﻿1
00:00:17,540 --> 00:00:21,480
عفريت

2
00:00:25,500 --> 00:00:34,670
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

3
00:00:59,530 --> 00:01:07,770
عفريت

4
00:01:08,440 --> 00:01:13,170
وجه جديد. الذي ذكرته سابقاً بمعرفته الكثير من المعلومات وكان يعيش في العالم السفلي لمدة طويلة.

5
00:01:13,170 --> 00:01:14,720
نعم، ذلك الشخص...

6
00:01:14,720 --> 00:01:16,560
قبل 20 عاماً،

7
00:01:16,560 --> 00:01:18,700
قابل قابض أرواح وهرب.

8
00:01:18,700 --> 00:01:23,380
هل كان ذلك قبل 20 عاماً؟ لقد صادفة شخصاً متوفياً.

9
00:01:23,380 --> 00:01:25,430
ولكن ليس هناك معلومات عن ذلك المتوفى.

10
00:01:25,430 --> 00:01:28,660
حقاً؟ لقد كان لديّ نفس التجربة عندما كنت في التاسعة...

11
00:01:28,660 --> 00:01:33,740
يبدو أنه كان يتجول في هذه الحياة لمدة طويلة جداً. دون خوف على الإطلاق.

12
00:01:35,090 --> 00:01:40,070
إنها أول مرة أرى فيها شخص راحل لا يخشى قابضي الأرواح. لقد ذهلت.

13
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
سعيد بلقائك.

14
00:02:39,900 --> 00:02:42,530
إذاً أنت عروس العفريت تلك.

15
00:03:00,270 --> 00:03:03,230
نعم، من دواع سروري كذلك.

16
00:03:03,230 --> 00:03:07,460
إذا تجمعتم في مقر عمل شخص آخر،

17
00:03:07,460 --> 00:03:12,270
لن يكون هناك أيّ زبائن. يجب عليّ أن أعمل الآن، لذا غادروا جميعاً.

18
00:03:12,270 --> 00:03:15,770
- فتاة قاسية القلب.
-ابتداءً بك يا أختي. أسرعي، أسرعي.

19
00:03:15,770 --> 00:03:18,510
تلك الشقية غير الودّية!

20
00:04:01,710 --> 00:04:03,760
هذا الشعور هو نوع ما...

21
00:04:05,070 --> 00:04:09,500
في حياتي المروعة التي دامت 20 عاماً، إنها أول مرة أرى فيها ذلك.

22
00:04:12,210 --> 00:04:17,160
دعينا ننسى ذلك. انسي ذلك. أنا مشغولة جداً لذا ليس لديّ وقت للتفكير بالأشباح.

23
00:04:18,140 --> 00:04:22,390
إذا نقلتها كلها إلى منتصف الأسبوع...

24
00:04:22,390 --> 00:04:25,100
يجب أن أؤجل ساعات عملي...

25
00:04:33,630 --> 00:04:36,740
رسالة حب؟ يا للهراء.

26
00:04:36,740 --> 00:04:40,610
أنا مشغولة جداً بالعيش وما هذا؟ رسالة حب؟

27
00:04:54,200 --> 00:04:55,730
أنا...

28
00:04:57,380 --> 00:04:59,240
قابض أرواح.

29
00:05:04,730 --> 00:05:07,130
أريد مقابلته.

30
00:05:11,370 --> 00:05:14,300
لا أريد مقابلته.

31
00:05:14,300 --> 00:05:17,110
أريد مقابلته.

32
00:05:17,110 --> 00:05:21,430
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

33
00:05:21,430 --> 00:05:25,440
كيف يمكنني أن أنفد منه بعد 7 كؤوس؟

34
00:05:27,340 --> 00:05:31,840
رغم معرفتي بأنني سوف أنفد منه بعد 7 كؤوس،

35
00:05:31,840 --> 00:05:34,770
لقد بدأت بـأريد مقابلته.

36
00:05:38,210 --> 00:05:42,370
أريد مقابلته. لا أريد مقابلته.

37
00:05:42,370 --> 00:05:45,160
أريد مقابلته.

38
00:05:48,400 --> 00:05:51,970
أنت... هل ضُربت من قبل بأزهار الكرز؟

39
00:05:51,970 --> 00:05:57,980
أجل، لقد ذهبت لمقابلة كاهن وضُربت. ولكن على علمك، المفعول يدون طويلاً.

40
00:05:59,270 --> 00:06:00,670
السابق كان أفضل.

41
00:06:00,670 --> 00:06:04,130
صحيح؟ السابق كان أفضل.

42
00:06:04,130 --> 00:06:09,400
ولكن إذاً... هل رغبة أبداً بالعثور على ذكرياتك؟

43
00:06:11,620 --> 00:06:13,740
لا.

44
00:06:13,740 --> 00:06:17,730
ما هي الذكريات المنسية؟ أليس هي الشيء ذاته كعدم وجود ذكريات؟

45
00:06:17,730 --> 00:06:19,970
لم تكن موجودة منذ البداية، فلماذا...

46
00:06:22,940 --> 00:06:29,570
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

47
00:06:30,560 --> 00:06:36,780
♬ ويمكنني الشعور بأننا مقدّران لبعض ♬

48
00:06:37,810 --> 00:06:39,440
أنا... اشتقت لذلك.

49
00:06:39,440 --> 00:06:43,880
لا تشتاق لذلك. نحن مذنبون جميعاً.

50
00:06:43,880 --> 00:06:46,610
كيف تعرف ما يوجد خلف ذلك الشوق؟

51
00:06:46,610 --> 00:06:48,130
أعرف.

52
00:06:49,130 --> 00:06:51,090
رغم أنني أعرف...

53
00:06:52,520 --> 00:06:55,770
كل خطوة أخطوها بسبب هذا الشوق،

54
00:06:55,770 --> 00:06:59,860
رغم أنني أخشى أين سوف يصل ذلك،

55
00:07:02,920 --> 00:07:04,590
أنا...

56
00:07:06,110 --> 00:07:08,680
أتشوّق لذلك باستمرار.

57
00:07:10,760 --> 00:07:15,140
♬ لا تترك جانبي ♬

58
00:07:22,830 --> 00:07:26,430
يبدو أنك تشرب كثيراً اليوم.

59
00:07:27,730 --> 00:07:31,520
لقد اكتشفت سوني... أنني قابض أرواح.

60
00:07:32,220 --> 00:07:34,540
أحسنت. أحسنت عملاً.

61
00:07:34,540 --> 00:07:40,170
في وسط هذا الشتاء، أين كان بإمكانها العثور على غصن شجرة كرز مزهر؟

62
00:07:46,230 --> 00:07:49,500
- صحيح.
- ماذا يجب أن أفعل الآن؟

63
00:07:49,500 --> 00:07:52,250
- لابد أنها مرتبكة جداً.
- عن ماذا؟

64
00:07:52,250 --> 00:07:56,210
بما أن الأمر أصبح هكذا، فأمسك بيدها مرة أخرى. انظر إن كنتُ هناك أم لا.

65
00:07:57,060 --> 00:07:59,400
- قلت لك أنها أمسكت بي.
- لأنها أمسكت بك، أمسك بيدها.

66
00:07:59,400 --> 00:08:01,070
انظر إن كان وجهي هناك أم لا.

67
00:08:01,070 --> 00:08:04,030
ليس لديك أدنى فكرة. هل تعرف كم هو من الصعب رؤية الحياة السابقة؟

68
00:08:04,030 --> 00:08:08,290
تشعر كما لو أن شخصاً يقحمها فيك. في لحظة!

69
00:08:08,290 --> 00:08:13,590
جعلني رؤية الوجه الجميل جداً، الذي رأيته في لوحة فقط، بوضوح شخصياً أفقد...

70
00:08:16,150 --> 00:08:17,830
إنها شقيقتي.

71
00:08:17,830 --> 00:08:19,790
عقلي.

72
00:08:20,310 --> 00:08:24,130
أنا فقط رأيت وجهاً يبدو شاباً وأحمقاً. ذلك هو الملك الشاب.

73
00:08:24,130 --> 00:08:26,860
لابد أن قبيحتي فكرت بذلك الأحمق.

74
00:08:26,860 --> 00:08:29,680
هي لا تهتم بشقيقها.

75
00:08:32,160 --> 00:08:35,280
أنا هنا، لماذا؟

76
00:08:36,120 --> 00:08:38,260
لا، في المرة القادمة.

77
00:08:39,800 --> 00:08:42,710
أعطيني إياه! لماذا تفتش في دفتر شخص آخر؟

78
00:08:42,710 --> 00:08:45,800
لماذا كتابتي في دفتر شخص آخر إذاً؟

79
00:08:46,600 --> 00:08:50,270
ما هذا؟ هل زوّرت مستندات دون علمي؟

80
00:08:50,270 --> 00:08:54,430
التظاهر بالجهل. إنها رسالة حب، التي كتبتها.

81
00:08:54,430 --> 00:08:56,140
لقد كتبت رسالة حب؟

82
00:08:56,140 --> 00:09:00,290
أجل، من أجل حبه الأول. أيّ نوع من قصص الحب العظيم هي هذه؟

83
00:09:00,290 --> 00:09:04,690
كنت أشعر بالفضول عن النهاية، لذا كنت سوف أطلب مساعدتك.

84
00:09:04,690 --> 00:09:06,920
ماذا تعنين؟ هذه ليست رسالة حب.

85
00:09:06,920 --> 00:09:10,550
يا للهراء! هذا كله مكتوب بوضوح.

86
00:09:10,550 --> 00:09:12,650
في يوم بعد عيش 100 عام،

87
00:09:12,650 --> 00:09:15,580
وفي ذلك اليوم الذي هو جيد بما يكفي...  أليس كذلك؟

88
00:09:15,580 --> 00:09:17,360
- ولكن ذلك ليس الموضوع.
- بل هو كذلك.

89
00:09:17,360 --> 00:09:22,120
- لقد قرأه دوك هوا بالكامل من أجلي.
-  في يوم بعد عيش 100 عام،

90
00:09:22,910 --> 00:09:24,410
وفي ذلك اليوم الذي هو جيد بما يكفي...

91
00:09:24,410 --> 00:09:28,030
مستحيل. من غير الممكن لـدوك هوا قراءة هذا حتى لو عاد من الموت.

92
00:09:28,030 --> 00:09:31,410
هذه الكلمات التي احتفظت بها لنفسي وليست مسجلة في أيّ مكان آخر.

93
00:09:31,410 --> 00:09:34,330
في يوم بعد عيش 100 عام،

94
00:09:34,330 --> 00:09:36,990
وفي ذلك اليوم الذي هو جيد بما يكفي،

95
00:09:36,990 --> 00:09:41,430
أتمنى لو كان بإمكاني الاعتراف أنه كان حباً أولاً...

96
00:09:41,430 --> 00:09:44,980
ذلك صحيح. ذلك غير مكتوب هنا.

97
00:09:45,990 --> 00:09:49,550
ذلك غير صحيح. لقد ترجمها الأخ دوك هوا من أجلي.

98
00:09:49,550 --> 00:09:51,200
إنها رسالة حب.

99
00:09:52,410 --> 00:09:54,590
في المرة الماضية،

100
00:09:54,590 --> 00:09:58,180
عندما حطمتَ الكثير من السيارات، هل ربما أخبرت دوك هوا

101
00:09:58,180 --> 00:10:01,230
أنني أستطيع المساعدة بمحو الذكريات؟

102
00:10:01,230 --> 00:10:04,080
- لا.
- يا عم آخر الردهة، يجب أن تذهب إلى مكان ما معي.

103
00:10:04,080 --> 00:10:09,380
لكن كيف عرف أنه يمكنه طلب المساعدة مني؟

104
00:10:10,510 --> 00:10:15,490
الآن عندما أفكر بالأمر، عثر الأخ دوك هوا على ورقة القيقب أيضاً.

105
00:10:15,490 --> 00:10:17,770
شيء فقدته تماماً.

106
00:10:17,770 --> 00:10:20,880
ورقت القيقب هذه، احزري من أين هي هذه.

107
00:10:20,880 --> 00:10:22,760
ما هذا؟

108
00:10:26,330 --> 00:10:27,990
عجباً. ذلك رائع جداً.

109
00:10:27,990 --> 00:10:30,970
عجباً. ذلك رائع جداً.

110
00:10:33,280 --> 00:10:35,310
لماذا لم أكن أعرف؟

111
00:10:36,210 --> 00:10:41,130
هو تجرأ حتى على عرض منزل العفريت للإيجار.

112
00:10:56,870 --> 00:11:01,010
لو كان الملك، أو إله، أو أنا.

113
00:11:03,570 --> 00:11:06,170
هذا الحرف تشونغ، يعني السمع.

114
00:11:07,400 --> 00:11:10,290
عثرت على ذلك الفتاة. هي في منتجع تزلج.

115
00:11:10,290 --> 00:11:14,530
ذلك لأن رئيستك كانت شقيقي عمّي الصغرى في حياتها السابقة.

116
00:11:14,530 --> 00:11:18,580
هلّا نحتسي مشروباً؟

117
00:11:18,580 --> 00:11:23,010
أخيراً، لقد تقابل العفريت وعروسه.

118
00:11:23,010 --> 00:11:25,060
إنه قدر.

119
00:11:26,590 --> 00:11:28,960
لماذا توّرط وانغ يو؟

120
00:11:28,960 --> 00:11:33,270
كيف يمكنك أن تجعل الشخص الذي طَعنَ يقابل الذي طُعن؟

121
00:11:33,270 --> 00:11:35,440
- ما الذي أحضرك إلى منزلي؟
- أنت تعيش هنا؟

122
00:11:35,440 --> 00:11:38,560
ذلك أيضاً قدر.

123
00:11:38,560 --> 00:11:41,740
- هو كان بالصدفة أيضاً يبحث عن منزل.
- يجب أن تقلل من حدة الأمر.

124
00:11:41,740 --> 00:11:43,630
بماذا تفكر بحق السماء؟

125
00:11:43,630 --> 00:11:45,180
أنا أحبه على وجه الخصوص.

126
00:11:45,180 --> 00:11:48,860
لقد عوقب كيم شين لـ 900 عام، ولكن هذا مازال غير كافٍ؟

127
00:11:48,860 --> 00:11:52,200
ذلك هو وزن حياة بشري.

128
00:12:06,650 --> 00:12:10,300
كان يجب عليك إذاً صنع عالم مثالي من دون خطايا من الأساس.

129
00:12:10,300 --> 00:12:12,430
حينها لن يبحث الناس عن إله.

130
00:12:12,430 --> 00:12:15,840
هم أطفال وهبتهم الحب. توقف عن مضايقتهم.

131
00:12:15,840 --> 00:12:19,800
توقف عن تغطية عيون ذلك الطفل أيضاً. ودعهم يتعرّفون على بعض لوحدهم،

132
00:12:19,800 --> 00:12:22,310
وأيّ قرار سوف يتخذون.

133
00:12:22,310 --> 00:12:26,380
لسوء الحظ، لقد أحببت وسامته.

134
00:12:37,440 --> 00:12:39,480
أنت هنا أخيراً.

135
00:13:09,620 --> 00:13:11,890
دوك هوا، أنت...

136
00:13:32,960 --> 00:13:36,810
من أنت؟ دعنا نُعرّف عن نفسنا.

137
00:13:39,320 --> 00:13:43,060
إله النجوم! إله الجنات!

138
00:13:44,300 --> 00:13:46,440
لا تصلوا لأيّ أحد. الإله لا يسمع.

139
00:13:46,440 --> 00:13:49,860
مازال الإله لا يسمع .

140
00:13:49,860 --> 00:13:51,850
لقد كنت تتذمر.

141
00:13:52,810 --> 00:13:55,750
لابد أن للإله سبب لمحو ذكرياتي .

142
00:13:55,750 --> 00:14:00,630
إذا تذكرنا، فإنك تتذكرنا. وإذا لم نتذكر، فلن نتذكر. لابد أن تلك نواي الإله.

143
00:14:00,630 --> 00:14:02,830
لقد كنت تخمّن نواياي.

144
00:14:04,370 --> 00:14:08,730
كنت أسمع دائماً. ولأنك كنت تتمنى الموت، أعطيتك فرصة.

145
00:14:08,730 --> 00:14:13,320
ولكن، لماذا ما زلت على قيد الحياة؟

146
00:14:13,320 --> 00:14:18,880
أنا لم أمحو ذكرياتك أبداً، بل أنت من اختار محوها. رغم ذلك،

147
00:14:18,880 --> 00:14:23,330
هل يبدو الأمر كخطة الإله أو خطأ؟

148
00:14:24,750 --> 00:14:30,640
الإله يسأل فقط. والقدر هو السؤال الذي أطرحه، والإجابة...

149
00:14:32,750 --> 00:14:34,710
يمكنكما العثور عليها.

150
00:14:36,940 --> 00:14:39,670
وداعي لهذا الطفل،

151
00:14:40,870 --> 00:14:44,620
يمكنكما أيضاً... إذاً،

152
00:14:44,620 --> 00:14:46,410
سوف أغادر.

153
00:15:24,250 --> 00:15:29,070
يا عمّاي، لماذا أنتما هنا؟ متى جئتما؟

154
00:15:29,070 --> 00:15:31,160
لماذا أنا على الأرض؟

155
00:15:36,630 --> 00:15:41,480
مذهل! هل فقدت الوعي للتو؟

156
00:15:41,480 --> 00:15:43,330
وبمشروب واحد فقط؟

157
00:15:45,440 --> 00:15:50,130
كائناً من كنت، دعني أضربك لمرة واحدة.

158
00:15:50,130 --> 00:15:53,320
لماذا تفعل ذلك للفتى؟ هو بريء.

159
00:15:53,320 --> 00:15:55,330
ذلك الشخص؟

160
00:15:55,330 --> 00:15:59,480
- أنا آسف لقول دعنا نذهب إلى مكان آخر باستمرار.
- ماذا؟

161
00:16:00,090 --> 00:16:01,400
ما خطبه أيها العم؟

162
00:16:01,400 --> 00:16:05,400
كيف يمكنك قول... هل أنت حقاً دوك هوا؟

163
00:16:05,400 --> 00:16:08,800
أنت! الفراشة! رجل الفراشة!

164
00:16:08,800 --> 00:16:11,340
- عمّي، أنت ثمل!
- تعال هنا!

165
00:16:11,340 --> 00:16:17,310
وقت مستقطع. سوف أتحدث. دعني. اتركني.

166
00:16:18,970 --> 00:16:21,770
ساخن جداً. ساخن.

167
00:16:23,930 --> 00:16:25,380
ولكن لذيذ جداً.

168
00:16:25,380 --> 00:16:27,990
اتضح أن ذلك الرجل قابض أراوح.

169
00:16:30,430 --> 00:16:33,460
- كيف عرفت؟
- أنت كيف عرفت؟

170
00:16:33,460 --> 00:16:36,700
لقد شهد لحظة غريبة جداً.

171
00:16:36,700 --> 00:16:41,820
كان لديّ صلة به منذ أن كنت صغيرة.

172
00:16:41,820 --> 00:16:46,590
آسفة على عدم إخبارك. ولكن السيد كيم وو بين لطيف جداً ورقيق

173
00:16:46,590 --> 00:16:48,810
كقابض أرواح.

174
00:16:48,810 --> 00:16:52,150
هل تتبعه أشباح فتيات مهوسات؟

175
00:16:52,910 --> 00:16:54,570
تلك كانت أول فكرة خطرت ببالي.

176
00:16:54,570 --> 00:16:59,450
هو لا يتطابق مع شروطي. أنا أعلى من مستواه. الأمر هكذا في هذه الحياة والحياة الآخرة.

177
00:16:59,450 --> 00:17:03,150
كيف يمكنك التفكير بهذه الأفكار؟

178
00:17:03,860 --> 00:17:07,740
فكرت بهذا، إن كان ذلك الشخص قابض أرواح،

179
00:17:07,740 --> 00:17:13,140
فلابد أن الشخص الذي يدعي أنه شقيقي قد عاش قرابة ألف عام حقاً.

180
00:17:13,740 --> 00:17:16,080
هل ذلك صحيح؟ إذاً أنت زوجته؟

181
00:17:16,080 --> 00:17:18,980
- زوجة العفريت؟
- عملياً،

182
00:17:18,980 --> 00:17:23,040
أنا الـزوج لأنني من يجني لقمة العيش.

183
00:17:23,040 --> 00:17:25,160
هذا جنون.

184
00:17:26,160 --> 00:17:30,020
ولكن أيتها الرئيسة، حتى لو تسكعت حول منزلنا،

185
00:17:30,020 --> 00:17:32,640
فاحتمال مقابلة السيد كيم وو بين ضئيل.

186
00:17:32,640 --> 00:17:36,800
إنه مهنة تتطلب الكثير من العمل بساعات إضافية. اتصلي به وحسب.

187
00:17:36,800 --> 00:17:40,900
كيف يمكنني الاتصال بعد سماعه يقول بأننا انفصلنا؟ إذا اتصل،

188
00:17:40,900 --> 00:17:44,840
حينها سأُجبر على الرد. فقط تعاوني معي.

189
00:17:44,840 --> 00:17:46,930
حاضر.

190
00:17:46,930 --> 00:17:50,150
ولكن يا رئيستي، أنا آسفة جداً.

191
00:17:50,150 --> 00:17:53,470
- حسناً، افعلي ذلك.
- أنا لم أقل أيّ شيء بعد.

192
00:17:53,470 --> 00:17:56,330
ألم تكوني سوف تطلبين تعديد ساعات عملك لأنك طالبة جامعية الآن؟

193
00:17:56,330 --> 00:17:58,280
عجباً، ذلك مذهل!

194
00:17:58,850 --> 00:18:03,870
أيتها الرئيسة، أنت بشرية، صحيح؟

195
00:18:11,770 --> 00:18:13,980
أهلاً.

196
00:18:20,220 --> 00:18:24,850
ذلك فاجئني. لقد مضى وقت طويل منذ آخر مرة فوجئت فيها بسبب بشري.

197
00:18:24,850 --> 00:18:29,130
أنا أيضاً. ولكن لماذا ذهبنا إلى مطعم دجاج فجأةً؟

198
00:18:29,130 --> 00:18:31,480
تلك المرأة التي كانت هنا للتو، تعيش في الطابق الذي أسفلي.

199
00:18:31,480 --> 00:18:33,600
هي تعرفني، وسيكون من الجيد مساعدتها.

200
00:18:33,600 --> 00:18:35,800
ذلك جيد. دعنا نسرع بالأكل لكي نغادر.

201
00:18:35,800 --> 00:18:39,260
هناك الكثير جداً من الحوادث في بداية العام. أشعر وكأنني سوف أموت من التعب.

202
00:18:42,680 --> 00:18:44,050
بالهناء.

203
00:18:44,050 --> 00:18:46,020
نحن لم نطلب ذلك.

204
00:18:46,020 --> 00:18:48,980
إنه على حساب المطعم. لقد صنعنا قائمة جديدة وأنتم لديكم عمل مجهد.

205
00:18:48,980 --> 00:18:52,300
رباه! شكراً لك على اعترافك...

206
00:18:52,300 --> 00:18:56,650
رباه! طعمه لذيذ جداً!

207
00:18:57,640 --> 00:18:59,640
ما الخطب؟

208
00:18:59,640 --> 00:19:02,180
كُل. غمّسه أيضاً.

209
00:19:07,660 --> 00:19:11,690
ماذا دهاك؟ كيف تتجرأ روح على الظهور أمام قابض أرواح؟

210
00:19:11,690 --> 00:19:14,470
لقد مضى وقت طويل.

211
00:19:14,470 --> 00:19:17,560
كنت تعيشين كقابضة أرواح طوال هذه المدة؟

212
00:19:17,560 --> 00:19:20,470
ماذا تعني؟ هل تعرفني؟

213
00:19:20,470 --> 00:19:23,390
- بالطبع أعرفك.
- لا تختلق القصص.

214
00:19:23,390 --> 00:19:26,310
ألا تشعرين بالفضول عن هويتي؟

215
00:19:26,310 --> 00:19:30,290
وكيف أنا شجاع جداً أمامك؟

216
00:19:30,290 --> 00:19:32,570
والأكثر من ذلك،

217
00:19:34,500 --> 00:19:38,150
ألا تشعرين بالفضول عن هويتك؟

218
00:19:41,420 --> 00:19:44,680
اذهبي وأمسكي يد تلك المرأة.

219
00:19:44,680 --> 00:19:48,160
صاحبة المطعم الذي خرجت منه للتو.

220
00:19:49,130 --> 00:19:53,410
يُقال أن الأشخاص الذين ارتكبوا خطيرة كبيرة في حياتهم السابقة يصبحون قابضي أرواح.

221
00:19:53,410 --> 00:19:56,370
خطيئتك سوف تكون في ماضيها.

222
00:19:56,370 --> 00:19:58,390
وأيضاً...

223
00:19:58,390 --> 00:20:02,200
داخل تلك الخطئية، سوف أكون موجوداً.

224
00:20:09,670 --> 00:20:14,880
أنا لم أمحو ذكرياتك أبداً، بل أنت من اختار محوها. رغم ذلك،

225
00:20:14,880 --> 00:20:17,260
هل يبدو الأمر كخطة الإله

226
00:20:17,260 --> 00:20:19,690
أو خطأ؟

227
00:20:25,410 --> 00:20:28,520
بماذا تفكر بشدة هكذا؟

228
00:20:28,520 --> 00:20:30,420
فكرة لا يجب أن تراودني.

229
00:20:30,420 --> 00:20:33,750
لماذا تفكر بها وأنت تعرف أنه لا يجدر بك فعل ذلك؟

230
00:20:33,750 --> 00:20:37,780
أظن أنني قد أفكر بها غداً إن لم أفعل ذلك اليوم.

231
00:20:37,780 --> 00:20:41,760
لا تفعل ذلك. الجو الآن ليس جيداً.

232
00:20:41,760 --> 00:20:47,480
أصدرت دائرة قابضي الأرواح مدونة لقواعد السلوك بعد حادثة قابض الأرواح كيم من منطقة جانغهانغ.

233
00:20:47,480 --> 00:20:50,700
- ماذا قلت؟
- نحن جميعاً مذنبون.

234
00:20:50,700 --> 00:20:52,890
لا تنسى ذلك.

235
00:20:53,660 --> 00:20:59,300
أشعر بعد الارتياح جداً بسبب ذلك. هذه قائمة هذا الشهر.

236
00:20:59,300 --> 00:21:02,150
هل أعطى إجابة...

237
00:21:02,150 --> 00:21:04,100
أو سؤال؟

238
00:21:04,100 --> 00:21:06,110
لقد أعطيتك السجل.

239
00:21:18,980 --> 00:21:21,590
يو شين وو. 81 عاماً. 22 فبراير 2017، الساعة 17:10. جلطة قلبية

240
00:21:24,280 --> 00:21:26,930
لقد عدت.

241
00:21:31,570 --> 00:21:37,150
إنه بعد 3 ساعات، والسبب سيكون جلطة قلبية.

242
00:21:37,150 --> 00:21:39,010
يجب أن تذهب وتودعه.

243
00:21:39,010 --> 00:21:42,060
لقد قلت كل شيء سابقاً أثناء حياته.

244
00:21:43,070 --> 00:21:45,490
حتى إلى النهاية،

245
00:21:45,490 --> 00:21:48,950
لا أريد أن أراه يشعر بالأسف تجاهي.

246
00:21:50,740 --> 00:21:54,410
يمكنك توديعه... بالنيابة عني.

247
00:21:54,410 --> 00:21:56,400
لا تقلق.

248
00:21:56,400 --> 00:21:58,980
أخبره أنه يجب أن يُبعث مرة أخرى.

249
00:21:59,880 --> 00:22:02,000
وفي الحياة القادمة،

250
00:22:03,430 --> 00:22:07,100
يجب أن يعيش بحرية وألا يتقيّد بأحد.

251
00:22:08,130 --> 00:22:10,150
وأنني كنت ممتناً.

252
00:22:11,980 --> 00:22:14,400
أنني كنت ممتناً للغاية.

253
00:22:32,430 --> 00:22:34,710
ما الذي يجري؟

254
00:22:34,710 --> 00:22:39,050
حضّري بعض الملابس السوداء. سوف تتلقين أخباراً عن وفاة رئيس مجلس الإدارة يو قريباً.

255
00:22:40,460 --> 00:22:43,930
رجاءً اهتمي به أيضاً.

256
00:23:47,910 --> 00:23:52,410
♬ أنت لا تعرف قلبي. أنت تبالغ للغاية، للغاية.

257
00:23:52,410 --> 00:23:56,100
هذا مبالغ به للغاية. رباه، ظهري.

258
00:23:58,010 --> 00:24:03,050
فقط انتظري حتى أصبح الرئيس التنفيذي. سوف آتي هنا طوال الوقت، وأقيم عشاء للشركة طوال الوقت،

259
00:24:03,050 --> 00:24:05,840
وأرسلك إلى المنزل بسيارة أجرة فاخرة حتماً.
[ يعني أنه سوف يجعلها تثمل بشدة ]

260
00:24:05,840 --> 00:24:09,740
سوف أقترح ملابس مبتذلة جداً وأجعلك ترتدينها دائماً.

261
00:24:12,380 --> 00:24:13,690
أيها السيد دوك هوا.

262
00:24:13,690 --> 00:24:14,560
ماذا؟

263
00:24:14,560 --> 00:24:17,190
هل طلب منك جدّي أن تراقبني بشكل واضح جداً؟

264
00:24:17,190 --> 00:24:19,090
يجب أن تأتي معي الآن.

265
00:24:19,090 --> 00:24:20,900
مازال أمامي وقت طويل حتى ينتهي الدوام.

266
00:24:20,900 --> 00:24:23,970
لقد حضّرت الملابس، لذا يمكنك التبدّيل في السيارة.

267
00:24:25,650 --> 00:24:27,750
أيّ ملابس؟

268
00:25:22,830 --> 00:25:26,730
شخصاً كان طيب القلب في كل لحظة من هذه الحياة،

269
00:25:26,730 --> 00:25:30,790
يرقد هنا. يو شين وو.

270
00:25:35,290 --> 00:25:44,470
شخصاً كان طيب القلب في كل لحظة من هذه الحياة، يرقد هنا. يو شين وو.

271
00:26:16,150 --> 00:26:21,460
أظن أن هكذا هو الحال عندما تكون خالداً.

272
00:26:25,880 --> 00:26:30,420
سوف يتضايق رئيس مجلس الإدارة يو باستمرار،

273
00:26:33,230 --> 00:26:36,730
قائلاً سيدي يُقلقني .

274
00:26:39,190 --> 00:26:46,280
لذا يجب على الأشخاص الباقون أن يعيشون باجتهاد أكثر.

275
00:26:47,270 --> 00:26:52,890
قد نبكين من حين لآخر، ولكننا يجب أن نضحك أكثر.

276
00:26:53,740 --> 00:26:55,060
وبثقة مرة أخرى.

277
00:26:55,060 --> 00:26:57,990
♬ كنا هنا في الأيام الخوالي ♬

278
00:26:57,990 --> 00:27:04,020
تلك هي... مجاملة للحب الذي تلقيته.

279
00:27:04,020 --> 00:27:08,430
♬ معك ومعي ♬

280
00:27:11,220 --> 00:27:15,620
هل تود شرب شيء دافئ؟

281
00:27:15,620 --> 00:27:20,350
♬ جميع مخاوفي تختفي ♬

282
00:27:20,350 --> 00:27:22,540
♬ عندما تهمسين لي ♬

283
00:27:22,540 --> 00:27:24,080
دوك هوا...

284
00:27:25,440 --> 00:27:27,940
سوف اصطحبه وآكل معه.

285
00:27:31,170 --> 00:27:35,060
♬ لا يهم كم نحن ♬

286
00:27:35,100 --> 00:27:44,590
♬ قريبين أو متباعدين، متباعدين ♬

287
00:27:44,590 --> 00:27:46,640
ماذا يجب أن أفعل؟

288
00:27:48,780 --> 00:27:53,960
لم أكن صالحاً معه. أشعر بالأسف للغاية.

289
00:27:53,960 --> 00:27:58,050
ماذا يجب أن أفعل إذا غادر هكذا وحسب يا عمّي؟

290
00:27:58,050 --> 00:27:59,540
♬ سأكون هنا ♬

291
00:27:59,540 --> 00:28:02,540
أشعر بالأسف للغاية تجاه جدّي. ماذا يجب أن أفعل يا عمّي؟

292
00:28:02,540 --> 00:28:07,220
♬ لإيواءك ♬

293
00:28:07,220 --> 00:28:08,690
♬ عندما تشعرين ♬

294
00:28:08,690 --> 00:28:10,420
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

295
00:28:10,420 --> 00:28:12,420
♬ بالوحدة جداً ♬

296
00:28:12,420 --> 00:28:16,310
ماذا يجب أن أفعل الآن لوحدي؟

297
00:28:16,310 --> 00:28:18,760
♬ سأكون هنا ♬

298
00:28:18,760 --> 00:28:21,000
ماذا تعني بأنك لوحدك؟

299
00:28:21,000 --> 00:28:23,830
♬ هنا من أجلك ♬

300
00:28:23,830 --> 00:28:25,830
عمّي...

301
00:28:25,830 --> 00:28:32,380
نعم، معك عمّك. ابقى معي ولا تقلق.

302
00:28:32,380 --> 00:28:34,490
عمّي...

303
00:28:34,490 --> 00:28:39,290
♬ إذا كان بإمكاني التحليق فوق السحاب ♬

304
00:28:39,290 --> 00:28:43,720
♬ كجميع الطيور ♬

305
00:28:43,720 --> 00:28:48,400
♬ ويمكنني التمسك بك لبعض الوقت ♬

306
00:28:48,400 --> 00:28:49,570
انهض وكل شيئاً.

307
00:28:49,570 --> 00:28:52,430
♬ لأجعلك تشعرين بنبضي ♬

308
00:28:52,430 --> 00:28:53,800
حتى لو كان التفاح بشكل أرنب؟

309
00:28:53,800 --> 00:28:57,360
♬ ما زالت هنا ♬

310
00:28:57,400 --> 00:28:59,110
أيجب أن أخلق ذهباً؟

311
00:28:59,110 --> 00:29:02,260
♬ لوحدي ♬

312
00:29:02,260 --> 00:29:04,750
هل أجعلك تعبر خلال الجدار؟

313
00:29:05,450 --> 00:29:11,340
أخي، خذ كاميراتي. لقد كنت تحبها كثيراً.

314
00:29:12,720 --> 00:29:17,090
لا داعٍ. لقد اشتراها جدّي ليعطيك إياها.

315
00:29:19,100 --> 00:29:22,040
آسف على عدم إخبارك سابقاً.

316
00:29:22,040 --> 00:29:27,350
أنا نادم على عدم إعطائك وقت لتحضّر قلبك.

317
00:29:28,240 --> 00:29:31,060
ولكن هناك شيء يدعى بترتيب الأمور في العالم.

318
00:29:31,060 --> 00:29:35,450
أعرف. أسرتنا كانت تخدم العفريت لأجيال عدّة.

319
00:29:41,260 --> 00:29:42,390
♬ وأنا هنا ♬

320
00:29:42,390 --> 00:29:47,030
شكراً لكم أيها الجميع. لديّ شيء لأقوم به، لذا...

321
00:29:50,380 --> 00:29:52,520
♬ معك ♬

322
00:30:00,880 --> 00:30:04,740
ظننت أن جدّي سوف يقلق بشأن هذا.

323
00:30:04,740 --> 00:30:07,620
أنت تعرف شخصية جدّي.

324
00:30:07,620 --> 00:30:09,190
أعرف.

325
00:30:09,190 --> 00:30:15,290
لقد حلّ السكرتير كيم منصب الرئيس التنفيذي. وقد جهز جدّي كل شيء قبل وفاته.

326
00:30:16,380 --> 00:30:20,960
لقد سارت الأمور بشكل جيد. لم أكن جاهزاً بعد على أيّ حال.

327
00:30:23,960 --> 00:30:25,530
صحيح.

328
00:30:29,660 --> 00:30:35,250
سوف أتعلم مهنتي من القاع، لأن ذلك ما أراده جدّي.

329
00:30:36,620 --> 00:30:37,580
ذلك صحيح.

330
00:30:37,580 --> 00:30:39,520
لعبة غو...

331
00:30:42,290 --> 00:30:46,290
سوف أتعلمها أيضاً. لكي أكون شقيق أكبر جيد،

332
00:30:46,290 --> 00:30:50,370
وأب، وجد، لك يا عمّي.

333
00:30:52,250 --> 00:30:54,270
كجدّي.

334
00:30:57,770 --> 00:30:59,490
حسناً.

335
00:31:08,780 --> 00:31:10,830
يو دوك هوا

336
00:31:24,310 --> 00:31:25,690
كيم دو يونغ

337
00:31:31,840 --> 00:31:37,990
في يوم ما، إذا أتى شخص اسم عائلته كيم واسمه شين، الذي يعني جدير بالثقة،

338
00:31:37,990 --> 00:31:42,980
وقال أنه أتى لاسترجاع حاجاته، فأعطها له.

339
00:31:42,980 --> 00:31:47,270
كل شيء تركته هو ملكه.

340
00:31:47,270 --> 00:31:52,790
سوف يأتي سيراً تحت المطر وسوف يشتعل بنار زرقاء.

341
00:31:52,790 --> 00:31:56,370
حينها، سوف تعرف أنه كيم شين.

342
00:32:15,420 --> 00:32:17,270
لقد غادر.

343
00:32:20,800 --> 00:32:23,220
من أنت؟ هل تعرفيني؟

344
00:32:23,220 --> 00:32:26,560
أعرفك، أنت طفل لطيف جداً،

345
00:32:26,560 --> 00:32:29,550
لذا تجعل العالم يضيء.

346
00:32:29,550 --> 00:32:33,490
ينبع حظك من طيبة قلبك. لا تنسى ذلك.

347
00:32:33,490 --> 00:32:37,890
نعم، حسناً. أنا لست طفلاً حقاً.

348
00:32:37,890 --> 00:32:39,280
هل تودين الشرب معي؟

349
00:32:39,280 --> 00:32:41,800
اشرب من شخص جميل.

350
00:32:41,800 --> 00:32:42,820
أنت جميلة.

351
00:32:42,820 --> 00:32:47,500
قلت اشرب مع شخص. وداعاً.

352
00:32:51,910 --> 00:32:55,150
ما هذا بحق الجحيم؟ رباه.

353
00:32:57,330 --> 00:32:58,670
لماذا هناك الكثير؟

354
00:32:58,670 --> 00:33:00,580
دوك هوا قادم.

355
00:33:02,750 --> 00:33:04,460
مرر لي الفلفل.

356
00:33:05,540 --> 00:33:09,370
أحسد دوك هوا، فهو يملك عمّاً.

357
00:33:09,370 --> 00:33:14,250
لا تعرني الاهتمام. الشعور بالغيرة والشوق استمرار لسبب ما هذه الأيام.

358
00:33:14,250 --> 00:33:20,030
قل ذلك وحسب. أنت تحسد العم. أنا حقاً عم وسيم للغاية.

359
00:33:27,180 --> 00:33:29,160
ماذا؟

360
00:33:29,160 --> 00:33:31,820
متى قلت أنك أصبحت قابض أراوح؟

361
00:33:31,820 --> 00:33:35,340
لأكثر من 300 عام بقليل. لماذا؟

362
00:33:35,340 --> 00:33:38,300
هل لديّ شيء على وجهي؟

363
00:33:40,760 --> 00:33:44,690
فقط... للحظة،

364
00:33:45,820 --> 00:33:47,940
رأيت وجهاً مختلفاً عليك عن المعتاد.

365
00:33:47,940 --> 00:33:49,750
من؟ وجه من؟

366
00:33:49,750 --> 00:33:52,490
وجه لا يجب أن يكون أمام ناظري.

367
00:34:13,260 --> 00:34:17,640
عمّي! اجلس، أو ساعدني، أو اذهب إلى غرفتك! لماذا تتسكع حولي؟

368
00:34:17,640 --> 00:34:20,350
أنا وسط الشعور بالفخر لمدى فائدتك.

369
00:34:20,350 --> 00:34:22,020
رباه.

370
00:34:22,020 --> 00:34:28,080
من البديهي لوريث من الدرجة الثالثة أن يأخذ العمل خارج ساعات العمل المدفوعة.

371
00:34:29,800 --> 00:34:31,560
عمّي، ما الخطب؟

372
00:34:32,720 --> 00:34:35,020
السيرة الذاتية: كيم وو شيك

373
00:34:54,840 --> 00:34:59,910
اليوم هو أول يوم للجامعة وسوف يُقام حفل للطلاب الجدد، لذلك أنا أرتدي فستان قصير.

374
00:34:59,910 --> 00:35:01,460
لا.

375
00:35:02,540 --> 00:35:03,580
سوف أعود لاحقاً.

376
00:35:03,580 --> 00:35:08,680
سوف يوصلك دوك هوا. لديّ موعد، ولكن إذا حصل شيء--

377
00:35:08,680 --> 00:35:12,910
أعرف. ممتاز، صحيح؟

378
00:35:12,910 --> 00:35:14,400
هناك شيء واحد ناقص.

379
00:35:14,400 --> 00:35:18,170
نعم، أعرف ما هو.

380
00:35:38,180 --> 00:35:41,030
لا أعرف لماذا تغمضين عينيك.

381
00:35:43,530 --> 00:35:44,750
أنت مثالية الآن.

382
00:35:44,750 --> 00:35:50,550
هذا... هو من دولة القيقب تلك. لقد تأثرت.

383
00:35:50,550 --> 00:35:53,400
ولكن ما المكتوب؟

384
00:35:53,400 --> 00:35:58,840
ذلك يعني القدر المقرر من السماء باللغة الفرنسية. مصير مطلق أبعد من عالم البشر.

385
00:36:00,900 --> 00:36:04,200
إنها كلمة أحبها. قدر.

386
00:36:04,200 --> 00:36:08,520
كيف عرفت؟

387
00:36:08,520 --> 00:36:12,220
لا لقاءات، ولا مواعيد مدبّرة، ولا رومانسية، ولا تاي هي.

388
00:36:12,220 --> 00:36:17,100
يمنع تواجد أيّ رجل بحوالي 30 سنتيمتر من هذه القلادة. هذا النوع من الأقدار التي أتحدث عنها.

389
00:36:17,100 --> 00:36:20,660
بحق. لقد التحقت بالجامعة لكي أستطيع فعل هذه الأشياء.

390
00:36:20,660 --> 00:36:24,750
مستحيل. السماء قررت ذلك. سوف تتأخرين. وداعاً.

391
00:36:25,630 --> 00:36:27,140
سوف أعود لاحقاً.

392
00:36:27,160 --> 00:36:30,640
♬ أريد إبقائك بقربي ♬

393
00:36:30,640 --> 00:36:35,410
♬ هي أذهلتني ♬

394
00:36:35,410 --> 00:36:39,210
♬ الجنة في عينيك ♬

395
00:36:39,210 --> 00:36:42,970
♬ الجنة في صوتك ♬

396
00:36:43,000 --> 00:36:49,700
♬ بالنسبة لي، إنها في كل العالم الذي أراه ♬

397
00:36:49,700 --> 00:36:53,470
♬ الجنة في قبلتك ♬

398
00:36:53,470 --> 00:36:57,400
♬ رغم أن الدموع تنهمر ♬

399
00:36:57,400 --> 00:37:01,680
♬ الشخص الوحيد الذي تحت هذه السماء ♬

400
00:37:01,680 --> 00:37:03,590
رسالة من اون تاك

401
00:37:03,590 --> 00:37:09,560
لقد وصلت إلى جامعة بسلام وروعة، وأنا أرسل لك هذا تحسباً لذهابك وإيابك إلى الجحيم بسببي.

402
00:37:09,560 --> 00:37:11,990
حظ موفق في موعدك.

403
00:37:12,950 --> 00:37:20,090
هي ترتدي القلادة، وتأكدت ألا يكون هناك رجال خلفها. هي جميلة.

404
00:37:24,650 --> 00:37:29,760
مقابلات توظيف موظفين ذو خبرة لمجموعة تشون وو

405
00:38:21,310 --> 00:38:24,760
سوف أنفذ أمرك أيها الجنرال الأعلى.

406
00:38:25,610 --> 00:38:28,350
رجاءً سامحني.

407
00:38:30,310 --> 00:38:33,040
سوف أتبعك قريباً.

408
00:38:49,230 --> 00:38:51,710
لابد أننا غبنا عن بعض،

409
00:38:52,470 --> 00:38:54,860
لأنني على قيد الحياة هكذا.

410
00:38:58,110 --> 00:39:00,930
لابد أنك كنت وحيداً جداً.

411
00:39:02,490 --> 00:39:04,920
رجاءً سامحني.

412
00:39:11,600 --> 00:39:13,910
أيها السيد كيم وو شيك، وأيها السيد تشوي سانغ مين،

413
00:39:13,910 --> 00:39:17,160
وأيها السيد لي جاي ها، تفضلوا بالدخول.

414
00:39:27,370 --> 00:39:31,110
لقد نجحت؟ شكراً!

415
00:39:31,150 --> 00:39:33,240
شكراً جزيلاً!

416
00:39:35,470 --> 00:39:39,090
عزيزتي! لقد نجحت!

417
00:39:39,090 --> 00:39:43,420
- أبي!
- رباه! يا ابنتي!

418
00:39:44,990 --> 00:39:47,770
هلّا نتناول جاجانغميون؟
[ نودلز فاصوليا سوداء ]

419
00:39:49,910 --> 00:39:52,230
إنها الشقة التي توفرها الشركة.

420
00:39:52,970 --> 00:39:56,610
- من أجلي؟
- نعم، لأنك أبليت جيداً في مقابلتك.

421
00:39:58,620 --> 00:40:00,680
هذه السيارة التي توفرها الشركة.

422
00:40:00,680 --> 00:40:02,190
من أجلي؟

423
00:40:02,230 --> 00:40:05,560
نعم، لأنك أبليت جيداً في مقابلتك.

424
00:40:06,810 --> 00:40:10,580
هذا هو اسم الابن الذي سوف ترزق به في 1 مايو.

425
00:40:10,580 --> 00:40:13,540
سوف يصبح شخصاً يضيء جيل هذا العالم جيلاً بعد جيل.

426
00:40:13,540 --> 00:40:15,980
- ابني؟
- نعم.

427
00:40:15,980 --> 00:40:18,690
بالمناسبة... من أنت؟

428
00:40:18,690 --> 00:40:21,260
آسفة على التعريف المتأخر.

429
00:40:21,260 --> 00:40:23,520
أنا كيم دو يونغ، رئيس مجموعة تشون وو.

430
00:40:23,520 --> 00:40:26,900
الرئيس؟ آسف على عدم التعرّف عليك.

431
00:40:26,900 --> 00:40:31,770
لذا... لماذا تعطيني أكثر مما أستحق؟

432
00:40:31,770 --> 00:40:35,080
لأنك أنقذت الدولة في حياتك السابقة.

433
00:40:35,100 --> 00:40:38,510
- أنا فعلت ذلك؟
- نعم.

434
00:41:16,340 --> 00:41:18,750
- مرحباً؟
- أين أنت الآن؟

435
00:41:18,770 --> 00:41:21,330
هل تعرفين كم هي الساعة؟ لماذا لم تعودي وأنت تعيشين في هذا العالم الخطير؟

436
00:41:21,360 --> 00:41:23,280
إنه 5 بعد ظهر الآن،

437
00:41:23,280 --> 00:41:25,940
والشمس ما زالت مرتفعة.

438
00:41:28,370 --> 00:41:30,600
يجب أن تقلل من الإزعاج.

439
00:41:30,610 --> 00:41:34,870
أقلل؟ أين أنت؟ لقد كنت أسألك!

440
00:41:34,880 --> 00:41:36,900
أنا؟

441
00:41:36,900 --> 00:41:40,070
سوف تُفاجئ جداً عن مكان تواجدي.

442
00:41:45,830 --> 00:41:48,850
أنا هنا. في هذا المكان الضيق والصغير.

443
00:41:48,850 --> 00:41:50,200
انظري إلى نفسك!

444
00:41:50,200 --> 00:41:53,030
هناك! انظر هناك!

445
00:41:54,670 --> 00:41:57,440
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- خذوا وضعية جميلة.

446
00:42:02,560 --> 00:42:04,510
عجباً! إنها جيدة!

447
00:42:04,510 --> 00:42:08,610
عجباً! من بين تلك الفوضى، انظر إلى ابتسامتك.

448
00:42:10,580 --> 00:42:14,480
- متى سوف نخرج من هنا؟
- لست متأكدة.

449
00:42:14,490 --> 00:42:17,680
- بعد 5 دقائق.
- لماذا بعد 5 دقائق؟

450
00:42:18,310 --> 00:42:21,770
في تلك اللحظة، قد يحصل شيء يتسبب لك بصدمة

451
00:42:21,780 --> 00:42:24,050
في مثل هذا المكان الضيق.

452
00:42:24,080 --> 00:42:25,720
لن يحصل شيء كهذا.

453
00:42:25,730 --> 00:42:28,130
يجب أن يحصل.

454
00:42:33,350 --> 00:42:37,990
هكذا. لقد جمعت الـ 8 وون إلى 5210 وون.

455
00:42:38,000 --> 00:42:40,860
انظر، لقد صُدمت، صحيح؟

456
00:42:40,900 --> 00:42:45,370
كيف يمكنك تسديد المال في مثل هذا المكان الضيق؟

457
00:42:45,370 --> 00:42:47,000
بذلك المال،

458
00:42:47,020 --> 00:42:50,760
أسرع بتسديد ثمن البطاطا الحلوة لرئيستي.

459
00:42:50,760 --> 00:42:52,740
هل تطلب منّي أن أسدد لها مباشرةً؟

460
00:42:52,760 --> 00:42:56,610
أنت تريد رؤية شقيقتك، ولكن الرئيسة تعيش في الحاضر.

461
00:42:56,630 --> 00:43:00,350
والذهاب إلى المطعم محرج بعض الشيء... ولكنك تريد رؤيتها، صحيح؟

462
00:43:00,350 --> 00:43:03,150
لذا، بدفع ثمن البطاطا الحلوة،

463
00:43:03,190 --> 00:43:06,120
أنا اختلقتُ لك عذراً لترى وجهها.

464
00:43:06,150 --> 00:43:08,670
سوف أذهب إلى العمل الآن. هل تريد المجيء معي؟

465
00:43:08,670 --> 00:43:13,930
أنا افتقدها، ولكن رئيستك مخيفة. سوف أذهب في المرة القادمة.

466
00:43:15,400 --> 00:43:18,130
عظيم! شقيقين حقيقيين.

467
00:43:18,130 --> 00:43:21,800
- لنخرج.
- بهذه السرعة؟

468
00:43:22,240 --> 00:43:23,770
لماذا؟

469
00:43:24,930 --> 00:43:29,760
الطقس بارد جداً في الخارج. كيف كانت الجامعة؟

470
00:43:29,790 --> 00:43:32,010
هل يمكنك تحمّل هذا؟

471
00:43:34,040 --> 00:43:37,900
- أنت تعرف... الأخ تاي هي...
- الوغد...

472
00:43:37,940 --> 00:43:41,180
هل سألت عن حاله؟ سألتك عن الجامعة.

473
00:43:41,180 --> 00:43:45,920
لا... سيذهب الأخ تاي هي إلى الولايات المتحدة للمشاركة في دوري المحترفين.

474
00:43:45,940 --> 00:43:49,450
سمعت أن العفاريت يمكنهم اكتشاف المهارات

475
00:43:49,460 --> 00:43:51,500
لذا كنت سوف أقول كم أن ذلك رائع.

476
00:43:51,540 --> 00:43:53,370
هذا قد يبدو وكأنني أتفاخر بنفسي،

477
00:43:53,370 --> 00:43:57,680
ولكنني كنت قادراً على التعرّف على الناس الذين سوف ينجحون منذ زمن طويل.

478
00:43:57,720 --> 00:44:00,350
تلك الصاح هوانغ هي هو أفضل مثال.

479
00:44:00,360 --> 00:44:03,980
- ذلك الصديق مانغ سا سونغ أيضاً.
- حسناً، فهمت.

480
00:44:04,020 --> 00:44:05,810
شخص كبير يتحدث معك...

481
00:44:05,820 --> 00:44:08,410
أنا مشغولة.

482
00:44:09,040 --> 00:44:12,080
سوف أتأخر على العمل. في مثل هذه المساحة الضيقة،

483
00:44:12,090 --> 00:44:14,540
من أين جاء ذكر هوانغ هي؟

484
00:44:14,570 --> 00:44:16,700
سوف أذهب.

485
00:44:20,790 --> 00:44:25,650
حسناً... إذا حصل شيء، اتصلي بي.

486
00:44:27,790 --> 00:44:31,230
الأمر محرج جداً في هذا المكان الصغير والضئيل.

487
00:44:31,240 --> 00:44:34,460
تملك كلمتا صغير وضئيل المعنى ذاته.

488
00:44:36,130 --> 00:44:38,280
أريد المجيء هنا كل يوم.

489
00:44:42,680 --> 00:44:45,050
ضربة رياح!

490
00:44:48,180 --> 00:44:50,910
تعال هنا. تعال إلى أختك.

491
00:45:13,570 --> 00:45:18,320
الوقت متأخر. اذهب إلى المنزل مباشرةً، جدتك تنتظر.

492
00:45:24,230 --> 00:45:26,180
تقابلنا مرة أخرى.

493
00:45:26,180 --> 00:45:31,170
في المرة الماضية، ظننت أنني لم أكن قادراً على التعريف عن نفسي بشكل لائق.

494
00:45:31,180 --> 00:45:35,180
أنا... بارك جونغ هون.

495
00:45:36,430 --> 00:45:38,490
يبدو...

496
00:45:38,490 --> 00:45:41,530
أنك تعرفيني سابقاً.

497
00:45:44,250 --> 00:45:48,000
- لا أعرفك.
- كيم شين...

498
00:45:48,000 --> 00:45:50,260
ألم يخبرك؟

499
00:45:50,260 --> 00:45:53,160
الشخص الذي قتله هو أنا.

500
00:45:55,590 --> 00:45:57,920
العقاب الذي يعيشه كيم شين

501
00:45:57,920 --> 00:46:01,310
يزداد بوزن الحياة.

502
00:46:01,310 --> 00:46:04,880
ووزن حياتي داخل ذلك أيضاً.

503
00:46:12,190 --> 00:46:16,190
- ماذا تريد؟
- لا شيء.

504
00:46:16,190 --> 00:46:20,130
أنا فقط أريد إخبارك عن حكاية مضحكة.

505
00:46:20,130 --> 00:46:23,510
لأنك تعرفينني، أنت ربما تعرفين وانغ يو أيضاً.

506
00:46:23,520 --> 00:46:25,990
السيف الذي في صدر كيم شين...

507
00:46:26,000 --> 00:46:28,270
قدّمه له وانغ يو.

508
00:46:28,280 --> 00:46:32,770
بداية ونهاية هذه القصة المأساوية هي...

509
00:46:32,770 --> 00:46:34,920
وانغ يو.

510
00:46:36,750 --> 00:46:41,410
هل تعرفين مع من يعيش وانغ يو؟

511
00:46:41,440 --> 00:46:42,950
كيف لي أن أعرف ذلك؟

512
00:46:42,950 --> 00:46:45,910
وانغ يو الآن...

513
00:46:49,120 --> 00:46:51,940
يعيش مع كيم شين.

514
00:46:51,940 --> 00:46:54,590
أيّ نوع من الهراء هو هذا...

515
00:46:55,830 --> 00:47:00,060
ذلك صحيح. قابض الأرواح مجهول الاسم...

516
00:47:00,080 --> 00:47:03,830
هو وانغ يو.

517
00:47:03,860 --> 00:47:06,920
إذا تعرّف الاثنان على بعض...

518
00:47:06,920 --> 00:47:10,140
ماذا سيحصل برأيك؟

519
00:47:16,330 --> 00:47:20,560
ذلك صحيح. قابض الأرواح مجهول الاسم...

520
00:47:20,580 --> 00:47:24,330
هو وانغ يو.

521
00:47:24,360 --> 00:47:27,420
إذا تعرّف الاثنان على بعض...

522
00:47:27,420 --> 00:47:30,640
ماذا سيحصل برأيك؟

523
00:47:32,170 --> 00:47:35,070
يبدو الآن أن قرار كيم شين لقتلي أو إنقاذي

524
00:47:35,070 --> 00:47:37,800
هو بين يديك.

525
00:47:37,800 --> 00:47:41,660
تماماً كما هو موت كيم شين بين يديك.

526
00:47:44,410 --> 00:47:45,780
الآن عندما انظر إليك،

527
00:47:45,790 --> 00:47:48,500
أنت فتاة تتحكم بالموت.

528
00:47:48,510 --> 00:47:50,880
أنت مخطئ.

529
00:47:51,880 --> 00:47:54,630
قابض الأرواح الذي نعرفه

530
00:47:54,640 --> 00:47:56,690
لديه اسم،

531
00:47:58,050 --> 00:48:00,360
كيم وو بين.

532
00:48:09,280 --> 00:48:13,910
هل سألتِ عمّا أريده؟

533
00:48:15,880 --> 00:48:17,510
أنا...

534
00:48:18,140 --> 00:48:22,280
أريد دمارهما.

535
00:48:59,320 --> 00:49:02,200
ما الذي تفعله بعدم التنحي جانباً؟ دعنا نلتقط صورة لهما الاثنان فقط.

536
00:49:02,210 --> 00:49:05,290
لا أريد! أنا جلست هنا أولاً.

537
00:49:11,970 --> 00:49:14,810
وانغ يو الآن...

538
00:49:14,810 --> 00:49:18,100
يعيش مع كيم شين.

539
00:49:19,670 --> 00:49:22,500
سوف أجن.

540
00:49:25,610 --> 00:49:28,170
أيتها المحذوفة لأسباب منوّعة.

541
00:49:34,940 --> 00:49:36,920
شكراً على المشروب.

542
00:49:37,750 --> 00:49:39,770
آسف على مفاجئتك.

543
00:49:39,780 --> 00:49:43,840
هل هناك خطب ما؟ هل جئت عن قصد؟

544
00:49:44,790 --> 00:49:47,280
كنت متضايقاً.

545
00:49:47,280 --> 00:49:50,090
ليس لديّ أحد آخر لأتحدث معه سواك.

546
00:49:50,110 --> 00:49:55,100
ما الأمر؟ هل هذا عن رئيستي؟

547
00:49:55,710 --> 00:49:57,550
تقريباً.

548
00:49:59,480 --> 00:50:03,380
إذا ارتكب المرء خطيئة كبيرة في الحياة السابقة،

549
00:50:04,370 --> 00:50:06,920
يصبح قابض أرواح.

550
00:50:06,920 --> 00:50:10,130
أيّ خطيئة؟

551
00:50:12,060 --> 00:50:16,990
لا أعرف. ولكن لسبب ما،

552
00:50:18,470 --> 00:50:22,480
يبدو أنني موجود داخل

553
00:50:24,130 --> 00:50:26,630
ماضي كيم شين وشقيقته.

554
00:50:27,740 --> 00:50:32,610
في ذلك الماضي، هناك 3 أشخاص ارتكبوا خطايا فادحة.

555
00:50:32,620 --> 00:50:36,290
كيم شين الذي قتلت العديد من الأعداء.

556
00:50:37,120 --> 00:50:39,180
ومع كيم شين،

557
00:50:39,190 --> 00:50:41,990
هناك الشخص الذي أمر بقتل الملكة كيم سون،

558
00:50:41,990 --> 00:50:43,900
والذي هو وانغ يو.

559
00:50:45,210 --> 00:50:47,530
والشخص الذي تحكم بـوانغ يو

560
00:50:47,540 --> 00:50:51,720
وأدى إلى موت كيم شين و كيم سون،

561
00:50:51,720 --> 00:50:53,380
هو بارك جونغ هون.

562
00:50:53,380 --> 00:50:58,030
مازال كيم شين على قيد الحياة.

563
00:50:58,040 --> 00:51:02,610
وكيم سون بُعثت مرة أخرى كـسوني.

564
00:51:02,610 --> 00:51:07,440
لذا أنا... وانغ يو

565
00:51:08,110 --> 00:51:11,490
أو ربما بارك جونغ هون.

566
00:51:11,490 --> 00:51:14,600
ذلك ما أفكر به.

567
00:51:14,600 --> 00:51:17,190
قابض الأرواح مجهول الاسم...

568
00:51:17,210 --> 00:51:21,200
هو وانغ يو.

569
00:51:21,780 --> 00:51:23,630
ولكن حينها...

570
00:51:24,530 --> 00:51:27,320
من بين هاذين الاثنين، كائناً من كنت...

571
00:51:28,650 --> 00:51:33,200
أنا على الأرجح عدو كيم شين.

572
00:51:34,920 --> 00:51:38,540
من بين هاذين الاثنين، كائناً من كنت...

573
00:51:40,990 --> 00:51:43,270
أنا و سوني...

574
00:51:44,170 --> 00:51:46,610
لا يمكننا أن نتواعد على الأرجح.

575
00:52:05,080 --> 00:52:07,160
رباه! لقد أخفتني!

576
00:52:07,160 --> 00:52:09,510
كدت أن أضربك.

577
00:52:09,510 --> 00:52:12,260
أنا آسفة، لابد أنك فوجئت.

578
00:52:12,260 --> 00:52:14,820
حسناً... نعم، قليلاً.

579
00:52:14,820 --> 00:52:17,050
ماذا يجب أن أفعل؟ لقد أقفلنا سابقاً.

580
00:52:17,050 --> 00:52:22,620
فهمت، إذاً أراك في المرة القادمة.

581
00:52:28,910 --> 00:52:32,430
نعم، تعالي مرة أخرى.

582
00:52:37,440 --> 00:52:39,770
لا يمكنك فعل ذلك إطلاقاً.

583
00:52:39,770 --> 00:52:43,480
لا تقدمي لها أيّ أدوية!

584
00:52:44,290 --> 00:52:46,150
الملك هو فوق البشر،

585
00:52:46,150 --> 00:52:48,000
والإله [ شين ] فوق الملك.

586
00:52:48,000 --> 00:52:51,880
ويُقال أن ذلك الإله هو كيم شين.

587
00:53:16,520 --> 00:53:18,030
مرحباً؟

588
00:53:18,030 --> 00:53:21,530
دعينا... نتقابل.

589
00:53:21,540 --> 00:53:24,040
قلت أننا يجب أن ننفصل.

590
00:53:24,050 --> 00:53:27,390
أنا أمام منزلك.

591
00:53:27,400 --> 00:53:31,230
انتظر هناك. سوف أجن.

592
00:53:51,800 --> 00:53:54,450
كيف يمكنك المجيء فجأةً هكذا؟

593
00:53:54,450 --> 00:53:57,400
كنت غير متبرجة في المنزل.

594
00:54:00,210 --> 00:54:02,690
وقد خرجت لاستعادة الخاتم.

595
00:54:02,690 --> 00:54:05,900
مازال لدينا ذلك العذر.

596
00:54:10,690 --> 00:54:14,130
ما الأمر؟

597
00:54:14,130 --> 00:54:17,090
ألم تأتي لأنك اشتقت لي؟

598
00:54:18,360 --> 00:54:20,560
- أنت محقة.
- ولكن؟

599
00:54:20,560 --> 00:54:25,100
ولكن... ألا أعرف ما ستكون هويتي...

600
00:54:26,250 --> 00:54:32,400
وبقلبٍ خائف... أتراجع.

601
00:54:33,530 --> 00:54:35,700
ماذا تفعل حالياً؟

602
00:54:35,700 --> 00:54:38,780
كل شيء عنّي هو الإجابة الخاطئة...

603
00:54:41,630 --> 00:54:46,710
أنا أتمنى بصدق أن تكون هذه الإجابة الصحيحة.

604
00:54:48,180 --> 00:54:54,650
- لا تفعل هذا.
- أنا، الذي ليس على قيد الحياة، ليس لديه اسم.

605
00:54:55,430 --> 00:55:00,320
شكراً لك على سؤالي

606
00:55:03,280 --> 00:55:06,850
عن حالي.

607
00:55:06,850 --> 00:55:08,010
قلت ألا تفعل ذلك.

608
00:55:08,010 --> 00:55:14,690
قبلة قابض أرواح... سوف تجعلك تتذكرين حياتك السابقة.

609
00:55:16,230 --> 00:55:22,570
أنا أخشى هويتي التي في حياتك السابقة.

610
00:55:22,570 --> 00:55:28,640
ولكن، أتمنى أن تتذكري فقط الذكريات الجيدة.

611
00:55:28,640 --> 00:55:36,950
في الداخل... أتمنى أن يكون لديك ذكريات عن شقيقك.

612
00:55:36,950 --> 00:55:44,770
وأيضاً، أتمنى أن يكون ذلك الشخص كيم شين.

613
00:56:26,510 --> 00:56:29,530
عاد شقيقك منتصراً مرة أخرى.

614
00:56:29,530 --> 00:56:34,520
من بيننا نحن الاثنين، تتمنين عيش من؟

615
00:56:34,520 --> 00:56:37,520
جلالتك.
- أجيبيني.

616
00:56:37,520 --> 00:56:41,220
أم أنك قد اتخذت قرارك سابقاً؟

617
00:56:41,220 --> 00:56:48,980
حسناً... سواء عشت أنا أو عاش شقيقك، فليس لديك ما تخسرينه.

618
00:56:50,270 --> 00:56:52,810
أنت أحمق.

619
00:56:52,810 --> 00:56:58,650
هل تتمنين الموت؟ لماذا ترتدين هذه الملابس؟

620
00:57:00,240 --> 00:57:04,910
لابد أنك تنعين في قلبك بالفعل.

621
00:57:04,910 --> 00:57:08,200
أحضروا صندوق مجوهرات الملكة!

622
00:57:14,000 --> 00:57:15,720
لماذا لا ترتدينها؟

623
00:57:15,720 --> 00:57:19,670
هل تعتقدين أنني أعطيتك هذه لتحتفظي بها هنا؟

624
00:57:21,200 --> 00:57:26,090
أنا لا أعرف بعد الآن، إن كانوا هؤلاء البرابرة الذي على الحدود أعدائنا أو هو شقيقك!

625
00:57:26,090 --> 00:57:29,240
بارك جونغ هون هو العدو.

626
00:57:47,050 --> 00:57:51,810
سوف أقتل اليوم شقيقك الذي لم يستطع الأعداء قتله.

627
00:57:51,810 --> 00:57:53,550
جلالتك!

628
00:57:53,550 --> 00:57:58,140
خطيئة شقيقك هي الخيانة!

629
00:58:00,690 --> 00:58:05,460
لذا يجب أن ترتدي هذه وتحيّ شقيقك الخائن كملكة.

630
00:58:26,700 --> 00:58:33,670
على صفّ من أنت؟ هل كنت على صفّي حتى لو لمرة واحدة؟

631
00:58:33,670 --> 00:58:37,360
حتى لو لمجرد مرة واحدة، هل كنتُ في قلبك؟

632
00:58:37,360 --> 00:58:40,790
حتى لو لمجرد لحظة واحدة،

633
00:58:42,940 --> 00:58:45,190
هل أحببتني أبداً؟

634
00:58:55,460 --> 00:58:58,210
لا تقفي على صفّه.

635
00:58:59,810 --> 00:59:05,390
تلك هي... الوسيلة الوحيدة لكي تظلي على قيد الحياة.

636
00:59:08,760 --> 00:59:11,490
يجب أن تقرري.

637
00:59:12,680 --> 00:59:18,110
إن كنت ستعيشين كمرأتي أو تموتين كشقيقة

638
00:59:21,520 --> 00:59:24,140
مجرم خائن.

639
00:59:25,380 --> 00:59:28,890
المرأة التي تحب الملك

640
00:59:30,870 --> 00:59:34,840
هي شقيقة مجرم خائن.

641
01:00:16,130 --> 01:00:19,050
ما هذا؟

642
01:00:20,980 --> 01:00:26,650
هذه اللحظات التي رأيتها... ماذا كانت؟

643
01:00:27,350 --> 01:00:31,510
إنها... حياتك السابقة.

644
01:00:34,310 --> 01:00:41,940
بالصدفة... هل داخل ذكريات حياتك السابقة يوجد كيم شين؟

645
01:00:49,020 --> 01:00:55,030
بالصدفة... هل داخل حياتك السابقة...

646
01:00:58,310 --> 01:01:00,610
أنا موجود أيضاً؟

647
01:01:19,840 --> 01:01:26,860
هل يمكنك النظر قليلاً إلى عيني رجاءً؟

648
01:01:31,670 --> 01:01:36,540
أتمنى أن تظل لحظات السعادة المشرقة هذه

649
01:01:39,310 --> 01:01:46,470
وأن تنسي... اللحظات الصعب والمحزنة.

650
01:01:48,050 --> 01:01:55,170
في حياتك السابقة والحالية. وأيضاً...

651
01:02:00,920 --> 01:02:03,380
انسيني أيضاً.

652
01:02:13,290 --> 01:02:17,120
♬ سأعثر عليك بالتأكيد ♬

653
01:02:17,120 --> 01:02:20,690
♬ سوف أتعرّف عليك ♬

654
01:02:20,690 --> 01:02:23,250
♬ أينما كنت ومهما كان مظهرك ♬

655
01:02:23,250 --> 01:02:25,510
أنت على الأقل...

656
01:02:25,510 --> 01:02:28,640
♬ سوف أتعرّف عليك بالتأكيد ♬

657
01:02:28,640 --> 01:02:31,650
سوف تحظين بنهاية سعيدة هكذا.

658
01:02:31,650 --> 01:02:35,250
♬ سوف أنظر إليك ♬

659
01:02:35,250 --> 01:02:40,020
♬ حتى في مكان دونك، حتى لو مضت العديد من الأعوام ♬

660
01:02:40,020 --> 01:02:48,900
♬ لن أنسى. سوف تحافظين على تعابير وجهك حتى أغادر ♬

661
01:03:04,310 --> 01:03:08,020
♬ سأعثر عليك بالتأكيد ♬

662
01:03:08,020 --> 01:03:11,610
♬ سوف أتعرّف عليك ♬

663
01:03:11,610 --> 01:03:16,420
♬ حتى في مكان دونك، حتى لو مضت العديد من الأعوام ♬

664
01:03:16,420 --> 01:03:26,540
♬ لن أنسى. سوف تحافظين على تعابير وجهك حتى أغادر ♬

665
01:03:34,000 --> 01:03:35,980
مغلق

666
01:03:35,980 --> 01:03:38,320
مفتوح

667
01:03:41,730 --> 01:03:43,760
أيها الأخ الذي هناك،

668
01:03:43,760 --> 01:03:47,780
لماذا تحدق بمطعمي مرة أخرى؟

669
01:03:47,780 --> 01:03:49,460
ما الأمر اليوم؟

670
01:03:49,460 --> 01:03:53,550
زخرفة؟ بسكويت؟ جوارب؟

671
01:03:58,490 --> 01:04:04,110
الأمر ليس كذلك اليوم، بل جئت لتسديد ثمن البطاطا الحلوة.

672
01:04:06,930 --> 01:04:10,100
دعنا نقول أنني قد دعوتك لتناولها.

673
01:04:18,650 --> 01:04:21,020
ولكن يا أخي،

674
01:04:22,570 --> 01:04:27,880
هل قال الملك أنني قبيحة حقاً؟

675
01:04:40,730 --> 01:04:47,890
رغم أنك كنت في الحرب... كيف يمكنك ألا ترسل أيّ رد.

676
01:04:51,350 --> 01:04:53,510
أنت...

677
01:04:55,200 --> 01:04:57,220
أنت حقاً...

678
01:04:57,220 --> 01:05:01,000
آسفة على التعرف عليك متأخراً يا شقيقي الأكبر.

679
01:05:01,000 --> 01:05:07,030
ولم أكن قادرة على أن أفي بوعدي... بأنني سوف أكون سعيدة.

680
01:05:11,310 --> 01:05:14,160
أنا آسفة يا شقيقي.

681
01:05:34,650 --> 01:05:40,560
البرسيمون، الأحذية التقليدية، والحرير... شكراً لك.

682
01:05:59,620 --> 01:06:04,460
يجب عليك الآن المجيء لرؤية شقيقتك القبيحة هذه كثيراً.

683
01:06:19,190 --> 01:06:21,640
جي اون تاك، العمر 20

684
01:06:28,280 --> 01:06:31,910
أيها العم الذي يقطن في آخر الردهة، تعال وقابلني إن كنت غير مشغول.

685
01:06:49,070 --> 01:06:50,570
هل هناك خطب ما؟

686
01:06:50,570 --> 01:06:54,250
فقط... أن هناك شيء يضايقني.

687
01:06:54,250 --> 01:06:55,990
هل تشاجرت مع عمّي مرة أخرى؟

688
01:06:55,990 --> 01:06:58,550
لا.

689
01:06:58,550 --> 01:07:03,540
حتى قبل ذلك... منذ ذلك اليوم. بين حين لآخر.

690
01:07:03,540 --> 01:07:05,380
متى؟

691
01:07:16,970 --> 01:07:20,180
ما الخطب؟ هل أنت مريض؟

692
01:07:20,970 --> 01:07:29,060
وانغ يو

693
01:07:29,080 --> 01:07:32,450
وانغ يو

694
01:07:34,110 --> 01:07:39,780
لو كان في ذلك اليوم، فهذا ليس بسببك. لقد كنا في المعبد في ذلك اليوم.

695
01:07:39,780 --> 01:07:41,380
- المعبد؟
- نعم.

696
01:07:41,380 --> 01:07:46,290
أشعل عمّي مصباحاً. هو يفعل ذلك كل عام...

697
01:07:46,290 --> 01:07:50,410
قيل لي أنهم أشخاص يدين لهم في قلبه، لهذا السبب يفعل ذلك.

698
01:07:50,410 --> 01:07:55,680
كان الاسم مكون من حرفين. لقد كان كيم سون و...

699
01:07:55,680 --> 01:08:00,360
وانغ شيء... لقد كان بالأحرف الصينية.

700
01:08:02,840 --> 01:08:05,650
ماذا تدعوا هذا؟

701
01:08:09,830 --> 01:08:12,070
حصان محاصر.

702
01:08:14,490 --> 01:08:16,760
أنت!

703
01:08:16,760 --> 01:08:20,760
انظروا إليها. هي تتظاهر بأنها لا تراني مرة أخرى.

704
01:08:25,740 --> 01:08:28,390
أيتها الرخيصة السافلة!

705
01:08:40,390 --> 01:08:46,260
ليس أنها تتظاهر، بل هي حقاً لا تراني.

706
01:08:57,810 --> 01:08:59,590
أنا أيضاً.

707
01:09:02,330 --> 01:09:03,820
ماذا؟

708
01:09:05,780 --> 01:09:09,630
أنا أيضاً متحمس جداً لأخذك من الجامعة.

709
01:09:14,580 --> 01:09:19,480
أنا متحمسة جداً أنك جئت لتأخذني من الجامعة.

710
01:09:20,370 --> 01:09:22,200
انسي الأمر.

711
01:09:23,360 --> 01:09:26,060
لديّ بعض الأمور لأفكر بها.

712
01:09:26,060 --> 01:09:29,040
هل حصل شيء جيد؟ يبدو أنك سعيد منذ قبل قليل.

713
01:09:29,040 --> 01:09:31,720
لقد أستغرقك وقت طويل لتسألي هذا.

714
01:09:31,720 --> 01:09:35,900
شقيقتي... عزيزتي سون تذكرتني.

715
01:09:35,900 --> 01:09:38,160
حقاً؟ حقاً؟

716
01:09:38,160 --> 01:09:42,020
ذلك عظيم، ولكن كيف؟

717
01:09:43,110 --> 01:09:46,670
أنا لم أسألها عن هذا. ذلك صحيح!

718
01:09:46,670 --> 01:09:49,280
كيف تذكرت حياتها السابقة؟

719
01:09:50,840 --> 01:09:53,200
لماذا تبدين هكذا؟

720
01:09:53,200 --> 01:10:02,240
لذا... هل يمكنك إيقاف السيارة أولاً؟

721
01:10:09,030 --> 01:10:13,300
لا تغضب وأصغِ فقط لما سوف أقوله.

722
01:10:13,300 --> 01:10:16,460
لقد كنت أفكر بالأمر طوال الوقت.

723
01:10:17,220 --> 01:10:18,030
ما الأمر؟

724
01:10:18,030 --> 01:10:23,950
سيدي، إنه شيء أكبر مما تتصور. أنا حقاً أظن ذلك.

725
01:10:23,950 --> 01:10:26,140
ما الأمر؟

726
01:10:27,760 --> 01:10:33,260
أنا... قابلت روح شخص...

727
01:10:33,260 --> 01:10:38,470
وأعتقد أنه بارك جونغ هون.

728
01:10:38,470 --> 01:10:42,130
كيف... تعرفين بارك جونغ هون؟

729
01:10:42,130 --> 01:10:48,880
أنا آسفة، ولكنني استرقت السمع عندما كنت تتحدث مع قابض الأرواح.

730
01:10:48,880 --> 01:10:52,540
وفي البداية، ظننت أنها مجرد روح شريرة...

731
01:10:53,410 --> 01:10:56,470
ولكنني لست متأكدة من هدفه.

732
01:10:56,470 --> 01:10:59,730
أعتقد أن كل الأمور الغريبة التي تحصل متعلقة به.

733
01:10:59,730 --> 01:11:04,370
قد يكون تذكر الرئيسة لحياتها السابقة بسببه أيضاً.

734
01:11:04,370 --> 01:11:06,720
لقد أحسنت صنعاً بإخباري. شكراً لك.

735
01:11:06,720 --> 01:11:09,820
سوف آخذك إلى البيت أولاً. ابقي هناك وحسب.

736
01:11:09,820 --> 01:11:12,820
منزل العفريت هو الأمن.

737
01:11:12,820 --> 01:11:14,440
نعم.

738
01:12:26,780 --> 01:12:31,850
كنت أتجنبك لـ 900 عام ومقابلتك هكذا...

739
01:12:31,850 --> 01:12:34,230
لا تجدي نفعاً.

740
01:12:35,700 --> 01:12:40,840
لا تقلق. سوف أتخلص منك مباشرةً.

741
01:12:40,840 --> 01:12:49,920
ولكنك... تجنبتني لـ 900 عام، ويجب أن تجيب عن سبب ظهورك أمامي الآن.

742
01:12:49,920 --> 01:12:53,120
كونك محارب وضيع،

743
01:12:53,120 --> 01:12:57,210
حتى بعد عيش 900 عام، ما زلت لا تملك نظرة حادة.

744
01:12:57,210 --> 01:13:02,530
أنت مثير للسخرية لعدم تمكنك من التعرف على عدوك الذي بجانبك تماماً.

745
01:13:02,530 --> 01:13:06,080
أنا هنا لأعلمك شخصياً.

746
01:13:07,000 --> 01:13:11,420
بالفعل، لا يزال لسانك خرفاً حتى بعد 900 عام.

747
01:13:12,360 --> 01:13:15,180
سوف أقتلع لسانك أولاً.

748
01:13:15,180 --> 01:13:19,770
وسوف أمزق جسدك إرباً بعد ذلك.

749
01:13:22,240 --> 01:13:25,280
سوف أفعل هذه الأمور الآن.

750
01:13:47,120 --> 01:13:51,150
أنت أو أنا... حياة دامت 900 عام،

751
01:13:51,150 --> 01:13:55,530
أنت لا تستطيع قتلي بسيف فقط.

752
01:14:04,300 --> 01:14:07,770
العمل كملاك حارس...

753
01:14:07,770 --> 01:14:13,130
هل اعتقدت أنك أصبحت الرب؟

754
01:14:19,660 --> 01:14:22,350
لا تقلق، سوف أقتلك بطريقةٍ ما حتماً.

755
01:14:49,140 --> 01:14:54,160
لأنك أحمق جداً، خسرت حياتك بشكل دافه جداً.

756
01:14:54,160 --> 01:14:57,870
لمدة 20 عاماً بينما كنت تتحلل،

757
01:14:57,870 --> 01:15:03,860
كبر كثيراً جداً لدرجة أنك لم تكن قادراً على التعرّف على... يو.

758
01:15:04,770 --> 01:15:06,950
إذا قلت اسم يو مرة أخرى...

759
01:15:06,950 --> 01:15:13,050
هل تعرف من هو قابض الأرواح الذي بجانبك؟ الشخص الذي أعطاك السيف

760
01:15:13,050 --> 01:15:19,180
والشخص الذي طعنك بالسيف، هو ذلك الشخص.

761
01:15:19,180 --> 01:15:25,050
هو... وانغ يو.

762
01:15:27,180 --> 01:15:28,360
كلمات جنونية...

763
01:15:28,360 --> 01:15:34,510
وقعت شقيقتك الحمقاء في حبه في هذه الحياة مرة أخرى.

764
01:15:36,460 --> 01:15:38,840
مثير للشفقة جداً...

765
01:15:40,400 --> 01:15:45,190
لا يمكنك حتى أن تسعى خلف الانتقام.

766
01:15:55,350 --> 01:15:59,510
سمعت أنك بكيت. لماذا بكيت وأنا لا أبكي حتى؟

767
01:15:59,510 --> 01:16:03,520
ولكن من هي؟ المرأة التي في هذه اللوحة؟

768
01:16:03,520 --> 01:16:07,210
ليس لديّ ذكريات، بل فقط مشاعر.

769
01:16:08,350 --> 01:16:14,580
كانت محزنة جداً وحسب، وقلبي تألم كثيراً.

770
01:16:15,960 --> 01:16:19,020
عم وسيم جداً.

771
01:16:23,050 --> 01:16:27,070
بالصدفة، هل رأيت هذا الخاتم؟

772
01:18:01,070 --> 01:18:06,760
وانغ يو
كيم سون

773
01:18:15,970 --> 01:18:21,180
في حياتك السابقة، هل يوجد قابض الأرواح؟

774
01:18:21,180 --> 01:18:22,560
هل رأيت قابض الأرواح؟

775
01:18:22,560 --> 01:18:27,910
انظر هنا يا شقيقي. ماذا تفعل في مقر عمل شخص آخر؟

776
01:18:27,910 --> 01:18:31,270
لابد أنك اعتقدت أنني حقاً شقيقتك فقط لتذكرتي حياتي السابقة.

777
01:18:31,270 --> 01:18:37,920
هو... هل هو حقاً وانغ يو؟

778
01:18:41,240 --> 01:18:42,330
يجب أن أذهب إلى المنزل...

779
01:18:42,330 --> 01:18:45,220
سألتك إن كان حقاً وانغ يو؟

780
01:18:56,260 --> 01:19:01,580
أنت... في هذه الحياة مرة أخرى...

781
01:19:02,910 --> 01:19:05,760
تحمين ذلك الأحمق.

782
01:19:40,040 --> 01:19:47,300
هل الأمر كذلك؟ هل كنت وانغ يو؟

783
01:19:48,170 --> 01:19:55,250
المشاعر التي من دون ذكريات... كانت لكيلا أنسى أنني كنت وانغ يو.

784
01:19:55,250 --> 01:20:00,770
هل كان ذلك العقاب الذي قدمته لنفسي؟

785
01:20:36,280 --> 01:20:42,610
كالمتوقع، يبدو أنني أسوء شخص.

786
01:20:43,850 --> 01:20:50,620
تجاهك... وحتى تجاه كيم شين.

787
01:20:50,620 --> 01:20:53,070
أنت تسمع صوتي، صحيح؟

788
01:20:56,870 --> 01:21:02,650
أنا أسمع صوتك أيضاً. بوضوح جداً.

789
01:21:35,850 --> 01:21:38,560
الجنرال كيم شين

790
01:21:47,800 --> 01:21:50,550
جاء لمقابلتك يا جلالتك.

791
01:22:06,140 --> 01:22:13,300
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

792
01:22:15,950 --> 01:22:21,080
♬ يوم، أو يومين، أو أسبوع ♬

793
01:22:21,080 --> 01:22:27,810
♬ الوقت يمضي ولكنني فقط أرى السماء ♬

794
01:22:27,810 --> 01:22:33,780
♬ دون أن أفكر أبداً ♬

795
01:22:33,780 --> 01:22:38,250
~ في الحلقة القادمة ~

796
01:22:40,840 --> 01:22:43,420
هذه الملابس الملكية...

797
01:22:44,710 --> 01:22:47,460
ليس لديها مالك.

798
01:22:51,840 --> 01:22:56,550
أو ربما...

799
01:22:57,710 --> 01:23:00,160
هذا ما تبحثين عنه؟

800
01:23:00,160 --> 01:23:03,150
♬ لقد تذكرتك ♬

801
01:23:03,150 --> 01:23:08,100
♬ هل تشعرين... ♬

802
01:23:08,100 --> 01:23:10,020
إذاً...

803
01:23:10,020 --> 01:23:12,800
♬ مثلي؟ ♬

804
01:23:12,800 --> 01:23:14,880
خذيها.

805
01:23:19,380 --> 01:23:24,830
♬ لا أريد أن أحبك بقدر ما أتمنى ♬

806
01:23:24,830 --> 01:23:32,120
♬ الرغبة الميؤوس منها ♬

807
01:23:33,940 --> 01:23:37,360
♬ سوف أحتفظ بها ♬

808
01:23:45,450 --> 01:23:47,750
هذا أمر.

