57:19,560 --> 00:57:21,530
كم ثمن هذا؟

713
00:57:33,600 --> 00:57:38,630
لقد أمسكته أولاً... هل تبكي بسببه؟

714
00:57:40,450 --> 00:57:41,780
ماذا؟

715
00:57:43,850 --> 00:57:45,850
هل تريد منّي أن أتنازل عنه من أجلك؟

716
00:57:56,080 --> 00:57:58,450
لكن لا أريد ذلك بالمجان.

717
00:57:58,450 --> 00:58:00,530
إذا أعطيتني رقم هاتفك.

718
00:58:00,530 --> 00:58:02,120
ليس لديّ ذلك الشيء.

719
00:58:02,120 --> 00:58:04,300
ليس لديك هاتف؟

720
00:58:05,060 --> 00:58:05,940
هل أنت فقير؟

721
00:58:05,940 --> 00:58:08,930
ليس لديّ حاجة لهاتف.

722
00:58:08,930 --> 00:58:11,690
هل أنت متأكد من أن ذلك ليس لأنك لا تريد إعطائي رقمك؟

723
00:58:12,470 --> 00:58:15,590
ألغيت التنازل.

724
00:58:20,230 --> 00:58:25,400
أعطيني رقمك. اكتبيه وتركيه هنا، مع الخاتم.

725
00:58:27,050 --> 00:58:32,290
أولاً، دعنا نتبادل أسمائنا. عليك أن تعرف اسمي لكي تتصل بي.

726
00:58:32,290 --> 00:58:34,130
سعيدة بلقائك.

727
00:58:35,530 --> 00:58:37,400
أنا سوني.

728
00:58:47,330 --> 00:58:49,510
سون هيو؟

729
00:58:53,740 --> 00:58:59,600
إذا كنت تُفضّل ذلك، لا بأس. إنه مجرد لقب لذا لا يهم حقاً.

730
00:59:06,210 --> 00:59:08,390
بطاقة؟

731
00:59:08,390 --> 00:59:10,220
نقداً؟

732
00:59:10,990 --> 00:59:13,860
من سيدفع؟

733
00:59:13,860 --> 00:59:17,130
لا يهم من يدفع.

734
00:59:17,130 --> 00:59:22,730
سينتهي بالمطاف بكلاهما بدفع ثمن غالي جداً على أي حال.

735
01:00:02,300 --> 01:00:03,820
أنا...

736
01:00:06,030 --> 01:00:08,060
تأخرت.

737
01:01:25,630 --> 01:01:30,590
إنني بخير.

738
01:01:30,590 --> 01:01:35,880
إنك كانت هذه آخر لحظة لنا، إنها أيضاً قدري.

739
01:01:37,050 --> 01:01:43,230
لذا اذهب. لا تتوقف واذهب إلى الملك أيها الجنرال.

740
01:02:11,540 --> 01:02:13,110
هل حقاً سوف تكونين هكذا؟

741
01:02:13,110 --> 01:02:17,460
سمعت أنك لست حتى عروس العفريت. إذاً تعالي معي وحسب.

742
01:02:18,150 --> 01:02:19,590
أيتها السافلة.

743
01:02:19,590 --> 01:02:24,460
لن تصغِ لي، صحيح؟ حسناً، إنني أتجول لوحدي وحسب لذا سوف تكونين لوحدك أيضاً.

744
01:02:24,460 --> 01:02:28,770
سأتحرش بجميع هؤلاء الأشخاص الذين تعرفينهم.

745
01:02:30,560 --> 01:02:33,000
سوف أقتل تلك المرأة أولاً.

746
01:02:35,200 --> 01:02:40,630
الـ%$$ حذاء! سوف أقوم وحسب بـ%$$ !

747
01:02:40,630 --> 01:02:44,060
مخيفة. أنت، تلك المرأة مخيفة.

748
01:02:44,060 --> 01:02:46,410
أيتها الرئيسة، هل أنت بخير؟

749
01:02:46,410 --> 01:02:49,000
كوني صريحة.

750
01:02:49,000 --> 01:02:53,860
هل فقدت جمالي مؤخراً؟ لكنني أملك الإحساس تماماً.

751
01:02:53,860 --> 01:02:56,940
من المفترض أنه يتصل بي الآن. لماذا لم يفعل ذلك؟

752
01:02:56,940 --> 01:03:00,100
اوه، ذلك الخاتم؟ ذلك الرجل؟

753
01:03:00,100 --> 01:03:02,590
- أولاً، أرجوك اهدئي...
- لا يمكنني أن أهدأ.

754
01:03:02,590 --> 01:03:05,370
إنه أوسم رجل رأيته في حياتي.

755
01:03:05,370 --> 01:03:08,920
هل ترين كم أبذل مجهداً؟ كيف أنني أشرب هذا كل يوم للحصول على بشرة جميل؟

756
01:03:09,600 --> 01:03:12,440
لكن لماذا لا يتصل؟

757
01:03:13,250 --> 01:03:17,870
الرجال الوسيمون دائماً يتصرفون كأشخاص وسيمين. انسي أمره وحسب.

758
01:03:17,870 --> 01:03:19,940
كيف لي أن أنساه؟!

759
01:03:20,740 --> 01:03:24,620
هو الرجل الوحيد الذي تنازل لي.

760
01:03:26,340 --> 01:03:31,500
لكن الخاتم كان جميلاً. كان يبدو مناسباً جداً لي.

761
01:03:54,260 --> 01:03:55,320
هل لديك قلم؟

762
01:03:55,320 --> 01:03:58,430
كلا. أخبريني وحسب.

763
01:03:59,200 --> 01:04:01,310
ذلك مضحك بعض الشيء.

764
01:04:06,820 --> 01:04:08,700
هل أنت مهندس؟

765
01:04:09,820 --> 01:04:13,380
نهاية رقم هاتف هي الشفاة، صحيح؟

766
01:04:49,650 --> 01:04:52,300
احذر.

767
01:04:53,860 --> 01:04:55,990
مرحباً.

768
01:04:55,990 --> 01:04:58,200
ما كل هذا؟ هل سوف تنتقل عائلتي؟

769
01:04:58,200 --> 01:05:01,770
إنك لست على تتواصلين مع خالتك؟ خالتك عرضت المنزل للبيع.

770
01:05:01,770 --> 01:05:06,900
عائلة جديدة سوف تنتقل بعد غد لكن لم يجهز شيء، لذا أنا أعاني هنا.

771
01:05:06,900 --> 01:05:09,490
عرضت المنزل للبيع؟

772
01:05:09,490 --> 01:05:12,320
ماذا عنّي إذاً؟

773
01:05:12,320 --> 01:05:13,870
ماذا عنّي إذاً؟

774
01:05:13,870 --> 01:05:19,030
لماذا تسأليني ذلك؟ يجب أن تسأل خالتك. خالتك أخذت جميع أموال الوديعة.

775
01:05:19,030 --> 01:05:21,590
إذا كان لديك شيء لتأخذيه، فخُذيه.

776
01:05:23,240 --> 01:05:30,250
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

777
01:05:31,970 --> 01:05:33,600
عشيقان.

778
01:06:23,880 --> 01:06:25,550
جي اون تاك.

779
01:06:26,890 --> 01:06:32,340
أخرجي جميع ما في حقيبتك وجيوبك.

780
01:06:32,340 --> 01:06:33,990
بسرعة.

781
01:06:56,310 --> 01:06:57,510
أيتها المعلمة، هذا...

782
01:06:57,510 --> 01:07:02,200
اصمتي. أرى أن لديك جميع أنواع الأشياء لإشعال نار.

783
01:07:02,200 --> 01:07:07,080
ماذا عن السجائر؟ إنك لم تخرج السجائر، هل ذلك هو آخر ضمير تبقى لك؟

784
01:07:07,080 --> 01:07:10,890
أيتها المعلّمة، حقاً لديّ سبب لهذا. إنني لا أدخّن السجائر.

785
01:07:10,890 --> 01:07:13,850
قال الآخرون بأنهم رأوك تدخّنين.

786
01:07:15,410 --> 01:07:17,980
دعينا ننتهي بسرعة، اتفقنا؟

787
01:07:18,810 --> 01:07:21,000
مدّي يدك.

788
01:07:23,000 --> 01:07:24,750
بسرعة.

789
01:07:25,990 --> 01:07:27,540
كلتا اليدين.

790
01:07:34,150 --> 01:07:36,670
انظري لمدى دقّتك.

791
01:07:36,670 --> 01:07:39,940
لهذا الأطفال الأذكياء مخيفين.

792
01:07:43,700 --> 01:07:49,290
جي اون تاك، أجد الأمر مخيفاً جداً عندما يُجيد تلاميذ مثلك الدراسة.

793
01:07:49,290 --> 01:07:53,890
تتصرفين باللطافة والبؤس أمامي، لكنك تتصرفين بشكل مختلف تماماً من وراء ظهري.

794
01:07:53,890 --> 01:07:57,080
الأطفال مثلك هم من يتسبب بمشاكل عندما يخرجون إلى المجتمع.

795
01:07:57,080 --> 01:08:04,010
وبعدها الأشخاص الطيبون فعلاً سيكونون من يدفع الثمن، فهمت يا اون تاك؟

796
01:08:21,820 --> 01:08:23,420
شكراً.

797
01:08:27,120 --> 01:08:29,620
لمَ الكحول فجأة؟

798
01:08:31,460 --> 01:08:35,870
ماذا عنك؟ أين تأخذك رغبة الكحول المفاجئة؟

799
01:08:35,870 --> 01:08:42,470
كلما زاد كلما كان أفضل عندما يتعلق الأمر بالنبيذ، والنساء، واللحم. لقد كنتُ مخلصاً بما يكفي عندما كنت جنرالاً.

800
01:08:42,470 --> 01:08:44,740
كنت جنرال؟

801
01:08:44,740 --> 01:08:48,340
لو كنا في الماضي، ما كان ليستطيع شخص مثلك التحدث إليّ. كيف تجرأ؟

802
01:08:48,340 --> 01:08:50,420
لا تعلم من كنتُ أنا.

803
01:08:50,420 --> 01:08:52,350
من كنتَ؟

804
01:08:57,060 --> 01:08:58,080
أمتعتك...
[ جيم اون؛ طريقة مناداة الملك لنفسه لكن تنطق ككلمة أمتعة ]

805
01:08:58,080 --> 01:08:59,970
انظر لكذبك. ماذا؟ لقد كنت ملكاً؟

806
01:08:59,970 --> 01:09:01,710
هل حزمت أمتعتك؟

807
01:09:01,710 --> 01:09:06,930
أمتعتي... ليس لديّ الكثير لأحزمه.

808
01:09:09,690 --> 01:09:11,300
اذهب بأمان.

809
01:09:11,990 --> 01:09:14,280
- سأتصل بك.
- إنك تعلم بأنني لا أملك هاتفاً.

810
01:09:14,280 --> 01:09:16,340
لهذا قلت ذلك.

811
01:10:00,350 --> 01:10:05,870
ما الذي تفعله؟ ذلك يقودني للجنون. هل أنت حقاً هكذا بعد شرب زجاجة واحدة من الجعة؟

812
01:10:05,870 --> 01:10:08,470
- لا أعلم أين هي.
- من؟

813
01:10:08,470 --> 01:10:12,540
إنها لا تستدعيني. لا يمكنني إيجادها لأنها لا تستدعيني.

814
01:10:13,190 --> 01:10:17,190
ظننت أنني عالمٌ بكل شيء وأنه ليس هناك ما لا يمكنني العثور عليه، لكن...

815
01:10:17,190 --> 01:10:19,920
لا أستطيع حتى إيجادها.

816
01:10:21,920 --> 01:10:24,820
كل القدرات التي لديّ بلا فائدة.

817
01:10:24,820 --> 01:10:29,070
ذلك صحيح، إنها جيد للأكل واللهو فقط.

818
01:10:29,830 --> 01:10:32,510
إذاً، ماذا فعلت سابقاً للعثور عليها؟

819
01:10:32,510 --> 01:10:36,280
عثرت عليها، هكذا كل مرة.

820
01:10:36,280 --> 01:10:39,570
اتصل بها وحسب. ألن يكون لديها هاتف؟

821
01:10:39,570 --> 01:10:44,350
أجل، لا أعرف رقمها.

822
01:10:46,500 --> 01:10:48,480
الآن من الأفضل ألا أعرف.

823
01:11:10,520 --> 01:11:12,330
لقد عثر عليها.

824
01:11:29,790 --> 01:11:35,360
أمي، هل أنت بخير؟

825
01:11:37,830 --> 01:11:43,590
أمي، هل ذهبت إلى الجنّة؟

826
01:11:43,590 --> 01:11:46,560
♬ وأنا هنا ♬

827
01:11:46,560 --> 01:11:50,380
كيف هي الجنّة؟

828
01:11:50,380 --> 01:11:52,300
أفضل من هنا؟

829
01:11:52,300 --> 01:11:55,500
♬ تماماً كما أعتدت ♬

830
01:11:58,830 --> 01:12:00,870
يا أمي، أنا...

831
01:12:01,770 --> 01:12:05,510
سوف أكون هنا...

832
01:12:05,510 --> 01:12:07,700
يا أمي، أنا...

833
01:12:07,700 --> 01:12:09,970
♬ الأيام الخوالي ♬

834
01:12:09,970 --> 01:12:11,960
لست بخير.

835
01:12:12,000 --> 01:12:15,900
♬ معك ومعي ♬

836
01:12:15,900 --> 01:12:19,940
لا أحد يسأل عن حالي.

837
01:12:27,260 --> 01:12:33,870
مجدداً؟ سئمت من هذا. حياتي الممطرة.

838
01:12:37,250 --> 01:12:48,370
♬ وأنا هنا، في المنزل، في المنزل معك ♬

839
01:12:58,960 --> 01:13:01,050
♬ معي ♬

840
01:13:13,540 --> 01:13:15,920
ذلك لأنني مُكتئب.

841
01:13:22,650 --> 01:13:24,420
عن ماذا تتحدث؟

842
01:13:25,510 --> 01:13:30,400
المطر. سيتوقف قريباً.

843
01:13:30,400 --> 01:13:33,310
عندما تكون مكتئباً تُمطر السماء؟

844
01:13:34,360 --> 01:13:35,700
أجل.

845
01:13:36,730 --> 01:13:40,810
إذاً عندما يكون هناك إعصار، إلى أي مدى تكون مكتئباً؟

846
01:13:40,810 --> 01:13:43,480
ذلك ليس أنا، بل الأرض هي من تكون مكتئبة.

847
01:13:46,490 --> 01:13:48,450
كيف حالك؟

848
01:13:55,010 --> 01:13:57,270
المطر على وشك أن يتوقف.

849
01:13:58,170 --> 01:14:00,970
مزاجي تحسّن للتو.

850
01:14:07,340 --> 01:14:09,070
لكنني لم أستدعيك.

851
01:14:09,070 --> 01:14:11,850
أجل، لم تفعل ذلك.

852
01:14:12,620 --> 01:14:15,750
لقد كنت مشغولاً أيضاً، هنا وهناك.

853
01:14:17,760 --> 01:14:19,940
كان لديّ الكثير لأفعله أيضاً.

854
01:14:22,300 --> 01:14:25,200
- الآن ستصبح هناك مشكلة.
- ماذا؟

855
01:14:25,200 --> 01:14:29,290
الآن كلما تُمطر،

856
01:14:29,290 --> 01:14:31,230
سأظن بأنه لابد أنك مكتئب.

857
01:14:31,230 --> 01:14:36,590
بينما أنا مشغولة جداً بعدم وجود أي شخص أعتمد عليه، عليّ أن أقلق عليك أيضاً.

858
01:14:39,320 --> 01:14:42,550
ألا تشعرين بالبرد؟ لمَ أنت هنا هكذا؟

859
01:14:45,170 --> 01:14:47,120
لأني غير سعيدة.

860
01:14:48,460 --> 01:14:51,440
الآن تبدو كنزلة برد وحسب.

861
01:14:52,140 --> 01:14:55,190
- ما هي؟
- مصائبي.

862
01:14:55,840 --> 01:15:01,150
إنها تجدني تماماً عندما أكون على وشك نسيانها وتُصيبني عندما يحين الوقت.

863
01:15:03,060 --> 01:15:06,340
لم أقل هذا لإزعاجك.
[ كلمة يزعج و يطعن متماثلتان ]

864
01:15:07,000 --> 01:15:09,670
أنت لا تقولين ذلك لأنك تعرفين شيئاً، صحيح؟
[ كلمة يزعج و يطعن متماثلتان ]

865
01:15:09,670 --> 01:15:12,500
أظن أن هناك شيئاً ما يزعجك.
[ كلمة يزعج و يطعن متماثلتان]

866
01:15:13,180 --> 01:15:16,160
توقفي عن قول ذلك. تلك الكلمة التي أكرهها بشدة.

867
01:15:16,160 --> 01:15:19,020
إذاً، لقد أخترتُ الكلمات بشكل جيد!

868
01:15:26,990 --> 01:15:30,300
استمري بما كنت تقولينه.

869
01:15:32,840 --> 01:15:35,240
أتوقع أنك لن تتمكن من سماع ذلك دون دموع.

870
01:15:35,240 --> 01:15:37,280
سأحاول تحمل الأمر.

871
01:15:38,220 --> 01:15:43,410
هل تعرف هذه المقولة؟ البشر لديهم أربع مراحل للحياة.

872
01:15:43,410 --> 01:15:46,990
مرحلة زراعة البذور، ومرحلة سقي البذور المزروعة،

873
01:15:47,000 --> 01:15:51,200
ومرحلة حصاد البذور المسقيّة، ومرحلة أستخدام البذور المحصودة.

874
01:15:52,220 --> 01:15:56,150
كيف تعرفين ذلك؟ هذا ما يقوله قابض الأرواح للمتوفى.

875
01:15:56,150 --> 01:15:59,010
كما تعلم، إنها سنتي الـ19 ككوني عروس العفريت.

876
01:15:59,010 --> 01:16:04,110
سمعت ما كان يقوله الأشباح، لذلك الأمر غير عادل.

877
01:16:04,110 --> 01:16:09,570
لماذا حياتي دائماً في المرحلة 1-1، 1-2؟

878
01:16:09,570 --> 01:16:11,590
لا أستطيع اجتياز المرحلة الثانية.

879
01:16:15,290 --> 01:16:16,930
تعازي.

880
01:16:18,140 --> 01:16:19,220
لطفل؟

881
01:16:19,220 --> 01:16:20,610
إذاً؟

882
01:16:20,610 --> 01:16:26,080
هناك الكثير. التربيت على الكتف. التربيت على الشعر. إعطائي 5000 دولار؟

883
01:16:26,080 --> 01:16:28,880
رباه! ماذا عن يداك؟

884
01:16:28,880 --> 01:16:33,560
يداي... بما أنهما تقومان بالكثير من العمل، فيجب أن ترتاحا قليلاً.

885
01:16:33,560 --> 01:16:39,200
يجب أن أحتفظ بهما لحين أستلام أشياء مهمة، كحزمة [ من النقود ].

886
01:16:39,200 --> 01:16:41,730
ماذا؟ لماذا؟

887
01:16:41,730 --> 01:16:43,840
انسى الأمر.

888
01:16:50,260 --> 01:16:52,130
هديّة.

889
01:17:02,770 --> 01:17:04,660
إنها جميلة، صحيح؟

890
01:17:11,180 --> 01:17:13,860
- إنها جميلة.
- أليس كذلك؟

891
01:17:15,710 --> 01:17:19,020
♬ هذه الحياة الجميلة، سوف أكون بجانبك ♬

892
01:17:19,020 --> 01:17:24,560
سأكون معك

893
01:17:24,560 --> 01:17:27,710
♬ هذه الحياة الجميلة ♬

894
01:17:27,710 --> 01:17:33,540
سأقف خلفك

895
01:17:33,540 --> 01:17:37,070
♬ حياة جميلة ♬

896
01:17:37,070 --> 01:17:39,150
ما الذي فعلته للتو؟

897
01:17:39,150 --> 01:17:43,210
ربّتّ على رأسك.

898
01:17:43,210 --> 01:17:48,040
ذلك هو وداعي. سوف أغادر غداً.

899
01:17:50,670 --> 01:17:54,980
♬ إنها حياة جميلة، يوم جميل ♬

900
01:17:54,980 --> 01:17:59,700
♬ سأعيش في ذكرياتك ♬

901
01:17:59,700 --> 01:18:04,560
♬ إنها حياة جميلة، يوم جميل ♬

902
01:18:04,560 --> 01:18:08,360
♬ في ذاكرتك... ♬

903
01:18:08,360 --> 01:18:12,690
♬ جميلة يا حبّي ♬

904
01:18:12,690 --> 01:18:18,250
جميلة يا قلبي

905
01:18:18,250 --> 01:18:21,210
♬  هذه الحياة الجميلة ♬

906
01:18:26,120 --> 01:18:27,680
أمتعتك؟
[ في الكورية، يتشابه لفظ كلمة أمتعتك وأنا التي  يستخدمها الملك لمناداة نفسه ]

907
01:18:27,680 --> 01:18:29,370
لقد سألتني عنها سابقاً.

908
01:18:29,370 --> 01:18:34,250
أريد أن أستمر بسماع ذلك وحسب. ذلك يجعلني سعيداً.

909
01:18:36,330 --> 01:18:39,870
- لقد وصلتك رسالة.
- كلا، ذلك صوت جرس الباب.

910
01:18:39,870 --> 01:18:42,400
إنها أول مرة منذ 60 عاماً.

911
01:18:42,400 --> 01:18:47,070
حسناً... ماذا؟

912
01:18:53,390 --> 01:18:56,010
ماذا قلتُ للتو؟

913
01:18:56,010 --> 01:18:59,040
لم يقم أحد منّا بقرع جرس الباب.

914
01:18:59,040 --> 01:19:02,350
لماذا أنت مخيف هكذا؟

915
01:19:02,350 --> 01:19:04,610
- اذهب وتحقق.
- لا يمكنني.

916
01:19:04,610 --> 01:19:07,990
وأنت فخور بذلك؟ أي نوع من قابضي الأرواح لا يمكنه الرؤية خلال الباب؟

917
01:19:07,990 --> 01:19:09,510
ماذا عنك؟

918
01:19:10,780 --> 01:19:13,090
يا إلهي.

919
01:19:17,950 --> 01:19:20,920
أليس هذا منزل العفريت؟

920
01:19:20,920 --> 01:19:24,630
هذا منزلي. هل جئت لمقابلتي؟ أنا؟

921
01:19:25,310 --> 01:19:26,390
هل لديك موعد معي؟

922
01:19:26,390 --> 01:19:30,050
كلا، لقد عثرت على المنزل الخاطئ...

923
01:19:35,310 --> 01:19:37,540
هل أعطيتها حتى العنوان؟

924
01:19:39,880 --> 01:19:43,900
ما الذي تفعلينه هنا؟ كيف عرفت الطريق إلى هنا؟

925
01:19:43,900 --> 01:19:48,390
سألت الأشباح أين يقع منزل العفريت. لكن لماذا قابض الأرواح في منزلك...؟

926
01:19:48,390 --> 01:19:53,080
أظن أن ما يحدث هو شجار بين عشيقين. أياً كان، حُلّا الأمر بينكما.

927
01:19:53,080 --> 01:19:55,510
لأنني في وسط الشعور بالاستياء.

928
01:19:59,540 --> 01:20:00,920
هل تعيشان معاً؟

929
01:20:00,920 --> 01:20:04,030
حتى الآن. لماذا جئت؟

930
01:20:04,970 --> 01:20:10,360
هناك شيء لم تسنح لي الفرصة لقوله. أتعلم بشأن سؤالك لي بما يمكنني رؤيته.

931
01:20:10,940 --> 01:20:13,060
ماذا سيحدث إذا كنت أراه؟

932
01:20:13,060 --> 01:20:14,530
لماذا تسألين؟ لا يمكنك رؤيته على أي حال.

933
01:20:14,530 --> 01:20:16,680
من قال أنه لا يمكنني رؤيته؟

934
01:20:18,500 --> 01:20:22,870
واحد، إذا كنت أراه، هل يعني ذلك بأنه علينا الزواج مباشرةً؟

935
01:20:22,870 --> 01:20:27,970
ثانياً، إذا كنت أراه، فسوف تعطيني 5000 دولار؟ ثالثاً، إذا كنت أراه...

936
01:20:31,390 --> 01:20:33,800
لن تغادر؟

937
01:20:37,790 --> 01:20:42,950
رجاءً لا تغادر. أبقَ هنا في كوريا وحسب.

938
01:20:45,110 --> 01:20:47,020
ألا يمكنك ذلك؟

939
01:20:51,230 --> 01:20:56,460
أنت... هل ترينه حقاً؟

940
01:20:56,460 --> 01:20:58,050
- ماذا لو كنت أراه؟
- أثبتي ذلك.

941
01:20:58,050 --> 01:21:01,780
أجب أولاً. من بين واحد واثنين وثلاثة، ماذا سوف تفعل؟

942
01:21:01,780 --> 01:21:03,560
لا يمكنك رؤيته.

943
01:21:03,560 --> 01:21:07,510
لكن يمكنني رؤيته حقاً. حقاً يمكنني.

944
01:21:08,170 --> 01:21:09,830
هذا السيف.

945
01:21:36,460 --> 01:21:44,150
♬ محوتك بسبب الذكريات المؤلمة العديدة ♬

946
01:21:44,150 --> 01:21:51,700
♬ لأن حبك مؤلم، محوت كل شيء ♬

947
01:21:51,700 --> 01:21:59,500
♬ يا حبّي، لا تتخلى عنّي، أنا ♬

948
01:21:59,500 --> 01:22:06,640
♬ يا حبّي، أنا بجانبك ♬

949
01:22:06,640 --> 01:22:08,850
♬ الوقع في حبك ♬

950
01:22:08,850 --> 01:22:13,800
إنها ترى السيف. إنها عروسي! ذلك يعني أنني سوف أموت!

951
01:22:13,800 --> 01:22:17,670
هل هي حقاً عروس عمّي؟ لماذا هي عروس عمّي؟

952
01:22:17,670 --> 01:22:19,830
بسبب مزحة الإله.

953
01:22:19,830 --> 01:22:25,720
إنه منزل مثالي لتربية الأبناء. دعنا ننجب الأطفال ونعيش حياة زوجيّة جيدة.

954
01:22:25,720 --> 01:22:28,590
ألهذا يسمى الزواج بالقبر؟

955
01:22:28,590 --> 01:22:30,920
سيدي، هل هذا شهر عسل محتمل؟

956
01:22:30,920 --> 01:22:35,060
مرحباً، هل كنت بخير خلال هذا الوقت؟

957
01:22:35,060 --> 01:22:37,620
لقد عزمت أمري.

958
01:22:37,620 --> 01:22:42,630
عليّ أن أختفي، قبل أن أرغب بالعيش مزيداً.

959
01:22:42,630 --> 01:22:47,610
قبل أن أكون سعيداً أكثر. لأجلك،

960
01:22:47,610 --> 01:22:52,470
هذا هو القرار الذي يجب أن أتخذه، لأنهي هذه الحياة.

961
01:22:52,470 --> 01:22:55,280
♬ إن كان حلماً♬

962
01:22:55,280 --> 01:22:56,960
لأنك عروس العفريت.

963
01:22:56,960 --> 01:23:01,130
♬ أتمنى أنني أستطيع الاستيقاظ ♬

