﻿1
00:00:17,500 --> 00:00:21,100
عفريت

2
00:00:59,860 --> 00:01:07,310
عفريت

3
00:01:07,960 --> 00:01:09,840
سألتك كيف عرفت؟

4
00:01:09,840 --> 00:01:12,610
لماذا تعرف؟!

5
00:01:15,070 --> 00:01:20,050
قلت... الآنسة كيم سوني.

6
00:01:20,050 --> 00:01:23,210
الطقس بارد جداً، أليس كذلك؟ سوف أُحضر معطفك--

7
00:01:23,210 --> 00:01:26,130
لم أنتهي من الكلام!

8
00:03:25,360 --> 00:03:27,340
ما الأمر؟

9
00:03:30,060 --> 00:03:33,670
لماذا...

10
00:03:41,170 --> 00:03:45,030
ماذا؟ هل أنت بخير؟

11
00:03:45,030 --> 00:03:47,180
وجهك الشاحب أصبح أكثر شحوباً.

12
00:03:47,180 --> 00:03:49,910
من هي تلك المرأة التي رأيتها؟

13
00:03:49,910 --> 00:03:55,070
تلك المرأة... هي شقيقتي.

14
00:04:09,340 --> 00:04:12,590
سوف تُخرق فتحة خلال النافذة.

15
00:04:14,820 --> 00:04:16,260
جي اون تاك.

16
00:04:16,260 --> 00:04:19,790
حتى لو نظرت إليّ بلطف هكذا، فقد فات الأوان بالفعل.

17
00:04:19,790 --> 00:04:22,230
أيّ نوع من الأشخاص هي رئيستك؟

18
00:04:23,650 --> 00:04:27,530
سمعت هذا السؤال من قبل من قابض الأرواح.

19
00:04:27,530 --> 00:04:32,080
السؤال الذي يتبع هو ما الذي يجب أن أفعله لكي تُعجب بي؟

20
00:04:32,080 --> 00:04:37,480
ألا يمكنك معرفة ذلك بالنظر إليها؟ هي جميلة. جميلة للغاية.

21
00:04:37,480 --> 00:04:41,600
أنا... لا أبحث عن شخص جميل.

22
00:04:41,600 --> 00:04:45,800
سمعت ذلك سابقاً أيضاً.

23
00:04:47,420 --> 00:04:49,860
ما الأمر؟

24
00:04:49,860 --> 00:04:52,320
لماذا؟ ما الأمر؟

25
00:04:53,430 --> 00:04:57,390
حسناً، لا يمكن أن تكون أول مرة تمسك فيها بيد امرأة--

26
00:05:00,370 --> 00:05:05,700
أنا أفهم ما تفعله تماماً! قلتَ أنك لا تملك هاتفاً، ومن ثم اشتريت واحداً.

27
00:05:05,700 --> 00:05:10,300
ولا تخبرني حتى باسمك الحقيقي، وكنت جاداً عندما أمسكت بيدك.

28
00:05:10,300 --> 00:05:13,160
هل أنت متزوج بالصدفة؟

29
00:05:13,800 --> 00:05:14,760
لا.

30
00:05:14,760 --> 00:05:18,790
إذاً هناك فقط تفسير واحد آخر. أنت دائماً ترتدي اللون الأسود،

31
00:05:18,790 --> 00:05:21,120
ووجهك شاحب جداً.

32
00:05:21,120 --> 00:05:24,480
- هل أنت عضو من جهاز المخابرات الوطني؟
- لا.

33
00:05:24,480 --> 00:05:28,160
إذاً، هل أنت قابض أرواح؟

34
00:05:36,680 --> 00:05:39,440
أنت لا تضحك. لقد كانت مزحة.

35
00:05:39,440 --> 00:05:44,460
إذا كنت غير متزوج ولست عضو في جهاز المخابرات الوطني، فلا بأس. لنذهب، الطقس بارد.

36
00:05:53,150 --> 00:05:58,170
إذاً أيتها الآنسة سوني، من أنت؟

37
00:06:03,460 --> 00:06:04,860
هل سوف تشربين؟

38
00:06:04,860 --> 00:06:09,260
نعم، أنا حقاً أريد أن أثمل الآن. يجب أن تشربي زجاجة أيضاً.

39
00:06:15,190 --> 00:06:21,130
انظر هنا أيها الأخ الأكبر. لماذا تستمر بالتحديق بي منذ قبل قليل؟

40
00:06:23,480 --> 00:06:27,730
أنا منبهر لأن لديك الاسم ذاته كشخص أعرفه.

41
00:06:27,730 --> 00:06:31,080
اسمك الحقيقي هو كيم سون؟ كيف تكتبين اسمك بالحروف الصينية؟

42
00:06:31,080 --> 00:06:35,130
أنا لا أستعمل الحروف الصينية، بل استعمل الإنجليزية. س و ن ي.

43
00:06:35,130 --> 00:06:36,740
هل قابلتي في مكان ما من قبل؟

44
00:06:36,740 --> 00:06:39,340
لقد قابلنا بعض قبل عدة أيام. أمام المطعم القديم.

45
00:06:39,340 --> 00:06:45,160
حتى في ذلك الوقت والآن، لماذا تستمرين بمناداتي بالأخ الأكبر؟

46
00:06:45,160 --> 00:06:49,990
إذاً أكان يجب أن أناديك بهذا، وذلك، ويا أنت، وأنت؟

47
00:06:49,990 --> 00:06:55,310
ما علاقتكِ بهذا الشخص؟ هل تعرفين حتى من هو لتقابليه؟

48
00:06:59,290 --> 00:07:03,060
علاقة نتبادل فيها الخواتم.

49
00:07:03,060 --> 00:07:06,560
كان لهذا الخاتم ذلك المعنى؟

50
00:07:06,560 --> 00:07:10,080
سؤال جيد يا موظفة الدوام الجزئي.

51
00:07:10,080 --> 00:07:13,850
هذا الخاتم... ماذا كان معناه؟

52
00:07:15,230 --> 00:07:21,700
بشأن الخاتم... هل يمكنك إعادته إليّ؟

53
00:07:21,700 --> 00:07:25,490
في المقهى الذي تقابلنا فيه سابقاً، بعد ظهر الغد في الساعة 1.

54
00:07:25,490 --> 00:07:27,710
ما الذي يعنيه هذا الآن؟

55
00:07:27,710 --> 00:07:28,710
الحقيقية الأولى.

56
00:07:30,040 --> 00:07:33,880
الفتاة التي في اللوحة وحياة سوني السابقة

57
00:07:33,880 --> 00:07:38,070
كان لديهما الوجه ذاته. الحقيقة الثانية.

58
00:07:38,860 --> 00:07:40,210
الفتاة التي في اللوحة...

59
00:07:40,210 --> 00:07:44,930
تلك المرأة... هي شقيقتي.

60
00:07:44,930 --> 00:07:50,250
هي شقيقة كيم شين. إذاً السؤال هو...

61
00:07:50,250 --> 00:07:55,610
هل سوني هي تقمّص شقيقة كيم شين؟

62
00:07:57,220 --> 00:08:00,580
لا أعرف ذلك بعد. مرة أخرى. الحقيقة الأولى.

63
00:08:00,580 --> 00:08:08,390
لقد بكيت في اللحظة التي رأيت فيها الفتاة التي في اللوحة. الحقيقة الثانية.

64
00:08:08,390 --> 00:08:15,830
لقد بكيت في أول لحظة رأيت فيها سوني.

65
00:08:15,830 --> 00:08:17,820
إذاً السؤال هو...

66
00:08:21,750 --> 00:08:27,510
لماذا بكيت؟ ما هي الحقيقة التي خلف مشاعري؟

67
00:08:27,510 --> 00:08:34,410
هل لماضيهما علاقة بذكرياتي الممحية؟

68
00:08:39,600 --> 00:08:42,000
هذا أمر ممكن أيضاً.

69
00:08:57,240 --> 00:09:03,320
كم هو سعر دجاجة؟ يمكنني شراء المطعم بالكامل. بعد التباهي بشدة، قام قابض الأرواح بدفع ثمن الوجبة.

70
00:09:03,320 --> 00:09:07,440
- بشأن ذلك، لقد كنت مششت التفكير قليلاً، لذا--
- كيف يمكن أن تكون مشتت التفكير طوال الوقت؟

71
00:09:07,440 --> 00:09:11,920
أعني إن كنت لن تدفع حتى، فلماذا تشعر بالفضول جداً حيال علاقة رئيستي بقابض الأرواح؟

72
00:09:11,920 --> 00:09:16,810
لماذا لم تسألها ما ترى فيك وحسب؟ جدياً، جميع الرجال متشابهون.

73
00:09:16,810 --> 00:09:20,630
سواء كانوا بشراً، أو عفاريت، أو قابضي أرواح.

74
00:09:21,340 --> 00:09:23,400
الأمر ليس كما تتصورين.

75
00:09:23,400 --> 00:09:27,600
لقد كان كما أتصوّره. قلت لك ألا تخبأ الأسرار عنّي بعد الآن.

76
00:09:27,600 --> 00:09:33,350
هل كنت تنتظر هذا اليوم؟ ألهذا السبب أحضرتني إلى مطعم الدجاج؟ لأن رئيستي جميلة؟

77
00:09:33,350 --> 00:09:35,720
أنا أخبرك الآن، فكيف يمكنني اختيار ذلك العمل من أجلك؟

78
00:09:35,720 --> 00:09:36,890
عن ماذا تتحدث حالياً؟

79
00:09:36,890 --> 00:09:41,950
كل ما فعلته هو تقليص الخيارات المطروحة. قلّصته إلى أن تبقى مطعم الدجاج، لكي يكون الأمر أسهل.

80
00:09:41,950 --> 00:09:45,830
وإذا أخبرتك أنك كنت سوف تُوظّفين، فسوف تكون لديك ثقة بالنفس، وشخص آخر قد يقوم بتوظيفك.

81
00:09:45,830 --> 00:09:48,440
يا لها من أكاذيب فاشلة.

82
00:09:49,500 --> 00:09:50,100
أيّ أكاذيب؟

83
00:09:50,160 --> 00:09:54,750
إذاً تبقى لي أمنيتان لم تتحققان بعد. وظيفة بدوام جزئي وحبيب.

84
00:09:57,050 --> 00:09:59,270
لماذا تستمرين بالإصرار على جزء الحبيب؟

85
00:09:59,270 --> 00:10:03,310
أيجب أن أكسر ساق تاي هي وأتأكد إن كان حبيبك أم لا؟

86
00:10:03,310 --> 00:10:09,070
إذا كسرت شيئاً، ربما حينها سوف تقولين ، صحيح! حبيبي هو العفريت سريع الغضب.

87
00:10:10,750 --> 00:10:13,540
لماذا هو الذي يغضب؟

88
00:10:15,900 --> 00:10:18,720
ماذا؟ لم أقل أيّ شيء.

89
00:10:30,740 --> 00:10:35,790
رؤيتك تعملين هناك جعلتني أشعر بالسوء. إنها أول مرة أراك فيها هناك بشكل لائق.

90
00:10:42,920 --> 00:10:44,550
طابت ليلتك.

91
00:11:17,700 --> 00:11:19,940
هل أنت بخير؟

92
00:11:22,260 --> 00:11:27,920
أخيراً... يبدو أنني بخير.

93
00:11:38,790 --> 00:11:44,240
ماذا عن الخاتم؟ سوف آخذ الخاتم لبعض الوقت ومن ثم أعيده لك--

94
00:11:44,240 --> 00:11:46,540
إذا أخبرتني عن السبب.

95
00:11:47,220 --> 00:11:51,440
لديّ شيء لأحقق بشأنه، وتفاصيل التحقيق سرّية بعض الشيء.

96
00:11:51,440 --> 00:11:54,660
ولكن يا سوني، لماذا أخترت هذا الخاتم خصيصاً في ذلك اليوم؟

97
00:11:54,660 --> 00:11:55,970
يبدو كما لو أنه كان ملكي.

98
00:11:55,970 --> 00:11:59,650
عندما ارتديت الخاتم، هل شعرت بشيء ما؟

99
00:11:59,650 --> 00:12:04,990
أجل، أمسكت بهذا الخاتم لمقابلة هذا الرجل.

100
00:12:05,920 --> 00:12:10,510
الرجل الذي يبكي لحظة رؤيتي. رجل لا يتنازل.

101
00:12:10,510 --> 00:12:13,610
ورجل يكون لقائي معه قصيراً والانتظار أطول.

102
00:12:13,610 --> 00:12:17,460
ولكنني لم أكن أعرف أن ذلك الرجل سوف يعطيني الخاتم ويأخذه عنّي.

103
00:12:19,250 --> 00:12:20,700
تفضّل.

104
00:12:24,490 --> 00:12:28,210
شكراً لك. سوف أعيده قريباً.

105
00:12:28,210 --> 00:12:34,500
لا أعرف ما رأيك عندما يتعلق الأمر بالتحقيقات، ولكنني لست هادئة لتلك الدرجة أيضاً، لذا شاركني النتائج.

106
00:12:34,500 --> 00:12:37,480
لأن لديّ حق في ذلك الخاتم أيضاً.

107
00:12:37,480 --> 00:12:40,530
سأذهب، عليّ فتح المطعم.

108
00:12:59,080 --> 00:13:04,710
أنا أقول هذا لأنني لست متأكداً إن كنت تعرف، ولكنني لا أظن أن هذه هي الصلصة المناسبة لذلك الطبق.

109
00:13:07,490 --> 00:13:09,020
نعم.

110
00:13:14,110 --> 00:13:16,780
عد إلى رشدك وقم بإعداد الغداء.
[ كلمات تنطق بنفس الطريقة ]

111
00:13:17,510 --> 00:13:19,130
هل فشلت في أخذ الخاتم؟

112
00:13:19,130 --> 00:13:20,260
لقد استعرته لبعض الوقت فقط.

113
00:13:20,260 --> 00:13:23,490
هذا ما يدعى بأخذ. لماذا قد تستعير شيئاً قدمته لها؟

114
00:13:23,490 --> 00:13:28,700
رأيت أنك أمسكت بيدها ليلة أمس حتى. هل رأيت عدواً من حياتك السابقة؟

115
00:13:28,700 --> 00:13:34,780
لا تسأل. إنها خصوصيتهم، وحتى لو رأيت ذلك، فلا أستطيع قول أيّ شيء عن الأمر. إنها أحد القوانين.

116
00:13:34,780 --> 00:13:41,090
عجباً، لديك ضمير. لذا لماذا قد يقوم شخص مثلك بمواعدة بشرية ويخفي أمر كونه قابض أرواح؟

117
00:13:42,510 --> 00:13:44,900
أيجب أن تقول أموراً كهذه وأنت في نفس وضعي؟

118
00:13:44,900 --> 00:13:51,290
ماذا تعني بأنني في نفسك وضعك؟ حبي مقدّر، ويجب أن تتوقف من إضافة الكاتشب على الـتوفو.

119
00:13:54,080 --> 00:13:55,580
نعم.

120
00:14:00,630 --> 00:14:03,910
اسم شقيقتي كان كيم سون أيضاً،

121
00:14:05,890 --> 00:14:08,480
لذا شعرت بعدم الراحة طوال الليل.

122
00:14:08,480 --> 00:14:11,530
قلت أنك لا تعرف إذا بُعثت مرة أخرى أم لا.

123
00:14:11,530 --> 00:14:17,800
إذا بُعثت بوجه آخر، فمن المستحيل أن أتعرّف عليها، لأن كل ما يمكنني رؤيته في الناس هو مستقبلهم.

124
00:14:17,800 --> 00:14:21,590
دعنا نقل أن شقيقتك قد بُعثت وقابلتها.

125
00:14:21,590 --> 00:14:27,950
حينها ماذا سوف يحصل؟ لن تتذكر شقيقتك أيّ شيء عن حياتها السابقة.

126
00:14:27,950 --> 00:14:34,920
فقط... سواء كانت تعيش بسلام في هذه الحياة، وإن كانت بحال جيد،

127
00:14:35,540 --> 00:14:40,630
وإذا كانت تتلقى الحب، أنا فقط أشعر بالفضول حيال هذه الأمور.

128
00:14:43,290 --> 00:14:47,040
لقد كانت جميلة. مشاغبتي الصغيرة.

129
00:14:47,990 --> 00:14:51,270
استمرّ بالتحدث.

130
00:14:51,270 --> 00:14:52,980
عن ماذا؟

131
00:14:52,980 --> 00:14:58,090
قصتك. كيف عشت، وكيف مت.

132
00:14:58,910 --> 00:15:03,990
قلت لك سابقاً. كنت جنرالاً في جيش غوريو.

133
00:15:03,990 --> 00:15:05,450
هل مت في ساحة المعركة؟

134
00:15:05,450 --> 00:15:09,970
لا، لقد قُتلت بسيف السيد الذي كنت أحميه.

135
00:15:12,530 --> 00:15:17,620
لا أعرف متى وكيف أبدأ القصة. إنها قصة لم أحكيها من قبل.

136
00:15:17,620 --> 00:15:18,490
الملح.

137
00:15:18,490 --> 00:15:20,320
نعم.

138
00:15:23,820 --> 00:15:29,160
وُلد فتى. وعند ولادته، كان والده، الذي كان ملكاً، قد توفي.

139
00:15:29,800 --> 00:15:34,600
أمه كانت من طبقة متواضعة، وتوفيت من مرض.

140
00:15:35,220 --> 00:15:38,300
وشقيقه الأكبر، الذي كان كبيراً بما يكفي ليكون والده، كان الملك.

141
00:15:39,020 --> 00:15:46,410
لم يكن هناك شخص على صفّه في القصر. فقط بارك جونغ وو الذي كان معلّمه وأستاذ في سونغكيونكوان.

142
00:15:48,390 --> 00:15:53,750
بعدما قابل بارك جونغ وو، بدأت أمور غريبة بالحصول حول الفتى.

143
00:15:53,750 --> 00:15:58,860
توفي ابن شقيقه الذي كان ولي العهد، وتوفي الضابط الذين كانوا يحققون بالأمر أيضاً.

144
00:16:00,380 --> 00:16:03,340
وشقيقه الأكبر الذي كان الملك، توفي أيضاً.

145
00:16:05,940 --> 00:16:12,250
جميعهم توفوا بسبب أمراض وراثية، ولكنه اكتشف لاحقاً

146
00:16:13,980 --> 00:16:16,740
أنهم جميعاً تمّ تسميمهم.

147
00:16:45,600 --> 00:16:52,670
توفي الملك والجيش بشكل شنيع، وكل ما تبقى هو الندم.

148
00:16:55,650 --> 00:16:59,390
إذا صعد يو إلى العرش الملكي،

149
00:16:59,390 --> 00:17:04,860
فرجاءً زوّج يو بشقيقتك وقم بحمايته.

150
00:17:06,110 --> 00:17:14,620
فقط دعه يسير على الطريق الصحيح وامنعه من اتخاذ القرارات الخاطئة. والأهم من أيّ شيء،

151
00:17:16,440 --> 00:17:18,950
رجاءً امنع موته.

152
00:17:24,350 --> 00:17:29,370
وقل له، أنه بعدم وجودي معه هناك، فقد حميته.

153
00:17:29,370 --> 00:17:34,300
وأيضاً، رجاءً سامح سيدك

154
00:17:36,630 --> 00:17:38,630
الذي يأمرك بهذا.

155
00:17:40,460 --> 00:17:44,740
سوف أنفّذ أمرك.

156
00:17:53,920 --> 00:17:59,490
هل تقول أنه سمّم الجميع لمدة طويلة جداً وجعل الطفل يصبح ملكاً؟

157
00:17:59,490 --> 00:18:03,830
ذلك الرجل بارك جونغ وو فعل هذا؟ ولكن لماذا؟

158
00:18:03,830 --> 00:18:08,860
أصبح الفتى ملكاً وبالكاد كان لديه وقت كافي لارتداء ثوبه الملكي.

159
00:18:23,560 --> 00:18:29,930
يُقال أنني لا أستطيع أن أصبح ملكاً لأن هناك سلالة ملكية منفصلة،

160
00:18:29,930 --> 00:18:33,550
لذا سوف أربيه وأجعله ملكاً بنفسي،

161
00:18:33,550 --> 00:18:37,520
وأضع هذا العالم عند قدمي الملك،

162
00:18:38,190 --> 00:18:42,200
وأضع ذلك الملك تحت قدماي.

163
00:18:42,200 --> 00:18:46,690
وبذلك، سوف أضع الدولة بالكامل تحت أمرتي.

164
00:18:46,690 --> 00:18:49,760
أتمنى أن تكون بصحة جيدة لألف عام.

165
00:18:51,850 --> 00:18:57,800
بناءً لوصايا الملك الراحل، قد تمّ تحديد موعد زواجك يا جلالتك.
[ بعد 10 أعوام ]

166
00:18:57,800 --> 00:18:59,550
سمعت أنها شقيقة الجنرال كيم شين.

167
00:18:59,550 --> 00:19:03,080
بشخصية كيم شين ونزاهة عائلته،

168
00:19:03,080 --> 00:19:06,530
هي لا تفتقر لأيّ شيء مقارنةً بأيّ شابة أخرى.

169
00:19:06,530 --> 00:19:15,090
الزواج من شقيقة ضابط جيش وضيع؟ لكان من الجيد إذا سحب الملك الراحل وصيته الأخيرة.

170
00:19:15,090 --> 00:19:21,420
قال الملك الراحل أن كيم شين هو تابع مخلص ورفيق مُطمئن، قد حارب في العديد من المعارك معه،

171
00:19:21,420 --> 00:19:26,320
وقال أنه صديق عظيم... يمكن الوثوق به.

172
00:19:27,360 --> 00:19:33,830
وصية الملك الراحل أصبحت عامل تغيّر في خطة بارك جونغ وو المحكمة للتحكم تماماً بالملك.

173
00:22:13,960 --> 00:22:16,510
لم أستطع رؤيتك منذ هذا الصباح،

174
00:22:16,510 --> 00:22:19,370
لذا ظننت أنني كنت سوف أتزوج دون رؤيتك.

175
00:22:19,370 --> 00:22:24,070
يجب عليّ هذا. ليس لديّ أدنى فكرة ما أجده جميلاً في مثل هذا الوجه البشع لآتي هنا.

176
00:22:26,260 --> 00:22:31,340
نظراً لمدى أعتزازك بي، طريقي إلى القصر جميل جداً.

177
00:22:33,130 --> 00:22:37,750
ولكن يا أخي، كيف هو مظهر الملك؟

178
00:22:37,750 --> 00:22:41,650
لماذا لا تشعرين بالفضول حيال شخصيته، وإنما مظهره؟

179
00:22:42,650 --> 00:22:46,620
لا تقلقي. مظهره الملكي مشرق جداً.

180
00:22:46,620 --> 00:22:48,800
هل هذا صحيح؟

181
00:22:48,800 --> 00:22:52,660
ماذا عنّي؟ هل أنا جميلة اليوم؟

182
00:23:00,060 --> 00:23:01,630
تبدين قبيحة.

183
00:23:03,420 --> 00:23:08,380
إذاً لابد أنني لست جميلة في نظر الملك؟ يجب عليّ العودة إلى المنزل إذاً؟

184
00:23:08,380 --> 00:23:11,290
لقد رآك الملك سابقاً.

185
00:23:11,290 --> 00:23:12,800
أنا؟

186
00:23:33,330 --> 00:23:37,260
ربما... هل أنا التي وجهها مشرق؟

187
00:23:38,480 --> 00:23:43,820
إذاً هو جاء لرؤيتي. ماذا قال عنّي؟

188
00:23:44,820 --> 00:23:47,080
قال أنك قبيحة.

189
00:23:52,190 --> 00:23:56,430
يجب أن تأتي كثيراً لمقابلة شقيقتك القبيحة.

190
00:23:59,880 --> 00:24:02,900
يعيش شقيقك في ساحة المعركة.

191
00:24:03,800 --> 00:24:06,520
في هذا المكان، لا أخبار تعني أخباراً جيدة.

192
00:24:09,600 --> 00:24:12,020
كما لو أنني لا أعرف ذلك.

193
00:24:15,540 --> 00:24:20,280
لا تقلق عليّ. سوف أكون سعيدة يا أخي الأكبر.

194
00:24:29,960 --> 00:24:35,640
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

195
00:24:35,640 --> 00:24:38,490
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

196
00:24:38,490 --> 00:24:40,710
جلالته قادم.

197
00:24:43,440 --> 00:24:51,720
♬ هل كنت ستعود إلي؟ ♬

198
00:24:51,720 --> 00:24:57,740
♬ هذا الحب الذي لا يمكن تجنبه ♬

199
00:24:57,740 --> 00:25:05,310
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

200
00:25:05,310 --> 00:25:12,950
♬ ويمكنني الشعور بأننا مقدّران لبعض ♬

201
00:25:12,950 --> 00:25:19,550
♬ وأنا أشتاق لك، أشتاق لك ♬

202
00:25:20,550 --> 00:25:26,700
♬ أنت الشخص المقدر لي ♬

203
00:25:26,700 --> 00:25:28,530
ثقيلة جداً.

204
00:25:30,000 --> 00:25:31,610
رباه!

205
00:25:33,910 --> 00:25:37,490
كنت أظنك شخصاً قاسي القلب.

206
00:25:38,490 --> 00:25:40,570
أين أنت ذاهبة في عجلة من أمرك؟

207
00:25:41,570 --> 00:25:43,950
لمقابلة الملك.

208
00:25:43,950 --> 00:25:45,810
كنتُ سوف آتي إليك.

209
00:25:46,810 --> 00:25:50,830
ظننت أنه سوف يكون من الأفضل لو خرج كلانا.

210
00:26:14,670 --> 00:26:19,790
يجب أن تتحكم بمدى القوة التي تضعها في قبضة الوضيع.

211
00:26:19,790 --> 00:26:24,490
إذا كانت قبضتك مشدودة كما لو كنت تعتز به، فسوف يموت حتماً

212
00:26:24,490 --> 00:26:27,070
ذلك الشيء الوضيع والغالي.

213
00:26:32,050 --> 00:26:33,910
في تلك اليد،

214
00:26:39,950 --> 00:26:43,770
فتاً أحمق، وعائلة وضيعة من طرف الأم،

215
00:26:43,770 --> 00:26:47,210
وعائلة زوجة أدنى حتى من عائلة الأم.

216
00:26:48,450 --> 00:26:51,130
تلك كانت محادثة بعض كبار الوزراء

217
00:26:51,130 --> 00:26:55,800
والمستشار شين تشول جول، كما قيل لي.

218
00:26:56,700 --> 00:26:59,060
أليس هناك خطأ في الذي قُلتَه؟

219
00:26:59,060 --> 00:27:03,060
كلما كانت لا توجد أيّ أخطار، كلما قلتَ أن الأمر خاطئ!

220
00:27:03,060 --> 00:27:05,730
اقطع رأس شين تشول جول الذي احتقر العائلة الملكية

221
00:27:05,730 --> 00:27:11,240
وأصِرَّ أنه مخطئ. أرهم قوتك.

222
00:27:15,090 --> 00:27:17,580
لا تربك الملك بعد الآن.

223
00:27:17,580 --> 00:27:21,090
ورجاءً لا تغطي عينه بعد الآن.

224
00:27:21,090 --> 00:27:24,470
وفاة المستشار لم كنت معاملة لائقة.

225
00:27:25,930 --> 00:27:30,880
يقول الجميع أنني لم أرتكب خطئاً، وأنت الوحيد التي تقول هذا.

226
00:27:30,880 --> 00:27:34,450
- أيجب حقاً--
- هل قمتُ بتغطية عينيه...

227
00:27:34,450 --> 00:27:36,900
أو قام جلالته بإغماض عينيه؟

228
00:27:36,900 --> 00:27:39,710
- أيها الوضيع!
- أيتها السافلة!

229
00:27:42,130 --> 00:27:45,150
ضحى الملك السابق بحياته، ولكنني أنا من قام بتربيته.

230
00:27:45,150 --> 00:27:47,970
ليس هناك سبب لألا أكون والد يو.

231
00:27:47,970 --> 00:27:52,310
الشخص الذي وضع يو على العرش الملكي ووضع العالم في قبضته، كان أنا.

232
00:27:52,310 --> 00:27:54,140
هل ما قلته خاطئ؟

233
00:27:55,140 --> 00:27:59,140
أنت مجرد شقيقة وضيعة لضابط جيش دنيء.

234
00:27:59,140 --> 00:28:01,800
اخرسي عن هذه التحذيرات.

235
00:28:04,260 --> 00:28:08,360
أنا لست من يجب أن تعلّميه، بل هو شقيقك.

236
00:28:08,360 --> 00:28:11,750
هو مازال منتصراً حتى في الحدود

237
00:28:11,750 --> 00:28:14,480
التي اُرسل إليها ليُدفن.

238
00:28:14,480 --> 00:28:17,920
أليست إرادته تلك شرسة جداً؟

239
00:28:21,760 --> 00:28:25,360
يُقال أن هناك ملكان للأمة.

240
00:28:26,700 --> 00:28:31,510
شمسان في سماء واحدة.

241
00:28:31,510 --> 00:28:34,270
لو لم تكن هذه خيانةً...

242
00:28:35,190 --> 00:28:38,460
فماذا تُعد؟

243
00:29:02,770 --> 00:29:06,790
اُلقي إليك السيف بغضب وشفقة.

244
00:29:08,980 --> 00:29:14,590
ابتعد بأقصى حد ممكن ولا تعد إطلاقاً إن أمكن.

245
00:29:14,590 --> 00:29:19,700
جلالتك... كيف يمكنك قول هذه الكلمات؟ كيف يا جلالتك؟

246
00:29:19,700 --> 00:29:21,780
غوريو تحت أمرتك.

247
00:29:21,780 --> 00:29:25,390
لقد حميت الحدود عندما أمرتني بحمايتها.

248
00:29:25,390 --> 00:29:28,250
وقتلت الأعداء عندما أمرت بقتلهم.

249
00:29:29,250 --> 00:29:31,230
بينما تعيش شقيقتي في هذه الدولة، وكذلك الشعب، كيف يمكنني...

250
00:29:31,230 --> 00:29:33,220
يبدو أنك الآن تقلق بشأن أمور

251
00:29:34,550 --> 00:29:36,720
يجب على الملك القلق حيالها.

252
00:29:38,260 --> 00:29:43,220
أرسل رسالةً بأنك قد متّ موتةً بطولية، وسوف أرسل رسالة بأنني أنعى ذلك.

253
00:29:46,850 --> 00:29:49,020
هذا أمر.

254
00:30:02,760 --> 00:30:07,260
أرجو منك ألا تكون متحيّزاً ضد ضابط الجيش.

255
00:30:07,260 --> 00:30:10,520
وأرجو منك ألا تحتقره لأنه ضابط جيش.

256
00:30:10,520 --> 00:30:12,440
وأرجو منك...

257
00:30:12,440 --> 00:30:17,860
أن تستدعي الجنرال الأعلى كيم شين، الذي يحمي حدودك، ليظلّ بجوارك ويحميك.

258
00:30:17,860 --> 00:30:19,860
وأكثر من أيّ شيء،

259
00:30:22,260 --> 00:30:23,790
أتمنى أن تُبقي بارك جونغ وون بعيداً عنك.

260
00:30:23,790 --> 00:30:25,540
في النهاية، هذا ما يؤول إليه الأمر.

261
00:30:26,540 --> 00:30:31,000
أنت تفتقرين، وفي النهاية، أصبحت جشعة وحسب.

262
00:30:31,000 --> 00:30:35,130
هل قال شقيقك أنك الأمل الوحيد لعائلة من طبقة متدنية؟

263
00:30:35,130 --> 00:30:38,010
- جلالتك...
- يحمي الملك شعبه.

264
00:30:38,010 --> 00:30:40,880
كيف يمكن للشعب حماية ملكهم؟

265
00:30:41,900 --> 00:30:46,560
هل تعرفين حتى ما تطلبينه حالياً؟ الشخص الذي تدعينه بشقيقك...

266
00:30:46,560 --> 00:30:49,330
هو يستمر بالعودة من معارك لا يُفترض أن يفوز فيها.

267
00:30:49,330 --> 00:30:51,550
وقد أصبح إلهاً في الشوارع.

268
00:30:52,640 --> 00:30:58,190
أمرته ألا يعود، ولكنه يعود مراراً وتكراراً ليظهر عدم كفائيتي.

269
00:30:58,190 --> 00:31:02,890
كيف يمكنني أن أعرف إن كان شقيقك يحميني أو يطعنني بذلك السيف؟

270
00:31:03,890 --> 00:31:05,400
جلالتك...

271
00:31:06,990 --> 00:31:11,520
أكثر من أيّ شخص، لا يمكن لأحد أن يكون إلهاً لشعبي.

272
00:31:11,520 --> 00:31:13,790
ذلك هو معنى الخيانة.

273
00:31:17,680 --> 00:31:19,230
جلالتك.

274
00:31:19,230 --> 00:31:22,000
يكتسب ضابط جيش وضيع السلطة.

275
00:31:22,000 --> 00:31:28,130
كلما تزداد سلطة ضابط الجيش، كلما كانت العائلة الملكية في وضح حرج.

276
00:31:29,870 --> 00:31:32,810
اقطع رأس الجنرال الأعلى كيم شين.

277
00:31:32,810 --> 00:31:38,150
أصرَّ أنه أخطأ وأره قوتك.

278
00:31:39,150 --> 00:31:42,120
من فم بارك جونغ وون،

279
00:31:42,120 --> 00:31:45,010
ظهر اسم كيم شين في النهاية.

280
00:32:19,200 --> 00:32:24,230
تلك هي... آخر صورة لشقيقتي.

281
00:32:25,840 --> 00:32:31,290
لقد كانت شقيقة ضابط جيش وملكة تتسم بالعمق.

282
00:32:32,460 --> 00:32:35,400
الطريق المؤدي إلى الملك كان طويلاً.

283
00:32:37,730 --> 00:32:40,460
وفي النهاية، لم أتمكن من الوصول إليه.

284
00:32:41,460 --> 00:32:46,960
رغم أنني كنت أعرف أنه لا يمكنني الوصول إليه... حتى بعد معرفة ذلك... أنا...

285
00:32:47,960 --> 00:32:50,830
لم أستطع سوى المضي قدماً.

286
00:32:50,830 --> 00:32:57,270
ذلك المكان كان معركتي الأخيرة وكان يجب أن أموت هناك.

287
00:32:58,270 --> 00:32:59,760
لماذا بحق السماء؟

288
00:33:00,490 --> 00:33:06,880
لقد تجاهلت أمر عدم عودتي، وتجاهلت غيرة وخوف الملك الشاب.

289
00:33:06,880 --> 00:33:11,250
لم أستطع نسيان كلمات الملك الراحل بأن أحمي يو.

290
00:33:11,250 --> 00:33:15,250
وكان يجب عليّ إنقاذ حياة الأبرياء.

291
00:33:16,660 --> 00:33:20,730
وعلاوةً على كل ذلك، كانت شقيقتي تحمي حياة ذلك الأحمق مقابل حياتها.

292
00:33:26,240 --> 00:33:29,720
لقد ثرثرت كثيراً أمام شخص لا يملك أيّ ذكريات عن حياته السابقة.

293
00:33:29,720 --> 00:33:32,200
كل الطعام برد.

294
00:33:32,200 --> 00:33:35,030
لديّ شيء آخر أشعر بالفضول حياله.

295
00:33:37,060 --> 00:33:41,400
بالصدفة، هل رأيت خاتماً كهذا؟

296
00:33:44,130 --> 00:33:47,330
أنت لم تستعيد هذا لتعطيني إياه، صحيح؟ لا أريد أن أكون في هذه النوع من العلاقات معك.

297
00:33:47,330 --> 00:33:51,860
رجاءً ركّز. انظر إليه بإمعان، هل رأيت هذا من قبل؟

298
00:33:53,530 --> 00:33:57,560
بالصدفة، هل تتمنى لو كنت شقيقتي؟

299
00:33:57,560 --> 00:34:00,530
ألهذا السبب سألتني عن ماضيّ؟ البس الخاتم. دعنا نرى ما سيحصل.

300
00:34:00,530 --> 00:34:01,760
لا تقترب. قلت، لا تقترب!

301
00:34:01,760 --> 00:34:04,530
سون، هل تتلقين الحب الآن؟

302
00:34:04,530 --> 00:34:06,330
أنت!

303
00:34:06,330 --> 00:34:08,580
آسفة على مقاطعة وقتكما الحميم.

304
00:34:08,580 --> 00:34:11,110
- إنه ليس حميماً!
- سوف أذهب إلى مكان ما أولاً.

305
00:34:11,110 --> 00:34:14,830
أين أنت ذاهبة؟ لنذهب معاً. يجب أن نكون مجموعة الآن.

306
00:34:14,830 --> 00:34:17,030
ذلك صحيح، اخرجا كمجموعة.

307
00:34:17,030 --> 00:34:20,400
- أريد أن أظل لوحدي الآن.
- عزيزتي سون كانت تحب أن تظل لوحدها أيضاً.

308
00:34:20,400 --> 00:34:23,260
غادر. قلت، غادر!

309
00:34:27,200 --> 00:34:32,170
قالت لي جونغ هيون أن آتي لرؤيتها ومعي أزهار.

310
00:34:32,170 --> 00:34:34,590
قالت أنها في باجو.

311
00:34:34,590 --> 00:34:37,190
ذلك جيد لأنها أقرب من كندا.

312
00:34:38,770 --> 00:34:42,410
سيدي، أنت تناسب الأزهار جداً.

313
00:34:42,410 --> 00:34:44,600
أيّ أزهار.

314
00:34:47,130 --> 00:34:51,670
سيدي، أنت نوعي المفضّل تماماً. من كل ناحية.

315
00:34:54,040 --> 00:34:59,840
سيدي، لديك شخصية جيدة حقاً.

316
00:34:59,840 --> 00:35:01,830
هل ارتكبت خطئاً؟

317
00:35:02,830 --> 00:35:05,810
- لا.
- إذاً، هل ارتكبت خطئاً؟

318
00:35:05,810 --> 00:35:07,580
لا.

319
00:35:07,580 --> 00:35:10,810
إذاً ما هو هذا الاعتراف المفاجئ؟

320
00:35:10,810 --> 00:35:15,120
مواساة؟ تشجيع؟ شيء كهذا.

321
00:35:17,980 --> 00:35:21,650
كيف أُعدّ نوعك المفضّل بالضبط؟

322
00:35:23,010 --> 00:35:27,010
غريب وجميل.

323
00:35:49,910 --> 00:35:54,120
إنه هنا. غو جونغ هيون.

324
00:35:58,230 --> 00:36:00,340
لقد جئت.

325
00:36:09,700 --> 00:36:11,550
أمي؟

326
00:36:13,280 --> 00:36:18,530
أمي... أظن أنها هي.

327
00:36:21,540 --> 00:36:25,290
إنها أمي.

328
00:36:26,320 --> 00:36:31,100
سيدي، الباب، الباب. إلى المكتبة. أسرع!

329
00:36:46,200 --> 00:36:49,130
كوني حذرة! سوف تسقطين!

330
00:36:50,240 --> 00:36:52,930
هل كنت صديقة أمي؟

331
00:36:55,330 --> 00:37:00,130
أيتها الآنسة، هل تعرفين أمي؟

332
00:37:00,150 --> 00:37:03,210
جي يون هي، هل تعرفينها؟

333
00:37:03,230 --> 00:37:05,910
لماذا قد أكون بجانبك إذاً؟

334
00:37:05,910 --> 00:37:08,590
كنت بجانبك لأنك ابنتها.

335
00:37:08,600 --> 00:37:12,010
في زمننا، كنا حقاً نستعمل مكواة للتجليد.

336
00:37:12,030 --> 00:37:15,300
ساعدتني يون هي في ذلك كثيراً.

337
00:37:16,040 --> 00:37:18,260
لقد وعدنا بعض عندما كنا في الثانوية

338
00:37:18,260 --> 00:37:21,060
بأننا سوف  نشتري ملابس جميلة عندما ننجب الأبناء.

339
00:37:21,060 --> 00:37:26,020
لم أتمكن من إعطائها فستاناً، ولكنني حميت مال يون هي.

340
00:37:26,020 --> 00:37:29,800
افتحيه. الرمز هو 486.

341
00:37:51,250 --> 00:37:54,280
دفاتر الادخار هذه... هل يعقل؟

342
00:37:54,280 --> 00:37:56,020
نعم، أنت محقة.

343
00:37:56,030 --> 00:37:59,240
دفتر ادخار الذي كنت تقولين دائماً لخالتك أنك لا تملكينه.

344
00:37:59,270 --> 00:38:01,790
تلك أموال تأمين يون هي.

345
00:38:01,820 --> 00:38:04,100
الذي في الأعلى هو أحدث دفتر ادخار.

346
00:38:04,110 --> 00:38:07,550
لذا أضفته من أجل رسومك الدراسية.

347
00:38:07,550 --> 00:38:10,000
تهاني على نجاحك.

348
00:38:15,610 --> 00:38:21,210
بسبب هذا... تجولتِ ولم تستطيعي المغادرة؟

349
00:38:22,620 --> 00:38:24,670
بسببي؟

350
00:38:26,000 --> 00:38:28,030
بينما كنت أتجوّل،

351
00:38:28,060 --> 00:38:32,260
شعرت بالمتعة أثناء مشاهدتك تكبرين.

352
00:38:35,240 --> 00:38:38,770
الآن يجب أن أذهب وأتحدّث مع يون هي.

353
00:38:40,610 --> 00:38:44,100
أنت راحلة؟ الآن؟

354
00:38:44,130 --> 00:38:49,610
يجب أن أذهب وأخبر أمك كل ما حصل دون نسيان أيّ شيء.

355
00:38:51,220 --> 00:38:54,950
ابنتك لطيفة جداً.

356
00:38:54,960 --> 00:38:57,360
وتجيد الدراسة أيضاً.

357
00:38:57,370 --> 00:39:00,190
وقد التحقت بجامعة جيدة.

358
00:39:02,560 --> 00:39:05,170
♬ جميع مخاوفي تختفي ♬

359
00:39:06,140 --> 00:39:10,190
إذاً، وداعاً.

360
00:39:10,190 --> 00:39:12,520
بهذه السرعة؟

361
00:39:16,780 --> 00:39:22,000
شكراً لك. شكراً لك على كل شيء.

362
00:39:23,490 --> 00:39:25,970
مع أمي...

363
00:39:25,990 --> 00:39:29,210
أتمنى أن تظلّا

364
00:39:29,210 --> 00:39:31,780
صديقتي هناك.

365
00:39:35,420 --> 00:39:37,710
وداعاً.

366
00:39:38,400 --> 00:39:41,070
♬ عندما تشعرين بالوحدة جداً ♬

367
00:39:41,080 --> 00:39:43,240
وداعاً.

368
00:39:44,600 --> 00:39:47,580
اهتمي بنفسك يا غو جونغ هيون.

369
00:39:47,580 --> 00:39:51,060
♬ سأكون هنا لإيواءك ♬

370
00:39:51,960 --> 00:39:56,720
♬ سأكون هنا لإيواءك ♬

371
00:39:56,720 --> 00:40:05,830
♬ عندما تشعرين بالوحدة جداً ♬

372
00:40:05,830 --> 00:40:08,330
♬ سأكون هنا لإيواءك ♬

373
00:40:08,330 --> 00:40:15,650
أمي، لديك صديقة جيدة حقاً.

374
00:40:17,210 --> 00:40:22,260
كلا، بصراحة، هي كانت صديقتي.

375
00:40:23,890 --> 00:40:26,990
أحب كل شيء فعلته لي.

376
00:40:27,670 --> 00:40:31,670
كعك الأرز والوليمة.

377
00:40:31,670 --> 00:40:36,080
الوشاح و جونغ هيون أيضاً.

378
00:40:37,010 --> 00:40:38,760
كل شيء.

379
00:40:38,760 --> 00:40:43,160
♬ لأجعلك تشعرين بنبضي ♬

380
00:40:43,160 --> 00:40:50,110
♬ ما زالت هنا لوحدي ♬

381
00:40:50,110 --> 00:40:55,150
أنت أيضاً. شكراً لك على فتح الباب.

382
00:40:55,210 --> 00:40:58,370
أنا شخص كبير بهذا القدر.

383
00:41:03,230 --> 00:41:04,850
هل أبديت استهزائك بي للتو؟

384
00:41:04,850 --> 00:41:08,860
صحيح! مطر. إنها لا تمطر هذه الأيام.

385
00:41:08,870 --> 00:41:12,950
أنا أكبح نفسي. قد تأتي ناسا وتأخذني.

386
00:41:19,560 --> 00:41:21,860
لقد مضى وقت طويل.

387
00:41:21,860 --> 00:41:25,720
لم تتغيّر إطلاقاً. ما زلت تتحدث دون تشريفات.

388
00:41:25,720 --> 00:41:27,120
أيها السيد يو جاي شين!

389
00:41:27,150 --> 00:41:29,050
- آسف [ دون تشريفات].
- أنت!

390
00:41:29,060 --> 00:41:32,190
كما ترى، أنا شخص معقد جداً.

391
00:41:32,660 --> 00:41:36,580
- لديّ شيء أريد أن أسألك عنه.
- نعم.

392
00:41:37,440 --> 00:41:39,270
هناك أموال تأمين.

393
00:41:39,290 --> 00:41:42,380
أموال تُركت قبل وفاة أم طفلة.

394
00:41:42,960 --> 00:41:45,940
لن تصبح الطفلة في العشرين من العمر حتى شهر سبتمبر من العام القادم.

395
00:41:45,950 --> 00:41:47,690
لذا للوقت الراهن،

396
00:41:47,700 --> 00:41:51,990
من الصعب لمس هذا المال دون موافقة الخالة.

397
00:41:54,700 --> 00:41:57,730
إذاً يجب على أموال التأمين أن تذهب إلى صاحبها الشرعي.

398
00:41:57,760 --> 00:41:59,590
بشكل شرعي.

399
00:41:59,600 --> 00:42:03,000
لست مضطراً للقلق. سوف أتولى الأمر مباشرةً.

400
00:42:03,020 --> 00:42:05,060
أستأذنك إذاً.

401
00:42:05,060 --> 00:42:09,210
- هناك شيء واحد آخر.
- نعم.

402
00:42:12,880 --> 00:42:15,600
شكراً لك على الترعرع جيداً.

403
00:42:16,460 --> 00:42:20,620
أنا ممتن لكل شيء.

404
00:42:36,150 --> 00:42:39,690
توفيت شقيقتي، والطفلة كان قاصراً، وقد ظهرت أموال التأمين.

405
00:42:39,690 --> 00:42:42,030
ولكن لا يمكن أن تكون ولي الأمر إن كان عليك دين.

406
00:42:42,030 --> 00:42:44,160
لذا ماذا يمكنك أن تفعل؟ الإنسانية هي مرض أيضاً.

407
00:42:44,160 --> 00:42:46,900
لقد سددت كل ذلك الدين لأصبح ولية الأمر.

408
00:42:46,900 --> 00:42:49,040
لذا حصلت على أموال التأمين.

409
00:42:49,070 --> 00:42:50,700
ولكنني لا أستطيع إيداعها في حسابي.

410
00:42:50,700 --> 00:42:54,820
- لأنك دفعت الدين عن طريق الحصول على قرض خاص.
- ذلك صحيح!

411
00:42:55,480 --> 00:42:58,410
لذا وضعته أولاً في حساب توفير تلك الفتاة اون تاك.

412
00:42:58,420 --> 00:43:01,110
ولكن دفتر الادخار اللعين يختفي باستمرار!

413
00:43:01,120 --> 00:43:04,290
لذا كم سوف أكون سعيدةً لرؤية دفتر الادخار ذلك؟

414
00:43:04,310 --> 00:43:07,310
لست متأكدةً إن كنت تفهم ما أقوله.

415
00:43:07,910 --> 00:43:09,490
القانون سوف يفهم.

416
00:43:09,490 --> 00:43:12,250
وأنت اعترفت بأنك حاولت تحويل أموال التأمين.

417
00:43:12,250 --> 00:43:14,800
ماذا؟

418
00:43:14,810 --> 00:43:18,150
ما الذي تريدين إثباته هنا؟ تحويل ماذا؟

419
00:43:19,240 --> 00:43:23,790
لأنني كنت قلقة جداً على عزيزتنا اون تاك الرقيقة،

420
00:43:23,820 --> 00:43:26,590
ربتها أعزّ تربية وكأنها قطعة ذهب أو يشم!

421
00:43:26,620 --> 00:43:28,200
توقفي عن قول مثل هذا الهراء.

422
00:43:28,200 --> 00:43:30,790
سوف أعرض عليك خيارين. الأول:

423
00:43:30,790 --> 00:43:34,850
طريقة بسيطة وفعالة وهي إعادة المبلغ بالكامل إلى الآنسة جي اون تاك.

424
00:43:34,850 --> 00:43:37,910
الثاني: الإصرار بدناءة على استعادة نفقات تربية الطفلة

425
00:43:37,910 --> 00:43:39,810
عن طريقة رفع دعوى قضائية.

426
00:43:39,810 --> 00:43:42,820
رجاءً اختاري أحد الاثنين.

427
00:43:43,630 --> 00:43:46,500
أنت... لقد أخطأت تقديري تماماً.

428
00:43:46,520 --> 00:43:51,230
كما ترى، أنا أعرف الكثير من الناس على الجانب الإجرامي.

429
00:43:53,830 --> 00:43:57,810
أظن... أنك أنت من أساء تقديري تماماً.

430
00:43:57,810 --> 00:43:59,850
الجانب الإجرامي...

431
00:43:59,860 --> 00:44:02,330
أنا أعرفه أكثر منك.

432
00:44:06,620 --> 00:44:09,510
ماذا عن وضع السيد؟

433
00:44:09,540 --> 00:44:13,240
لقد تمّ حل الأمر، وتمّ توجيه دوك هوا وفقًا لتعليماتك.

434
00:44:13,260 --> 00:44:17,730
ابتداءً بمكتب وكرسي واحد، يجب أن يتعلّم كيف يكون موظّف مبتدئ في المتجر أولاً.

435
00:44:17,770 --> 00:44:19,650
صحيح.

436
00:44:21,430 --> 00:44:23,680
- السيد يو دوك هوا؟
- نعم.

437
00:44:23,680 --> 00:44:25,920
أنا يو دوك هوا.

438
00:44:25,920 --> 00:44:28,610
من الجيد أن هذا المتجر نظيف.

439
00:44:28,630 --> 00:44:30,530
اذهبي واعملي.

440
00:44:35,780 --> 00:44:37,860
هذه تفاصيل المنتجات.

441
00:44:37,870 --> 00:44:41,120
يجب أن تحفظها بحلول الغد.

442
00:44:43,590 --> 00:44:47,180
عجباً! إنه يرتفع! إنه ينزل!

443
00:44:47,180 --> 00:44:49,200
عجباً! إنه ينحني.

444
00:44:49,200 --> 00:44:52,210
عجباً! أنت ما زلت واقفة.
- أيها السيد يو دوك هوا!

445
00:44:52,220 --> 00:44:55,100
أيتها... المديرة جانغ ايل ريونغ،

446
00:44:55,110 --> 00:44:58,330
لو عرفتِ الحقيقة، فسوف تُذهلين بشدّة.

447
00:44:58,340 --> 00:45:02,090
شخص مفاجئ من منصب مرتفع جداً يبدأ من القاع.

448
00:45:02,110 --> 00:45:03,880
أعرف أنك حفيد رئيس مجلس الإدارة.

449
00:45:03,880 --> 00:45:08,030
وقد أمرنا بأن نتبع الدليل الميداني.
[ تأديب بطريقة الجيش ]

450
00:45:08,490 --> 00:45:10,930
بالضبط، إذا حفظت هذا كله في يوم واحد،

451
00:45:10,930 --> 00:45:13,560
فسوف تُذهلين على الأرجح.

452
00:45:30,710 --> 00:45:33,490
نعم، أيها الزبون. ما الذي أحضرك هنا؟

453
00:45:33,500 --> 00:45:35,660
لاستلام القبعة التي تركتها للتنظيف الجاف.

454
00:45:35,660 --> 00:45:37,220
نعم! تلك القبعة!

455
00:45:37,220 --> 00:45:39,960
كانت خامة تلك القبعة جيدة جداً.

456
00:45:39,970 --> 00:45:41,540
هل هي من إيطاليا؟

457
00:45:41,540 --> 00:45:43,850
إنها مصنوعة في الجنّة.

458
00:45:43,870 --> 00:45:46,990
نعم... لا عجب.

459
00:45:46,990 --> 00:45:50,510
المواد هناك جيدة.

460
00:45:50,510 --> 00:45:53,370
نعم! لماذا أصبح المكان بارداً جداً فجأة؟

461
00:46:17,500 --> 00:46:19,890
- مرحباً؟
- هل  ما زلت تحقق؟

462
00:46:19,890 --> 00:46:22,190
لم أكن أتقاعس بشأن الأمر.

463
00:46:22,190 --> 00:46:23,580
نعم، ليس بعد.

464
00:46:23,580 --> 00:46:26,630
لابد أنه تحقيق معقد.

465
00:46:26,640 --> 00:46:28,260
ماذا تفعل حالياً؟

466
00:46:28,260 --> 00:46:30,600
كنت أفكر

467
00:46:30,620 --> 00:46:32,590
إذا كان يجب أن أمسك بيدك مرة أخرى أم لا.

468
00:46:32,620 --> 00:46:34,830
سوف أجن.

469
00:46:34,840 --> 00:46:38,740
إذاً، ألا يمكنك المجيء وإمساك بي اليوم بينما لا أزال أصغر بعام؟
[ في المعتقدات الكورية، يزداد عمر كل الناس في السنة الجديدة وليس في عيد ميلادهم ]

470
00:46:38,740 --> 00:46:40,570
اليوم؟

471
00:46:45,150 --> 00:46:46,880
سوف أخرج.

472
00:46:46,880 --> 00:46:49,770
لا تتصل بي من الآن وصاعداً.

473
00:46:51,610 --> 00:46:53,610
هل هو اليوم؟

474
00:46:54,480 --> 00:46:57,890
- ماذا؟
- هل يمكنك ألا ترتدي ذلك معطف اليوم؟

475
00:46:57,900 --> 00:47:00,110
لماذا؟ هل هو غريب؟

476
00:47:00,740 --> 00:47:02,530
لا يهم.

477
00:47:03,650 --> 00:47:08,230
كنت أتمنى أن تكون نصيحتي عامل تغيّر ليومك ولكن...

478
00:47:08,230 --> 00:47:12,750
ارتدي حذاءً مريحاً لأن طريق العودة سوف يكون طويلاً.

479
00:47:12,750 --> 00:47:14,970
ملابسك غريبة.

480
00:47:14,980 --> 00:47:18,260
عندما ينتهي الغسيل، قم بتعليقه!

481
00:47:18,260 --> 00:47:19,930
هو لا يقوم بأعمال المنزل وهذا مثير للاشمئزاز.

482
00:47:19,930 --> 00:47:22,260
أيتها السافلة المحظوظة.

483
00:47:22,260 --> 00:47:24,970
أحدهم يأكل أرجل الدجاج في المنزل لوحده...

484
00:47:24,970 --> 00:47:27,380
وأنت لديك رجل لتواعديه...

485
00:47:27,390 --> 00:47:30,540
موعد في 31 ديسمبر، كما تقولين.

486
00:47:30,560 --> 00:47:32,950
أنا فخور جداً بك يا صديقتي.

487
00:47:32,960 --> 00:47:36,030
مظهري للموعد اليوم هو...

488
00:47:36,050 --> 00:47:39,330
حلوة ودافئة.

489
00:47:45,320 --> 00:47:48,970
- هل هو جميل؟
- جميل بشكل مثير للاشمئزاز.

490
00:47:48,970 --> 00:47:53,250
لا يمكنني أن أجعل الأمر واضحاً أنني أكبر بعام في الموعد.

491
00:48:24,180 --> 00:48:29,350
آسف على تأخري. من الصعب السير بسبب وجود الكثير من الناس.

492
00:48:29,350 --> 00:48:32,920
ولكنك جئت قبل أن أتقدّم في السن. أيجب أن نسير باتجاه بوشينغاك؟
[ جرس عملاق ]

493
00:48:32,920 --> 00:48:37,520
قبل ذلك، سوف أمسك بيدك.

494
00:48:39,300 --> 00:48:42,350
مباشرةً؟ فجأةً هكذا؟

495
00:48:42,350 --> 00:48:46,020
لأن الانتظار جعلني أشعر بالفضول.

496
00:48:51,620 --> 00:48:55,320
الطبيعة البشرية غريبة جداً، ألا تظن ذلك؟ إنها تجعلي أرغب بأن أكون صعبة المنال.

497
00:48:55,330 --> 00:48:59,660
- هل تريد الإمساك بيدي؟
- نعم.

498
00:48:59,670 --> 00:49:01,330
أنا أيضاً.

499
00:49:02,020 --> 00:49:06,530
أريد الإمساك بيدك ومعانقتك.

500
00:49:09,690 --> 00:49:12,130
ولكن يجب على الأقل أن أعرف

501
00:49:12,130 --> 00:49:15,860
يد من أمسك وفي حضن من أنا.

502
00:49:15,860 --> 00:49:19,320
أنت ما زلت لم تُجب على سؤالي بشكل لائق.

503
00:49:19,320 --> 00:49:21,840
ما هي هويتك أيها السيد كيم وو بين؟

504
00:49:21,840 --> 00:49:24,770
ما زالت لم تجبني عن كيفية معرفتك لاسمي الحقيقي.

505
00:49:24,770 --> 00:49:29,000
السماح للأمور بالمضي لأنك وسيم هو لهذا العام فقط.

506
00:49:29,000 --> 00:49:32,200
وبعد ساعتين، سوف تأتي السنة الجديد.

507
00:49:54,110 --> 00:49:56,640
هل أطلب الكثير منك؟

508
00:49:58,310 --> 00:50:00,540
أنا آسف.

509
00:50:05,210 --> 00:50:07,280
حسناً.

510
00:50:09,800 --> 00:50:12,470
إذاً، أيجب أن نتوقف؟

511
00:50:13,430 --> 00:50:16,550
جعلي أسير على الجهة الداخلية للرصيف هو أمر ظريف.

512
00:50:16,550 --> 00:50:20,190
وكنتَ ظريفاً جداً عندما كنت تحلّ معادلات الرياضيات.

513
00:50:20,190 --> 00:50:22,370
كل شيء جيد، ولكن...

514
00:50:23,330 --> 00:50:26,030
لا أظن أنني أستطيع فعل هذا بعد الآن.

515
00:50:26,030 --> 00:50:29,270
سوف تهجرني وحسب.

516
00:50:29,280 --> 00:50:31,810
لا تتواصل معي بعد الآن.

517
00:50:31,810 --> 00:50:35,600
لا تحييني حتى لو قابلنا بعض بالصدفة أيضاً.

518
00:50:35,600 --> 00:50:37,990
أتمنى لك سنة جديدة سعيدة!

519
00:51:34,610 --> 00:51:36,950
سيدي، سيدي!

520
00:51:36,950 --> 00:51:39,020
ادخلي.

521
00:51:44,290 --> 00:51:46,330
ما الأمر؟ لقد كنت نائماً.

522
00:51:46,330 --> 00:51:49,120
- هكذا؟
- نعم، هكذا أنام دائماً. لماذا؟

523
00:51:49,120 --> 00:51:52,810
فهمت. اسمع جيداً يا سيدي.

524
00:51:54,100 --> 00:51:55,740
ماذا؟

525
00:51:58,010 --> 00:52:03,920
سيدي، إنها الساعة 12! 1 يناير، السنة الجديدة! لقد أصبحت شخص بالغاً للتو!

526
00:52:05,010 --> 00:52:07,460
وماذا في ذلك؟ ماذا تريدين؟ لماذا ترتدين معطفك؟

527
00:52:07,460 --> 00:52:10,870
لديّ موعد مسبق. سوف أخرج، لأنني شخص بالغ الآن.

528
00:52:10,870 --> 00:52:12,390
أنت؟

529
00:52:12,390 --> 00:52:14,500
أيّ موعد مسبق في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ هل فقدت عقـ--

530
00:52:14,500 --> 00:52:16,310
إنه موعد مسبق معك.

531
00:52:16,310 --> 00:52:19,280
لأنني ارتديت ملابسي سابقاً...

532
00:52:19,280 --> 00:52:21,180
أيها الأحمق، أيجب أن أقول ذلك؟

533
00:52:21,180 --> 00:52:25,270
نعم. قولي ذلك من الآن وصاعداً بدلاً من تجفيف دمي [ تعذيبي ].

534
00:52:25,270 --> 00:52:28,040
نخرج؟ ماذا تريدين أن تفعلي؟

535
00:52:28,040 --> 00:52:29,750
سوف تفعل ذلك من أجلي؟

536
00:52:29,750 --> 00:52:33,910
أياً كان الأمر، إذا قلت أن أفعله، سأفعله أيضاً.

537
00:52:36,150 --> 00:52:40,100
سيدي. كحول. كحول. اشتر لي بعض الكحول.

538
00:52:40,100 --> 00:52:44,690
في حانة شارع. سوجو ومعدة دجاج. ورومانسية أيضاً.

539
00:52:44,720 --> 00:52:46,780
ماذا؟

540
00:52:46,780 --> 00:52:50,330
إذاً، دعنا نذهب إلى الرومانسية!

541
00:52:54,930 --> 00:52:57,630
هيا، نخب بين البالغون.

542
00:52:58,690 --> 00:53:00,640
هل سوف تكونين على ما يرام...

543
00:53:02,740 --> 00:53:04,920
إنه رومانسي.

544
00:53:04,920 --> 00:53:08,120
مر. هل يُفترض أن يكون الـسوجو مرّاً؟

545
00:53:08,120 --> 00:53:12,340
من المفترض أن تكون الكحول مرّة. عندما تصبح حلوة، حينها تكونين شخص بالغ حقاً.

546
00:53:12,340 --> 00:53:17,730
إذاً كأس آخر. اسكبه. املأه.

547
00:53:21,370 --> 00:53:23,760
- نخبك.
- بصحتك.

548
00:53:24,540 --> 00:53:28,970
♬ حب، تحت ضوء القمر ♬

549
00:53:28,970 --> 00:53:32,850
حلو... مر.

550
00:53:32,850 --> 00:53:34,130
مر.

551
00:53:34,130 --> 00:53:36,720
صورة جميلة.

552
00:53:36,720 --> 00:53:39,590
♬ المشاعر ذاتها مثلي أنا ♬

553
00:53:39,590 --> 00:53:42,880
ما هذا التطور المبتذلة؟

554
00:53:42,880 --> 00:53:44,300
سيدي، هل وظّفتهم؟

555
00:53:44,300 --> 00:53:47,110
لم افعل ذلك، لكنني قابلته سابقاً.

556
00:53:47,110 --> 00:53:49,240
كنت أعرف أنك تعيش في هذا الحي.

557
00:53:49,240 --> 00:53:53,620
بحثت بجد عنك.

558
00:53:53,620 --> 00:53:56,640
إنه هو. الوغد الذي فعل هذا لي.

559
00:53:56,640 --> 00:54:02,310
لقد حطم يدي هكذا، ويا لها من حياة جيدة يعيشها مع فتاة.

560
00:54:02,310 --> 00:54:04,350
سوف تموت اليوم.

561
00:54:04,350 --> 00:54:07,650
اليوم؟ حقاً؟ أخبرني عن كل شيء تراه.

562
00:54:07,650 --> 00:54:10,280
ماذا قال؟

563
00:54:10,280 --> 00:54:13,040
لمتعتك.

564
00:54:13,040 --> 00:54:18,500
كلي الطعام وانتظري. انتظريني مع المشروبات. سوف آتي بعد قليل.

565
00:54:18,500 --> 00:54:22,460
ساحة معركتنا هي في الخارج. اخرجوا.

566
00:54:23,430 --> 00:54:25,070
ماذا؟ أين ذهب؟

567
00:54:25,070 --> 00:54:27,530
قلت لك أنه غريب.

568
00:54:27,530 --> 00:54:29,670
لنذهب إلى الخارج.

569
00:54:33,280 --> 00:54:35,190
هل أنت متأكدة ألّا بأس بخروج حبيبك هكذا؟

570
00:54:35,190 --> 00:54:38,230
هؤلاء الرجال مشهورون بشّرهم في هذا الحي.

571
00:54:38,230 --> 00:54:42,920
رباه، لا بأس. هو ليس سيداً قد يُضرب.

572
00:54:42,920 --> 00:54:45,860
يا خالة، أحضري زجاجة سوجو أخرى.

573
00:54:54,070 --> 00:54:59,130
أيجب أن أتولى أمرك بطريقة كلاسيكية بعد  مدة من انقطاعي عنها؟ لقد كنت ضابط جيش.

574
00:54:59,130 --> 00:55:03,790
وأنا حالياً عاطل عن العمل أيها الوغد. كل هذا بسببك.

575
00:55:03,790 --> 00:55:08,460
كيف يمكن أن تكون تلك حياة رجل عظيم؟ أنتم يا شباب أيضاً.

576
00:55:08,460 --> 00:55:14,160
لهذا السبب لن أتساهل معك اليوم. سوف يؤلم الأمر. تحمّل إن أردت.

577
00:55:14,160 --> 00:55:16,360
ماذا قال؟

578
00:55:16,360 --> 00:55:19,920
أنتم، مزقوه إرباً.

579
00:55:45,730 --> 00:55:47,650
جيد.

580
00:56:08,820 --> 00:56:12,760
أسرعوا.

581
00:56:14,990 --> 00:56:20,230
دعنا نبدأ الرومانسية من البداية مرة أخرى.

582
00:56:24,690 --> 00:56:27,990
أما زال الجو رومانسياً؟

583
00:56:28,000 --> 00:56:30,290
أكثر من ذي قبل.

584
00:56:30,290 --> 00:56:36,530
أضواء خافته، وطعام بسيط، و سوجو مر،

585
00:56:36,530 --> 00:56:43,140
والإحساس القاسي، والرومانسية التي تملئ كل مكان.

586
00:56:43,140 --> 00:56:45,970
سيكون مثالياً مع شيء واحد آخر.

587
00:56:45,970 --> 00:56:47,330
ماذا؟

588
00:56:47,330 --> 00:56:49,660
قبلتي الأولى.

589
00:56:49,660 --> 00:56:50,450
ماذا؟

590
00:56:50,450 --> 00:56:56,460
لقد كانت قبلة خفيفة في المرة الماضية. لا تتحرك.

591
00:57:11,730 --> 00:57:13,570
أنت.

592
00:57:14,710 --> 00:57:16,550
أنت...

593
00:57:18,920 --> 00:57:23,710
لقد نسيتَ أنني عروس العفريت؟ ذلك لا ينفع معي.

594
00:57:26,400 --> 00:57:29,700
يعني أنه لا يمكنك تجنبي مهما فعلت.

595
00:57:29,700 --> 00:57:32,330
لم أكن أتجنّب.

596
00:57:32,330 --> 00:57:34,520
لقد كان من الصعب تجنّبك لمرة واحدة حتى.

597
00:57:34,520 --> 00:57:39,080
♬ حب جميل ♬

598
00:57:39,080 --> 00:57:44,020
♬ إن كنت في السماء ♬

599
00:57:44,020 --> 00:57:51,830
♬ من الجيد التنفس ♬

600
00:57:51,830 --> 00:57:55,970
♬ إنها حياة جميلة، يوم جميل ♬

601
00:57:55,970 --> 00:58:00,710
♬ سوف أعيش في ذكرياتك ♬

602
00:58:00,710 --> 00:58:09,440
♬ حياة جميلة، يوم جميل. ابقي معي ♬

603
00:58:09,440 --> 00:58:13,690
♬ جميلة يا حبي ♬

604
00:58:13,690 --> 00:58:17,910
♬ قلبك جميل ♬

605
00:58:17,910 --> 00:58:21,650
♬ إنها حياة جميلة ♬

606
00:58:21,650 --> 00:58:24,360
هذا مثالي.

607
00:58:26,580 --> 00:58:32,500
♬ إنها حياة جميلة ♬

608
00:58:34,900 --> 00:58:40,530
هل انفصلتُ عنها أو هي انفصلت عنّي؟

609
00:58:59,630 --> 00:59:01,700
ماذا تفعلين أيتها المحذوفة لأسباب منوّعة؟

610
00:59:01,700 --> 00:59:03,490
إذاً ماذا تفعلين؟

611
00:59:03,490 --> 00:59:04,870
صباح الخير.

612
00:59:04,870 --> 00:59:10,270
إنها السنة الجديدة وأنا ممتنة لكما أيضاً، لذا كنت أصنع حساء كعك الأرز.

613
00:59:10,270 --> 00:59:11,760
وصنعت حلوى الحنطة السوداء أيضاً.

614
00:59:11,760 --> 00:59:13,220
أنت حلوة ابتداء من السنة الجديدة بالفعل.

615
00:59:13,220 --> 00:59:17,980
لقد تلقيت راتبي من منتجع التزلج، لذا اشتريت لحماً جيداً أيضاً.

616
00:59:17,980 --> 00:59:21,960
لا لحم في كعك الأرز الخاص بي.

617
00:59:21,960 --> 00:59:23,490
نعم.

618
00:59:25,980 --> 00:59:32,340
يبدو وكأنه بالأمس عندما مشيتما بالجاهي مثل عارضي الأزياء خلال ضباب الليل.

619
00:59:32,340 --> 00:59:37,670
إنها السنة الجديدة بهذه السرعة. ولكنكما كنتما رائعان حينها.

620
00:59:37,670 --> 00:59:42,060
من بين شعوري بالخوف، كنتما تبدوان رائعين للغاية.

621
00:59:43,160 --> 00:59:45,030
انتظرا قليلاً.

622
00:59:45,030 --> 00:59:47,550
صحيح! بصل أخضر! لم أشتري البصل الأخضر.

623
00:59:47,550 --> 00:59:49,600
حساء كعك الأرز من دون بصل أخضر سوف يكون ميؤوساً منه جداً.

624
00:59:49,600 --> 00:59:52,560
البصل الأخضر مهم بالتأكيد. هلّا نذهب؟

625
00:59:52,560 --> 00:59:55,200
هلّا نذهب إذاً؟

626
01:00:01,100 --> 01:00:06,470
♬ أراك لاحقاً، لا تذهب في طريقي أبداً ♬

627
01:00:07,100 --> 01:00:11,170
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

628
01:00:11,170 --> 01:00:14,740
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

629
01:00:17,200 --> 01:00:22,500
♬ أراك لاحقاً، لا تذهب في طريقي أبداً ♬

630
01:00:24,290 --> 01:00:28,660
تحركا! هل تملكان هذا الطريق؟

631
01:00:32,520 --> 01:00:38,410
يبدو أنه أعطانا كلمة مباركة للتو بحلول السنة الجديدة، بطلب أن نستخدم الرصيف.

632
01:00:38,410 --> 01:00:43,920
أنا ممتن لمباركتك لذا لن أؤذيك. أتمنى لك سنة جديدة جيدة.

633
01:00:43,920 --> 01:00:48,000
لأننا رائعان، نتمنى لك سنة جديدة سعيدة!

634
01:00:49,290 --> 01:00:53,340
- إنه رجل بار.
- من النادر وجودهم هذه الأيام.

635
01:00:53,340 --> 01:00:56,030
إنه جميل.

636
01:01:05,230 --> 01:01:06,950
استمتعا.

637
01:01:06,950 --> 01:01:09,460
سوف أستمتع به إن كان طعمه لذيذاً...

638
01:01:09,460 --> 01:01:13,040
أنا طهاية جيدة. أتمنى لكما حظاً جيداً في السنة الجديدة.

639
01:01:13,040 --> 01:01:15,990
أتمنى لك بركة كثيرة أيضاً.

640
01:01:15,990 --> 01:01:19,540
لقد انفصلت عن سوني.

641
01:01:19,540 --> 01:01:21,690
ماذا قالت عندما انفصلتما؟

642
01:01:21,690 --> 01:01:24,370
قال، سوف تهجرني وحسب.

643
01:01:24,370 --> 01:01:28,270
ما تعنيه هو لأنني هُجرت، يجب أن تتصل بي أولاً.

644
01:01:28,270 --> 01:01:30,430
هذا ما يعني ذلك.

645
01:01:30,430 --> 01:01:32,630
لقد سألتني عن هويتي.

646
01:01:32,630 --> 01:01:34,640
ذلك أمر صعب.

647
01:01:34,640 --> 01:01:40,170
ولكن قول أنك قابض أرواح هو أمر سلبي قليلاً، لذا ما رأيك بقول أنك ملاك؟

648
01:01:40,170 --> 01:01:43,230
إنه النوع ذاته.

649
01:01:43,230 --> 01:01:46,000
تحلّى بالقوة. حظ موفق.

650
01:01:46,000 --> 01:01:51,840
هكذا يكبر الجميع. عمر الـ 300 يكون أصعب عمر.

651
01:01:51,870 --> 01:01:53,800
لا بأس.

652
01:01:55,590 --> 01:01:57,970
- ماذا؟
- الحقيقة الأولى، مرة أخرى.

653
01:01:57,970 --> 01:02:01,710
لكسب الإجابة، اذهب إلى الشخص الأقرب للإجابة.

654
01:02:01,710 --> 01:02:04,100
ما الذي تتحدث عنه؟

655
01:02:06,190 --> 01:02:08,990
ما هذا؟ دعني.

656
01:02:08,990 --> 01:02:12,760
صحيح، لا أرى شيئاً منك. فقط دفئ.

657
01:02:12,760 --> 01:02:15,730
أصابعي. ذلك يؤلم.

658
01:02:15,730 --> 01:02:17,360
أنت، ماذا سوف تفعل بشأن يدي؟

659
01:02:17,360 --> 01:02:18,530
شكراً لك على حساء كعك الأرز.

660
01:02:18,530 --> 01:02:20,590
يدي. ماذا عن يدي؟

661
01:02:20,590 --> 01:02:22,640
يدي. قذارة.

662
01:02:22,640 --> 01:02:25,770
قذارة. يجب أن أقطعها.

663
01:02:28,930 --> 01:02:32,730
تعقيم. يجب أن ينفع هذا، صحيح؟

664
01:02:35,500 --> 01:02:38,730
إنه جيد.

665
01:02:39,660 --> 01:02:43,760
لقد طهّرت بالكامل. أنا بخير الآن، لا تقلقي.

666
01:02:43,800 --> 01:02:48,170
لذا رد لي جميل حساء كعك الأرز، اتفقنا؟

667
01:02:50,230 --> 01:02:52,980
لماذا نحن قادمان هنا؟ أنت طلبت أن نذهب إلى السوبرماركت.

668
01:02:52,980 --> 01:02:54,570
تلك هي بطاطا حلوة مشوية!

669
01:02:54,570 --> 01:02:59,820
هذه أول مرة لي آكل فيها بطاطا حلوة مشوية. جدياً، حقاً، لأول مرة حقاً.

670
01:02:59,820 --> 01:03:04,980
ليس وكأنك لم تأكلها من قبل، بل إنها أول مرة تتظاهر فيها بأنك تأكلها للمرة الأولى.

671
01:03:08,300 --> 01:03:12,850
يا إلهي. إننا حتماً نعيش في عالم صغير هذه الأيام.

672
01:03:12,850 --> 01:03:16,190
كيف يمكن حصول مصادفة كهذه، صحيح؟

673
01:03:16,190 --> 01:03:19,200
ماذا تفعل؟ أمام هذه الصدفة؟

674
01:03:21,630 --> 01:03:23,550
ألن تحيّيا بعض؟

675
01:03:23,550 --> 01:03:26,090
لقد اتفقنا ألا نحيي بعض إن تقابلنا صدفةً.

676
01:03:26,100 --> 01:03:29,400
وافقت على عدم تحيتها؟

677
01:03:35,200 --> 01:03:40,050
يبدو مظهركما العام كصفار وبياض بيض.

678
01:03:40,050 --> 01:03:41,970
بيض مقلي.

679
01:03:46,670 --> 01:03:48,500
آسف.

680
01:03:52,080 --> 01:03:57,310
براعم الفاصوليا. الساق والرأس.

681
01:03:57,310 --> 01:03:59,600
أنتما كبراعم الفاصوليا.

682
01:04:07,410 --> 01:04:10,330
لقد أفسدت كل شيء. كل شيء.

683
01:04:10,330 --> 01:04:11,760
كلا، ملابسهما...

684
01:04:11,760 --> 01:04:16,700
آسفة، ما كان يجب أن أضيف هذا السيد إلى خطتنا.

685
01:04:18,200 --> 01:04:23,370
لا بأس. تمكنت من رؤية سوني على الأقل.

686
01:04:29,390 --> 01:04:35,170
وأيضاً، أنت لا تملك حتى 5 دولار، فلماذا أصررت على أكل البطاطا الحلوة المشوية؟

687
01:04:36,040 --> 01:04:40,040
ما أعنيه هو، ما الذي يُفترض أن نفعله بكما الاثنان، اللذان تبدوان طبيعيين، ولكن لا تملكان حتى 5 دولار؟

688
01:04:40,040 --> 01:04:41,320
فقط عندما تحسب نفسك تعرف.

689
01:04:41,320 --> 01:04:43,410
دفعت رئيستي ثمن هذا. ماذا سوف تفعل حيال الأمر؟

690
01:04:43,410 --> 01:04:45,770
الـ 5 دولار كانت عامل تغيّر لم أفكر به.

691
01:04:45,770 --> 01:04:49,070
- في المرة القادمة، سوف أتأكد من إحضار المال مقدماً.
- لا يهم.

692
01:04:49,070 --> 01:04:54,040
لقد فشلت خطتنا اليوم من دون أن نكسب أيّ شيء، بسبب.

693
01:04:54,040 --> 01:04:57,130
لا، الخطة فشلت ولكننا كسبنا شيئاً.

694
01:04:57,130 --> 01:04:59,650
انظروا إلى هذا الرجل.

695
01:05:04,440 --> 01:05:06,570
سوف أذهب إلى العمل.

696
01:05:09,800 --> 01:05:14,530
مظهري اليوم هو... ملاك.

697
01:05:16,480 --> 01:05:18,790
ذلك كله ذنبك إذاً.

698
01:05:19,450 --> 01:05:20,980
يا إلهي!

699
01:05:32,390 --> 01:05:34,690
هنا أيها الرئيس التنفيذي.

700
01:05:45,950 --> 01:05:49,150
أنا طبيعية تماماً، صحيح؟ لا يبدو وكأننا مقيم غير شرعي، صحيح؟

701
01:05:49,150 --> 01:05:51,670
لا أبدو كشخص جاء إلى خراج البلد لأول مرة، صحيح؟

702
01:06:20,420 --> 01:06:23,450
إذاً هي اشتريته في النهاية؟

703
01:06:23,450 --> 01:06:26,740
لمقابلة ذلك الرئيس التنفيذي أو أياً كان.

704
01:06:46,250 --> 01:06:49,130
لذا كان من المفترض أن أشتريه لها.

705
01:07:19,630 --> 01:07:22,300
قالت أنها الشخص الذي سوف يُهجر.

706
01:07:22,300 --> 01:07:27,270
ولكن لماذا استمر بالشعور وكأنني قد هُجرت؟ لا أعرف.

707
01:07:27,270 --> 01:07:30,530
لكل شخص إطار زمني مختلف للتعافي

708
01:07:30,530 --> 01:07:33,000
من مشاعر مجروحة من انفصال.

709
01:07:33,000 --> 01:07:39,730
بدلاً من التركيز على التعافي بسرعة، يجب أن تركز في أيّ مكان يمكنك التعافي.

710
01:07:40,740 --> 01:07:42,950
أركّز.

711
01:07:42,950 --> 01:07:46,400
شكراً على الاستشارة أيها الطبيب.

712
01:07:46,400 --> 01:07:51,150
تفضّل بعض الشاي. إنه سوف يمحو ذاكرتك لهذه الحياة.

713
01:07:52,440 --> 01:07:55,350
يا لها من مضيعة للذي درسته.

714
01:07:55,350 --> 01:07:59,360
لماذا أتعبت نفسي بالحصول على شهادة مزاولة الطب وتخليت عن شبابي؟

715
01:07:59,360 --> 01:08:02,410
لقد كنتَ آخر مريض لي.

716
01:08:08,490 --> 01:08:12,580
شكراً لك على تخصيص بعض الوقت لي.

717
01:08:20,910 --> 01:08:25,110
أنا هنا يا سيدي. هل أنت في طريق عودتك من مكان ما؟

718
01:08:25,110 --> 01:08:26,840
كان لديّ شيء لأشتريه لذا خرجت قليلاً.

719
01:08:26,840 --> 01:08:33,270
لا أستطيع النوم وكنت أشعر بالوحدة، لذا ظننت أنه باستطاعتي المجيء ولعبة جولة غو.

720
01:08:33,270 --> 01:08:39,630
الشمعدانات وأدوات المائدة، سوف أحدد يوم لتنظيفها.

721
01:08:39,630 --> 01:08:43,400
سأفعل ذلك عندما يكون الطقس جيداً، لذا لا تقلق.

722
01:08:43,400 --> 01:08:47,840
إذاً، هل نلعب جولة غو لأننا لم نلعب منذ زمن طويل؟

723
01:08:49,870 --> 01:08:56,800
أنا من علمك اللعب عندما كنتُ شاباً. ولكن مؤخراً، أخسر ضدك باستمرار.

724
01:08:56,800 --> 01:09:00,560
لأنني ألعبها وكأنها الحياة أو الموت.

725
01:09:01,860 --> 01:09:04,510
وأنا لم أفعل ذلك؟

726
01:09:06,650 --> 01:09:11,910
لقد حوصر الحصان يا سيدي. لن أعيده لك مهما فعلتَ.

727
01:09:13,250 --> 01:09:15,980
دعنا نرى...

728
01:09:37,750 --> 01:09:43,940
أثناء العيش لوحدك في الخلود ورؤية موت أحبائك،

729
01:09:43,940 --> 01:09:47,620
يجب ألا تنسى أيّ وفاة.

730
01:09:49,360 --> 01:09:53,510
هل أنت ذاهب إلى مكان جيد يا رئيس مجلس الإدارة؟

731
01:09:53,510 --> 01:09:57,800
نعم، أظن أنني كذلك.

732
01:10:16,950 --> 01:10:19,490
الشرب خلال النهار هو أمر جيد دائماً.

733
01:10:19,490 --> 01:10:22,340
الشرب خلال النهار هو أمر قاسٍ الآن.

734
01:10:23,370 --> 01:10:25,240
هل حصل شيء ما؟

735
01:10:25,240 --> 01:10:27,510
سوف يصلك اسم.

736
01:10:27,510 --> 01:10:29,610
اسم جي اون تاك؟

737
01:10:29,610 --> 01:10:33,120
لا، رئيس مجلس الإدارة يو.

738
01:10:36,280 --> 01:10:40,250
هل أخبرت رئيس مجلس الإدارة يو؟

739
01:10:40,250 --> 01:10:43,970
هل هناك أيّ فائدة من معرفة البشر لموعد موتهم؟

740
01:10:43,970 --> 01:10:48,810
إذاً ماذا عن دوك هوا؟ سيكون من الأفضل إذا عرف.

741
01:10:48,810 --> 01:10:51,830
لكيلا يندم. أليس من الأفضل إخباره؟

742
01:10:51,830 --> 01:10:55,240
كل شيء يُعد ندماً قبل الوفاة.

743
01:10:59,550 --> 01:11:06,530
سأل رئيس مجلس الإدارة عن حالك. سأل إن كان الصديق الزائر بصحة جيدة.

744
01:11:07,890 --> 01:11:10,660
أظن أنه يسأل فقط وهو يعرف كل شيء بالفعل.

745
01:11:10,660 --> 01:11:13,370
عن ماذا؟ أنك هُجرت؟

746
01:11:15,150 --> 01:11:16,250
هل حاولت الاتصال بها؟

747
01:11:16,250 --> 01:11:22,090
لا. إذا اتصلت، فيجب عليّ حقاً الإفصاح عن هويتي.

748
01:11:22,090 --> 01:11:27,480
من الواضح جداً أنك تبدو كقابض أرواح. ربما هي تعاني من بطئ في الاستيعاب.

749
01:11:32,610 --> 01:11:33,840
هل هذا كل شيء؟

750
01:11:33,840 --> 01:11:37,100
- ماذا؟
- ما تشعره تجاه سوني.

751
01:11:37,100 --> 01:11:38,750
هناك المزيد بالطبع.

752
01:11:38,750 --> 01:11:42,310
- يوجد؟
- شعرت أنه لدى تلك المرأة اسم عظيم جداً بالنسبة لها.

753
01:11:42,310 --> 01:11:44,150
أن يكون لها الاسم ذاته كشقيقتي؟

754
01:11:44,150 --> 01:11:49,570
من المثير للراحة أنكما انفصلتما. كنت أكره الكثير من الأمور عنها في كل مرة قابلتها.

755
01:11:49,570 --> 01:11:53,450
وليس لديها منطق على الإطلاق.

756
01:11:55,020 --> 01:11:58,380
أعتقد أنه يجدر بك التوقف عن انتقاد سوني.

757
01:11:58,380 --> 01:12:00,890
أنت تنحاز لصفها؟

758
01:12:00,890 --> 01:12:06,210
هناك شيء لم أخبرك عنه. هو أنني رأيت حياتها السابقة.

759
01:12:06,210 --> 01:12:06,940
قلت أن ذلك سر.

760
01:12:06,940 --> 01:12:10,650
يبدو أن سوني  هي تقمّص شقيقتك الصغرى.

761
01:12:10,650 --> 01:12:12,260
سوني؟ ليس أنت؟

762
01:12:12,260 --> 01:12:20,430
وجه سوني في حياتها السابقة هو الوجه نفسه

763
01:12:24,590 --> 01:12:26,750
كالمرأة التي في لوحتك.

764
01:12:29,090 --> 01:12:30,970
هل أنت متأكد من ذلك؟

765
01:12:32,010 --> 01:12:33,550
ماذا رأيت؟

766
01:12:33,550 --> 01:12:39,950
المرأة التي رأيتها كانت واقفةً في مكان ما في قصر.

767
01:12:40,700 --> 01:12:44,780
وكانت ترتدي ملابس بيضاء ويبدو أن مستواها مرموق.

768
01:12:45,770 --> 01:12:53,090
وضُربت بسهم في صدرها وانهارت بينما كانت تنزف.

769
01:12:58,040 --> 01:13:00,120
لقد أخبرتك ذلك.

770
01:13:00,120 --> 01:13:06,730
ربما ليس الملابس البيضاء، ولكن السهم... لا أعتقد أنني قلت ذلك لك.

771
01:13:06,730 --> 01:13:10,460
ماذا أيضاً؟ هل رأيت أيّ شيء آخر؟

772
01:13:10,460 --> 01:13:16,530
لقد كانت في مِحفة ورأت شخصاً وابتسمت من خلال نافذة صغيرة.

773
01:13:16,530 --> 01:13:19,390
ابتسمت وهي تسأل،

774
01:13:19,390 --> 01:13:22,240
- هل أنا...
- هل أنا جميلة اليوم؟

775
01:13:24,850 --> 01:13:29,810
وأجابها صوت.

776
01:13:29,810 --> 01:13:32,220
- أنت قبيحة.
- أنت قبيحة.

777
01:13:34,070 --> 01:13:40,040
♬ أراك لاحقاً، لا تذهب في طريقي أبداً ♬

778
01:13:40,040 --> 01:13:44,180
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

779
01:13:44,180 --> 01:13:47,880
شقيقتك الصغرى...

780
01:13:47,880 --> 01:13:50,060
هل هي حقاً شقيقتك؟

781
01:13:51,820 --> 01:13:53,820
إنها هي.

782
01:13:55,990 --> 01:14:00,130
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

783
01:14:00,130 --> 01:14:04,170
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

784
01:14:06,060 --> 01:14:08,880
♬ مراراً وتكراراً ♬

785
01:14:08,880 --> 01:14:10,070
♬ لا أعرف السبب إطلاقاً ♬

786
01:14:10,070 --> 01:14:13,420
♬ مراراً وتكراراً ♬

787
01:14:13,420 --> 01:14:16,570
♬ سوف يرينا المخرج ♬

788
01:14:16,570 --> 01:14:19,830
♬ إنه من دواع سروري ♬

789
01:14:27,240 --> 01:14:34,190
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

790
01:14:36,520 --> 01:14:41,910
♬ رجاءً أثّري بقلبي لمرة واحدة وحسب ♬

791
01:14:43,730 --> 01:14:49,250
♬ الجو بارد طوال اليوم ♬

792
01:14:50,710 --> 01:14:54,480
♬ سماء أبرد من الثلج ♬

793
01:14:54,480 --> 01:14:57,970
♬ إنني أقف تحت تلك السماء ♬

794
01:14:57,970 --> 01:15:03,970
♬ دموعي قد تتجمد ♬

795
01:15:05,430 --> 01:15:11,010
♬ رجاءً ناديني بهدوء لمرة واحدة وحسب ♬

796
01:15:11,010 --> 01:15:14,110
كل لحظة أمضيتها معك كانت

797
01:15:14,110 --> 01:15:17,210
رائعة.

798
01:15:17,210 --> 01:15:22,080
لأن اليوم كان جيداً، ولأن اليوم كان سيئاً،

799
01:15:22,080 --> 01:15:27,400
لأن اليوم كان جيداً بما يكفي. لقد أحببت كل يوم.

800
01:15:27,400 --> 01:15:32,770
♬ إذا كان بإمكاني، فسوف أتحمّل الأمر ♬

801
01:15:34,670 --> 01:15:37,490
♬ في نهاية الانتظار، أتمنى أنك ستكونين واقفة هناك ♬

802
01:15:37,490 --> 01:15:41,870
♬ أتمنى أنك ستكونين واقفة هناك ♬

803
01:15:45,500 --> 01:15:52,800
♬ ذكرياتي لك هي كاللوحة ♬

804
01:15:52,840 --> 01:16:00,030
♬ يوم كهدية، لقد انتظرت طويلاً جداً ♬

805
01:16:00,100 --> 01:16:07,300
♬ سأمضي وقتاً طويلاً للوصول إليك ♬

806
01:16:07,340 --> 01:16:13,430
♬ أنت أول ثلج في قلبي ♬

807
01:16:14,670 --> 01:16:22,450
♬ أنت دائماً بعيدة جداً مني ♬

