﻿1
00:00:17,420 --> 00:00:21,450
عفريت

2
00:00:27,400 --> 00:00:34,200
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

3
00:00:59,780 --> 00:01:07,320
عفريت

4
00:01:08,660 --> 00:01:15,720
وجه سوني في حياتها السابقة هو الوجه نفسه

5
00:01:20,130 --> 00:01:21,950
كالمرأة التي في لوحتك.

6
00:01:24,410 --> 00:01:26,230
هل أنت متأكد؟

7
00:01:27,440 --> 00:01:28,890
ماذا رأيت؟

8
00:01:28,890 --> 00:01:35,200
المرأة التي رأيتها كانت واقفةً في مكان ما في قصر.

9
00:01:36,050 --> 00:01:40,150
وكانت ترتدي ملابس بيضاء ويبدو أن مستواها مرموق.

10
00:01:41,120 --> 00:01:43,870
وضُربت بسهم في صدرها.

11
00:01:45,290 --> 00:01:48,420
وانهارت بينما كانت تنزف.

12
00:01:53,310 --> 00:01:55,270
لقد أخبرتك ذلك.

13
00:01:55,270 --> 00:02:01,970
ربما ليس الملابس البيضاء، ولكن السهم... أعتقد... أنني لم قلت ذلك أيضاً...

14
00:02:01,970 --> 00:02:05,690
ماذا أيضاً؟ هل رأيت أيّ شيء آخر؟

15
00:02:05,690 --> 00:02:07,280
لقد كانت في مِحفة

16
00:02:07,280 --> 00:02:11,840
ورأت شخصاً وابتسمت من خلال نافذة صغيرة.

17
00:02:11,840 --> 00:02:15,270
ابتسمت وهي تسأل،

18
00:02:15,270 --> 00:02:17,450
- هل أنا...
- هل أنا جميلة اليوم؟

19
00:02:20,030 --> 00:02:25,050
وأجابها صوت.

20
00:02:25,050 --> 00:02:27,400
- أنت قبيحة.
- أنت قبيحة.

21
00:02:39,430 --> 00:02:41,400
شقيقتك الصغرى...

22
00:02:43,040 --> 00:02:44,750
هل هي حقاً شقيقتك؟

23
00:02:46,990 --> 00:02:48,690
إنها هي.

24
00:02:52,620 --> 00:02:57,090
إذاً... ماذا يجب أن نفعل الآن؟

25
00:02:59,930 --> 00:03:02,490
~ الحلقة الحادية عشر ~

26
00:03:02,490 --> 00:03:04,460
أهلاً.

27
00:03:09,350 --> 00:03:11,760
الموظفة خرجت...

28
00:03:15,390 --> 00:03:17,230
لإيصال الطعام.

29
00:03:19,240 --> 00:03:20,750
سون.

30
00:03:20,750 --> 00:03:22,040
لماذا تناديني باسمي؟

31
00:03:22,040 --> 00:03:23,800
سون.

32
00:03:24,910 --> 00:03:29,100
ألست مجنوناً؟ هل سوف تشاهد فقط؟

33
00:03:30,080 --> 00:03:33,690
نحن ما زلنا غير متأكدين، لذا يجب أن تمتنع من لمسها.

34
00:03:33,690 --> 00:03:35,610
هل أنت سون؟

35
00:03:35,610 --> 00:03:37,670
وماذا لو كنت سون؟ ما خطب هذا الشخص؟

36
00:03:37,670 --> 00:03:38,730
هناك قصة عميقة خلف هذا...

37
00:03:38,730 --> 00:03:40,980
أيّ قصة عميقة قد تكون بيني وبين هذا الأخ؟

38
00:03:40,980 --> 00:03:45,650
ذلك صحيح، هذا أنا. أنا شقيقك الأكبر.

39
00:03:45,650 --> 00:03:46,820
لقد اشتقت لك يا سون.

40
00:03:46,820 --> 00:03:48,770
قلت لك أن اسمي سوني!

41
00:03:48,770 --> 00:03:52,210
وأيضاً، ألم نتفق بعدم مقابلة بعض؟

42
00:03:52,210 --> 00:03:56,970
كيف يمكنك التسكع معه حتى بعدما ناداك بالبيضة المقلية؟

43
00:03:58,540 --> 00:04:03,800
الأمر هو... أن هذا الشخص هو شقيقك من حياتك السابقة.

44
00:04:03,800 --> 00:04:07,480
ماذا قلت؟ حياة سابقة؟ أن تقودني إلى الجنون.

45
00:04:07,480 --> 00:04:12,040
إذاً قمتَ باختلاق قصة أشباح غير معقولة فقط لتقابلني؟

46
00:04:12,040 --> 00:04:14,560
لابد أنك اشتقت لي.

47
00:04:15,910 --> 00:04:19,040
مع من أستطيع التحدث يا سون؟ [ يستخدم التشريفات ]

48
00:04:19,040 --> 00:04:21,170
أليس لديك أيّ ذكريات للماضي حقاً؟

49
00:04:21,170 --> 00:04:25,660
أنت تلبس بشكل لائق وتبدو طبيعياً...

50
00:04:25,660 --> 00:04:29,750
حسناً، دعني أسمع هذا. ماذا كنتُ في حياتي السابقة؟

51
00:04:29,750 --> 00:04:34,270
لقد كنت ملكة غوريو وأنا كنت جنرالاً.

52
00:04:36,810 --> 00:04:37,800
غوريو.

53
00:04:37,800 --> 00:04:39,730
هل تتذكرين؟

54
00:04:39,730 --> 00:04:45,050
أتذكر... البطاطا الحلوة المشوية... 5 دولارات. أعطها لي!

55
00:04:45,050 --> 00:04:47,280
حياة سابقة؟ ملكة؟

56
00:04:47,280 --> 00:04:50,350
حتى لو حاولت تصديقك، جدياً. ألن تخرج؟

57
00:04:50,350 --> 00:04:51,620
أنت اخرج أيضاً!

58
00:04:51,620 --> 00:04:53,200
سون!

59
00:04:54,570 --> 00:04:57,910
أنتما، متى جئتما؟

60
00:04:57,910 --> 00:05:00,900
لماذا... هل حصل شيء ما؟

61
00:05:00,900 --> 00:05:04,120
أيها الموظفة، انثري بعض الملح. هناك كيس مملوء هناك.
[ في المعتقدات الآسيوية، يُنثر الملح لطرد الشر / الأرواح الشريرة ]

62
00:05:04,120 --> 00:05:06,920
كيف... لا أعرف كيف أشرح الوضع.

63
00:05:06,920 --> 00:05:08,120
- إذا كنت لا تعرف، فلا تشرح.
- حاضر.

64
00:05:08,120 --> 00:05:09,840
سون.

65
00:05:11,940 --> 00:05:14,410
ماذا حصل؟

66
00:05:22,710 --> 00:05:24,990
دعنا نتبادل المعلومات.

67
00:05:25,800 --> 00:05:29,570
ما علاقة كيم شين ورئيستي؟

68
00:05:29,570 --> 00:05:34,270
حبيبته السابقة... لا يبدو أن الأمر كذلك.

69
00:05:34,270 --> 00:05:37,290
لو كانت حبيبته السابقة، لما كنت جالساً هنا وحسب.

70
00:05:37,290 --> 00:05:39,130
يجب أن تكون مكتئباً وحزيناً.

71
00:05:39,130 --> 00:05:42,000
نعم، الأمر ليس كذلك إطلاقاً.

72
00:05:42,000 --> 00:05:43,930
- سؤالي.
- سر.

73
00:05:43,930 --> 00:05:44,900
لم أسأل بعد.

74
00:05:44,900 --> 00:05:47,910
هل جاء أيّ رجال آخرون لمقابلة رئيستك؟

75
00:05:47,910 --> 00:05:49,390
سوف تسأل هذه الأسئلة.

76
00:05:49,390 --> 00:05:52,240
ولكن لماذا هي سر؟ لقد أخبرتك كل شيء، فلماذا هي سر؟

77
00:05:52,240 --> 00:05:54,050
وفاء!

78
00:05:59,150 --> 00:06:01,040
إنه البرسيمون الذي كنت تحبين أكله يا سون.

79
00:06:01,040 --> 00:06:02,790
إن الحذاء الذي أردت شرائه يا سون.

80
00:06:02,790 --> 00:06:05,640
إنه اللون الذي كنت تحبينه يا سون.

81
00:06:05,640 --> 00:06:07,540
لا أحب هذه الألوان.

82
00:06:07,540 --> 00:06:08,880
ولا أرتدي أحذية تقليدية.

83
00:06:08,880 --> 00:06:10,230
ولا آكل البرسيمون.

84
00:06:10,230 --> 00:06:14,490
كما ترى، هذه هي الطاولة الوحيدة المتبقية. المطعم يبلي جيداً.

85
00:06:14,490 --> 00:06:18,910
ذلك لأنني كنت موجوداً. أنا إله الحظ.

86
00:06:26,560 --> 00:06:28,210
أنت تعيش هنا وحسب، أليس كذلك؟

87
00:06:28,210 --> 00:06:32,070
كنت في طريق خروجي. عودي إلى المنزل مبكراً.

88
00:06:36,450 --> 00:06:39,780
أيتها الموظفة، أيجب أن يكون ذلك الرجل؟

89
00:06:39,780 --> 00:06:42,110
أيجب أن تواعديه؟

90
00:06:42,110 --> 00:06:44,740
- أرجو المعذرة؟
- إذا توجب، فاذهبي وأخبريه.

91
00:06:44,740 --> 00:06:47,920
إذا كان سوف يحضر برسيمون، وأحذية تقليدية، وملابس،

92
00:06:47,920 --> 00:06:50,920
فيجدر به أن يأتي خالي اليدين ويغادر مع بعض الدجاج وحسب.

93
00:06:50,920 --> 00:06:54,240
أن تلك هي طريقة ليهتم بك.

94
00:06:55,800 --> 00:06:59,360
أعرف. ماذا داهه؟

95
00:07:04,410 --> 00:07:07,400
حقيقة أنّي أتخيّل هذه الأمور عن رئيستي

96
00:07:07,400 --> 00:07:13,350
يجعلني أشعر بالذنب جداً ولا أحب ذلك. ولكنني أخبرك أن عمّك يعيش في مطعمنا الآن.

97
00:07:13,350 --> 00:07:17,340
واستمرّ بالشعور بالفضول بشأن قابض الأرواح دون سبب.

98
00:07:17,340 --> 00:07:21,090
ذلك لأن رئيستك هي الشقيقة الصغرى لعمّي في حياته السابقة.

99
00:07:21,090 --> 00:07:22,720
ماذا؟

100
00:07:25,980 --> 00:07:27,010
لماذا؟

101
00:07:27,010 --> 00:07:30,240
حياة سابقة؟ مستحيل.

102
00:07:30,240 --> 00:07:32,800
ولكن كيف تعرف ذلك؟

103
00:07:33,940 --> 00:07:36,090
أيجب أن أخبرك سراً؟

104
00:07:36,090 --> 00:07:37,240
نعم.

105
00:07:37,240 --> 00:07:41,770
يرى قابض الأرواح الحياة السابقة  للشخص بمجرد لمسه.

106
00:07:41,770 --> 00:07:42,630
حقاً؟

107
00:07:42,630 --> 00:07:46,610
أنا متأكد من أنهما أمسكا بيدي بعض، ولهذا السبب أخبره عم آخر الردهة عن الأمر.

108
00:07:50,090 --> 00:07:53,370
ذلك صحيح! رأيتهما يمسكان بيدي بعض.

109
00:07:53,370 --> 00:07:55,360
مذهل!

110
00:08:07,880 --> 00:08:11,050
هل أنت متأكد من أن تلك المرأة هي شقيقتي؟ هل رأيت أيّ شيء آخر؟

111
00:08:11,050 --> 00:08:12,510
لا شيء.

112
00:08:12,510 --> 00:08:19,380
أريد المحاولة مرة أخرى، ولكن فشلت بكلمة سوف تهجرني وحسب.

113
00:08:19,380 --> 00:08:23,540
لا تنزعج جداً. هي لا تتذكر حياتها السابقة.

114
00:08:23,540 --> 00:08:24,880
أعرف.

115
00:08:24,880 --> 00:08:30,010
حتى لو كانت تلك المرأة شقيقتي سون من حياتي السابقة، الوضع الآن بالنسبة لتلك المرأة، هو مجرد قصة أشباح.

116
00:08:30,010 --> 00:08:33,270
لأن لتلك المرأة حياة حالية تعيشها.

117
00:08:33,270 --> 00:08:37,940
أشعر وكأن الماضي يجب أن يُترك ماضياً.

118
00:08:37,940 --> 00:08:43,610
لكان من الأفضل إذا فعلت كل هذه الأمور سابقاً عندما كانت زمني وزمن شقيقتي متشابه.

119
00:08:43,610 --> 00:08:47,710
لقد كانت طفلة حنونة ومبجلة جداً.

120
00:08:47,710 --> 00:08:50,540
كيف انتهى الحال بها بمثل تلك الشخصية المختلفة؟

121
00:08:50,540 --> 00:08:52,930
ما خطب شخصية سوني؟

122
00:08:52,930 --> 00:08:56,100
فقط مؤخراً ذهبت وناديتها بـسون فجأةً، ولكنها الآن ليست هي؟

123
00:08:56,100 --> 00:08:57,000
أنت تتمنى أنها ليست هي؟

124
00:08:57,000 --> 00:08:59,010
ألم تنفصلا؟ لماذا تغضب؟

125
00:08:59,010 --> 00:09:02,290
بالصدفة، إن كان لديك أفكار بمواعدتها مرة أخرى، فتخلّى عن تلك الأفكار.

126
00:09:02,290 --> 00:09:05,530
كيف يمكن لقابض أراوح مثلك أن يتسكع حول شقيقتي البشرية؟

127
00:09:05,530 --> 00:09:07,670
أظن أن أفكارك السابقة كانت جيدة.

128
00:09:07,670 --> 00:09:11,010
يجب أن نترك الماضي كماضي.

129
00:09:11,010 --> 00:09:13,740
قبل أن يُرمى بالترب على عينيك [ تموت وتدفن]، لا يمكن أن تواعدها أبداً.

130
00:09:13,740 --> 00:09:18,270
ابتعد عن شقيقتي!  إذا كان هناك ماء، فسوف أسكبه عليك.

131
00:09:18,270 --> 00:09:21,070
ولكنني أعرف هذا المسلسل.

132
00:09:21,070 --> 00:09:23,750
لقد شاهدته كثيراً في الصباح.

133
00:09:31,270 --> 00:09:37,800
أيتها الموظفة، هل ربما تؤمنين بالحيوات السابقة وكل ذلك؟

134
00:09:39,710 --> 00:09:40,730
نعم.

135
00:09:40,730 --> 00:09:42,450
تؤمنين بذلك؟

136
00:09:44,180 --> 00:09:46,990
يُقال أن لدى البشر 4 حيوات.

137
00:09:46,990 --> 00:09:50,100
مرحلة زراعة البذور، ومرحلة سقي البذور المزروعة،

138
00:09:50,100 --> 00:09:53,700
ومرحلة حصاد البذور المسقيّة، ومرحلة استخدام البذور المحصودة.

139
00:09:53,700 --> 00:10:00,760
حقيقة أن هناك أربع حيوات هكذا، ألا يعني ذلك أن هناك حياة سابقة وبعث مرة أخرى؟

140
00:10:00,760 --> 00:10:05,810
رغم أننا لا نعرف أيّ حياة نعيشها الآن.

141
00:10:07,470 --> 00:10:10,080
ذلك يبدو ممكناً. أين سمعت ذلك؟

142
00:10:10,080 --> 00:10:12,140
أنا في العادة أجيد سماع هذا وذاك.

143
00:10:12,140 --> 00:10:15,060
ماذا أيضاً؟ ماذا سمعت أيضاً؟

144
00:10:16,390 --> 00:10:23,500
رغم أنني كنت أعرف أنه لا يمكنني الوصول إليه... حتى بعد معرفة ذلك... أنا لم أستطع سوى المضي قدماً.

145
00:10:23,500 --> 00:10:29,350
ذلك المكان كان معركتي الأخيرة وكان يجب أن أموت هناك.

146
00:10:29,350 --> 00:10:31,940
لماذا بحق السماء؟

147
00:10:31,940 --> 00:10:38,040
لقد تجاهلت الأمر وعودت. وتجاهلت غيرة وخوف الملك الشاب.

148
00:10:38,040 --> 00:10:41,840
لم أستطع تنفيذ وصية الملك الراحل بأن أحمي يو.

149
00:10:41,840 --> 00:10:44,250
وكان يجب عليّ إنقاذ حياة الأبرياء.

150
00:10:44,250 --> 00:10:46,010
وعلاوةً على كل ذلك،

151
00:10:46,890 --> 00:10:50,790
توفيت شقيقتي وهي تحمي ذلك الأحمق.

152
00:10:53,760 --> 00:11:01,410
تلك المرأة التي تدعى بـكيم سون كانت امرأة شجاعة جداً أمام الحب.

153
00:11:06,000 --> 00:11:10,780
قودي الطريق يا موظفة. إلى منزل الرجل الذي يدّعي بأنه شقيقي الأكبر في حياتي السابقة.

154
00:11:10,780 --> 00:11:12,340
أرجو المعذرة؟

155
00:11:21,400 --> 00:11:23,310
لقد عدت.

156
00:11:23,310 --> 00:11:25,910
لدينا ضيف أيها الجميع...

157
00:11:25,910 --> 00:11:28,700
تعيشان معاً؟

158
00:11:31,710 --> 00:11:35,710
هكذا، ثلاثتنا. ولكن ما الذي أحضرك هنا؟

159
00:11:35,710 --> 00:11:38,360
يجب أن تقول تفضّلي بالجلوس أولاً!

160
00:11:39,330 --> 00:11:42,200
تفضّلي بالجلوس أيتها الرئيسة. هل تودين شرب أيّ شيء؟

161
00:11:42,200 --> 00:11:44,410
هل لديكم كحول؟ سوجو.

162
00:11:44,410 --> 00:11:47,340
- أرجو المعذرة؟
- لدينا جعّة. لأننا فقط نشرب الجعّة.

163
00:11:47,340 --> 00:11:49,830
لم أقل أنك تستطيع التحدث معي.

164
00:11:49,830 --> 00:11:51,710
آسف.

165
00:11:51,710 --> 00:11:54,390
كيف بتلك الشخصية...

166
00:11:55,890 --> 00:11:57,220
سمعت أنني شقيقتك الصغرى.

167
00:11:57,220 --> 00:11:58,670
قلتِ أنها قصص أشباح.

168
00:11:58,670 --> 00:12:01,840
أرني بعض الأدلة. يجب يُلقى اللوم عليّ لأنني أُقنعتُ بالأمر أيضاً،

169
00:12:01,840 --> 00:12:06,710
ولكنني لم أتوقع أن رجلين راشدين سوف سيشكلان فريق لإيقاعي بمقلب.

170
00:12:12,980 --> 00:12:14,650
هل هذا دليلك؟

171
00:12:14,650 --> 00:12:16,980
إذاً، أين اشتريتها؟

172
00:12:16,980 --> 00:12:18,940
اينسا-دونغ؟

173
00:12:29,280 --> 00:12:32,920
هذه المرأة هي تلك الملكة؟

174
00:12:33,800 --> 00:12:35,860
شقيقتك؟

175
00:12:37,170 --> 00:12:41,830
هذا مذهل جداً. كانت الرئيسة تنتظر ملكاً دائماً.

176
00:12:41,830 --> 00:12:45,640
هل... يخطر أيّ شيء في بالك؟

177
00:12:45,640 --> 00:12:49,990
فقط... أنها صغيرة

178
00:12:51,580 --> 00:12:54,000
وجميلة.

179
00:12:54,000 --> 00:12:57,280
عندما كنت في هذا العمر، كنت قبيحة.

180
00:12:58,240 --> 00:13:00,890
إذاً ماذا حصل لهذه الملكة؟

181
00:13:00,890 --> 00:13:03,970
هل عاشت بسعادة دائمة؟

182
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
يجب أن تتحدثا.

183
00:13:12,700 --> 00:13:15,140
سنوفر لكما خصوصية.

184
00:13:25,810 --> 00:13:29,630
هذه الملكة كانت حزينة؟

185
00:13:29,650 --> 00:13:32,150
مقارنةً بالأيام التي رأيت فيها وجهها،

186
00:13:32,170 --> 00:13:35,510
كانت هناك أيام رأيتها فيها خلال الرسائل.

187
00:13:35,540 --> 00:13:38,640
في تلك المرات التي قرأت فيها الرسائل التي أرسلها شقيقتي،

188
00:13:38,640 --> 00:13:41,010
كانت مصدر دعمي الوحيد خلال تلك الأيام التي كنت فيها

189
00:13:41,040 --> 00:13:43,910
مشغولاً أحوال البقاء على قيد الحياة.

190
00:13:59,670 --> 00:14:01,960
ضُرب الهدف!

191
00:14:10,280 --> 00:14:13,740
لقد أرسل كيم شين بلاغ نصر من الجبهة.

192
00:14:13,740 --> 00:14:17,300
لقد أرسل كيم شين بلاغ نصر من الحدود.

193
00:14:17,300 --> 00:14:20,400
لقد أرسل الجنرال كيم شين بلاغ نصر من لياودونغ.

194
00:14:28,810 --> 00:14:33,210
لقد نُشرت أخبار انتصار كيم شين في الشوارع عمداً

195
00:14:33,210 --> 00:14:36,190
والحمقى من الشعب يُخدعون في كل مرة.

196
00:14:36,190 --> 00:14:40,050
وهذا كله بسبب استياء الضابط العسكري.

197
00:14:40,050 --> 00:14:41,570
لا تقل له أنه أبلى جيداً.

198
00:14:41,570 --> 00:14:44,950
لقد رُمي بكرامة العائلة المالكة في الشوارع [ احتقرت ].

199
00:14:44,990 --> 00:14:48,070
إنني قلق على سلامة شقيقتك.

200
00:14:48,100 --> 00:14:50,820
أرسل تلك الرسالة.

201
00:15:16,880 --> 00:15:20,180
ليس لديه موهبة في الرماية.

202
00:15:46,750 --> 00:15:50,850
كان يحدق بالصفحة ذاتها لمدة ساعة.

203
00:15:51,700 --> 00:15:54,730
لابد أنه ليس لديه موهبة في الدراسة أيضاً.

204
00:15:54,760 --> 00:15:59,000
ذلك غير صحيح. لابد أن هناك أموراً تشغل فكره.

205
00:16:03,220 --> 00:16:06,370
ولكن كيف يمكنه ألا يأتي لزيارتي حتى لمرة واحدة؟

206
00:16:06,980 --> 00:16:10,380
هو حقاً شخص يجعل النساء يسأمن.

207
00:16:16,580 --> 00:16:18,720
الملك قادم.

208
00:16:29,900 --> 00:16:31,840
أنت ثقيلة.

209
00:16:36,590 --> 00:16:40,270
كنت أظنك شخصاً قاسي القلب.

210
00:16:41,520 --> 00:16:43,820
أين أنت ذاهبة في عجلة من أمرك؟

211
00:16:43,860 --> 00:16:46,140
لمقابلة الملك.

212
00:16:46,170 --> 00:16:48,410
كنت سوف آتي.

213
00:16:48,910 --> 00:16:53,240
ظننت أنه سوف يكون من الأفضل لو خرج كلانا.

214
00:17:00,290 --> 00:17:03,280
عندما تمسك بشيء وضيع في قبضتك،

215
00:17:03,280 --> 00:17:05,620
يجب أن تستعمل قوتك باعتدال.

216
00:17:05,660 --> 00:17:07,850
إذا تشبثت بشيء تعتز به،

217
00:17:07,890 --> 00:17:10,390
فذلك الشيء الغالي

218
00:17:10,440 --> 00:17:13,440
سوف يموت حتماً...

219
00:17:13,450 --> 00:17:15,760
في يدك.

220
00:17:20,320 --> 00:17:22,330
لا. كلا، إطلاقاً.

221
00:17:22,360 --> 00:17:26,210
في وجود الملكة، لا تقدّموا أيّ أدوية. هذا أمر ملكي.

222
00:17:26,230 --> 00:17:28,430
يجب على الملكة ألا تشرب أيّ دواء.

223
00:17:28,440 --> 00:17:32,810
لا تشربي أيّ شيء يُرسل إليك.

224
00:17:38,420 --> 00:17:40,940
أتسائل لماذا يتصرف هكذا؟

225
00:17:41,710 --> 00:17:44,110
ذلك يُحزن جلالتك.

226
00:17:50,450 --> 00:17:52,200
افتحوا الباب!

227
00:17:52,200 --> 00:17:56,380
لقد عاد الجنرال كيم شين منتصراً!

228
00:17:59,230 --> 00:18:02,160
لقد انتصر شقيقك مرة أخرى.

229
00:18:02,210 --> 00:18:04,020
من بيننا نحن الاثنين،

230
00:18:04,020 --> 00:18:06,710
تتمنين عيش من؟

231
00:18:07,290 --> 00:18:10,190
- جلالتك...
- أجيبيني.

232
00:18:10,220 --> 00:18:13,850
لا، هل اتخذت قرارك سابقاً؟

233
00:18:13,870 --> 00:18:15,280
حسناً...

234
00:18:15,290 --> 00:18:18,330
سواء عشت أنا أو عاش شقيقك،

235
00:18:19,810 --> 00:18:22,050
فليس لديك ما تخسرينه.

236
00:18:22,920 --> 00:18:25,480
أنت أحمق.

237
00:18:25,510 --> 00:18:27,980
هل تتمنين الموت؟

238
00:18:28,790 --> 00:18:31,320
لماذا ترتدين هذه الملابس؟

239
00:18:32,960 --> 00:18:37,280
في قلبك، أنت تنعين بالفعل.

240
00:18:37,280 --> 00:18:40,100
أنا لا أعرف الآن

241
00:18:40,100 --> 00:18:42,390
إن كانوا هؤلاء الذي على الحدود أعدائنا أو شقيقك هو العدو.

242
00:18:42,390 --> 00:18:45,150
بارك جونغ هون هو العدو.

243
00:18:47,640 --> 00:18:50,210
يجب أن تقرري.

244
00:18:50,260 --> 00:18:54,120
إن كنت ستعيشين كمرأتي أو تموتين كشقيقة

245
00:18:54,130 --> 00:18:56,710
مجرم خائن.

246
00:19:37,140 --> 00:19:40,040
لم تستمر العلاقة لفترة طويلة،

247
00:19:40,070 --> 00:19:43,550
ولكنني شعرت أنه كان لديها لحظات سعيدة.

248
00:19:44,670 --> 00:19:48,080
حتى في آخر لحظة عندما أغمضت عينيها،

249
00:19:48,090 --> 00:19:51,270
كانت لا تزال تنظر إلى ذلك الأحمق.

250
00:20:08,740 --> 00:20:12,810
إذاً... ماذا عن الملك؟

251
00:20:12,820 --> 00:20:15,270
هل بُعث الملك أيضاً؟

252
00:20:15,280 --> 00:20:18,020
ذلك... أمر لا أعرفه.

253
00:20:18,030 --> 00:20:19,790
كيف كان مظهره...

254
00:20:19,830 --> 00:20:22,940
أريد رؤية وجهه.

255
00:20:22,980 --> 00:20:25,480
هل كان وسيماً؟

256
00:20:26,340 --> 00:20:28,990
لو كنت شقيقتي...

257
00:20:29,740 --> 00:20:32,300
فهناك شيء واحد لم يتغيّر.

258
00:20:32,340 --> 00:20:34,170
ولكن...

259
00:20:35,390 --> 00:20:38,370
كما لو أنك تتذكر كل شيء،

260
00:20:38,390 --> 00:20:41,580
أنت تتحدث عن الأمر بلهفة جداً وحماس،

261
00:20:41,590 --> 00:20:44,490
كما لو أن حياتك

262
00:20:44,490 --> 00:20:47,320
كانت تستمر منذ ذلك الحين؟

263
00:20:47,350 --> 00:20:49,180
قد لا تصدقين الأمر،

264
00:20:49,980 --> 00:20:53,680
ولكنني كنت أعيش وهذه الذكريات موجودة.

265
00:21:00,400 --> 00:21:03,590
أنا أقول هذا لأنك تعرف أنني لا أصدق،

266
00:21:04,360 --> 00:21:06,880
ولكن ليس أنني لا أصدق أمر الحيوات السابقة،

267
00:21:06,890 --> 00:21:10,030
ولكنني جئت بسبب البرسيمون، والأحذية، والملابس.

268
00:21:10,040 --> 00:21:14,220
أتسائل إن كانت عدم قدرتك على تقديم هذه الأشياء لها قد تركت ندماً كبيراً فيك.

269
00:21:15,650 --> 00:21:20,210
وأنا متأكدة أنكَ جننت، ولكنني أشعر وكأنك جننت بشكل معقول.

270
00:21:20,230 --> 00:21:22,260
لذا شعرت بالأسف قليلاً.

271
00:21:22,260 --> 00:21:23,850
بالنظر إليك هكذا،

272
00:21:23,850 --> 00:21:25,650
يبدو أنك حقاً سون.

273
00:21:25,650 --> 00:21:27,560
فقط لأنك شقيقي الأكبر من حياتي السابقة،

274
00:21:27,570 --> 00:21:30,980
لا يعني أنك تستطيع التحدث بلا تشريفات معي فجأةً.

275
00:21:30,980 --> 00:21:34,080
حتى الأشقاء الذين لم يقابلوا بعض منذ مدّة طويل، قد يجدوا الأمر غريباً.

276
00:21:34,090 --> 00:21:37,150
بالنسبة لشخص يقول أنه شقيق أكبر تخطى الحيوات،

277
00:21:37,160 --> 00:21:40,500
كيف يمكنني الترحيب بك بسرور فجأةً؟

278
00:21:41,510 --> 00:21:45,640
لذا... لا تشعر بالأسف جداً.

279
00:21:46,410 --> 00:21:50,200
لقد أزعجتك كثيراً. أستأذنك إذاً...

280
00:21:56,830 --> 00:22:00,160
هو لا يأتي حتى لتوديعي.

281
00:22:35,040 --> 00:22:38,000
لماذا تحدق بي وأنت لا تنوي التشبث بي حتى؟

282
00:22:38,010 --> 00:22:41,790
- هل يمكنني... التشبث بك؟
- إذا فعلتَ،

283
00:22:41,800 --> 00:22:45,880
فماذا سوف يحصل لنا بعد ذلك؟

284
00:22:49,770 --> 00:22:52,450
أنت حقاً سيء...

285
00:23:11,080 --> 00:23:13,340
هل هذه أنت؟

286
00:23:14,090 --> 00:23:16,220
أم لا؟

287
00:23:24,120 --> 00:23:26,190
لقد غادرت بسلام؟

288
00:23:27,460 --> 00:23:29,590
تلك المرأة...

289
00:23:29,610 --> 00:23:33,590
دائماً... تغادر بسلام.

290
00:23:35,540 --> 00:23:39,160
- هل أنت بخير؟
- لا أدري.

291
00:23:42,810 --> 00:23:45,330
أشعر بالفضول حيال شيء ما.

292
00:23:45,330 --> 00:23:49,160
تلك الرسمة الشخصية، من رسمها؟

293
00:23:51,170 --> 00:23:52,850
الملك يو.

294
00:23:55,890 --> 00:23:58,000
رغم أنه مظهر شقيقتي،

295
00:23:58,770 --> 00:24:01,170
هو مظهرها بالطريقة التي رآها.

296
00:24:01,250 --> 00:24:04,320
حقده، وجرائمه،

297
00:24:04,330 --> 00:24:07,250
وشوقه كله موجود في تلك اللوحة.

298
00:24:07,250 --> 00:24:09,290
أشعر وكأن ذلك كان...

299
00:24:11,410 --> 00:24:14,820
آخر عمل له...

300
00:24:14,830 --> 00:24:18,010
بعدما قتلها هكذا؟

301
00:24:19,230 --> 00:24:21,970
نعم، بعدما فعل كل ذلك.

302
00:25:02,280 --> 00:25:05,930
- يا موظّفة؟
- نعم، إنها أنا.

303
00:25:05,950 --> 00:25:08,820
ظننت أنك قد تكونين هنا هكذا.

304
00:25:10,810 --> 00:25:14,550
ظننت أن خرافات الحياة السابقة هي شيء تافه.

305
00:25:14,560 --> 00:25:17,270
لم أكن أصدق ذلك حتى.

306
00:25:17,280 --> 00:25:22,120
ولكن جسدي بالكامل يتألم وكأنني مصابة بالإنفلونزا بعد مغادرة ذلك المنزل.

307
00:25:22,130 --> 00:25:25,440
إذا كنت متعبة جداً، أخبريني وسوف آخذك إلى المستشفى.

308
00:25:25,450 --> 00:25:28,340
لا، إلى بيتي.

309
00:25:30,130 --> 00:25:32,960
لا أعاني من أيّ شيء...

310
00:25:32,980 --> 00:25:38,050
ولكن هذا المكان يؤلمني باستمرار. لا...

311
00:25:38,060 --> 00:25:40,800
أتألم في مكان أعمق من هذا.

312
00:25:41,180 --> 00:25:43,830
شخص قاسٍ...

313
00:25:43,830 --> 00:25:47,100
يسير في قلبي،

314
00:25:48,020 --> 00:25:51,910
لذا أشعر وكأن قلبي ينهار.

315
00:26:10,580 --> 00:26:14,230
- يا موظّفة؟
- نعم، إنها أنا.

316
00:26:14,250 --> 00:26:17,120
ظننت أنك قد تكونين هنا هكذا.

317
00:26:19,110 --> 00:26:22,850
ظننت أن خرافات الحياة السابقة هي شيء تافه.

318
00:26:22,860 --> 00:26:25,570
لم أكن أصدق ذلك حتى.

319
00:26:25,580 --> 00:26:30,420
ولكن جسدي بالكامل يتألم وكأنني مصابة بالإنفلونزا بعد مغادرة ذلك المنزل.

320
00:26:30,430 --> 00:26:33,740
إذا كنت متعبة جداً، أخبريني وسوف آخذك إلى المستشفى.

321
00:26:33,750 --> 00:26:36,640
لا، إلى بيتي.

322
00:26:38,430 --> 00:26:41,260
لا أعاني من أيّ شيء...

323
00:26:41,280 --> 00:26:46,350
ولكن هذا المكان يؤلمني باستمرار. لا...

324
00:26:46,360 --> 00:26:49,100
أتألم في مكان أعمق من هذا.

325
00:26:49,480 --> 00:26:52,130
شخص قاسٍ...

326
00:26:52,130 --> 00:26:55,400
يسير في قلبي،

327
00:26:56,320 --> 00:27:00,210
لذا أشعر وكأن قلبي ينهار.

328
00:27:05,710 --> 00:27:07,280
لنذهب.

329
00:27:07,280 --> 00:27:09,460
الطقس بارد.

330
00:27:20,970 --> 00:27:22,800
ماذا؟

331
00:27:24,960 --> 00:27:26,670
هو يعيش على سطح المنزل.

332
00:27:26,670 --> 00:27:29,010
حسناً، فهمت.

333
00:27:31,750 --> 00:27:33,980
انتبهي للسلالم.

334
00:27:34,760 --> 00:27:39,130
المرأة التي تقطن في الأسفل كانت صديقة عروس العفريت؟

335
00:27:39,130 --> 00:27:42,080
العالم صغير جداً حقاً.

336
00:27:51,490 --> 00:27:54,580
رأيت ذلك في هاتفه.

337
00:27:55,630 --> 00:27:58,170
ماذا؟

338
00:27:58,170 --> 00:28:00,680
العفريت وزوجته.

339
00:28:03,360 --> 00:28:07,490
هل هما أنتِ وذلك الشخص الذي يصرّ أنه شقيقي الأكبر؟

340
00:28:07,490 --> 00:28:10,090
العفريت وزوجته؟

341
00:28:12,140 --> 00:28:18,440
أنت لن تخبريني، صحيح؟ عن هويتهما.

342
00:28:21,690 --> 00:28:23,770
أنا آسفة.

343
00:28:23,770 --> 00:28:29,580
هو أيضاً لن يخبرني، صحيح؟

344
00:28:29,580 --> 00:28:32,190
عن هويته.

345
00:28:33,530 --> 00:28:35,830
أنا آسفة.

346
00:28:40,190 --> 00:28:43,610
يجب أن أنفصل عنه، صحيح؟

347
00:28:46,500 --> 00:28:52,160
أنت... مجرد شخص بشري؟

348
00:28:52,160 --> 00:28:54,150
نعم.

349
00:28:54,150 --> 00:28:56,410
حسناً.

350
00:29:25,060 --> 00:29:26,580
ماذا تفعل؟

351
00:29:26,580 --> 00:29:28,390
ألتقي بك.

352
00:29:28,390 --> 00:29:30,270
ابتداءً من أين؟

353
00:29:30,270 --> 00:29:34,050
لقد سرت معك كل الخطوات التي خطوتها.

354
00:29:36,460 --> 00:29:39,210
انظر كيف تتكلم بشكل جميل.

355
00:29:39,210 --> 00:29:41,600
حياة رئيستي هي حقاً...

356
00:29:41,600 --> 00:29:46,660
لقد ولدتُ كـجي اون تاك في عالم غريب منذ البداية.

357
00:29:47,560 --> 00:29:51,020
سواء كنت أرى الأشباح، أو ظهر أمامي عفريت،

358
00:29:51,020 --> 00:29:54,750
أو صادفت قابض الأرواح، تلك الأمر ليست غريب.

359
00:29:54,750 --> 00:30:00,260
ولكن تمّ إقحام رئيستي فجأةً في نوع حياة غريب جداً.

360
00:30:01,290 --> 00:30:07,330
شقيقها الأكبر المزعوم من حياتها السابقة هو عفريت، والرجل المعجبة به هو قابض أرواح.

361
00:30:07,330 --> 00:30:09,960
بينما موظفتها ترى الأشباح.

362
00:30:09,960 --> 00:30:15,210
هناك أوقات يتواجد أشباح أكثر من الزبائن في المطعم.

363
00:30:18,050 --> 00:30:21,780
ما هي الحياة السابقة؟

364
00:30:21,780 --> 00:30:24,110
إنها فقط حياة مضت.

365
00:30:24,110 --> 00:30:28,030
في بعض الأحيان، لا يمكنني التذكر.

366
00:30:28,760 --> 00:30:35,210
هل تعتقد أنني مكثت لفترة وجيزة في حياة كيم شين؟

367
00:30:36,620 --> 00:30:38,490
من يدري.

368
00:30:40,900 --> 00:30:44,450
أتمنى أن تكون رئيستي حقاً شقيقتك الصغرى.

369
00:30:44,450 --> 00:30:46,460
رئيستي هي حقاً شخص جيد.

370
00:30:46,460 --> 00:30:47,750
لا أظن ذلك.

371
00:30:47,750 --> 00:30:54,290
أظن أن الأشقاء يتشاجرون بلا توقف في حياتهم الحالية وحياتهم السابقة.

372
00:30:54,290 --> 00:30:57,530
أتمنى لو كان لديّ شقيقك أكبر مثلك أيضاً.

373
00:30:57,530 --> 00:31:01,660
صحيح! أنا لديّ أخ. الأخ تاي هي!

374
00:31:03,050 --> 00:31:04,670
بهذا المعدل لاحقاً، سوف...

375
00:31:04,670 --> 00:31:07,740
تذهبان لتناول بعض اللحم في المطعم الذي في كندا؟

376
00:31:07,740 --> 00:31:09,000
مطعمي المعتاد.

377
00:31:09,000 --> 00:31:13,450
أيّ مطعم معتاد بعدما ذهبت إليه لمرتين؟ كنت أذهب إليه لـ 50 عاماً، فهمت؟

378
00:31:13,450 --> 00:31:16,630
لن أذهب هناك مع أيّ شخص آخر. سوف أذهب هناك معك فقط.

379
00:31:16,630 --> 00:31:19,810
يا للهراء! ولكنك فعلت ذلك!

380
00:31:20,590 --> 00:31:24,250
أنا فعلت ذلك؟ حقاً؟ متى؟

381
00:31:24,250 --> 00:31:26,380
كيف عرفت؟

382
00:31:27,470 --> 00:31:29,000
ما كان يجب أن آتي لاصطحابك.

383
00:31:29,000 --> 00:31:31,460
كيف عرفت؟

384
00:31:31,460 --> 00:31:33,850
مهلاً، تعالي. لا ترجعي كثيراً.

385
00:31:33,850 --> 00:31:36,850
واحد، اثنان، ثلاثة!

386
00:31:36,850 --> 00:31:38,000
صورة أخرى.

387
00:31:38,000 --> 00:31:39,890
انظري...

388
00:31:45,800 --> 00:31:47,730
وضعية العارضات. وضعية العارضات.

389
00:31:47,730 --> 00:31:49,380
أنت الوحيدة التي تبدين جميلة فيها.

390
00:31:49,380 --> 00:31:51,270
هي فقط تبدو...

391
00:31:51,270 --> 00:31:52,680
مرحباً؟

392
00:31:52,680 --> 00:31:54,830
إنه رقمي.

393
00:31:58,390 --> 00:32:00,410
كيف عرفت رقمي؟

394
00:32:00,410 --> 00:32:06,010
عندما يبدأ العام الدراسي الجديد، يعطون فقط رئيسة الفصل شيء يدعى بقائمة التواصل في حالة الطوارئ.

395
00:32:06,010 --> 00:32:10,830
ما كنتِ للتلقينها لأنني كنتُ دائماً الرئيسة للثلاث سنوات كلها.

396
00:32:11,780 --> 00:32:17,880
تهاني على تخرجك. دعينا نبقى على تواصل بين حين لآخر.

397
00:32:19,830 --> 00:32:21,510
حسناً.

398
00:32:21,510 --> 00:32:23,470
تهاني لك أيضاً.

399
00:32:23,470 --> 00:32:26,350
هيا، عودوا إلى مقاعدكم أيها الجميع.

400
00:32:27,460 --> 00:32:34,410
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

401
00:32:34,410 --> 00:32:39,630
تبدون كباراً جداً بملابسكم العادية. لقد عملتم بجد لثلاث سنوات أيها الجميع.

402
00:32:39,630 --> 00:32:45,230
سوف أمرر زيّكم المدرسي للطلاب الأصغر منكم، وسوف يكون من المرهق أن أجعل هذا أطول كمسؤولة فصلكم.

403
00:32:45,230 --> 00:32:48,370
لذا قد انتهينا هنا. تهاني لكم جميعاً على تخرجكم.

404
00:32:51,240 --> 00:32:53,930
تفضّلوا بالدخول يا أولياء الأمور الذين ينتظرون خارجاً.

405
00:32:53,930 --> 00:32:56,560
تعالوا وعانقوهم وقولوا لهم أنهم أبلوا جيداً وباركوا لهم.

406
00:32:56,560 --> 00:32:57,510
حاضر.

407
00:32:57,510 --> 00:33:00,280
مرحباً.

408
00:33:01,030 --> 00:33:03,160
عزيزتي...

409
00:33:03,160 --> 00:33:04,650
أم سو جين.

410
00:33:04,650 --> 00:33:05,680
- مرحباً.
- مرحباً.

411
00:33:05,680 --> 00:33:08,010
لقد علمت بجد.

412
00:33:08,010 --> 00:33:09,450
أم جي سو.

413
00:33:09,450 --> 00:33:13,930
- هل كنت بصحة جيدة أيتها المعلمة؟
- شكراً لك.

414
00:33:13,930 --> 00:33:17,680
شكراً لك. لقد عملت بجد.

415
00:33:17,680 --> 00:33:19,450
أهلاً.

416
00:33:43,730 --> 00:33:48,520
لقد عملت بجد. سوف تكون أمك فخورة جداً.

417
00:33:52,150 --> 00:33:58,330
♬ وأنا هنا تماماً ♬

418
00:33:58,330 --> 00:34:03,890
خذي هذا إلى المنزل وتشاركيه من أسرتك. حتماً.

419
00:34:03,890 --> 00:34:08,260
لماذا عانقتني؟

420
00:34:10,440 --> 00:34:18,070
لأنك جميلة. عندما خُلق...

421
00:34:18,070 --> 00:34:19,660
شعرت بالسعادة.

422
00:34:19,660 --> 00:34:24,230
شعرت بالسعادة.

423
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
تهاني على تخرجك.

424
00:34:29,000 --> 00:34:37,350
♬ بالوحدة جداً ♬

425
00:34:37,400 --> 00:34:46,200
♬ سأكون هنا ♬

426
00:34:46,200 --> 00:34:50,060
♬ من ذكرياتك ♬

427
00:34:50,060 --> 00:34:52,220
يا فتاة.

428
00:34:52,220 --> 00:34:55,060
♬ بالوحدة ♬

429
00:34:55,060 --> 00:34:58,330
ألم يكن باستطاعتك أن تكون معلمة أفضل؟

430
00:35:00,250 --> 00:35:03,130
♬ سأكون هنا، هنا من أجلك ♬

431
00:35:03,130 --> 00:35:06,260
أما كان يمكنك أن تكوني معلمة أكثر إبهاراً؟

432
00:35:13,760 --> 00:35:18,580
♬ إذا كان بإمكاني التحليق فوق السحاب ♬

433
00:35:18,580 --> 00:35:22,870
♬ كجميع الطيور ♬

434
00:35:22,870 --> 00:35:28,480
♬ ويمكنني التمسك بك لبعض الوقت ♬

435
00:35:28,480 --> 00:35:33,010
♬ لأجعلك تشعرين بنبضي ♬

436
00:35:33,010 --> 00:35:38,270
♬ ما زالت هنا لوحدي ♬

437
00:35:38,270 --> 00:35:43,890
لماذا أنا هكذا؟ آسفة. آسفة.

438
00:35:43,890 --> 00:35:47,110
♬ وكل قلبي ♬

439
00:35:47,110 --> 00:35:52,700
♬ وكل قلبي ♬

440
00:35:52,700 --> 00:35:57,160
♬ أنت حياتي بالكامل ♬

441
00:35:57,160 --> 00:36:01,350
♬ وكل قلبي ♬

442
00:36:31,370 --> 00:36:36,010
تفضّلا.

443
00:36:38,190 --> 00:36:39,570
بالهناء.

444
00:36:39,570 --> 00:36:40,530
شكراً لك.

445
00:36:40,530 --> 00:36:46,090
هناك من يولدُ بنفس الوجه مرة أو مرتين كل 100 عام.

446
00:37:06,620 --> 00:37:09,160
في وقت متأخر من حقبة جوسون، السنة 12 لحكم الملك تشول

447
00:37:09,160 --> 00:37:13,840
ما الخطب يا سيدي؟ هل هناك ما يضايقك؟

448
00:37:15,740 --> 00:37:17,200
لا شيء.

449
00:37:17,200 --> 00:37:21,290
الآن بعد كل هذه الأمور، أستطيع حتى رؤية حياة في وقت بعيد جداً.

450
00:37:21,290 --> 00:37:24,900
أيّ حياة؟ كم بعدها يا سيدي؟

451
00:37:24,900 --> 00:37:31,120
هم يتحدثون بلغة جوسون ولكن يمزجون الكثير من الكلمات الأمريكية. أتسائل إن كانت العالم موحّداً؟

452
00:37:31,120 --> 00:37:35,020
فقط عندما أعتقد أنني أعرف، يتضح أنني لا أعرف. وهذا ليس كل شيء.

453
00:37:35,020 --> 00:37:43,210
فإنهم يستمرون بلمس قطعة معدن بنصف حجم حجر حبري وكأنه رضيع يحبونه ويعتزون به.

454
00:37:44,340 --> 00:37:46,340
أنا حقاً لا أفهم ما تعنيه...

455
00:37:46,340 --> 00:37:52,850
إنه غامق اللون ولكنه مصقول أيضاً. وسوف يُستعمل كثيراً.

456
00:37:52,850 --> 00:37:54,950
تذكر ذلك.

457
00:37:56,510 --> 00:37:59,360
هو يبدو هكذا.

458
00:38:08,650 --> 00:38:10,530
نقرة.

459
00:38:12,410 --> 00:38:14,190
نقرة.

460
00:38:18,290 --> 00:38:22,250
إذا استثمرت فيه، فاستثمر كثيراً.

461
00:38:22,250 --> 00:38:23,970
حاضر، يا سيدي.

462
00:38:40,140 --> 00:38:42,020
إنها جميلة.

463
00:39:17,170 --> 00:39:19,280
هي بقيت لبعض الوقت فقط وغادرت.

464
00:39:23,490 --> 00:39:25,860
للحظة، حتى أنا لم أكن أعلم.

465
00:39:53,480 --> 00:39:55,290
ماذا تفعل؟

466
00:39:55,290 --> 00:39:59,910
لأن ذلك غريب. كيف رأيتك منذ ذلك الحين؟

467
00:39:59,910 --> 00:40:01,920
متى؟ في الفصل الدراسي؟

468
00:40:01,920 --> 00:40:05,420
لا، في طريق العودة.

469
00:40:05,420 --> 00:40:09,480
كان هناك ظاهرة جميلة كهذه.

470
00:40:11,680 --> 00:40:15,060
ما هي بالضبط؟

471
00:40:15,060 --> 00:40:20,400
لقد قابلتها في وقت متأخر من حقبة جوسون، السنة 12 لحكم الملك تشول.

472
00:40:20,400 --> 00:40:21,670
من؟

473
00:40:21,670 --> 00:40:23,160
حبي الأول.

474
00:40:23,160 --> 00:40:28,210
هذا الرجل، بحق.  إنه ل.ت.ل.أ.ف!

475
00:40:29,330 --> 00:40:33,260
أين تعلمت تلك اللغة؟ إنها ليست من تعاليم كونفوشيوس أو منسيوس.

476
00:40:33,260 --> 00:40:37,750
من الشوارع. الشوارع. لا تسأل، ولا أشعر بالفضول ذلك ما قلته!

477
00:40:37,750 --> 00:40:41,860
أنا أشعر بالفضول. أين حصلت على هذه الأزهار؟

478
00:40:41,860 --> 00:40:44,900
ربما... من ذلك الوغد تاي هي...

479
00:40:44,900 --> 00:40:48,700
لم يأتي الأخ تاي هي. لو أنه قد جاء، لطلبت منه الرحيل.

480
00:40:48,700 --> 00:40:52,690
هناك شخص آخر يعطيني الأزهار وبعض الأشياء أيضاً.

481
00:40:52,690 --> 00:40:54,820
لا تعبث

482
00:40:54,820 --> 00:40:57,800
وألتقط بعض الصور.

483
00:41:00,000 --> 00:41:01,610
إذا ضغطت على هذا...

484
00:41:01,610 --> 00:41:03,470
أعرف.

485
00:41:04,670 --> 00:41:06,410
أنا منبهرة.

486
00:41:08,880 --> 00:41:10,890
ليس لديّ أيّ صور للتخرج.

487
00:41:10,890 --> 00:41:13,510
سوف أحتفظ بها للأبد!

488
00:41:13,510 --> 00:41:17,640
لماذا عليك أن تتحدثي هكذا ونحن نلتقط صورة واحدة فقط؟ كيف يمكن للمرء أن يلتقط صورة بهذا المعدل؟

489
00:41:17,640 --> 00:41:19,430
لا تتحركي!

490
00:41:34,810 --> 00:41:37,230
يجب أن تعد قبل أن تلتقطها.

491
00:41:37,230 --> 00:41:38,990
لا يمكنك التقاطها هكذا وحسب.

492
00:41:38,990 --> 00:41:41,160
مع ذلك، أنت جميلة.

493
00:41:52,070 --> 00:41:54,650
مدرستنا جميلة جداً، صحيح؟

494
00:41:57,420 --> 00:41:59,390
إنها جيدة.

495
00:42:02,440 --> 00:42:05,110
هناك أمور أخرى لم أكن أحبها أيضاً...

496
00:42:05,110 --> 00:42:06,740
لماذا التقطت صورة هكذا؟

497
00:42:10,610 --> 00:42:13,210
أقرب قليلاً.

498
00:42:13,210 --> 00:42:16,390
ولكن كان هناك أمر جيدة أيضاً.

499
00:42:21,480 --> 00:42:26,400
يبدو أن الأمور الجيدة تأتي لاحقاً، مثلك تماماً.

500
00:42:27,310 --> 00:42:30,170
لقد جئتُ مبكراً، ولكنني لم أكن أعرف رقم الفصل.

501
00:42:30,950 --> 00:42:32,080
ليس ذلك.

502
00:42:32,080 --> 00:42:34,730
لا تحزني لأنني جئت لوحدي.

503
00:42:34,730 --> 00:42:40,890
ذهب دوك هوا إلى العمل، وقابض الأرواح لا يشعر بشكل جيد الآن.

504
00:42:40,890 --> 00:42:43,030
ولكنهم يهنونك جميعاً.

505
00:42:46,320 --> 00:42:50,950
إذاً... من هما هذان الاثنان؟

506
00:42:54,990 --> 00:43:00,320
هما لم يأتيا للتخرج، بل جاءا معتقدين أنهما سوف يقابلنا شخصاً هنا.

507
00:43:00,320 --> 00:43:07,500
رائع. إذاً نحن... سيدي، افتح الباب.

508
00:43:11,810 --> 00:43:14,440
يبدو أنك جئت لتهنئينها على التخرج.

509
00:43:14,440 --> 00:43:18,330
ذلك عذر. جئت لمقابلة شخص آخر.

510
00:43:20,190 --> 00:43:22,810
لحسن الحظ، ذلك الشخص يقف أمامي.

511
00:43:22,810 --> 00:43:28,390
جئت معتقدةً أنه سيكون باستطاعتي اتخاذ القرار عندما أرى وجهك.

512
00:43:29,300 --> 00:43:31,750
ولكن رؤيتك جيدة وحسب.

513
00:43:41,250 --> 00:43:44,290
ماذا عن التحقيق الذي تحدثت عنه سابقاً، هل انتهيت منه؟

514
00:43:44,290 --> 00:43:48,770
لماذا لا تشاركني المعلومات؟ جئت لأستمع لها.

515
00:43:48,770 --> 00:43:49,880
ليس بعد...

516
00:43:49,880 --> 00:43:55,610
إذاً دعنا نقول أننا سوف نتقابل حالما ينتهي التحقيق وسوف تعيد الخاتم.

517
00:43:59,540 --> 00:44:04,290
قدّم هذه للموظفة. لقد اشتريتها لأقدمها لها.

518
00:44:11,560 --> 00:44:12,980
لماذا تعطيني هذا؟

519
00:44:12,980 --> 00:44:15,430
لهذا السبب اشتريته.

520
00:44:15,430 --> 00:44:20,780
أردت محاولة إعطاء شخص ما الأزهار لمرة واحدة على الأقل...

521
00:44:25,340 --> 00:44:28,230
من أنت أيها السيد كيم وو بين؟

522
00:44:30,990 --> 00:44:37,990
رغم أنك قد لا تصدقيني، لكنني لا أعرف...

523
00:44:40,390 --> 00:44:42,560
من أنا.

524
00:44:42,560 --> 00:44:49,210
أظن أن الأشخاص الذين في منزلكم عادةً ما يقولون أمور غير معقولة وهم مخلوقات لا تُصدق.

525
00:44:49,210 --> 00:44:51,800
هذه العلاقة ليس لديه إجابة إطلاقاً.

526
00:44:51,800 --> 00:44:56,780
تمنيت ألا يكون الأمر هكذا ولكن الخاتمة تكون مأساوية باستمرار.

527
00:45:33,020 --> 00:45:35,080
هدية.

528
00:45:35,080 --> 00:45:37,990
لأنك تخرجت وأصبحت شخص بالغ، إنه شيء قد تحتاجين له.

529
00:45:37,990 --> 00:45:39,920
لا يمكنني استعمال هذا بعد.

530
00:45:39,920 --> 00:45:42,810
قانونياً، أنا أحتاج لموافقة خالتي.

531
00:45:42,810 --> 00:45:47,280
لذا حصلنا على الموافقة القانونية. إنه ملكك الآن.

532
00:45:47,280 --> 00:45:51,790
حقاً؟ كيف؟

533
00:45:54,070 --> 00:45:55,350
شكراً لك.

534
00:45:55,350 --> 00:46:01,190
إنه ليس منّي، بل من أمك. أنا فقط رسولها.

535
00:46:01,190 --> 00:46:03,470
مع ذلك، شكراً لك.

536
00:46:03,470 --> 00:46:08,080
ماذا يجب أن أفعل؟ لا أعتقد أنني سأكون قادرة على استعمال أيّ منه.

537
00:46:08,080 --> 00:46:12,820
لأن أمي قدمت هذا لي، فلا أعتقد أنني سوف أكون قادرة على إنفاق أيّ منه.

538
00:46:12,820 --> 00:46:16,220
استعمليه عندما تحتاجين له. أنا متأكد أن هذا ما أرادته.

539
00:46:16,220 --> 00:46:19,660
العيش في هذا العالم من دون أمك،

540
00:46:19,660 --> 00:46:24,420
لقد احتفظت به وهي تفكر بابنتها التي في التاسعة.

541
00:46:27,350 --> 00:46:32,500
ولكن ماذا حصل لخالتي؟ هل هي بخير؟

542
00:46:34,830 --> 00:46:35,940
الطقس بارد جداً!

543
00:46:35,940 --> 00:46:38,680
وجهي جاف جداً من استعمال مرطب رخيص.

544
00:46:38,680 --> 00:46:42,700
لماذا لم استطع تذكر اسم جي اون تاك؟ أين يمكن أن أذهب لإيجادها؟

545
00:46:42,700 --> 00:46:45,420
لن نستطيع العثور عليها. لابد أنها تخرّج الآن.

546
00:46:45,420 --> 00:46:48,420
لابد أنها التحقت بالجامعة. يمكننا على الأرجح تتبعها إذا نظرنا إلى دليل طلاب الجامعات هنا في سول.

547
00:46:48,420 --> 00:46:50,540
كانت تبلي جيداً في المدرسة.

548
00:46:51,960 --> 00:46:56,160
جامعة! بعد تناول الأرز مع الفاصوليا [ في السجن ]، بدأ عقلك يعمل جيداً الآن!

549
00:46:56,160 --> 00:46:57,820
أنت تقولين هذا فقط لأنك تحبين الأرز والفاصوليا، أليس كذلك؟

550
00:46:57,820 --> 00:47:00,550
يجدر بك أن تأكليه كثيراً. لنذهب.

551
00:47:00,550 --> 00:47:02,960
ولكن هذا مقلق. لا يمكن أن تكون قد أنفقت المبلغ كله، صحيح؟

552
00:47:02,960 --> 00:47:07,460
أنتِ، السافلة التي تنفق المال سابقاً تجيد إنفاقه. ولكنها لا تستطيع أبداً إنفاق ذلك المال بسبب أمها.

553
00:47:07,460 --> 00:47:09,120
يجب أن نجدها وحسب.

554
00:47:09,120 --> 00:47:11,930
أمي، أنا جائع. دعينا نأكل شيئاً.

555
00:47:23,500 --> 00:47:26,800
-  هل تريد شرب الجعّة؟
- يجب أن أنام.

556
00:47:27,870 --> 00:47:31,690
بالنظر إلى تعابير وجهك، يبدو أن النتيجة لم تكن جيدة، رغم أننا أعطيناكما بعض الخصوصية.

557
00:47:31,690 --> 00:47:34,920
أنا هو أنا، وأنت هو أنت.

558
00:47:34,920 --> 00:47:36,300
عن ماذا تتحدث؟

559
00:47:36,300 --> 00:47:38,200
لقد وصلت بطاقة اسم.

560
00:47:38,200 --> 00:47:39,870
رئيس مجلس الإدارة يو؟

561
00:47:40,610 --> 00:47:42,360
لا.

562
00:47:47,900 --> 00:47:50,070
المحذوفة لأسباب منوّعة.

563
00:47:55,500 --> 00:47:59,670
وفاة عن طريق السقوط بعد أسبوعين من الآن. رغم أنك قد لا ترى الحادث.

564
00:48:01,580 --> 00:48:03,090
شكراً لك على إعلامي.

565
00:48:03,090 --> 00:48:07,560
هل هذا كل شيء؟ ألن تغضب؟ ألن تشتم الإله؟

566
00:48:07,560 --> 00:48:13,020
هذا سوف يستمر بالحصول. لا يمكن أن أُفاجأ في كل مرة يحصل ذلك.

567
00:48:14,560 --> 00:48:16,340
ذلك صحيح أيضاً.

568
00:48:16,340 --> 00:48:20,160
لذا يجب أن يُنزع السيف وتعود إلى العدم وترقد بسلام.

569
00:48:20,160 --> 00:48:24,220
إذا لم يحصل ذلك، فسوف يلاحق الموت تلك الطفلة باستمرار.

570
00:48:24,220 --> 00:48:28,000
هل سوف تكون قادراً على إيقافه في كل مرة؟

571
00:48:28,630 --> 00:48:30,110
هل سوف أتمكن من إيقاف ذلك؟

572
00:48:30,110 --> 00:48:33,130
في النهاية، سوف يحين وقت لن تستطيع فيه إيقاف الأمر.

573
00:48:33,130 --> 00:48:37,380
حينها، سوف تخسر اون تاك حياتها وسوف تخسر فرصتك للعودة إلى العدم.

574
00:48:37,380 --> 00:48:45,520
سيتوجب أن تعيش لألف عام آخر أو تكون في جحيم الأبدية. ذلك قرار أحمق.

575
00:48:45,520 --> 00:48:49,510
لذا يجب أن يُنزع السيف وتعود إلى العدم.

576
00:48:49,510 --> 00:48:52,900
قد يكون ذلك محزناً، ولكنه للأفضل.

577
00:48:52,900 --> 00:49:00,830
أنا أحاول ألا أقوم بالأفضل... ولكنني حزين قليلاً.

578
00:49:03,410 --> 00:49:06,660
هل هناك خطب ما؟

579
00:49:06,660 --> 00:49:08,890
ما هذا؟

580
00:49:10,060 --> 00:49:11,820
بطاقة اسم.

581
00:49:13,930 --> 00:49:16,770
لمن؟ لك؟

582
00:49:16,770 --> 00:49:20,830
لا، لكِ.

583
00:49:27,700 --> 00:49:29,670
لي؟

584
00:49:30,890 --> 00:49:34,360
هل سوف أموت؟

585
00:49:34,360 --> 00:49:41,100
أصغي جيداً لما سوف أقول لك. لقد خبّأت شيئاً عنك.

586
00:49:41,100 --> 00:49:44,350
قلت أنني لن أخبئ أيّ شيء عنك، ولكنني فعلت ذلك.

587
00:49:44,350 --> 00:49:52,220
ولكن... لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن، لذا سوف أخبرك بكل شيء.

588
00:49:52,220 --> 00:49:59,360
إذا لم تنزعي السيف، فسوف تموتين. ذلك هو قدرك

589
00:49:59,360 --> 00:50:02,450
منذ اللحظة التي ولدت فيها كعروس العفريت.

590
00:50:03,620 --> 00:50:11,570
إذا لم تنزعي السيف، فلن يتوقف الموت عن البحث عنك.

591
00:50:11,570 --> 00:50:13,330
تماماً كالآن.

592
00:50:18,850 --> 00:50:20,530
لذا...

593
00:50:20,530 --> 00:50:28,330
إذا لم أنزع السيف، فسوف يأتي الموت باحثاً عنّي

594
00:50:28,330 --> 00:50:30,360
باستمرار حتى أموت في النهاية؟

595
00:50:31,800 --> 00:50:37,390
طوال هذا الوقت، هذه الحوادث...

596
00:50:37,390 --> 00:50:39,080
نعم.

597
00:50:41,380 --> 00:50:42,880
عندما خُطفت،

598
00:50:42,880 --> 00:50:45,330
لقد فاجأتني!

599
00:50:45,330 --> 00:50:48,020
وفي منتجع التزلج عندما فقدت وعيك،

600
00:50:49,300 --> 00:50:52,680
كان هناك المزيد من الحوادث التي لم تعرفي عنها،

601
00:50:53,740 --> 00:50:59,440
وأيضاً... عندما كدتُ أن أقتلك.

602
00:51:07,680 --> 00:51:09,440
الإله...

603
00:51:10,880 --> 00:51:14,640
قاسٍ جداً...

604
00:51:16,470 --> 00:51:18,690
حتى تجاهي أنا وأنت.

605
00:51:34,170 --> 00:51:36,890
هذا القدر اللعين...

606
00:51:49,050 --> 00:51:53,510
سيدي، سوف أموت وحسب.

607
00:51:54,740 --> 00:52:00,940
يمكنك البقاء على قيد الحياة لكي أُبعث مرة أخرى وأقابلك.

608
00:52:02,960 --> 00:52:05,280
يجب أن تظل هنا.

609
00:52:06,850 --> 00:52:12,100
سوف آتي للعثور عليك. أنا أعدك.

610
00:52:20,130 --> 00:52:21,220
أيجب أن أفعل ذلك؟

611
00:52:21,220 --> 00:52:24,880
سيدي، دعنا نسحب السيف وحسب.

612
00:52:24,880 --> 00:52:30,380
إذا متُ، فسوف يتوجب منك العيش إلى الأبد. ولن تظهر عروسك على الأرجح.

613
00:52:30,380 --> 00:52:35,390
فيجب أن أنزع السيف وحسب. ذلك سوف يكون أفضل، صحيح؟

614
00:52:41,780 --> 00:52:42,860
أيجب أن نفعل ذلك؟

615
00:52:42,860 --> 00:52:48,820
سيدي، دعنا نموت معاً وحسب. ذلك سوف يكون أفضل. في اليوم ذاته والساعة ذاتها.

616
00:52:48,820 --> 00:52:53,020
دون ترك أحد، ودون أن نجرح الآخر.

617
00:53:02,580 --> 00:53:05,480
انظري إليّ يا جي اون تاك.

618
00:53:06,760 --> 00:53:12,130
أنت لن تموتي، سوف أتأكد من أنك لن تموتي. سوف أوقف ذلك.

619
00:53:12,130 --> 00:53:14,500
سوف أوقف كل شيء.

620
00:53:22,130 --> 00:53:26,510
أنا آسف. لتوريطك بهذا القدر.

621
00:53:26,510 --> 00:53:29,350
ولكن يجب أن نتخطى هذا لنمضي قدماً.

622
00:53:30,940 --> 00:53:34,410
لا أعرف أيّ باب سوف يُفتح،

623
00:53:34,410 --> 00:53:40,200
ولكنني لن أدع يدك. أعدك.

624
00:53:40,200 --> 00:53:44,030
لذا ثقي بي.

625
00:53:44,030 --> 00:53:47,700
قد أكون شخص أكبر مما تصورت.

626
00:53:49,750 --> 00:53:54,340
♬ حب جميل ♬

627
00:53:54,340 --> 00:53:59,510
♬ إن كنت في السماء ♬

628
00:53:59,510 --> 00:54:01,710
أين أنت ذاهبة؟ قلت لك أن الوضع خطير.

629
00:54:01,710 --> 00:54:03,560
ماذا تعني بأين؟ إلى وظيفتي.

630
00:54:03,560 --> 00:54:04,720
ألم تسمعي ما قلته لك؟

631
00:54:04,720 --> 00:54:06,770
سمعت وفهمت الأمر جيداً.

632
00:54:06,770 --> 00:54:11,920
ولكنني لا أستطيع العيش وأنا محبوسة هنا في المنزل.

633
00:54:11,920 --> 00:54:15,740
إذا ارتجفت خوفاً لمدة طويلة في هذا المنزل،

634
00:54:15,740 --> 00:54:17,930
فذلك لا يُعدّ عيشاً.

635
00:54:17,930 --> 00:54:20,070
♬ يوم جميل ♬

636
00:54:20,070 --> 00:54:24,080
حتى لو مت غداً، فيجب أن أعيش اليوم. يجب أن أذهب إلى العمل،

637
00:54:24,080 --> 00:54:30,490
وأحضّر للجامعة، وأسير على الرصيف، وأعود إلى المنزل.

638
00:54:30,490 --> 00:54:32,740
تلك...

639
00:54:32,740 --> 00:54:36,430
هي الحياة.

640
00:54:36,430 --> 00:54:42,930
لذا قم بحمايتي من الموت بكل ما أوتيت من قوة. وسوف أفعل كل ما باستطاعتي لكيلا أموت.

641
00:54:42,930 --> 00:54:45,760
أنا أثق بك.

642
00:54:45,760 --> 00:54:51,870
لقد كان من الصعب جداً على أمي أن تنجبني، وقد حاولتُ جاهداً الالتحاق بالجامعة، لذا لديّ أسباب عديدة لكي أعيش.

643
00:54:51,870 --> 00:54:55,320
من بين هذه الأمور، أنت تجعلني أعيش على وجه الخصوص.

644
00:54:55,320 --> 00:54:57,990
♬ حياة محزنة يوم محزن ♬

645
00:54:57,990 --> 00:55:01,810
حسناً، حسناً. إذا شعرت بأنك في خطر، استدعيني.

646
00:55:01,810 --> 00:55:04,200
لا تذهبي إلى مكان عالٍ.

647
00:55:04,200 --> 00:55:10,670
نعم... قلت أنها وفاة عن طريق السقوط. نعم. لا تقلق. سوف أذهب.

648
00:55:12,700 --> 00:55:20,100
♬ لا أريد العيش في الذكريات ♬

649
00:55:25,350 --> 00:55:28,890
♬ إنها حياة جميلة ♬

650
00:55:53,240 --> 00:55:58,460
لا، كان ضوء الشارع يومض وظننت أنني في خطر.

651
00:56:03,270 --> 00:56:09,250
لا، ذلك الرجل وسيم جداً. والرجل الوسم هو خطير جداً.

652
00:56:12,400 --> 00:56:15,540
كلا، هذه الملابس جميلة جداً بشكل مبالغ فيه.

653
00:56:15,540 --> 00:56:18,810
الملابس الجميلة هي خطر لحسابي المصرفي.

654
00:56:19,780 --> 00:56:25,190
لا، لأنني اشتقت إليك للغاية لم أستطع النفس.

655
00:56:25,190 --> 00:56:27,300
الوضع خطير جداً.

656
00:56:30,790 --> 00:56:32,250
أنا أيضاً.

657
00:56:45,960 --> 00:56:53,520
♬ الجنة في قبلتك. رغم أن الدموع تنهمر ♬

658
00:56:53,570 --> 00:56:57,160
♬ الشخص الوحيد الذي تحت هذه السماء ♬

659
00:56:57,160 --> 00:57:03,270
♬ الذي يجعلني ابتسم ♬

660
00:57:15,460 --> 00:57:21,230
أنا أتمكن من رؤية أمر غريبة الآن. هل أنظر حالياً إلى أزهار كرز في وسط الشتاء؟

661
00:57:21,230 --> 00:57:24,800
أنت، هل تخططين للموت؟

662
00:59:49,966 --> 00:59:53,806
الطول حوالي 184 سنتيمتر...

663
00:59:54,480 --> 01:00:00,480
إذا أضفنا حذائه الذي بطول 2 سنتيمتر... هل هو بهذا الطول تقريباً؟

664
01:00:36,466 --> 01:00:40,306
الطول حوالي 184 سنتيمتر...

665
01:00:40,980 --> 01:00:46,980
إذا أضفنا حذائه الذي بطول 2 سنتيمتر... هل هو بهذا الطول تقريباً؟

666
01:00:56,010 --> 01:01:01,650
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

667
01:01:01,650 --> 01:01:09,460
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

668
01:01:09,460 --> 01:01:16,690
♬ هل كنت ستعود إلي؟ ♬

669
01:01:17,710 --> 01:01:23,230
♬ هذا الحب الذي لا يمكن تجنبه ♬

670
01:01:23,780 --> 01:01:31,390
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

671
01:01:31,390 --> 01:01:33,180
♬ ويمكنني الشعور بأننا مقدّران لبعض ♬

672
01:01:33,180 --> 01:01:36,730
هل... هذه هي هويتك الحقيقية؟

673
01:01:39,020 --> 01:01:41,680
♬ وأنا أشتاق لك ♬

674
01:01:41,680 --> 01:01:46,110
ولكن... كدائماً، لا أفهم...

675
01:01:46,640 --> 01:01:49,880
♬ أنت الشخص المقدر لي ♬

676
01:01:49,880 --> 01:01:54,610
من أنت... بالضبط؟

677
01:01:58,710 --> 01:02:00,810
سوف أجن.

678
01:02:01,490 --> 01:02:03,980
كيف يمكن لشيء غير معقول...

679
01:02:06,370 --> 01:02:09,700
هذا غير معقول لدرجة...

680
01:02:09,700 --> 01:02:12,220
أن كل شيء يُعقل أيضاً...

681
01:02:13,940 --> 01:02:16,580
كيف عرفت اسمي.

682
01:02:19,670 --> 01:02:22,310
ولماذا ليس لديك اسم.

683
01:02:24,250 --> 01:02:27,460
ولماذا كل ما تفعله هو الإجابات الخاطئة.

684
01:02:28,350 --> 01:02:31,120
♬ لماذا لم تأتي إلي حتى الآن؟ ♬

685
01:02:31,780 --> 01:02:34,520
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

686
01:02:34,520 --> 01:02:39,480
لقد فعلت شيء لي في المرة الماضية، أليس كذلك؟ لا تفعل ذلك لي الآن. أياً كان ما قد يكون.

687
01:02:39,480 --> 01:02:41,500
لن أفعل ذلك.

688
01:02:43,020 --> 01:02:45,400
♬ مقدّران لبعض ♬

689
01:02:45,400 --> 01:02:48,440
لأنك... سوف تكتشفين أمري وحسب.

690
01:02:48,440 --> 01:02:51,860
♬ وأنا أشتاق لك، أشتاق لك ♬

691
01:02:51,860 --> 01:02:54,740
من أنت؟ من أنت بحق السماء؟

692
01:02:54,740 --> 01:02:58,370
♬ أنت الشخص المقدر لي ♬

693
01:02:58,370 --> 01:02:59,760
أنا...

694
01:02:59,760 --> 01:03:03,570
♬ بغض النظر عن عدد المرات التي تولدين فيها مجدداً ♬

695
01:03:03,570 --> 01:03:05,320
قابض أرواح.

696
01:03:05,320 --> 01:03:09,040
♬ بغض النظر عن المكان الذي ستختبئ فيه، سأجدك ♬

697
01:03:09,040 --> 01:03:11,010
ماذا قلت؟

698
01:03:11,680 --> 01:03:13,490
♬ لن نفترق أبداً مجدداً ♬

699
01:03:13,490 --> 01:03:19,690
أعرف أن ذلك غير ممكن... ولكنني حلمت بنهاية سعيدة.

700
01:03:19,690 --> 01:03:24,930
♬ لا تتركي جانبي ♬

701
01:03:26,610 --> 01:03:29,180
ولكن... كالمتوقع...

702
01:03:30,540 --> 01:03:33,790
♬ لا تتركي جانبي ♬

703
01:03:33,790 --> 01:03:36,310
إنها مأساة.

704
01:03:39,080 --> 01:03:40,950
أيجب أن...

705
01:03:44,410 --> 01:03:46,480
ننفصل؟

706
01:04:21,100 --> 01:04:25,030
لقد انتهيت من الدورة التوجيهي وانتهيت للتو من التسجيل للمساقات.

707
01:04:25,030 --> 01:04:27,960
وأنا حالياً في جولة حول حرم الجامعة.

708
01:04:27,960 --> 01:04:30,250
قولي اشتقت لك مع رمز وجه حزين. ضعي قلباً.

709
01:04:30,250 --> 01:04:35,490
أحبك. ♥ ♥. افعلي هذا، فإنه رومانسي جداً!

710
01:04:35,490 --> 01:04:41,040
كان لديّ وقتي أيضاً. يومي الربيعي الدافئ. ولكنني الآن عالقة أتجول في هذا العالم، وأنا حاقدة جداً،

711
01:04:41,040 --> 01:04:44,220
وكل يوم هو كليلة شتاء باردة بالنسبة لي.

712
01:04:44,940 --> 01:04:49,430
سيكون من الجيد إذا قابلت ذلك الوغد من أجلي لمرة واحدة. وسيكون من الجيد إذا تمكنت من سؤاله عمّا أشعر بالفضول حياله.

713
01:04:49,430 --> 01:04:52,670
تشعرين بالفضول حياله؟ ماذا؟

714
01:04:52,670 --> 01:04:56,090
هل أحببتني حقاً؟ شيء كهذا؟

715
01:04:56,090 --> 01:04:58,240
رومانسي جداً.

716
01:04:58,830 --> 01:05:02,000
حسناً، دعونا نضع حداً ليلية الشتاء تلك.

717
01:05:02,000 --> 01:05:04,990
دعينا ننتقم. كيف تريدين مني تولي أمر ذلك الوغد؟

718
01:05:12,310 --> 01:05:15,890
- سوف تشعلين المكان؟
- الحذر أفضل من الندم.

719
01:05:32,010 --> 01:05:34,460
- ما الأمر؟
- أنا هنا...

720
01:05:34,460 --> 01:05:38,800
لأخبرك شيء بالنيابة عن زوجتك الراحلة،

721
01:05:38,800 --> 01:05:41,370
السيدة لي جونغ هوا.

722
01:05:41,370 --> 01:05:43,870
هل لديك بعض الوقت؟

723
01:05:54,420 --> 01:05:56,520
كيف تعرفين زوجتي...

724
01:05:56,520 --> 01:05:59,270
سوف أخبرك ببساطة عن بسبب مجيئي هنا.

725
01:05:59,270 --> 01:06:03,670
طلبت منّي السيدة لي جونغ هوا إخبارك بشيء ما.

726
01:06:03,670 --> 01:06:06,260
نعم، تفضّلي بالحديث.

727
01:06:09,130 --> 01:06:11,440
- هل كنت بصحة جيدة؟
- هل كنت بصحة جيدة؟

728
01:06:11,440 --> 01:06:16,110
- أنت وهي جين تبدوان رائعين معاً.
- أنت وهي جين تبدوان رائعين معاً.

729
01:06:16,110 --> 01:06:17,930
ذلك ما قالته.

730
01:06:19,920 --> 01:06:22,860
- من؟
- زوجتك.

731
01:06:26,140 --> 01:06:28,200
كيف تعرفين هي جين...

732
01:06:28,200 --> 01:06:31,590
- لقد أحضرتها إلى المنزل.
- لقد أحضرتها إلى المنزل.

733
01:06:31,590 --> 01:06:33,930
- في اليوم الذي احتفلتما باليوم 200 لعلاقتكما،
- في اليوم الذي احتفلتما باليوم 200 لعلاقتكما،

734
01:06:33,930 --> 01:06:37,930
- رأيت أنك اشتريت لها حقيبة جميلة.
- رأيت أنك اشتريت لها حقيبة جميلة.

735
01:06:40,010 --> 01:06:43,530
- بأموال تأميني.
- بأموال تأميني.

736
01:06:43,530 --> 01:06:47,360
ماذا؟ حقاً؟ رباه، بدأت أشعر بالغضب.

737
01:06:47,360 --> 01:06:49,890
لهذا السبب في ذلك اليوم على السطح...

738
01:06:49,890 --> 01:06:53,120
لهذا السبب في ذلك اليوم على السطح...

739
01:06:53,120 --> 01:06:55,780
- هل قمت بدفعي؟
- هل قمت--

740
01:07:04,200 --> 01:07:11,050
جي اون تاك، العمر 20

741
01:07:11,700 --> 01:07:16,080
ماذا طلبت منّي أن أفعل للتو؟

742
01:07:16,080 --> 01:07:18,900
هذا النوع من التطوّر المفاجئ  ليس جيداً.

743
01:07:19,680 --> 01:07:20,930
من أنت؟

744
01:07:20,930 --> 01:07:23,470
كنت أنت وهي جين تتآمران لارتكاب الجريمة معاً على الهاتف.

745
01:07:23,470 --> 01:07:26,710
لقد سجلت كل شيء وخبأته في خزانة الأحذية التي بالقرب من الباب الأمامي.

746
01:07:26,710 --> 01:07:32,080
أعني، إن خبأت أدلة عن تآمره مع هي جين لارتكاب الجريمة،

747
01:07:32,080 --> 01:07:36,590
يجب أن تأخذيه إلى مركز الشرطة لحل هذا. هذه ليس الطريقة الصحيحة.

748
01:07:36,590 --> 01:07:40,390
أنت، كيف اكتشفت؟

749
01:07:40,390 --> 01:07:42,570
إلى أين تنظرين عندما أتحدث إليك؟

750
01:07:42,570 --> 01:07:47,900
نعم، هذا يُفترض أن يكون مسلسل كوميدي. كيف أصبح مسلسلاً مشوّقاً؟

751
01:07:51,350 --> 01:07:52,610
زوجك مخيف جداً.

752
01:07:52,610 --> 01:07:55,410
سوف نموت جميعاً إذا فعلنا هذا من دون خطة هكذا.

753
01:07:55,410 --> 01:07:58,900
- أنا مت سابقاً.
- رباه! أيتها الأخت!

754
01:07:58,900 --> 01:08:02,180
انظري إلى مدى أنانيتك. ماذا عني إذاً؟

755
01:08:02,180 --> 01:08:05,880
هل أنت... سافلة مجنونة؟

756
01:08:05,880 --> 01:08:08,500
إلى أين تنظرين وتتحدثين بحق الجحيم؟

757
01:08:08,500 --> 01:08:12,500
زوجتك. أنت قتلت زوجتك.

758
01:08:18,330 --> 01:08:20,950
لذا تريدين الموت أيضاً إذاً.

759
01:08:31,110 --> 01:08:35,900
السافلات الصغار طائشات جداً.

760
01:08:36,550 --> 01:08:39,690
لتتجاوزي الحاجز هكذا وحسب.

761
01:08:44,020 --> 01:08:45,880
صحيح؟

762
01:08:52,980 --> 01:08:55,030
الموت عن طريق السقوط .

763
01:08:58,460 --> 01:09:02,890
أنا حقاً لم أكن سوف استخدم بطاقة الحبيب،

764
01:09:05,900 --> 01:09:10,700
ولكنني أخشى حقاً كيف سوف يُعاقبك حبيبي.

765
01:09:43,950 --> 01:09:45,950
أنا آسفة.

766
01:09:55,880 --> 01:09:58,070
اذهب وتلقى عقابك البشري.

767
01:09:58,070 --> 01:10:01,080
إذا تلقيت عقابي، فسوف تموت.

768
01:10:03,110 --> 01:10:08,340
لقد قتلت شخص ما. لقد قتلت زوجتي.

769
01:10:18,480 --> 01:10:23,010
أنا آسفة، أنا حقاً أردت قول هذا فقط.

770
01:10:23,010 --> 01:10:27,120
أن الأمر غير عادل وأنه يجرحني.

771
01:10:27,120 --> 01:10:32,150
أنقذوني. ساعدوني. هذه الكلمات التي لم أتمكن من قولها حينذاك.

772
01:10:32,150 --> 01:10:34,630
أردت قولها كلها.

773
01:10:35,290 --> 01:10:38,370
- قالت أنها آسفة.
- جدياً، أنت...

774
01:10:38,370 --> 01:10:40,870
كدت أن تموتي للتو.

775
01:10:40,870 --> 01:10:44,950
أعرف، أنا آسفة.

776
01:10:49,720 --> 01:10:54,690
أسرعي واذهبي إلى مكان جيد. يبدو أنه يجب توبيخي.

777
01:10:54,690 --> 01:10:57,000
شكراً على مساعدتي.

778
01:10:57,930 --> 01:11:00,440
شكراً لك على الاستماع لي.

779
01:11:00,440 --> 01:11:02,920
أتمنى لك صحة جيدة يا اون تاك.

780
01:11:18,340 --> 01:11:21,080
هل ما زلت غاضباً؟

781
01:11:21,080 --> 01:11:24,610
أنا متأكدة من أنك سوف تكون غاضباً، يجب أن تغضب.

782
01:11:31,320 --> 01:11:34,210
أنا لست غاضباً، كنت فقط قلقاً.

783
01:11:34,210 --> 01:11:38,450
ولكن لماذا أشعر كما لو أنه يتمّ توبيخي.

784
01:11:38,450 --> 01:11:40,630
أشعر بوخزات في قلبي.

785
01:11:40,630 --> 01:11:43,220
ليس بقدر قلبي.

786
01:11:43,220 --> 01:11:46,370
لا أعرف كم مرة ذهبت إلى جحيم وعدت خلال ساعة.

787
01:11:46,370 --> 01:11:48,950
بحق.

788
01:11:48,950 --> 01:11:52,020
نحن مثيران للشفقة جداً.

789
01:11:52,020 --> 01:11:53,920
لا.

790
01:11:53,920 --> 01:11:55,950
حقاً.

791
01:11:55,950 --> 01:11:58,350
هل نحن غير محظوظين إذاً؟

792
01:11:58,350 --> 01:12:00,300
لا.

793
01:12:01,160 --> 01:12:02,920
إذاً...

794
01:12:02,920 --> 01:12:06,270
سيدي، بشأن توبيخي...

795
01:12:06,270 --> 01:12:08,290
هل انتهيت؟

796
01:12:09,170 --> 01:12:11,270
لا.

797
01:12:11,270 --> 01:12:16,640
عندما أكون طالبة جامعية، سوف أذهب إلى العديد من المواعيد المدبرة وأرتدي تنانير قصيرة جداً فقط.

798
01:12:16,640 --> 01:12:18,990
لا!

799
01:12:26,880 --> 01:12:29,080
وجهك يبدو نحيفاً جداً هذه الأيام.

800
01:12:29,080 --> 01:12:31,810
بالصدفة، هل تتمرن؟

801
01:12:32,650 --> 01:12:34,640
هل تستمع؟

802
01:12:34,640 --> 01:12:37,780
ولكنك تبدو مكتئباً، لذا أردت قول شيء سوف يجعلك تضحك.

803
01:12:37,780 --> 01:12:41,490
ذلك ليس مضحكاً. لماذا أردت مقابلتي؟

804
01:12:41,490 --> 01:12:45,690
حسناً، لديك محذوفون لأسباب منوّعة في قائمة قضاياك، صحيح؟

805
01:12:45,690 --> 01:12:49,450
ولكن بطاقة واحدة فقط جاءت. يُفترض أن تسلم رسالة شرح.

806
01:12:49,450 --> 01:12:53,300
أيها الزميل الأعلى مقاماً، أنت لا تتحقق من بريدك الإلكتروني.

807
01:12:53,300 --> 01:12:56,920
- يجب أن أعرف الشيء لأكتب عنه.
- ماذا تعني؟

808
01:12:58,170 --> 01:13:02,120
هل مضى 20 عاماً؟ لقد نظرت في عين شخص راحل.

809
01:13:02,120 --> 01:13:04,100
ولكن ليس هناك معلومات عن ذلك المتوفى.

810
01:13:04,100 --> 01:13:06,180
أيّ شخص راحل؟

811
01:13:08,000 --> 01:13:11,240
يبدو أنه كان يتجول في هذه الحياة لمدة طويلة جداً.

812
01:13:11,240 --> 01:13:16,030
دون خوف على الإطلاق. إنها أول مرة أرى فيها شخص راحل لا يخشى قابضي الأرواح.

813
01:13:16,030 --> 01:13:19,850
لقد ذهلت. وبالطبع فقدته.

814
01:13:20,670 --> 01:13:23,440
لا أستحق سوى اللوم عندما أبلغ عنه.

815
01:13:23,440 --> 01:13:26,400
المستندات المتبقية هي لذلك المتوفى.

816
01:13:28,030 --> 01:13:32,750
وجه جديد. الذي ذكرته سابقاً بمعرفته الكثير من المعلومات وكان يعيش في العالم السفلي لمدة طويلة.

817
01:13:32,750 --> 01:13:34,290
نعم، ذلك الشخص.

818
01:13:34,290 --> 01:13:36,090
قبل 20 عاماً،

819
01:13:36,090 --> 01:13:39,030
هرب من قابض أرواح.

820
01:13:39,030 --> 01:13:42,950
حقاً؟ لقد كان لديّ نفس التجربة عندما كنت في التاسعة...

821
01:14:47,610 --> 01:14:49,680
سعيد بلقائك.

822
01:14:51,500 --> 01:14:54,740
إذاً أنت عروس العفريت تلك.

823
01:15:10,940 --> 01:15:18,900
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

824
01:15:23,590 --> 01:15:27,510
♬ كنت سعيدة جداً ♬

825
01:15:27,510 --> 01:15:30,790
♬ الشعور برفرفة القلب أثناء مراقبتك ♬

826
01:15:30,790 --> 01:15:34,300
♬ والتصرف بسخافة وغيرة ♬

827
01:15:34,300 --> 01:15:38,250
♬ كل هذه اللحظات العادية ♬

828
01:15:38,250 --> 01:15:42,560
عندما تتوقف الرياح،

829
01:15:42,560 --> 01:15:45,830
بعد مضي تلك الصدفة القصيرة

830
01:15:45,830 --> 01:15:48,940
ألا تشعر بالفضول عن هويتك؟

831
01:15:48,940 --> 01:15:51,100
هل أعطاني الإجابة؟

832
01:15:51,810 --> 01:15:54,680
أو كان سؤالاً؟

833
01:15:57,320 --> 01:15:59,280
رجاءً سامحيني أيضاً.

834
01:15:59,280 --> 01:16:02,790
♬ والتصرف بسخافة وغيرة ♬

835
01:16:02,790 --> 01:16:06,840
♬ كل هذه اللحظات العادية ♬

836
01:16:06,840 --> 01:16:10,080
♬ عندما نتقابل بطريقة ما ♬

837
01:16:10,080 --> 01:16:14,530
ذلك اليوم الذي سوف نكون في أسعد لحظاتنا

838
01:16:14,530 --> 01:16:20,010
♬ سوف أذهب في النظرة الأولى ♬

839
01:16:21,780 --> 01:16:24,630
لابد أنك كنت وحيدة جداً.

840
01:16:26,110 --> 01:16:28,740
رجاءً سامحيني.

841
01:16:32,500 --> 01:16:35,630
سألت إن كان ذلك الشخص هو الملك يو.

842
01:16:35,630 --> 01:16:37,920
لقد حان الوقت أخيراً.

843
01:16:41,900 --> 01:16:44,930
سوف أفعل هذه الآن.

