﻿1
00:00:17,740 --> 00:00:20,650
عفريت

2
00:01:00,930 --> 00:01:04,960
عفريت

3
00:01:04,960 --> 00:01:11,870
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

4
00:01:23,910 --> 00:01:28,430
♬ أين أنا؟ من أنا؟ ♬

5
00:01:31,140 --> 00:01:35,120
♬ هذه الوحدة كالسجن ♬

6
00:01:37,340 --> 00:01:39,200
♬ العديد من الناس ♬

7
00:01:39,200 --> 00:01:41,380
لقد رأيت هذا السيف منذ أول لقاء.

8
00:01:41,380 --> 00:01:46,370
♬ الذي جعل الجميع يمرون بجواري ♬

9
00:01:46,370 --> 00:01:52,290
إذاً ماذا أكون الآن؟ هل ما زلت لست عروس العفريت؟

10
00:01:57,620 --> 00:01:59,490
ألست كذلك؟

11
00:02:01,180 --> 00:02:03,450
أظن أنك كذلك.

12
00:02:06,820 --> 00:02:08,140
حقاً؟

13
00:02:08,140 --> 00:02:11,870
إذاً... هل أحصل على القيمة الفعليّة الآن؟

14
00:02:11,870 --> 00:02:15,290
ألن تغادر الآن؟

15
00:02:15,290 --> 00:02:17,210
للوقت الراهن.

16
00:02:18,730 --> 00:02:22,440
قد أبدأ بالتحضير للذهاب إلى مكان أبعد.

17
00:02:23,300 --> 00:02:25,710
ما الذي يعنيه ذلك؟

18
00:02:26,680 --> 00:02:29,530
يعني أنك عروس العفريت.

19
00:02:30,190 --> 00:02:32,960
لا أعتقد بأنك عنيت ذلك.

20
00:02:33,900 --> 00:02:38,290
لقد كنت ترينه من البداية، لذا لماذا تظاهرت بأنك لا ترينه كل هذا الوقت؟

21
00:02:38,290 --> 00:02:41,560
في البداية، كمجاملة، بعد ذلك لأنني كنت خائفة.

22
00:02:41,560 --> 00:02:42,210
بالتفصيل.

23
00:02:42,210 --> 00:02:46,650
ظننت أنه ليس من اللطيف السؤال عن شيء مؤلم لشخص قابلته للتّو.

24
00:02:46,650 --> 00:02:52,890
وبعد ذلك، كنت خائفة أن شيئاً قد يحدث لو قلت أنني أراه.

25
00:02:52,890 --> 00:02:54,790
ماذا لو طلب منّي الزواج فوراً؟

26
00:02:54,790 --> 00:02:59,310
ماذا عن الجامعة؟ هل سأصبح عفريتة؟

27
00:02:59,310 --> 00:03:03,600
علاوةً على ذلك، تساءلت ما إذا كنت تملك المال.

28
00:03:03,600 --> 00:03:08,700
التظاهر بعدم رؤيته كان بعد ذلك. لأنني كنت غاضبة. كان ذلك لفترة قصيرة.

29
00:03:10,570 --> 00:03:14,780
ما الذي عليّ فعله الآن؟ كعروس.

30
00:03:21,260 --> 00:03:24,330
أول شيء عليك فعله كعروس...

31
00:03:26,500 --> 00:03:29,220
الانتظار هنا للوقت الراهن.

32
00:03:34,180 --> 00:03:36,630
~ الحلقة الرابعة ~

33
00:03:36,630 --> 00:03:40,300
إنها ترى السيف. لقد أشارت إليه. هكذا.

34
00:03:40,300 --> 00:03:42,870
حسناً. لذا ارحل.

35
00:03:42,870 --> 00:03:46,890
إنها ترى السيف. إنها عروسي! سأموت الآن!

36
00:03:46,890 --> 00:03:48,760
وماذا في ذلك؟ أليس ذلك جيداً؟

37
00:03:48,760 --> 00:03:53,640
ألم تكن تبحث عن عروسك لتموت؟ العروس التي ستعيدك إلى اللا شيء؟

38
00:03:54,440 --> 00:03:56,590
أجل، لمعظم حياتي.

39
00:03:56,590 --> 00:03:59,240
إذاً ما المشكلة؟ لماذا؟ تريد قتلك؟

40
00:03:59,240 --> 00:04:00,660
لست في مزاج مناسب للمزاح!

41
00:04:00,660 --> 00:04:05,490
ما الذي تشعر به بالتحديد؟ هل أنت سعيد لأنها ترى السيف أم أنك خائف؟

42
00:04:06,810 --> 00:04:10,670
لا أعلم، جزء منّي يظن أنه من المريح أن أنهي حياة الخلود المتعبة هذه.

43
00:04:10,670 --> 00:04:14,050
لكن لم تكن متعبة لتلك الدرجة لذا أشعر بالرغبة في العيش قليلاً بعد.

44
00:04:14,050 --> 00:04:18,280
فقط قل ذلك. أستطيع أخذها في أي وقت.

45
00:04:18,280 --> 00:04:20,150
إنها شخص عليّ أخذه على أي حال.

46
00:04:20,150 --> 00:04:22,010
مع ذلك، يتوجب عليّ البقاء مستيقظاً لعدة ليالي حتى أجهّز جميع الوثائق.

47
00:04:22,010 --> 00:04:25,320
هل بدا الأمر كذلك؟
- أجل.

48
00:04:26,070 --> 00:04:30,010
أنت محق. إنني سعيد لأنه أخيراً أصبح بيننا صداقة.

49
00:04:32,670 --> 00:04:34,390
الموت يناديني.

50
00:04:34,390 --> 00:04:38,110
إذا كانت تقرع الجرس فإنها موت لطيف.

51
00:04:38,110 --> 00:04:42,110
اهدأ. أنت لم تقل لها أي شيء لئيم حتى تحقد عليك، صحيح؟

52
00:04:42,110 --> 00:04:43,430
طريقة واحدة هي أن تموت بناءً على حياتك الواقعيّة،

53
00:04:43,430 --> 00:04:46,360
بما أن هذه حياة إضافية، كتأثير جانبي.

54
00:04:48,000 --> 00:04:51,400
سأموت وحسب. ذلك أبسط.

55
00:04:52,170 --> 00:04:53,810
صحيح. لنفعل ذلك.

56
00:04:53,810 --> 00:04:58,440
لا يمكنك حتى الانتظار قليلاً بعدما طلبت منك أيضاً؟ أنت حقاً ليس لديك أي صبر.

57
00:04:58,440 --> 00:05:01,680
كن صارماً معها. أنت تموت لمرة واحدة في العمر.

58
00:05:01,680 --> 00:05:03,860
أنا آسفة لكن لا يمكنني الانتظار أكثر.

59
00:05:03,860 --> 00:05:08,180
بعدما اكتشفت أنني عروس العفريت، كنت انتظرك أنت فقط.

60
00:05:08,180 --> 00:05:10,610
لوقت طويل جداً.

61
00:05:10,610 --> 00:05:14,140
خالتي غادرت المنزل وأخذت وديعة المنزل أيضاً.

62
00:05:14,140 --> 00:05:17,450
لذلك ليس لديّ أي منزل لأعيش فيه.

63
00:05:17,450 --> 00:05:22,390
لذا بما أنك قلت أنك لن ترحل--

64
00:05:22,390 --> 00:05:24,110
هل حقاً قررت عدم الرحيل؟

65
00:05:24,110 --> 00:05:25,820
سأنمو في هذا المنزل.

66
00:05:25,820 --> 00:05:29,020
التبنّي جيد أيضاً. سأنمو كشجرة صبّار.

67
00:05:29,020 --> 00:05:31,460
سأنمو جيداً لوحدي. أرجوك.

68
00:05:31,460 --> 00:05:33,260
أوفق على ذلك.

69
00:05:35,460 --> 00:05:41,710
أريد أن أكون طالبة ثانوية كورية عادية تقوم بامتحان دخول الجامعة لكن...

70
00:05:41,710 --> 00:05:45,950
فقدت أمي في سن الـ9  ولم يكن لديّ أحد لأعتمد عليه.

71
00:05:45,950 --> 00:05:49,970
أعرف هذه القصة. لقد شاهدت ذلك المسلسل.

72
00:05:52,080 --> 00:05:56,450
دون أم... تحت سماء بدون أم،

73
00:05:56,450 --> 00:06:00,680
تمّت معاملتي بسوء من قِبل خالتي وأبنائها لمدة السنوات العشر الماضية...

74
00:06:00,680 --> 00:06:02,530
آمل أن الأمر انتهى بنهاية سعيدة.

75
00:06:02,530 --> 00:06:07,240
بعد ذلك أدركت أنه ليس هناك إله.

76
00:06:08,100 --> 00:06:14,010
بينما كنت في هذا العالم الذي كالخليط المملوء بجميع أنواع المصائب،

77
00:06:14,010 --> 00:06:18,670
قابلتك. تماماً كالقدر.

78
00:06:20,170 --> 00:06:23,010
لذا أنقذني. أرجوك.

79
00:06:23,900 --> 00:06:28,510
مهلاً، أنت تطلبين منّي أن انقذك لكنك تريدين العيش هنا بعدما رأيت مع من أسكن؟

80
00:06:31,860 --> 00:06:35,600
لو لم يكن هذا المنزل، فسوف أموت وأنا أتسكع في الشوارع أو من الجوع.

81
00:06:35,600 --> 00:06:40,010
لو كنت سأموت هنا أو هناك، فإنني أفضّل الموت بجمال في هذا المنزل.

82
00:06:40,010 --> 00:06:44,700
يقولون أن أكثر مكان ظلمة هو تحت مصباح. ابتداءً من اليوم، كن مصباحي

83
00:06:44,700 --> 00:06:47,420
حتى لا يستطيع هذا السيد أخذي.

84
00:06:48,080 --> 00:06:52,350
إنني آسف لكن الصداقة بيننا--

85
00:06:53,600 --> 00:06:55,150
ادخلي في للوقت الراهن.

86
00:06:55,150 --> 00:06:57,300
ابقي في غرفة المعيشة. لا تسيئي التصرّف.

87
00:06:57,300 --> 00:06:59,010
حاضر.

88
00:07:03,950 --> 00:07:05,810
قابلني للحظة.

89
00:07:23,640 --> 00:07:26,040
كيف لصداقة ألا تدوم لأكثر من 5 دقائق؟ كيف يمكنك إخبارها بذلك؟

90
00:07:26,040 --> 00:07:29,680
- آه! طلبك بأن آخذها كان من المفترض أن يكون سراً؟ لم أكن أعلم.
- لقد فعلت ذلك عن قصد، صحيح؟

91
00:07:29,680 --> 00:07:32,790
لفتاة ليس لها أي مكان لتذهب إليه ومثيرة للشفقة جداً.

92
00:07:32,790 --> 00:07:37,000
آه، ألهذا جعلتها تقف خارجاً في ذلك البرد؟

93
00:07:37,000 --> 00:07:39,170
لا تخرج أبداً.

94
00:07:39,170 --> 00:07:42,000
ماذا ستفعل؟ هل لديك طريقة؟

95
00:07:42,000 --> 00:07:46,210
هناك طريقة. لكن قد يجعلني أبدو علماني قليلاً.

96
00:07:49,330 --> 00:07:52,990
من بين 1 و2 و3، إنني أختار 2. ها هي الـ5000 دولار.

97
00:07:58,880 --> 00:08:01,770
لماذا تنظرين إلي هكذا؟

98
00:08:05,310 --> 00:08:07,130
ما الذي يعنيه هذا؟

99
00:08:07,130 --> 00:08:10,230
هذا المال... احتفظ به.

100
00:08:10,230 --> 00:08:14,280
أنا، التي قالت ذلك، لم أكن أعلم ما الذي كنت أتحدث عنه.

101
00:08:14,280 --> 00:08:19,310
الآن، لقد رأيت هذا المنزل.

102
00:08:19,310 --> 00:08:20,690
إذاً ما الذي يعنيه ذلك؟

103
00:08:20,690 --> 00:08:22,690
هذا المنزل ممتاز لتربية الأطفال.

104
00:08:22,690 --> 00:08:26,270
لننجب الأبناء ونعيش حياة زوجيّة جيدة.

105
00:08:26,270 --> 00:08:28,300
أي نوع أنت؟

106
00:08:28,300 --> 00:08:29,320
ما-ماذا؟

107
00:08:29,320 --> 00:08:34,290
أي نوع من الزوجات تفضّل؟ زوجة جيدة أم أم حكيمة؟ مثيرة؟

108
00:08:34,290 --> 00:08:38,130
زوجة عاملة؟ هل أغيّر ذلك يومياً؟

109
00:08:38,130 --> 00:08:40,870
قلت أنني غير صالح، بأنني حقاً غير صالح!

110
00:08:40,870 --> 00:08:44,820
لقد كنت أتفوّه بهراء. اسحب كلامي.

111
00:08:44,820 --> 00:08:49,650
سيدي، أنت حقاً وسيم. أنت حقاً رائع.

112
00:08:49,650 --> 00:08:52,160
منذ أن التقيت بك لم أنظر إلى النجوم قط.

113
00:08:52,160 --> 00:08:55,060
لمَ قد أنظر إلى النجوم؟ يمكنني فقط النظر في عينيك.

114
00:08:55,060 --> 00:09:00,540
سيدي، هل تسمع أفكاري الصاخبة؟

115
00:09:00,540 --> 00:09:01,650
ما الذي تفعلينه؟

116
00:09:01,650 --> 00:09:04,520
أعلم أنك سمعت كل شيء.

117
00:09:04,520 --> 00:09:09,080
إنني آسفة. أستمر بالتفكير بصوتٍ عالي.

118
00:09:09,080 --> 00:09:11,610
لقد كذبت بشأن ذلك.

119
00:09:11,610 --> 00:09:15,850
كذبت؟ قلت أنك تستطيع سماع أفكاري.

120
00:09:15,850 --> 00:09:18,100
تلك الكذبة بدأت منذ ذلك الوقت.

121
00:09:18,100 --> 00:09:21,690
إذاً حينما تمّ اختطافي، كيف عرفت؟

122
00:09:21,690 --> 00:09:27,790
شعرت بذلك وحسب. لا أعلم لماذا بالتحديد لكن يبدو أن ذلك بسبب العلامة التي خلف عنقك.

123
00:09:27,790 --> 00:09:33,190
محتال. لقد فكرت بك بهدوء من خشية أن تسمع أفكاري.

124
00:09:33,190 --> 00:09:37,680
فعلت ذلك بشكل مقطّع. فعلت ذلك بينما كنت أغنّي، وحتى عندما كنت أنظر إلى ورقة الشجر،

125
00:09:37,680 --> 00:09:40,600
'إنني لا أفكر بالسيد، بل أفكر بورقة الخريف.

126
00:09:40,600 --> 00:09:45,170
اختلقت الأعذار هكذا. لقد كنت حذرة حتى عندما أفكر بنفسي.

127
00:09:48,310 --> 00:09:50,700
لماذا؟ ماذا؟

128
00:09:50,700 --> 00:09:55,220
لماذا تعترفين بالتفكير بشأني وتجعلينني مرتبكاً؟

129
00:09:55,220 --> 00:09:59,790
ما الذي يجعلك مرتبكاً؟ أنا حقاً العروس.

130
00:10:10,970 --> 00:10:16,850
إذاً... هل يجب أن افرغ حقيبة أم لا؟ أنا أيضاً محتارة.

131
00:10:16,850 --> 00:10:21,180
لكن يبدو أنك لست مرتبكة. ضعي المال ولا تفرغي حقيبتك.

132
00:10:22,120 --> 00:10:25,730
بالصدفة، هل هناك رقم 4؟

133
00:10:27,300 --> 00:10:29,370
لابد أنه شيء أفضل، صحيح؟

134
00:10:32,300 --> 00:10:33,700
جدّي!

135
00:10:35,830 --> 00:10:37,900
- هاه؟
- اوه!

136
00:10:37,900 --> 00:10:41,870
لماذا هي هنا يا جدّي؟ لماذا أنت هنا معها؟

137
00:10:41,870 --> 00:10:44,560
إنه الحفيد الذي حدثتك عنه.

138
00:10:44,560 --> 00:10:47,980
سيعيش في الطابق الذي أسفلك لذا...

139
00:10:47,980 --> 00:10:52,660
إن احتجت شيئاً اطلبيه منه وحسب.

140
00:10:53,740 --> 00:10:55,810
أنا؟ أنا؟

141
00:10:55,810 --> 00:10:58,200
مهلاً، هناك الكثير من العاملين في مكتب السكرتارية الخاص بك.

142
00:10:58,200 --> 00:11:00,000
ألا تريد إعادة تشغيل بطاقتك الائتمانية؟

143
00:11:00,000 --> 00:11:02,670
من بينهم، أنا الأكثر مهارة لذا سأخدمك.

144
00:11:02,670 --> 00:11:04,880
أنا يو دوك هوا.

145
00:11:04,880 --> 00:11:08,200
كما ترين إنه غير جدير بالثقة.

146
00:11:08,200 --> 00:11:12,180
إذا حدث شيء غير سار،

147
00:11:12,180 --> 00:11:14,640
اتصلي بهذا الرقم من فضلك.

148
00:11:14,640 --> 00:11:17,180
شكراً لك.

149
00:11:17,180 --> 00:11:20,530
[ يو سان وو، الرئيس التنفيذي ]

150
00:11:20,530 --> 00:11:22,630
هل أنت رئيس مجلس إدارة؟

151
00:11:22,630 --> 00:11:27,220
الرئيس وحفيده البيولوجي، وريث من الجيل الثالث.

152
00:11:28,460 --> 00:11:33,170
لابد من أنك متعبة. سأخذه معي أثناء مغادرتي.

153
00:11:33,170 --> 00:11:36,240
لماذا؟ لديّ شيء لأقوله لها.

154
00:11:36,910 --> 00:11:40,100
جدّي! جدّي!

155
00:11:40,100 --> 00:11:42,730
وداعاً.

156
00:11:53,490 --> 00:11:56,070
غرفة جناح.

157
00:11:56,070 --> 00:11:58,240
مرحى!

158
00:12:18,840 --> 00:12:21,000
آه، رائع جداً.

159
00:12:22,430 --> 00:12:23,890
رائع.

160
00:12:25,080 --> 00:12:27,170
إذاً هذه هي غرفة جناح.

161
00:12:30,550 --> 00:12:34,360
إنها غرفة جناح جميلة لكنّي لوحدي.

162
00:12:42,050 --> 00:12:44,980
إنها واسعة جداً.

163
00:12:46,330 --> 00:12:49,310
من المخيف أن أكون لوحدي.

164
00:12:53,050 --> 00:12:55,450
لكن يا جدّي، من هي؟

165
00:12:55,450 --> 00:12:57,960
لا تحتاج لمعرفة ذلك.

166
00:12:57,960 --> 00:13:03,290
فقط اهتم بمساعدتها حتى تكون مرتاحة.

167
00:13:03,290 --> 00:13:06,390
شيء مهم جداً يعتمد عليها.

168
00:13:06,390 --> 00:13:09,290
شيء مهم؟ ما هو؟

169
00:13:09,290 --> 00:13:12,230
بطاقتك.

170
00:13:16,280 --> 00:13:18,230
غير معقول للغاية.

171
00:13:18,230 --> 00:13:20,210
أنا الوريث.

172
00:13:20,210 --> 00:13:23,740
لماذا استخدام بطاقتي الإئتمانية يعتمد على طالبة ثانوية؟

173
00:13:23,740 --> 00:13:24,740
جدياً.

174
00:13:24,740 --> 00:13:28,310
عمّي! عمّي! جدي احضر فتاة...

175
00:13:28,310 --> 00:13:30,280
عمّي ما الخطب؟ ما الذي يجري؟

176
00:13:30,280 --> 00:13:35,040
هذا الدواء لأعصابي. هذا لاضطراب ثنائي القطب. هذا للأرق.

177
00:13:35,040 --> 00:13:36,780
لهذا أسألك عن سبب تناولك لهذه الأدوية؟

178
00:13:36,780 --> 00:13:42,320
أنا حقا متقلب المزاج هذه الأيام، سعيد وحزين ووحيد ورائع...

179
00:13:43,840 --> 00:13:46,000
لا أستطيع النوم.

180
00:13:46,000 --> 00:13:49,360
لماذا أنت وحيد ثم رائع؟

181
00:13:50,490 --> 00:13:53,350
فقدت الوزن.

182
00:13:59,040 --> 00:14:02,340
ذلك الرجل... عمّي... ماذا بحق...

183
00:14:06,000 --> 00:14:07,720
عمّي، ما خطبك أنت أيضاً؟

184
00:14:07,720 --> 00:14:12,910
لديّ الأعراض ذاتها. إذا ذرفت الدموع بعد رؤيتي لامرأة للمرة الأولى،

185
00:14:13,840 --> 00:14:16,410
ماذا قد يكون ذلك؟

186
00:14:17,210 --> 00:14:21,550
مرحباً أيها المشاهدون. اليوم معنا مختص في الأدوية العائليّة.

187
00:14:21,550 --> 00:14:24,720
سنمضي الوقت بالتعلّم عن الصحة النفسيّة.

188
00:14:24,720 --> 00:14:29,830
أجل. الصحة الجسديّة مهمة لكن مقارنةً بذلك، العديد من الناس...

189
00:14:29,830 --> 00:14:32,670
يغفلون عن صحتهم النفسيّة.

190
00:14:35,480 --> 00:14:38,360
اضطراب الثنائي القطب والأرق بسبب الإرهاق العصبي

191
00:14:38,360 --> 00:14:41,710
هي أمراض مزمنة تلتصق بالناس في العصر الحديث مثل الظل.

192
00:14:41,710 --> 00:14:44,370
أولاً، أعراض اضطراب ثنائي القطب

193
00:14:44,370 --> 00:14:47,370
هي الشراء الاندفاعي.

194
00:14:47,370 --> 00:14:52,090
إذا قام شخص مقرب منك بشراء العديد من الأشياء فجأة، فشكّ بالأمر.

195
00:14:54,270 --> 00:14:56,680
أعراض أخرى تتمثل في...

196
00:14:56,680 --> 00:15:00,640
الثقة الزائدة في النفس.

197
00:15:00,640 --> 00:15:03,320
أيريد أحدكم الذهاب معي إلى السونا؟

198
00:15:03,320 --> 00:15:05,710
انسوا الأمر إن لم تكن لديكم الثقة.

199
00:15:07,060 --> 00:15:09,310
يا للعجب، إنه حقاً يبالغ.

200
00:15:09,310 --> 00:15:11,780
عمّي، دعنا نقوم بربطه.

201
00:15:11,780 --> 00:15:14,110
تحدّي مقبول.

202
00:15:22,290 --> 00:15:26,350
أحد الأعراض التمثيليّة للإرهاق العصبي هي الوساوس المرضيّة.

203
00:15:26,350 --> 00:15:31,100
أظن أن سبب معاناتي من حرقة في المعدة هو لأني أعاني من قرحة المعدة.

204
00:15:31,100 --> 00:15:33,640
على الأقل أعطني ذلك.

205
00:15:38,560 --> 00:15:41,430
لن تموت من عدم امتلاك معدة. أنت فقط لن تتمكن من الأكل.

206
00:15:41,430 --> 00:15:43,200
قلت أنك ستموت حينما تقوم العروس بنزع السيف.

207
00:15:43,200 --> 00:15:46,400
آه، إذاً أنت تقول لي بأن أموت؟

208
00:15:46,400 --> 00:15:50,110
- كان ذلك كل ما تحدثنا عنه.
- ما الجديد؟

209
00:15:50,110 --> 00:15:52,490
لو سمع أحد ما لاعتقد أنّي الغريب الوحيد. أنني أنا فقط ضيق الأفق الوحيد.

210
00:15:52,490 --> 00:15:55,030
شخص مثلي لا يستحق العيش ويجب أن يموت وحسب.

211
00:15:55,030 --> 00:15:57,980
لماذا لا تذهب إليها وتخبرها؟!

212
00:15:57,980 --> 00:16:01,650
لتنزع السيف وتقتلني! إنني أستحق الموت!

213
00:16:01,650 --> 00:16:04,890
يبدو وكأنك على وشك البكاء، حقاً.
- بالكاد أتمالك نفسي.

214
00:16:17,520 --> 00:16:20,230
هل محطة الحافلة من هذا الطريق؟

215
00:16:20,230 --> 00:16:22,020
أو هناك؟

216
00:16:28,870 --> 00:16:31,820
هل السيد حزين؟

217
00:17:05,580 --> 00:17:07,990
لكن الأمر مضحك.

218
00:17:09,240 --> 00:17:13,310
ستجرح مشاعري إن كنت حزيناً الآن.

219
00:17:13,310 --> 00:17:19,310
إذا لم يعجبك الأمر، قل ذلك وحسب! ما سبب المطر في وقت التنقل هذا مسبباً عدم الارتياح للجميع؟

220
00:17:38,790 --> 00:17:40,280
مرحباً.

221
00:17:40,280 --> 00:17:43,030
سآخذك إلى المدرسة. اصعدي من فضلك.

222
00:17:43,030 --> 00:17:44,950
أرجوك لا تتحدث معي بطريقة رسمية.

223
00:17:44,950 --> 00:17:46,730
كلا، لا أريد.

224
00:17:46,730 --> 00:17:49,350
لأنني أخشى أنك قد تخبر جدّي.

225
00:17:49,350 --> 00:17:50,400
لن اخبره.

226
00:17:50,400 --> 00:17:53,750
حتى وإن لم تفعل ذلك، شخص ما سيفعل.

227
00:18:15,900 --> 00:18:19,390
ماذا تفعلين؟ انزلي، لقد وصلنا.

228
00:18:20,730 --> 00:18:23,780
قلت لك ليس هنا. هناك قرب تقاطع الطريق.

229
00:18:23,780 --> 00:18:25,670
محال إطلاقاً.

230
00:18:25,670 --> 00:18:31,660
من الطبيعي أن يقود وريث سيارة سيدان أمام المدرسة لجذب الانتباه.

231
00:18:41,920 --> 00:18:44,460
إن لم تنزل، سأكررها غذاً.

232
00:18:44,460 --> 00:18:47,460
- أنت حقاً لن تقوم بهذا غداً؟
- غداً لن يكون الأمر ممتعاً.

233
00:18:47,460 --> 00:18:50,300
لقد جذبت انتباههم جميعاً فعلاً.

234
00:18:51,480 --> 00:18:53,880
أليست تلك جي اون تاك؟

235
00:19:00,330 --> 00:19:02,900
- أرجوك اذهب.
- أنت جي اون تاك؟

236
00:19:04,660 --> 00:19:08,510
أجل. لقد تأخرت في تقديم نفسي، أليس كذلك؟ أنا جي اون تاك-

237
00:19:08,510 --> 00:19:12,090
إذاً أنت تلك الـشاباشابا ايشابا... لقد بكيت كثيراً، أليس كذلك؟

238
00:19:12,090 --> 00:19:15,270
إذاً تلك المرة، كتاب العفريت ذاك...

239
00:19:15,270 --> 00:19:19,120
آه، إذاً أنت تعرفين عمّي؟

240
00:19:20,030 --> 00:19:22,330
جميع قطع اللغز اجتمعت.

241
00:19:22,330 --> 00:19:25,350
عمّك؟
- آه! ماذا حصل لخالتك؟

242
00:19:25,350 --> 00:19:29,490
ذلك العقاب بول؟ ذلك الذهب غوم؟ اقصد العقاب بول.

243
00:19:29,490 --> 00:19:32,760
غرامة بول-غوم؟

244
00:19:33,760 --> 00:19:36,720
هل تقوم خالتي بدفع غرامة ما؟

245
00:19:37,830 --> 00:19:42,450
لا أعلم. أنا فقط أشعر بالفضول حيال كيفية توليه أمر عقابها.

246
00:19:49,960 --> 00:19:53,250
من أين حصلت على هذا؟

247
00:19:53,250 --> 00:19:56,780
لماذا تسأل هذا السؤال؟

248
00:19:56,780 --> 00:20:00,790
هل تريد شرائه أم لا؟

249
00:20:03,220 --> 00:20:06,510
هذا لأنه من النوع الرفيع.

250
00:20:09,090 --> 00:20:12,730
حصلت عليه كميراث. ميراث.

251
00:20:12,730 --> 00:20:16,470
- ما خطب وجهك؟
- ضربتي أمي. بما أنني مثيرة للشفقة، أرجوك قدّم لنا عرضاً جيداً.

252
00:20:16,470 --> 00:20:18,650
- أيتها المجنونة...
- لم يتم ضربها بما يكفي. تحتاج لضرب مبرح.

253
00:20:18,650 --> 00:20:22,170
اخرس!

254
00:20:29,130 --> 00:20:34,410
لحظة وحدة. هذا شيء باهظ الثمن لذا عليّ أن أقوم بتقييمه جيداً ببعض المعدات.

255
00:20:34,410 --> 00:20:37,140
[مجوهرات سو]
[ ذهب. فضّة. مجوهرات. ساعات ]

256
00:20:39,840 --> 00:20:43,100
لماذا تقومين بضربي؟

257
00:20:43,100 --> 00:20:47,340
- فقط اخرجا.
- اغلقي فمك يا فتاة! أنت تحرجينني!

258
00:20:48,760 --> 00:20:50,500
ما الذي تعنيه بالسرقة؟

259
00:20:50,500 --> 00:20:51,810
مسروق؟

260
00:20:51,810 --> 00:20:56,030
قلت أنني أحضرت هذا من درج ابنة أختي! كم مرة عليّ أن أقول هذا لك؟

261
00:20:56,030 --> 00:20:58,570
تلك سرقة يا أمي.
- اخرس أيها الأحمق.

262
00:20:58,570 --> 00:21:02,500
كنت الأكثر حماساً. هذا الشقي كان كذلك.

263
00:21:02,500 --> 00:21:04,000
اجلس.

264
00:21:07,300 --> 00:21:10,320
- إذاً هذا الذهب هو لابنة أختك؟
- أجل.

265
00:21:10,320 --> 00:21:14,300
لماذا كذبت على صاحب المحل وقلت أنه ميراث؟

266
00:21:16,070 --> 00:21:18,320
كيف كذبت؟

267
00:21:18,320 --> 00:21:22,160
لم اقل أبداً أنني من ورثه بل أنه ميراث ابنة أختي.

268
00:21:22,160 --> 00:21:25,320
والدتها، لذا، عندما كانت تحتضر أختي--

269
00:21:25,320 --> 00:21:27,590
نعم. هذا يكفي.

270
00:21:27,590 --> 00:21:30,370
فهمت. ما هو اسم و تاريخ ميلاد ابنة أختك؟

271
00:21:30,370 --> 00:21:36,030
إنها في الثانوية. في السنة الأخيرة. اسمها--

272
00:21:36,030 --> 00:21:39,370
ماذا كان اسمها؟ ماذا؟

273
00:21:39,370 --> 00:21:40,970
- اون جي؟
- اون هي؟

274
00:21:40,970 --> 00:21:43,910
آه، هؤلاء الحمقى المجانين. ألن تعودا لصوابكما؟

275
00:21:43,910 --> 00:21:47,260
هل تعتقدون أن هذه مزحة؟

276
00:21:50,130 --> 00:21:53,270
اسمعي جيداً. إذاً...

277
00:21:53,270 --> 00:21:56,200
ابنة أختك التي الثانوية والتي لا تعرفين اسمها...

278
00:21:56,200 --> 00:22:02,280
سرقت سبائك ذهب مصنوعة من قِبل مصرف كوريا والتي من المفروض أن تكون محفوظة في المصرف الاحتياطي الفدرالي في نيويورك.

279
00:22:02,890 --> 00:22:05,270
ثم سرقتها مجدداً. أليس هذا ما تقولينه؟

280
00:22:05,270 --> 00:22:08,060
كلا، إننا لم نسرقها!

281
00:22:08,060 --> 00:22:12,110
آه، إذا كنت لا تصدقني، اذهب إلى منزلنا واسئلها بنفسك!

282
00:22:12,110 --> 00:22:15,350
لقد كنت أسألك عن العنوان كل هذا الوقت. العنوان، اعطيني العنوان.

283
00:22:15,350 --> 00:22:18,600
العنوان هوسونغبوك-غو، سول...

284
00:22:20,610 --> 00:22:23,880
انتظر، سونغبوك-غو، سول...

285
00:22:25,650 --> 00:22:28,920
سونغبوك-غو، سول...

286
00:22:29,760 --> 00:22:31,350
ماذا كان؟

287
00:22:31,350 --> 00:22:33,520
ما هو عنوان منزلنا؟

288
00:22:33,520 --> 00:22:35,440
لدينا منزل؟

289
00:22:35,440 --> 00:22:37,930
كنا نسكن في مكان ما؟

290
00:22:40,440 --> 00:22:43,470
هؤلاء المجانين. ما هذا؟

291
00:22:51,220 --> 00:22:53,680
هل هي عروس عمّي؟

292
00:22:53,680 --> 00:22:55,480
لماذا هي عروسته؟

293
00:22:55,480 --> 00:22:59,000
من يعلم. قد تكون مزحة من الإله.

294
00:22:59,000 --> 00:23:02,400
آه. لهذا عمّي مكتئب.

295
00:23:02,400 --> 00:23:04,750
ليست نوعه المفضّل.

296
00:23:05,630 --> 00:23:07,960
مزحة الإله مبالغة بعض الشيء.

297
00:23:07,960 --> 00:23:13,050
لكن أيها العم الذي يعيش في آخر الردهة، عمّي يعتزّ كثيراً بذلك الطبق الذي قمت بتجميده للتو.

298
00:23:13,050 --> 00:23:16,450
عمّي قال أنه اشتراه بنفسه من الملك لويس الرابع عشر.

299
00:23:20,920 --> 00:23:24,390
- ذلك ما قاله.
- دوك هوا.

300
00:23:24,390 --> 00:23:28,520
لن أوشي بك.

301
00:23:28,520 --> 00:23:33,300
هل هذا بسبب تلك الفتاة؟ الفتاة التي جعلتك تذرف الدموع في أول مرة قابلتها؟

302
00:23:33,300 --> 00:23:36,420
فكر ملياً. هل أنت متأكد أن ذلك حقاً كان أول لقاء لكما؟

303
00:23:36,420 --> 00:23:39,300
ذلك ليس ما يجب أن يفعله الرجل. تحمّل المسؤولية.

304
00:23:39,300 --> 00:23:43,760
حتى إن كنت لا تتذكر، تلك الفتاة قد تتذكر شيئاً ما.

305
00:23:44,370 --> 00:23:47,210
- لكن...
- نعم؟

306
00:23:47,210 --> 00:23:50,720
- لقد كانت غير مبالية جداً.
- أنا سوني.

307
00:23:50,720 --> 00:23:52,640
فعلت هذا بشعرها.

308
00:23:56,110 --> 00:23:59,490
قلبته هكذا، وشفتاها.

309
00:24:01,910 --> 00:24:04,110
فعلت هذا.

310
00:24:05,000 --> 00:24:07,970
هكذا؟ ماذا؟

311
00:24:08,700 --> 00:24:11,620
أنا حقاً لم أقابلها من قبل.

312
00:24:11,620 --> 00:24:16,370
لماذا لا تُكمل جملتك؟

313
00:24:16,370 --> 00:24:18,930
آه، ماذا فعلت بشفتيها؟

314
00:24:21,400 --> 00:24:23,410
لن اسأل.

315
00:24:23,410 --> 00:24:26,440
يا إلهي، انظر إلى الوقت.

316
00:25:35,740 --> 00:25:38,500
لماذا ترتدي بذلة رسمية؟ هل هو زفاف أم جنازة؟

317
00:25:38,500 --> 00:25:41,370
آه، ألهذا يقولون أن الزواج قبر؟

318
00:25:41,370 --> 00:25:43,940
أنا مبجل قليلاً الآن.

319
00:25:43,940 --> 00:25:47,330
أتمنى أن تجيبني بصدق على أسئلتي.

320
00:25:47,330 --> 00:25:52,210
أنت تقوم أيضاً بعمل دولي، صحيح؟ أم أن لغتك الإنجليزية محدودة جداً؟

321
00:25:52,210 --> 00:25:54,160
ماذا؟ عذراً؟

322
00:25:54,160 --> 00:25:58,820
هذا كافي. من المؤسف أنني أحتاج مساعدتك.

323
00:25:58,820 --> 00:26:01,780
لماذا؟ هل ستموت خارج البلد؟

324
00:27:02,720 --> 00:27:05,190
إنه قاسي جداً.

325
00:27:08,010 --> 00:27:10,170
لماذا يقوم بتجنبي؟

326
00:27:10,700 --> 00:27:12,580
لماذا لم تأتي؟

327
00:27:13,630 --> 00:27:16,130
لماذا لا تتصل بي؟

328
00:27:23,680 --> 00:27:28,720
افتح الباب! أنا أمام منزلك! لماذا تقوم بتجنّبي؟

329
00:27:28,720 --> 00:27:32,090
اخرج! أعرف أنك بالداخل!

330
00:27:33,930 --> 00:27:36,200
ألن تخرج؟

331
00:27:36,200 --> 00:27:40,480
سأقوم بإطفاء هذه إن لم تخرج!

332
00:27:40,480 --> 00:27:44,280
هل تعلم ما هذه؟ إنها شمعة طويلة جداً وكبيرة.

333
00:27:44,280 --> 00:27:47,060
سأقوم بإطفائها. لا يمكنني أن أضمن لك أين سأفعلها.

334
00:27:47,060 --> 00:27:51,340
سأستدعيك في مكان حيث ستكون مُحرجاً.

335
00:28:01,490 --> 00:28:04,360
هل ما زلت يجب أن انتظرك للوقت الراهن؟

336
00:28:07,060 --> 00:28:09,950
لكم عليّ أن انتظر؟

337
00:28:52,870 --> 00:28:57,110
- لقد مضى وقت طويل.
- لم تكبر أبداً.

338
00:29:05,090 --> 00:29:08,990
قلت لك أن الإجابة على السؤال 17 هي 4، لكنك مع ذلك كتبت 2.

339
00:29:08,990 --> 00:29:13,960
مهما قمت بحلّها، النتيجة كانت دائماً 2. على الرغم من أنني أعلم الإجابة الصحيحة.

340
00:29:14,820 --> 00:29:17,390
لذا لم أستطع كتابة 4.

341
00:29:17,390 --> 00:29:20,380
تلك كانت المسائلة التي لم أستطع حلّها.

342
00:29:20,380 --> 00:29:24,850
كلا. لقد قمت بحلّها جيداً.

343
00:29:25,430 --> 00:29:28,760
في حياتك، فقط قراراتك هي الإجابة الصحيحة.

344
00:29:28,760 --> 00:29:32,540
آه. كانت تلك النوع من المسائل.

345
00:29:33,470 --> 00:29:37,700
أرى أنك أصبحت محامياً. لقد ساعدت الكثير من الناس المحتاجة.

346
00:29:37,700 --> 00:29:41,080
أردت أن أعوضك على السندويتش الذي أعطيتني إياه.

347
00:29:41,080 --> 00:29:44,810
ولم يكن لديّ أي خيار آخر.

348
00:29:44,810 --> 00:29:47,030
عرفت أنك هناك.

349
00:29:50,160 --> 00:29:54,840
الناس العاديون لا ينسون لحظات المعجزات.

350
00:29:54,840 --> 00:29:56,450
أعلم.

351
00:29:58,550 --> 00:30:02,340
قدمت سندويتشات لآلاف الناس.

352
00:30:02,340 --> 00:30:05,290
لكن من النادر رؤية شخص أحرز تقدم مثلك.

353
00:30:06,060 --> 00:30:11,040
الناس العاديون يبقون في لحظة المعجزة تلك وينتظرون لحظة مساعدة أخرى.

354
00:30:11,940 --> 00:30:14,570
أعلم أنك هناك.

355
00:30:15,230 --> 00:30:17,860
كما لو أن معجزاتهم تعتمد عليّ.

356
00:30:20,300 --> 00:30:23,400
لقد غيرت حياتك.

357
00:30:23,400 --> 00:30:26,820
لذلك السبب، قمت بتشجيعك دائماً.

358
00:30:28,750 --> 00:30:31,100
عرفت أنك ستقوم بذلك.

359
00:30:31,930 --> 00:30:34,420
أين سأذهب الآن؟

360
00:30:34,420 --> 00:30:36,950
يمكنك المغادرة من الباب الذي دخلت منه.

361
00:30:36,950 --> 00:30:38,930
الآخرة على الجانب الآخر.

362
00:31:23,530 --> 00:31:27,180
من الواضح أنه سيذهب إلى مكان جميل.

363
00:31:27,180 --> 00:31:31,070
أظن ذلك. شكراً على اليوم.

364
00:31:35,030 --> 00:31:36,880
لماذا فعلت هذا؟

365
00:31:36,880 --> 00:31:40,630
ليس عليك فعل ذلك. لا أحد طلب منك هذا.

366
00:31:40,630 --> 00:31:44,600
ليست بحاجة لفعل ذلك. لكن إن لم أعمل، لن أكون رائعاً.

367
00:31:49,510 --> 00:31:50,690
طبعاً، بالطبع.

368
00:32:18,810 --> 00:32:22,570
أين كنت؟ لم تكن في المنزل.

369
00:32:22,570 --> 00:32:24,310
هل جئت إلى منزلي؟

370
00:32:24,310 --> 00:32:26,910
لماذا تتجنبني؟

371
00:32:26,910 --> 00:32:28,430
لا أتجنّبك بل كنت مشغولاً.

372
00:32:28,430 --> 00:32:33,140
كنت مشغولاً بتجنّبي. على حسب علمي، ليس لديك وظيفة حتى

373
00:32:33,140 --> 00:32:35,170
وإلا هل كنت فتاة...

374
00:32:36,240 --> 00:32:37,770
تخلى عنها زوجها؟
- ماذا؟

375
00:32:37,770 --> 00:32:39,220
ماذا إذاً؟

376
00:32:39,220 --> 00:32:41,440
تتجنّبني لأنك عفريت ثم تتجنّبني لأنك لست عفريت.

377
00:32:41,440 --> 00:32:43,860
تتجنّبني لأنني لا أرى السيف ثم تتجنّبني لأنني أراه.

378
00:32:43,860 --> 00:32:46,610
تافه حقاً! تافه!

379
00:32:46,610 --> 00:32:50,060
حاول الفرار، سأنفخ على كل هذه.

380
00:32:52,800 --> 00:32:54,120
جميلة حقاً.

381
00:32:54,120 --> 00:32:57,400
إنني جادة حقاً الآن.

382
00:32:57,400 --> 00:32:59,250
أنا أيضاً.

383
00:33:01,290 --> 00:33:04,970
ليس لديك المال، لكن من أين اشتريت كل هذه الشموع؟

384
00:33:04,970 --> 00:33:06,100
يو دوك هوا

385
00:33:06,100 --> 00:33:07,170
هذا الشقي.

386
00:33:07,170 --> 00:33:10,920
ألا يمكنني العيش في منزلك وحسب؟ لديك العديد من الغرف الفارغة.

387
00:33:10,920 --> 00:33:13,390
كيف تعلمين ما إذا كانت الغرف فارغة أم لا؟

388
00:33:13,390 --> 00:33:15,500
- من يو دوك هوا.
- هذا الشقي...

389
00:33:15,500 --> 00:33:21,690
قلت انتظري للوقت الراهن. الوقت الراهن عادةً ما يعني حوالي ساعة إلى نصف يوم على الأكثر

390
00:33:21,690 --> 00:33:26,700
لكن كم يوم قد مرّ؟ وقد أمطرت في غضون ذلك. هل كنت حزين بسببي؟

391
00:33:26,700 --> 00:33:28,630
كلا.

392
00:33:28,630 --> 00:33:30,960
يمكنك إخباري.

393
00:33:30,960 --> 00:33:36,620
لقد كنت أحضّر نفسي في الأيام القليلة الماضية. إنني عازمة على تقبّل أي شيء تقوله.

394
00:33:36,620 --> 00:33:39,080
لماذا تعتزمين؟

395
00:33:40,010 --> 00:33:42,510
أنا من عليه أن يكون عازماً.

396
00:33:44,020 --> 00:33:45,420
عازماً على ماذا؟

397
00:33:45,420 --> 00:33:47,310
ليس عليك أن تعرف.

398
00:33:51,990 --> 00:33:53,710
هل تناولت العشاء؟

399
00:33:56,390 --> 00:33:58,960
لماذا؟ هل أكلت مسبقاً؟

400
00:34:00,240 --> 00:34:04,950
لا يمكنني مقابلتك الآن بما أنك تعلم أنني أرى السيف.

401
00:34:04,950 --> 00:34:07,530
لم أخبرك لكي تصبح هكذا.

402
00:34:12,200 --> 00:34:16,510
أي نوع من العزم يجب أن يكون ذلك؟ لا تفعل ذلك لوحدك بل سوياً!

403
00:34:19,510 --> 00:34:22,700
هل تريدين بعض اللحم؟ هل أطلب خدمة الغرفة؟

404
00:34:22,700 --> 00:34:26,930
انظر إلى نفسك، إنك تغيير الموضوع... سأتنازل عن الموضوع.

405
00:34:27,850 --> 00:34:31,880
لا أشتهي اللحم اليوم. دعنا نتناول شيء آخر.

406
00:34:33,190 --> 00:34:39,030
جميع الأشياء باهظة الثمن في الغرفة كانت تجذبني لكنني لم استسلم.

407
00:34:40,880 --> 00:34:41,830
هذا الطعم اللذيذ.

408
00:34:41,830 --> 00:34:43,830
هل سيكون هذا كافياً؟

409
00:34:44,960 --> 00:34:47,320
اختاري أي شيء تريدينه.

410
00:34:49,170 --> 00:34:53,310
يمكنني شراء كل شيء من هنا إلى هناك.

411
00:34:56,010 --> 00:34:57,880
بدُفعة واحدة.

412
00:35:00,970 --> 00:35:05,450
قف باستقامة. كيف لعلبتين من الجعة أن تجعلك هكذا؟

413
00:35:05,450 --> 00:35:09,610
هل أشتري لك فراشي أسنان؟ من هنا إلى هناك.

414
00:35:10,250 --> 00:35:12,080
مفاجئة!

415
00:35:14,730 --> 00:35:17,660
فراشي ناعمة جداً.

416
00:35:23,950 --> 00:35:26,700
هل يمكنك رجاءً الذهاب وحسب؟ اذهب.

417
00:35:26,700 --> 00:35:29,860
لا أريد. سآخذك إلى منزلك.

418
00:35:31,860 --> 00:35:35,360
هل أنا حقاً عروسك؟

419
00:35:35,360 --> 00:35:36,440
أجل.

420
00:35:36,440 --> 00:35:38,260
إذاً لا يمكنني مقابلة رجل آخر؟

421
00:35:38,260 --> 00:35:42,800
لا أريد أن أوصي بذلك.

422
00:35:43,520 --> 00:35:45,910
إذاً ماذا ستفعل بشأن أمنيتي الثالثة؟

423
00:35:45,910 --> 00:35:49,960
عمل بدوام جزئي، عائلة خالتي، حبيب. حبيب!

424
00:35:51,940 --> 00:35:58,440
في هذه الحياة، ذلك لن يحصل أبداً. لا ترفعي آمالك.

425
00:35:58,440 --> 00:35:59,770
لماذا؟

426
00:35:59,770 --> 00:36:02,200
لأن ذلك لا يعجبني.

427
00:36:02,200 --> 00:36:05,930
لماذا هذا الشيء؟ هل أنت معجب بي؟

428
00:36:06,830 --> 00:36:09,030
كلا.

429
00:36:09,990 --> 00:36:13,300
الـكلا خاصتك ليست بالضرورة لا.

430
00:36:30,190 --> 00:36:33,350
كيف عشت حتى الآن؟ تفعل ماذا؟

431
00:36:33,350 --> 00:36:36,090
عشت وأنا انتظرك.

432
00:36:37,160 --> 00:36:39,560
كن هادئاً.

433
00:36:39,560 --> 00:36:41,680
قلتها بهدوء.

434
00:36:44,380 --> 00:36:49,020
إذاً، إذا كنت مكتئباً عندما تمطر. ماذا يحصل حين تشعر بالسعادة؟

435
00:36:49,020 --> 00:36:50,110
غيّري السؤال.

436
00:36:50,110 --> 00:36:53,940
لا تقل لي أن الزهور ستتفتح أو شيء من هذا القبيل.

437
00:36:54,910 --> 00:36:57,390
كلا. السؤال التالي.

438
00:36:57,390 --> 00:36:59,570
- هل يمكن أن تطير؟
- ذلك سهل للغاية.

439
00:36:59,570 --> 00:37:00,760
أرني في المرة القادمة.

440
00:37:00,760 --> 00:37:02,420
اتفقنا.

441
00:37:02,420 --> 00:37:05,640
بشأني أنا... العروس الكم أنا؟

442
00:37:15,080 --> 00:37:17,330
الأولى والأخيرة.

443
00:37:19,270 --> 00:37:23,840
لنقل أنني الأولى، لكن كيف تعرف أنني سأكون الأخيرة؟

444
00:37:23,840 --> 00:37:26,590
لأنني قررت أن يكون الأمر كذلك.

445
00:37:33,520 --> 00:37:39,630
ماذا لو... قررت ألا أكون عروستك، ماذا يحصل حينها؟

446
00:37:39,630 --> 00:37:41,730
آه...

447
00:37:43,590 --> 00:37:45,830
حينها هذا السيف لن يتم نزعه.

448
00:37:47,380 --> 00:37:52,430
فقط أنت يمكنك فعل ذلك. عليك نزع هذا السيف من أجلي...

449
00:38:00,630 --> 00:38:02,620
من أجلي...

450
00:38:07,120 --> 00:38:12,390
لأصبح جميلاً. إنني لست جميلاً الآن.

451
00:38:12,390 --> 00:38:16,250
آه. هل الأمر كذلك؟

452
00:38:16,250 --> 00:38:22,420
في الحكايات، الأمير الملعون يلتقي بحبه الحقيقي ويعود إلى طبيعته. هكذا هو الأمر؟

453
00:38:22,420 --> 00:38:27,100
في حكاية الأمير الضفدع، يتحوّل من ضفدع إلى أمير. وفي حكاية  الجميلة والوحش، يتحوّل من وحش إلى أمير.

454
00:38:27,100 --> 00:38:30,290
بالنسبة لعفريت، من عفريت إلى مكـ...

455
00:38:32,020 --> 00:38:36,060
دعنا نسحبه في وقت آخر.عندما تكون بحاجة إلى مكنسة.

456
00:38:37,540 --> 00:38:44,400
ليس لديك أدنى فكرة. أنا المجنون لضحكي في هذا الموقف.

457
00:38:51,220 --> 00:38:53,200
حسناً. في وقت آخر إذاً.

458
00:38:53,970 --> 00:38:58,520
ليس اليوم. الليلة، دعيني أضحك معك وحسب.

459
00:39:02,130 --> 00:39:03,940
عندما يتساقط الثلج للمرة الأولى؟

460
00:39:03,940 --> 00:39:06,160
عندما يتساقط الثلج للمرة الأولى؟

461
00:39:06,160 --> 00:39:08,570
تحتاج إلى مكنسة حينها.

462
00:39:14,430 --> 00:39:16,590
عندما يتساقط الثلج للمرة الأولى.

463
00:39:30,460 --> 00:39:33,750
متى سيكون أول تساقط للثلج هذه السنة؟

464
00:39:33,750 --> 00:39:34,890
إنه يبدو جيداً، حقاً.

465
00:39:34,890 --> 00:39:37,470
دعونا نلتقطها معاً.

466
00:39:38,470 --> 00:39:40,380
ما هذا؟

467
00:39:55,920 --> 00:39:59,270
تفتح أزهار الكرز والماغنوليا على خلاف الموسم!

468
00:40:02,260 --> 00:40:04,210
لابد أن شيئاً جيداً حدث بالأمس.

469
00:40:04,210 --> 00:40:09,240
في هذا الخريف، وفي غضون يوم واحد، زهور بهذا الحجم...

470
00:40:09,240 --> 00:40:13,950
بشكل جنوني... تتفتح بشكل جميل.

471
00:40:13,950 --> 00:40:19,000
المطر والثلج يمكن تفسيره كتغيّر في الطقس. ما الذي ستفعله بشأن الأزهار؟ شربت، أليس كذلك؟

472
00:40:19,000 --> 00:40:24,770
ما الذي ستفعله بشأن الأزهار؟ و الزهور و عمّي، لقد شربت، صحيح؟. كل هذا قلته بطريقة غير رسمية.

473
00:40:24,770 --> 00:40:26,360
أعلينا أن نشعر بالراحة ونكون أخوة وحسب؟

474
00:40:26,360 --> 00:40:28,490
- أنفعل ذلك؟ أخي، ما الذي فعلته بالأمـ...
- أيها الوقح...

475
00:40:28,490 --> 00:40:30,930
فقط قل أنك لا تتذكر!

476
00:40:30,930 --> 00:40:33,380
ما الذي ستفعله؟

477
00:40:33,380 --> 00:40:38,030
ذلك ليس بسبب الكحول بل بسبب مضادات الاكتئاب. حان الوقت لأتوقف من أخذها...

478
00:40:38,030 --> 00:40:39,620
لماذا تقوم بخفض صوتك فجأة؟

479
00:40:39,620 --> 00:40:42,250
لن تعرف حتى إذا أخبرتك.

480
00:40:54,500 --> 00:40:56,470
ما هذا؟

481
00:40:57,120 --> 00:40:59,730
إنه مقعد شاغر. لنجلس هناك.

482
00:41:04,220 --> 00:41:06,490
- كيف يمكن أن نلتقي في مكان كهذا؟
- من؟

483
00:41:06,490 --> 00:41:11,150
إنها الحلقة الأخيرة .لا يمكنني تفويت الحلقة الأخيرة من المسلسل الصباحي.

484
00:41:11,990 --> 00:41:16,170
الجميع يعيشون مع جرح واحد على الأقل في قلوبهم.

485
00:41:18,130 --> 00:41:21,640
جرح؟ هل تعلم حتى ما الذي يعنيه ذلك؟

486
00:41:21,640 --> 00:41:24,890
الموت هي الطريقة الوحيدة التي سوف أتركك فيها.

487
00:41:24,890 --> 00:41:28,100
طلبت منك شراء وجبات خفيفة ليلة الأمس، صحيح؟

488
00:41:29,290 --> 00:41:31,120
كلا.

489
00:41:31,830 --> 00:41:34,300
لا تفكر بشكل سطحي بل فكر ملياً.

490
00:41:34,300 --> 00:41:37,700
استيقظ من آثار الكحول وحسب.

491
00:41:37,700 --> 00:41:40,390
لا تستطيع التذكّر؟ بسبب علبتين من الجعة؟

492
00:41:40,390 --> 00:41:43,770
ذلك ليس بسبب الكحول بل بسبب الدواء.

493
00:41:43,770 --> 00:41:46,200
عمّي، ما خطبك؟ أنت تخيفني.

494
00:41:46,940 --> 00:41:48,480
هل هناك شيء ما هناك؟

495
00:41:48,480 --> 00:41:50,800
اون بي هي ابنة هيي جين.

496
00:41:50,800 --> 00:41:52,500
ماذا؟

497
00:41:52,500 --> 00:41:54,790
يا للهول!

498
00:41:54,790 --> 00:41:56,490
إنها ابنتها؟

499
00:41:56,490 --> 00:41:58,770
يا إلهي! لم أكن أعلم حقاً!

500
00:42:02,700 --> 00:42:04,780
أنت ذاهب إلى المنزل، صحيح؟

501
00:42:11,680 --> 00:42:15,290
هل أنت أخيراً متفاجئ بأن اون بي هي ابنة هيي جين؟

502
00:42:18,330 --> 00:42:21,500
ما هذا؟ أي نوع من الذكريات هذه؟

503
00:42:21,500 --> 00:42:23,350
ماذا؟ ما هي؟

504
00:42:23,350 --> 00:42:28,670
ماذا لو... قررت ألا أكون عروستك، ماذا يحصل حينها؟

505
00:42:28,670 --> 00:42:32,900
حينها هذا السيف لن يتم نزعه. فقط أنت يمكنك فعل ذلك.

506
00:42:34,700 --> 00:42:36,590
آه، أيها العفريت المجنون!

507
00:42:37,820 --> 00:42:40,480
- ماذا يجب أن أفعل؟
- لماذا?ما الأمر؟

508
00:42:40,480 --> 00:42:43,600
أخبرتها بشأن سحب السيف!

509
00:42:44,560 --> 00:42:47,470
عمّي، إلى ماذا تنظر؟ هل أنت مريض؟

510
00:42:47,470 --> 00:42:50,670
بما أن الأمر أصبح هكذا، أعتقد أنه للأفضل. ذلك جيد حتى لو متّ الآن.

511
00:42:50,670 --> 00:42:55,230
حاول التحدث هكذا وحسب. سأحرق قبعتك!

512
00:42:57,360 --> 00:43:01,590
لا أعرفه. إنه شخص غريب. غريب تماماً.

513
00:43:01,590 --> 00:43:04,330
اعمل بجد. سأذهب أولاً.

514
00:43:05,940 --> 00:43:07,960
آه، يا عمّي، ما خطبك؟

515
00:43:07,960 --> 00:43:12,270
من أنت؟ هل تعرفني؟

516
00:43:16,020 --> 00:43:20,830
عمّي! يا للعجب، سمع ذلك خلال تلك الضجّة؟

517
00:43:20,830 --> 00:43:22,980
عمّي!

518
00:43:30,560 --> 00:43:33,780
حتى لم لطخت وجهك كله بالبراز، فإنه سيبدو جميلاً!

519
00:43:33,780 --> 00:43:37,720
ذلك كله من الماضي. إذا اعتززت به فسيصبح برازاً.

520
00:43:37,720 --> 00:43:41,730
ما الذي تتحدثين عنه؟ لا يزال جيداً. لا بأس.

521
00:43:41,730 --> 00:43:47,850
أختي، ما هو ظل العيون ذلك؟ إنه خضب اللون للغاية.

522
00:43:47,850 --> 00:43:48,910
أرجوك أعطني واحد من هذا.

523
00:43:48,910 --> 00:43:51,270
حاضر. رجاءً تعالي من هنا.

524
00:43:51,270 --> 00:43:53,330
ساعدتك في البيع.

525
00:43:53,330 --> 00:43:54,940
شكراً.

526
00:43:54,940 --> 00:43:59,210
هل لديك موعد اليوم؟ إلى أين أنت ذاهبة بهذا الجمال؟

527
00:43:59,210 --> 00:44:01,020
ربما، هل حصلت على حبيب؟

528
00:44:01,020 --> 00:44:05,340
أبدو جميلة وانتظر اتصالاً لكي أحصل على واحد.

529
00:44:05,340 --> 00:44:08,820
لكن الاتصال لا يأتي. لماذا؟

530
00:44:08,820 --> 00:44:10,830
لابد أنه يدفع ويسحب معك.
يلعب دور صعب المنال

531
00:44:10,830 --> 00:44:15,430
هل تم دفعه؟ لكنني سحبته.

532
00:44:38,820 --> 00:44:41,590
بطاطا حلوة مشوية

533
00:45:26,170 --> 00:45:32,860
لكن أيتها المالكة، لماذا تنظرين دائماً إلى خارج النافذة؟ هل هناك شيء ما في الخارج؟

534
00:45:32,860 --> 00:45:35,350
إنني انتظر.

535
00:45:35,350 --> 00:45:36,550
ماذا؟

536
00:45:36,550 --> 00:45:42,750
لا أعلم. أنا دائماً انتظر شخصاً ما.

537
00:45:42,750 --> 00:45:44,440
زبون؟

538
00:45:44,440 --> 00:45:47,780
كلا، سيد.

539
00:45:49,740 --> 00:45:51,310
أمير جذاب على حصان أبيض؟

540
00:45:51,310 --> 00:45:53,320
لا أحب الرجال الأصغر سناً.

541
00:45:53,320 --> 00:45:57,770
بما أن الأمر أصبح هكذا، فمن الأفضل لو يكون ملكاً على حصان أبيض.

542
00:46:06,230 --> 00:46:09,390
يو سان وو، المدير التنفيذي وو شين

543
00:46:14,770 --> 00:46:17,490
أنت الوحيد الذي لا تملك اسم على ضريحك.

544
00:46:17,490 --> 00:46:19,570
يو جونغ وو
[لا تزعجوا راحة شخص عصر غوريو هذا]

545
00:46:19,570 --> 00:46:23,150
يو سو وون
[آمل أن التراب الذي عليك خفيف]

546
00:46:28,050 --> 00:46:31,370
ما هذا؟ هل ألتقطها من على الأرض؟

547
00:46:34,100 --> 00:46:37,320
شخص ما أعطاني إياها. أرجعيها لي.

548
00:46:37,320 --> 00:46:44,110
من؟ ذلك الرجل الذي أوصلك في الصباح أو الرجل الكبير الذي كان أمام منزلك؟

549
00:46:44,110 --> 00:46:47,390
أنت حقاً متعددة للغاية.

550
00:46:47,390 --> 00:46:49,560
هل تعرفين ما هي بطاقة الاسم هذه قبل أن تتحدث؟

551
00:46:49,560 --> 00:46:51,900
إنه مكتوب هناك. رئيس مجلس الإدارة لشركة يو شين.

552
00:46:51,900 --> 00:46:55,460
بالضبط. إنه يخدعك أيتها الحمقاء.

553
00:46:55,460 --> 00:46:57,530
هل قال لك ذلك الرجل أنه مُقرب من رئيس مجلس الإدارة؟

554
00:46:57,530 --> 00:47:02,180
دعيها وشأنها. وكأنها سوف تخاف منك.

555
00:47:04,340 --> 00:47:05,960
لماذا؟

556
00:47:07,820 --> 00:47:09,590
ماذا؟

557
00:47:10,290 --> 00:47:12,300
ألن تخفضي عينيك؟

558
00:47:15,580 --> 00:47:17,340
ما هذا؟

559
00:47:17,340 --> 00:47:19,700
ما هذه السيجارة؟

560
00:47:19,700 --> 00:47:23,940
صحيح. إنها أول مرة ترين فيها سيجارة، صحيح؟

561
00:47:25,940 --> 00:47:27,340
لابد أنك مجنونة!

562
00:47:27,340 --> 00:47:30,010
في المدرسة. وعلاوةً على ذلك، داخل الفصل.

563
00:47:30,010 --> 00:47:33,400
أيتها المعلمة. كلا.

564
00:47:33,400 --> 00:47:35,410
أنت، أعطني قدّاحة.

565
00:47:38,700 --> 00:47:39,590
ماذا قلت للتو؟

566
00:47:39,590 --> 00:47:42,520
قدّاحة؟ هذا لن ينفع.

567
00:47:42,520 --> 00:47:46,100
تعالي. اتبعيني.

568
00:47:46,100 --> 00:47:50,380
أيتها المعلمة، كلا. هذا ليس لي. إنه ملك جي اون تاك!

569
00:47:50,380 --> 00:47:54,890
كانت ستدخنها، لهذا أخذتها منها! فتشيها. قلت أنها لـجي اون تاك!

570
00:47:54,890 --> 00:47:58,300
أنت يا بارك سو جين. إنها لك.

571
00:47:58,300 --> 00:48:02,940
جي اون تاك لا تدخن حتى . توقفي وحسب.

572
00:48:02,940 --> 00:48:05,160
أنت، يا رئيسة الفصل، هل أنت مجنونة؟ هل تريدين الموت؟

573
00:48:05,160 --> 00:48:09,890
أنت من يريد الموت. أنت. تعرفين أين هو مكتب المعلمين، صحيح؟ اذهبي.

574
00:48:09,890 --> 00:48:11,440
اذهبي.

575
00:48:12,480 --> 00:48:14,720
مباشرةً.

576
00:48:33,430 --> 00:48:36,610
انتقام من الفتاة التي تُنمّرك. انتقام دموي.

577
00:48:36,610 --> 00:48:38,750
أنا فعلت ذلك.

578
00:48:38,750 --> 00:48:43,260
تلك السافلة كانت لئيمة جداً. هذا منعش للغاية.

579
00:48:43,260 --> 00:48:46,950
أنت! قلت أنك وحيدة. لماذا لا تأخذينها معك؟

580
00:48:46,950 --> 00:48:49,480
كيف يمكنك أن تقول أمور لئيمة؟ لن آخذ تلك الفتاة حتى لو كنت مت—

581
00:48:49,480 --> 00:48:50,350
لقد متّ...

582
00:48:50,350 --> 00:48:53,100
إذا استيقظت من الموت، لن آخذها يا جدّة.

583
00:48:53,100 --> 00:48:55,230
لقد أحسنا صنعاً، صحيح؟

584
00:48:55,230 --> 00:48:56,080
أنت.

585
00:48:56,080 --> 00:48:58,170
أنا وضعت السيجارة...

586
00:49:01,070 --> 00:49:04,320
شكراً لكم جميعاً

587
00:49:05,430 --> 00:49:07,980
أنا فعلتها.

588
00:49:07,980 --> 00:49:09,050
سنغادر أولاً.

589
00:49:09,050 --> 00:49:11,390
لماذا؟ ماذا؟

590
00:49:15,710 --> 00:49:21,360
كيف يمكنني تخطيك؟

591
00:49:42,030 --> 00:49:44,080
ظننت أنك قلت بأنك لا تتنقّل بالسيارة.

592
00:49:44,080 --> 00:49:47,090
إنني أتباهى بسيارتي وحسب.

593
00:49:47,090 --> 00:49:49,800
- هل لديك رخصة قيادة؟
- ما الذي تعتبريني؟

594
00:49:49,800 --> 00:49:52,650
ظننتك بالسكّير ليلة الأمس.

595
00:49:54,440 --> 00:49:57,770
بالأمس، لم أقم بأي خطأ، صحيح؟

596
00:49:58,460 --> 00:50:00,060
لا تتذكر؟

597
00:50:00,060 --> 00:50:03,130
ألا ترين أنني أتذكر كل شيء بندم؟

598
00:50:04,390 --> 00:50:06,530
هل تناولت حساء ما بعد الشرب؟ ألست جائعاً؟

599
00:50:06,530 --> 00:50:10,690
لماذا تسأليني ذلك كلما قابلتني؟ ألا يمكنك أن تأكل قبل مقابلتي؟

600
00:50:10,690 --> 00:50:15,600
ذلك لأنني أريد أن آكل معك. إذا كنت لا تريد فلا تأكل.

601
00:50:15,600 --> 00:50:17,760
ماذا تريدين أن نأكل معاً؟ لحم بقر؟

602
00:50:17,760 --> 00:50:22,890
لحم بقر؟ لم أفكر به حتى  وأعتقد أنها فكرة جيدة.

603
00:50:31,030 --> 00:50:32,860
ابقي هنا لبعض الوقت.

604
00:50:43,480 --> 00:50:45,350
لقد وصلنا. انزلي.

605
00:50:51,930 --> 00:50:53,760
هذه طريقتي لشكرك على ورقة القيقب.

606
00:50:53,760 --> 00:50:57,010
رائع. أخذتني إلى أمة القيقب لأنني أعطيتك ورقت قيقب.

607
00:50:57,010 --> 00:50:59,200
سيدي، هل هذا شهر العسل؟

608
00:50:59,200 --> 00:51:00,520
اركبي. لنعود.

609
00:51:00,520 --> 00:51:04,860
كلا، لنذهب من هنا. أنا أعرف كيبيك جيداً.

610
00:51:04,860 --> 00:51:07,510
كما لو أنك تعرفين. الحم من هذا الاتجاه.

611
00:51:07,510 --> 00:51:10,090
ماذا؟ ما الذي قلته؟

612
00:51:18,720 --> 00:51:21,300
شكراً على الوجبة.

613
00:51:25,730 --> 00:51:28,240
هناك الكثير من السيوف.

614
00:51:30,240 --> 00:51:32,570
ضعي هذا أسفلاً وتحدثي.

615
00:51:32,570 --> 00:51:35,160
انظروا إليه خائفاً.

616
00:51:35,160 --> 00:51:36,630
كُلي. أعتقد أنك جائعة.

617
00:51:36,630 --> 00:51:37,820
أجل.

618
00:51:37,820 --> 00:51:41,700
إذاً... اسمعي ما أقوله دون أي سوء فهم بينما تأكلين.

619
00:51:41,700 --> 00:51:44,560
هذا لأنني حقاً أشعر بالفضول.

620
00:51:47,890 --> 00:51:52,980
هذا السيف، كيف يبدو مقبضه؟

621
00:51:52,980 --> 00:51:57,600
هل تشك بي؟

622
00:51:58,940 --> 00:52:04,120
لماذا تغضبين؟ أنا فقط من النوع الحذر الذي يتأكد من الأمور كهذه.

623
00:52:04,120 --> 00:52:06,430
ذلك يسمى بالشك.

624
00:52:08,430 --> 00:52:14,060
المقبض... عليه نمر.

625
00:52:14,060 --> 00:52:19,200
صحيح؟ نمر أبيض. إنه حقاً رائع، أليس كذلك؟

626
00:52:19,200 --> 00:52:21,220
بالطبع.

627
00:52:23,520 --> 00:52:27,700
لكنني اكتشفت المزيد عنك.

628
00:52:27,700 --> 00:52:30,360
لكن مهما بحثت بشدة، لم أستطع إيجاد أي شيء عن ذلك.

629
00:52:30,360 --> 00:52:32,130
عن ماذا؟

630
00:52:32,130 --> 00:52:34,730
عن كونك طعنت بالسيف.

631
00:52:35,760 --> 00:52:39,530
لماذا حصل ذلك؟ هل قمت بذلك بنفسك؟ الآخرون؟

632
00:52:39,530 --> 00:52:42,880
من قِبل شخص لم أتوقع منه أن يفعلها.

633
00:52:47,530 --> 00:52:50,200
إنها قصة مؤلمة حقاً.

634
00:52:52,820 --> 00:52:57,050
إذاً، لا تهتم. ماذا عن عمرك؟ كم عمرك بالضبط؟

635
00:52:57,050 --> 00:52:59,090
939 سنة.

636
00:53:02,120 --> 00:53:06,360
أرى أنها قصة مؤلمة للغاية. أنا آسفة.

637
00:53:07,940 --> 00:53:12,520
لكن مع ذلك... لابد أنه من رائع العيش طويلاً جداً.

638
00:53:12,520 --> 00:53:17,620
لا تكبر ولديك الكثير من المال وتلتقي بعروسك هكذا.

639
00:53:18,490 --> 00:53:22,800
هل تريدين العيش طويلاً؟ حتى ولو كنت الوحيدة التي تبقى على حالها بينما كل شيء آخر يمضي؟

640
00:53:22,800 --> 00:53:25,270
لكن لدي أنت.

641
00:53:25,270 --> 00:53:30,470
أظن أن عيش حياة طويلة سيكون لا بأس به بما أنك ستكون موجوداً دائماً.

642
00:53:42,240 --> 00:53:46,820
أنت حقاً بشوش لشخص لديه مثل هذه القصة الصدمة.

643
00:53:48,030 --> 00:53:52,820
لقد مضى ما يقارب 1000 سنة. لا يمكنك أن اكون حزيناً لـ1000 سنة.

644
00:53:53,820 --> 00:53:58,430
إنني مجرد عفريت نشيط يتقبّل قدره بكل تواضع ويعيش مبتهجاً.

645
00:54:01,550 --> 00:54:04,620
أين ستجدين حزن تدوم 1000 سنة؟

646
00:54:04,620 --> 00:54:06,780
أين ستجدين حباً يدوم 1000 سنة؟

647
00:54:11,510 --> 00:54:13,010
إنني أصوّت بأنه يوجد.

648
00:54:14,110 --> 00:54:17,720
في أي جهة ستصوتين؟ الحزن أو الحب؟

649
00:54:17,720 --> 00:54:19,510
حب حزين؟

650
00:54:21,780 --> 00:54:24,070
اذا كنت لا تصدقني، هلّا نتراهن؟

651
00:54:25,520 --> 00:54:29,820
اي رهان?الى اي مدى بحثت ?ماذا تعرفين ايضا?

652
00:54:29,820 --> 00:54:33,020
لقد عشت لمدة طويلة وأنت وحيد جداً

653
00:54:33,020 --> 00:54:36,750
ومتقلب الرأي وشكس، مثل مكان مظلم ورطب...

654
00:54:36,750 --> 00:54:39,010
لقد بحثت بشكل أساسي في الأمور السيئة...

655
00:54:39,010 --> 00:54:41,690
تجلب الحظ والنحس للناس،

656
00:54:42,790 --> 00:54:44,770
وليس لديك عائلة.

657
00:54:44,770 --> 00:54:47,060
ربما لهذا تركتني وحدي في الفندق.

658
00:54:47,060 --> 00:54:49,940
كنت أقوم بالتدابير اللازمة. عليك أن تفكير بالأمر بنفسك.

659
00:54:49,940 --> 00:54:51,460
أفكر في ماذا؟

660
00:54:51,460 --> 00:54:54,830
إذا كنت لا تريدين فليس عليك ذلك. لست بحاجة لإجبار الأمر على الحدوث.

661
00:54:54,830 --> 00:54:57,840
- ماذا؟
- كونك عروس العفريت.

662
00:55:01,290 --> 00:55:06,390
ما هو هدفك؟ كلما سمعت عن الأمر كلما لاحظت أنك تريدني أن أكرهه.

663
00:55:06,390 --> 00:55:10,750
لماذا تقول هذه الأمور الآن؟ لا تريدني أن أكون عروس العفريت؟

664
00:55:10,750 --> 00:55:12,830
أو لديك امرأة أخرى؟

665
00:55:12,830 --> 00:55:15,990
حتى لو كان لدي امرأة أخرى، فأنا لا أحبك لذا لا تفعلي ذلك.

666
00:55:15,990 --> 00:55:19,860
رؤية السيف وسحب السيف. ذلك ترتيب الأمر، صحيح؟

667
00:55:19,860 --> 00:55:23,630
سأثبت أنني العروس بسحبي ذلك السيف.

668
00:55:23,630 --> 00:55:25,130
لنرى إن كنت ستصبح جميلاً.

669
00:55:25,130 --> 00:55:27,690
أنت! تحدثي من هناك.

670
00:55:27,690 --> 00:55:30,990
إذاً أصنع لي سبائك من الذهب بمضربك السحري.

671
00:55:30,990 --> 00:55:33,060
لماذا علي ذلك؟

672
00:55:34,060 --> 00:55:36,480
أنت! ليس لدي مضرب سحري!

673
00:55:36,480 --> 00:55:40,700
ليس لديك واحدة؟ كيف لعفريت ألا يملك مضرب سحري؟

674
00:55:49,400 --> 00:55:53,580
يا للعجب! الماء أصبح سيفاً!

675
00:55:53,580 --> 00:55:57,680
يا للعجب! رائع!

676
00:55:58,780 --> 00:56:00,990
لقد تمت إساءة تمثيل هذا السيف على أنه مضرب سحري.

677
00:56:00,990 --> 00:56:06,860
فهمت. لهذا يُقال أن خلافات الحب مثل قطع الماء بسيف.

678
00:56:08,660 --> 00:56:10,410
الأمر ليس كذلك.

679
00:56:11,630 --> 00:56:15,400
صحيح. خلال شهر العسل، يجب أن يكون شجاراً بالماء.

680
00:56:15,400 --> 00:56:16,990
قف هناك.

681
00:56:24,830 --> 00:56:26,510
أنت!

682
00:56:30,830 --> 00:56:34,450
أحسنت صنعاً بالفوز على طالبة ثانوية. تستخدم قواك للفوز على طالبة ثانوية؟

683
00:56:34,450 --> 00:56:36,330
ألا يمكنني استخدامها؟

684
00:56:36,330 --> 00:56:38,620
أليس لدي قدرات؟

685
00:56:38,620 --> 00:56:40,880
أنت قادر على فعل كل أنواع الأشياء.

686
00:56:40,880 --> 00:56:44,580
أليس لدي أي قوة خاصة ما عدا رؤية الأشباح؟ بعد كل ذلك، فإنني عروس العفريت.

687
00:56:52,940 --> 00:56:54,720
هل تتمنين أن يكون لديك قوة خاصة؟

688
00:56:56,840 --> 00:56:58,910
أريد ظهور ذهب بهذا القدر.

689
00:57:02,660 --> 00:57:05,210
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- كلا.

690
00:57:06,910 --> 00:57:08,320
أبقى هنا وانتظر.

691
00:57:08,320 --> 00:57:10,460
- لماذا؟
- لدي شيء لأفعله.

692
00:57:10,460 --> 00:57:13,710
لا أعرف متى سأعود. تستطيع الانتظار، صحيح؟

693
00:57:13,710 --> 00:57:17,890
وأيضاً بما أنك قلت أنك دائماً بالقرب من الكتب.

694
00:57:20,990 --> 00:57:22,410
أبقه بقربك.

695
00:57:22,410 --> 00:57:25,470
سأكون حزينة لو تركتني.

696
00:57:25,470 --> 00:57:26,780
فقط لعلمك.

697
00:57:26,780 --> 00:57:28,610
لن أتركك.

698
00:57:28,610 --> 00:57:31,230
لماذا؟ لأنني عروس العفريت؟

699
00:57:36,580 --> 00:57:45,660
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

700
00:58:08,260 --> 00:58:10,580
أرجوك أرسله إليه.

701
00:58:50,220 --> 00:58:51,830
سيدي!

702
00:59:00,400 --> 00:59:03,700
الكتلة لا تتناسب مع الحجم.

703
00:59:24,860 --> 00:59:27,700
فتاة بصغر زهرة البنفسج.

704
00:59:29,700 --> 00:59:32,950
فتاة تتحرك مثل بتلة زهرة.

705
00:59:34,400 --> 00:59:38,100
تجذبني إليها بقوة أكثر من كتلة الأرض.

706
00:59:44,870 --> 00:59:49,760
في تلك اللحظة، مثل تفاحة نيوتن،

707
00:59:50,660 --> 00:59:53,530
تدحرجت تجاهها دون توقف حتى وقعت في حبها...

708
01:00:00,150 --> 01:00:02,460
بصوت خفقة عالية...

709
01:00:04,550 --> 01:00:06,940
بصوت خفقة وخفقة.

710
01:00:21,350 --> 01:00:23,890
السجادة الحمراء رائعة! أنت من فعل ذلك، صحيح؟

711
01:00:23,890 --> 01:00:25,660
لذك مذهل للغاية!

712
01:00:32,150 --> 01:00:33,770
سيدي...

713
01:00:35,300 --> 01:00:39,890
قلبي يستمر بالقفز ما بين السماء والأرض.

714
01:00:42,900 --> 01:00:44,680
سيدي، هل أنت غاضب؟

715
01:00:46,130 --> 01:00:48,010
لقد كان حبي الأول.

716
01:00:52,030 --> 01:00:55,700
♬ من خلال أحلام اليقظة التي لا نهاية لها ♬

717
01:00:55,700 --> 01:00:59,660
♬ رأيتك في طريق العودة ♬

718
01:00:59,660 --> 01:01:06,920
♬ هناك أمشي معك وأنت على ذراعي ♬

719
01:01:06,920 --> 01:01:10,560
♬ من خلال الظلام الضبابية ♬

720
01:01:10,560 --> 01:01:14,430
♬ التي تحجب على الشفق ♬

721
01:01:14,430 --> 01:01:20,740
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

722
01:01:21,640 --> 01:01:25,510
♬ في مكان آخر سوف أراك أيامنا... ♬

723
01:01:25,510 --> 01:01:30,230
♬ ستكون مثل إِزهار. تزهر... ♬

724
01:01:31,630 --> 01:01:34,130
كان ذلك يُعمي

725
01:01:35,130 --> 01:01:40,030
لأن اليوم كان جيداً، لأن اليوم كان سيئاً.

726
01:01:40,030 --> 01:01:42,890
اليوم كان جيداً بما يكفي.

727
01:01:43,890 --> 01:01:48,570
كل يوم كان جيداً. وأيضاً...

728
01:01:49,570 --> 01:01:51,640
مهما حصل...

729
01:01:54,540 --> 01:01:56,030
ذلك ليس ذنبك.

730
01:01:57,030 --> 01:01:59,290
سيدي، هل ربما...

731
01:02:01,280 --> 01:02:04,210
سوف تتحوّل حقاً إلى مكنسة؟

732
01:02:05,730 --> 01:02:07,770
لن يحدث مثل ذلك الشيء.

733
01:02:08,830 --> 01:02:12,730
ذلك مثير للراحة. سوف أسحبه الآن.

734
01:02:13,290 --> 01:02:20,980
♬ اصمتي الآن يا ملاكي. سوف أكون دائماً معك ♬

735
01:02:21,830 --> 01:02:24,210
♬ في أبتسامتك الجميلة. ♬

736
01:02:24,210 --> 01:02:29,700
♬ في لمعت الدموع، في الخارج في الليلة الباردة ♬

737
01:02:29,700 --> 01:02:33,800
♬ سوف أكون هناك معك ♬

