﻿1
00:00:17,790 --> 00:00:21,470
عفريت

2
00:00:25,900 --> 00:00:32,700
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

3
00:01:00,200 --> 00:01:07,890
عفريت

4
00:01:08,990 --> 00:01:10,760
~ الحلقة الثالثة عشر ~

5
00:01:44,090 --> 00:01:50,560
كالمتوقع، يبدو أنني أسوء ذكرى.

6
00:01:51,560 --> 00:02:00,910
- تجاهك... وحتى تجاه كيم شين.
- أنت تسمع صوتي، صحيح؟

7
00:02:04,780 --> 00:02:10,410
أنا أسمع صوتك أيضاً. بوضوح جداً.

8
00:02:44,550 --> 00:02:47,420
الجنرال كيم شين...

9
00:02:52,360 --> 00:02:55,100
جاء لمقابلتك يا جلالتك.

10
00:03:04,700 --> 00:03:07,190
بعد 900 عام،

11
00:03:09,340 --> 00:03:12,260
أقابلك يا جلالتك.

12
00:03:14,000 --> 00:03:20,350
سوى قامت مدة الـ 900 عام بتغطية عيني

13
00:03:20,350 --> 00:03:26,010
أو بسبب كره الإله لي، لم أتمكن من التعرف عليك رغم كونك بجانبي.

14
00:03:27,110 --> 00:03:28,960
أنت...

15
00:03:30,930 --> 00:03:32,770
وانغ يو.

16
00:03:32,770 --> 00:03:34,450
في النهاية...

17
00:03:37,140 --> 00:03:39,660
أنا هو؟

18
00:03:42,560 --> 00:03:44,800
هل أنا...

19
00:03:47,340 --> 00:03:49,620
وانغ يو؟

20
00:03:53,960 --> 00:03:57,580
الوجه الشاب والأحمق...

21
00:04:01,730 --> 00:04:03,690
في النهاية...

22
00:04:06,670 --> 00:04:09,400
كان أنا؟

23
00:04:11,920 --> 00:04:18,690
ساحة المعارك كانت كالجحيم دائماً، ولكننا عدنا منها.

24
00:04:19,700 --> 00:04:22,660
حتى الأعداء لم يكونوا قادرين على قتلنا.

25
00:04:25,480 --> 00:04:31,620
ولكن هؤلاء الرجال... وشقيقتي الصغرى...

26
00:04:34,800 --> 00:04:37,580
وأقربائي الذين لم يرتكبوا أيّ خطأ...

27
00:04:38,580 --> 00:04:41,800
طُعنوا بالسيف وضُربوا بالأسهم أمام عيني.

28
00:04:43,260 --> 00:04:45,420
بسبب أمر ملكي،

29
00:04:49,410 --> 00:04:51,950
مكوّن من كلمة واحدة من ملك شاب وأحمق.

30
00:04:51,950 --> 00:04:53,650
هل أنا...

31
00:04:55,400 --> 00:04:57,740
هو؟

32
00:05:01,620 --> 00:05:07,720
إذاً أنا حقاً... وانغ يو؟

33
00:05:29,980 --> 00:05:35,210
ما زلت أتذكر كل لحظة من ذلك الجحيم كل يوم.

34
00:05:35,210 --> 00:05:37,320
ولكن لأنك لا تتذكر،

35
00:05:38,800 --> 00:05:40,890
لابد أن ذلك مريح لك.

36
00:05:42,730 --> 00:05:44,630
حتى بعد مضي 900 عام...

37
00:05:44,630 --> 00:05:48,160
متى وقفت السماء على صفك؟

38
00:05:51,080 --> 00:05:54,270
السماء كانت على صفك كالمعتاد.

39
00:06:45,730 --> 00:06:50,580
ما الذي فعلته أنا... بحق الجحيم؟

40
00:06:54,430 --> 00:06:57,660
أيّ ذكريات محوت؟

41
00:07:02,770 --> 00:07:05,800
وأيّ قرار اتخذت؟

42
00:07:10,180 --> 00:07:12,510
بالضبط...

43
00:07:14,020 --> 00:07:17,200
كم كنت جباناً؟

44
00:07:43,350 --> 00:07:47,310
كيف جرى الأمر؟ هل قابلت بارك جونغ هون؟

45
00:07:47,310 --> 00:07:50,580
قابلته. بارك جونغ هون و وانغ يو أيضاً.

46
00:07:50,580 --> 00:07:53,550
احزمي أمتعة قليلة واخرجي. لنذهب.

47
00:07:53,550 --> 00:07:56,620
- إلى أين؟
- سوف نذهب إلى المنزل الرئيسي لرئيس مجلس الإدارة يو.

48
00:07:57,620 --> 00:08:00,220
نعم، فقط أعطني 10 دقائق.

49
00:08:00,220 --> 00:08:01,670
جي اون تاك،

50
00:08:03,310 --> 00:08:08,290
لماذا لا تسألينني أيّ شيء؟ هل كنت تعرفين...

51
00:08:08,290 --> 00:08:10,470
أنه كان وانغ يو؟

52
00:08:14,990 --> 00:08:20,100
لقد كان شيئاً قاله لي المتوفى. لم أكن متأكدة من نواياه،

53
00:08:20,100 --> 00:08:24,400
لذا ظننت أنه لا يجب أن أنقل لك الخبر بتهوّر. ولكن،

54
00:08:24,400 --> 00:08:29,180
سوى قمت بإخبارك أم لا، اعتقدت أن القدر الذي يُفترض تجنبه سيُتجنب

55
00:08:29,180 --> 00:08:33,740
وإذا كان من المقدر أن تلتقيا، فسوف تلتقيا.

56
00:08:34,980 --> 00:08:36,950
أنا آسفة.

57
00:08:38,070 --> 00:08:40,270
احزمي أمتعتك واخرجي.

58
00:08:55,910 --> 00:08:59,250
سوف نقطن هنا للوقت الراهن، لذا أعطِ الخدم إجازة للآن.

59
00:08:59,250 --> 00:09:01,400
حاضر. ولكن يا عمّي، لماذا سوف تمكث هنا؟

60
00:09:01,400 --> 00:09:04,750
سوف نستخدم غرف ضيوف منفصلة في الطابق الثاني، لذا لا تقلق بشأن الأمر.

61
00:09:04,750 --> 00:09:07,280
حاضر. ولكن يا عمّي، لماذا سوف تمكث هنا؟

62
00:09:07,280 --> 00:09:10,610
أنا... سوف أذهب إلى منزل الرئيسة.

63
00:09:10,610 --> 00:09:16,250
أنا قلقة. لابد أن لديها الكثير من الأسئلة.

64
00:09:16,250 --> 00:09:19,550
حسناً إذاً، سوف أطلب منك هذا.

65
00:09:19,550 --> 00:09:21,470
- إذا حصل شيء...
- أعرف.

66
00:09:21,470 --> 00:09:24,810
ارتح قليلاً. الأخ دوك هوا سوف يأخذني هناك.

67
00:09:24,810 --> 00:09:26,530
أنا؟

68
00:09:31,020 --> 00:09:35,410
ما الأمر؟ لماذا حزمتما أمتعتكما وغادرتما؟ هل تشاجر مع عمّ آخر الردهة؟

69
00:09:35,410 --> 00:09:39,400
أعني، حتى لو تشاجرا... يجب عليه أن يطرد عمّ آخر الردهة. لماذا عليه أن يرحل؟

70
00:09:39,400 --> 00:09:43,810
أليست تلك مراعاة؟ لأن قابض الأرواح ليس لديه مكان ليذهب إليه.

71
00:09:43,810 --> 00:09:47,070
نعم... إذا صغت الأمر بهذه العبارات، فذلك أمر محزن.

72
00:10:10,690 --> 00:10:13,840
الهاتف مغلق. سوف يتمّ تحويلك إلى البريد الصوتي.

73
00:10:13,840 --> 00:10:16,980
سوف تُختصم الرسوم بعد الصافرة.

74
00:10:18,630 --> 00:10:27,380
أنت... تحمين ذلك الأحمق حتى في هذه الحياة.

75
00:11:12,020 --> 00:11:16,480
ماذا عن شقيقي؟ أين هو؟

76
00:11:16,480 --> 00:11:20,000
لقد ترك المنزل معي.

77
00:11:21,000 --> 00:11:22,190
إذاً ماذا حصل لذلك الشخص؟

78
00:11:22,190 --> 00:11:25,820
أعتقد... أنه في المنزل.

79
00:11:29,540 --> 00:11:31,850
ذلك يعني أنه على قيد الحياة على الأقل.

80
00:11:32,890 --> 00:11:36,400
لا أعتقد أنه شخص على قيد الحياة من الأساس...

81
00:11:38,480 --> 00:11:40,380
صحيح.

82
00:11:43,330 --> 00:11:48,800
ولكن، بشأن استعادتك لذكريات حياتك السابقة...

83
00:11:48,800 --> 00:11:51,400
كيف تذكرتها؟

84
00:11:57,160 --> 00:11:58,880
بطريقة بذيئة.

85
00:11:58,880 --> 00:12:00,380
ماذا؟

86
00:12:00,380 --> 00:12:03,710
ذلك يعني دعينا نشرب. ٍسوجو أو جعة؟

87
00:12:13,090 --> 00:12:18,380
أيتها الموظفة، إذا كان لدى المرء 4 حيوات حقاً...

88
00:12:18,380 --> 00:12:23,170
فأظن أنني أعيش حياتي الرابعة بعد التفكير في الأمر.

89
00:12:23,170 --> 00:12:27,710
- لماذا؟
- أعرف على الأقل حياتين.

90
00:12:27,710 --> 00:12:31,180
لأنني قابلت شقيقي الأكبر

91
00:12:32,520 --> 00:12:35,680
وعشيقي في هذه الحياة...

92
00:12:38,210 --> 00:12:39,830
ماذا عنك؟

93
00:12:41,210 --> 00:12:46,770
أنا... أتمنى أن تكون هذه أول حياة لي.

94
00:12:46,770 --> 00:12:51,050
لماذا؟ في الحياة الثانية، والثالثة،

95
00:12:51,050 --> 00:12:53,710
والرابعة، أنت تريدين مقابلة شقيقي أيضاً؟

96
00:12:56,430 --> 00:13:00,870
كان يجب عليك أن تري عناده الفظيع خلال حقبة غوريو.

97
00:13:01,870 --> 00:13:06,710
كان يعرف أنه سوف يموت، فلماذا أراد العودة؟

98
00:13:06,710 --> 00:13:09,660
كان يجب عليه أن يعيش لوحده وحسب.

99
00:13:21,960 --> 00:13:26,960
أعني، من الظلم لنا أن نتقاسم فاتورة المرافق بناءً على عدد الأشخاص الذين في المبنى.

100
00:13:26,960 --> 00:13:30,030
منذ أن انتقلت تلك المرأة إلى الطابق السفلي، ارتفع المبلغ بـ 4000 وون.

101
00:13:30,030 --> 00:13:34,580
قالت أنها تلقت وديعة شقتها وانتقلت هنا. هي مثيرة للشفقة.

102
00:13:34,580 --> 00:13:35,890
إذاً ماذا عنّي؟

103
00:13:35,890 --> 00:13:39,770
أنا بالكاد تمكنت من جمع أموال الوديعة لأعيش بمفردي لأول مرة في حياتي.

104
00:13:39,770 --> 00:13:47,150
حسناً... الأمر مازال مهماً سوى كان ذلك للمرة الأولى أو الرابعة.

105
00:13:47,150 --> 00:13:48,820
أليس الأمر كذلك؟

106
00:13:48,820 --> 00:13:51,070
عن ماذا تتحدثين؟

107
00:13:51,070 --> 00:13:55,500
وأيضاً، الأنابيب تثلجت لذا الماء لا يظهر.

108
00:13:55,500 --> 00:13:57,960
لذا لماذا يجب أن أدفع بالتساوي لكل شخص؟

109
00:13:57,960 --> 00:14:00,420
بالضبط...

110
00:14:00,420 --> 00:14:03,140
إن القدر... حزين.

111
00:14:03,140 --> 00:14:08,540
في النهاية، هل سينتهي بهم الحال يدفعون الثمن غالياً؟

112
00:14:11,050 --> 00:14:13,710
أنا حقاً يجب ألا أكون هكذا...

113
00:14:13,710 --> 00:14:15,290
ما هو اسمك؟

114
00:14:15,290 --> 00:14:18,990
أعطني المبلغ نقداً، لا يمكنني قبول البطاقات.

115
00:14:34,460 --> 00:14:39,380
أرسل خبر موتك موتةً بطولية، وسوف أرسل نعيي لذلك.

116
00:14:40,580 --> 00:14:44,150
لا أريد موتك.

117
00:14:51,280 --> 00:14:56,380
هما لم يأتيا للتخرج، بل جاءا معتقدين أنهما سوف يقابلنا شخصاً هنا.

118
00:15:07,740 --> 00:15:09,800
بشأن قابض الأرواح كيم من جانغام-دونغ،

119
00:15:09,840 --> 00:15:11,570
إنها مجرد إشاعة،

120
00:15:11,590 --> 00:15:13,780
ولكن بسبب همسات روح

121
00:15:13,800 --> 00:15:15,660
أمسك بيد شخص...

122
00:15:15,700 --> 00:15:17,530
يموت.

123
00:15:17,570 --> 00:15:20,410
هل يمكن أن تكون تلك الروح الذي أضعتها؟

124
00:15:20,420 --> 00:15:23,730
ذلك المحذوف لأسباب منوّعة؟

125
00:15:24,760 --> 00:15:26,990
هل تسمعني؟

126
00:15:27,820 --> 00:15:29,690
أيها الزميل الأعلى مقاماً!

127
00:15:30,720 --> 00:15:34,460
ماذا؟ ماذا قلت؟

128
00:15:34,470 --> 00:15:36,900
ما خطبك هذه الأيام؟

129
00:15:36,900 --> 00:15:38,680
بشأن المحذوف لأسباب منوّعة...

130
00:15:38,680 --> 00:15:40,760
ماذا حصل؟

131
00:15:49,460 --> 00:15:51,900
ها أنت هنا.

132
00:15:59,610 --> 00:16:01,520
رؤية وجهك،

133
00:16:01,540 --> 00:16:03,570
يبدو أنك في النهاية أمسكت

134
00:16:03,580 --> 00:16:05,900
بتلك اليد.

135
00:16:08,050 --> 00:16:10,190
إذاً ماذا رأيت؟

136
00:16:10,210 --> 00:16:13,290
أيّ الخطايا كانت هناك؟

137
00:16:13,310 --> 00:16:15,330
لم يكن هناك خطايا.

138
00:16:15,340 --> 00:16:17,440
كانت تلك المرأة فقط.

139
00:16:17,490 --> 00:16:21,200
تلك المرأة، في حقبةٍ ما في الماضية،

140
00:16:21,210 --> 00:16:22,380
كانت ملكة.

141
00:16:22,420 --> 00:16:25,460
هل كنت أنا هناك؟

142
00:16:26,310 --> 00:16:27,390
بالمناسبة...

143
00:16:27,390 --> 00:16:31,410
هل هناك يد أحضرت الأدوية بجانبي؟

144
00:16:31,410 --> 00:16:34,570
تماماً كيديك النحيلة والبيضاء.

145
00:16:42,280 --> 00:16:46,040
هل تعرفين ماذا كان بداخل ذلك الدواء؟

146
00:16:46,060 --> 00:16:49,840
خطيئتي هي خطيئتك.

147
00:16:49,850 --> 00:16:53,480
لا، لا، مستحيل.

148
00:16:53,480 --> 00:16:57,700
صاحب اليدين الذي أحضر ذلك الدواء، كانت أنت.

149
00:16:57,720 --> 00:17:00,010
كم هو هذا مثير للشفقة؟

150
00:17:00,020 --> 00:17:01,880
لأنك لا تملكين أيّ ذكريات...

151
00:17:01,880 --> 00:17:05,210
أنت لم تتعرفي على نفسك حتى.

152
00:17:05,220 --> 00:17:06,920
لا...

153
00:17:07,410 --> 00:17:08,720
مستحيل.

154
00:17:08,720 --> 00:17:11,050
لا تقلقي.

155
00:17:11,050 --> 00:17:14,830
سوف أحتفظ بسرك.

156
00:17:14,840 --> 00:17:18,820
والأهم من هذا، إذا اكتُشف أنك استخدمت قدراتك كقابضة أرواح،

157
00:17:18,830 --> 00:17:21,260
سوف تقعين في مشكلة.

158
00:17:21,280 --> 00:17:23,680
لذا خطاياك أيضاً،

159
00:17:23,690 --> 00:17:25,880
وخطاياي...

160
00:17:25,910 --> 00:17:28,800
دعينا نبقيها سراً.

161
00:17:36,810 --> 00:17:40,440
كالمتوقع، أنت كيم سون.

162
00:17:40,440 --> 00:17:45,330
حتى في هذه الحياة، سيتوجب أن تموت بيدي.

163
00:17:53,730 --> 00:17:55,990
أيها المحذوف لأسباب منوّعة،

164
00:18:00,600 --> 00:18:02,850
لقد تقابلنا سابقاً.

165
00:18:02,850 --> 00:18:05,810
شعرتُ بذلك قبل 20 عاماً أيضاً.

166
00:18:05,820 --> 00:18:07,760
أنت روح شريرة،

167
00:18:07,770 --> 00:18:09,680
قلب أسود لإنسان.

168
00:18:09,680 --> 00:18:13,680
أنت تأخذ قوتهم الشريرة وتتغذى عليها.

169
00:18:13,710 --> 00:18:15,760
أنا فقط حوّلت جشعهم الأسود

170
00:18:15,760 --> 00:18:18,980
إلى أفعال.

171
00:18:30,630 --> 00:18:34,030
إذا غطيت أعينهم...

172
00:18:37,260 --> 00:18:41,210
ألهذا السبب دفعتني من أعلى ذلك السطح؟

173
00:18:41,230 --> 00:18:44,650
...أو أنهم اغمضوا عينهم.

174
00:18:45,120 --> 00:18:47,760
توقف عن كل هذا الهراء.

175
00:18:47,770 --> 00:18:49,410
ما هو اسمك؟

176
00:18:49,410 --> 00:18:52,060
لا تضيّع وقتك.

177
00:18:52,090 --> 00:18:56,420
حتى لو كنت تعرف اسمي، فلن تستطيع فعل أيّ شيء لي.

178
00:18:56,420 --> 00:19:00,770
ألن يكون هناك سبب لوجودي هنا بعد 900 عام؟

179
00:19:00,810 --> 00:19:03,770
توقف عن ذلك الهراء...

180
00:19:04,620 --> 00:19:06,980
وقل اسمك.

181
00:19:08,530 --> 00:19:13,530
هل تعرف اسمك حتى لكي تسألني عن اسمي؟

182
00:19:13,530 --> 00:19:15,920
أيجب أن أخبرك؟

183
00:19:17,870 --> 00:19:22,350
أنت ما زلت تمسك بشيء وضيع في يديك.

184
00:19:24,560 --> 00:19:28,620
نظراً إلى أنك تتمسك بها معتقداً أنها غالية،

185
00:19:31,080 --> 00:19:32,940
حتى في هذه الحياة أيضاً،

186
00:19:32,940 --> 00:19:36,420
سوف تموتُ هي لا محالة.

187
00:19:57,940 --> 00:20:02,390
هل هو... يعرفني؟

188
00:20:26,840 --> 00:20:31,580
- ظننت أنك سوف تضحك.
- ظننت أنك سوف تضحك.

189
00:20:32,360 --> 00:20:34,780
يجب ألا أضحك.

190
00:20:35,600 --> 00:20:39,340
نعم! يجب ألا أضحك.

191
00:21:05,180 --> 00:21:06,980
مرحباً؟

192
00:21:08,200 --> 00:21:11,820
دوك هوا، هذا أنا.

193
00:21:14,390 --> 00:21:16,380
مرحباً؟

194
00:21:59,340 --> 00:22:02,110
يبدو كهذا.

195
00:22:03,620 --> 00:22:07,980
إذاً الملك... أعطاه هذا السيف...

196
00:22:14,540 --> 00:22:16,950
نظراً إلى أنك لا تسألينني أيّ شيء،

197
00:22:16,980 --> 00:22:20,180
لابد أنك على صف العفريت.

198
00:22:20,700 --> 00:22:24,580
أنا آسف، ولكن لمرة واحدة فقط...

199
00:22:24,590 --> 00:22:27,460
ألا يمكنك أن تكوني على صفّي؟

200
00:22:27,480 --> 00:22:29,580
ما الأمر؟

201
00:22:36,400 --> 00:22:40,320
هذا... هل يمكنك رجاءً إعطائه لـسوني؟

202
00:22:41,140 --> 00:22:44,170
ظننت أنه لا يجب أن يكون هناك مثل هذا العذر حتى...

203
00:22:44,180 --> 00:22:46,130
من أجلي...

204
00:22:49,580 --> 00:22:51,210
سأفعل ذلك.

205
00:22:51,210 --> 00:22:54,870
هي على الأرجح.... لن تتذكرين.

206
00:22:54,900 --> 00:22:58,620
الخاتم... اخلقي لي عذراً.

207
00:23:00,160 --> 00:23:01,880
سوف أذهب.

208
00:23:10,410 --> 00:23:14,870
ولكن... أظن أنها تتذكر...

209
00:23:24,660 --> 00:23:27,940
هل ما زلت تنتظرين... الملك؟

210
00:23:27,970 --> 00:23:30,880
لا يمكنني الانتظار الآن.

211
00:23:32,470 --> 00:23:36,350
لماذا؟ لأنك تتذكرين حياتك السابقة؟

212
00:23:36,370 --> 00:23:39,990
لأن المرأة التي يحبها الملك...

213
00:23:40,000 --> 00:23:43,290
هي شقيقة خائن.

214
00:23:46,090 --> 00:23:48,700
لهذا السبب ماتت بيد ذلك الشخص.

215
00:23:48,710 --> 00:23:50,990
إنني أشعر بالارتباك باستمرار.

216
00:23:51,000 --> 00:23:54,710
الألم الذي أشعر به في صدري من ضربة السهم،

217
00:23:54,740 --> 00:23:57,000
هل هي أنا...

218
00:23:57,000 --> 00:23:59,980
أم إنها أنا من الحياة السابقة؟

219
00:24:00,810 --> 00:24:03,210
أتسائل إذا كان حزيناً أيضاً.

220
00:24:03,210 --> 00:24:06,750
لقد رأيته يستدير مغادراً.

221
00:24:07,880 --> 00:24:11,850
قال لي أن أعتز بالذكريات السعيدة فقط...

222
00:24:11,860 --> 00:24:15,070
ولابد أنني أحببتها كلها.

223
00:24:15,760 --> 00:24:18,780
بالنظر إلى أنني أتذكر كل شيء.

224
00:24:43,240 --> 00:24:45,160
ماذا عن ذلك الشخص؟

225
00:24:46,300 --> 00:24:48,700
هل قابلته؟

226
00:24:49,860 --> 00:24:53,560
هذا كله في الماضي. إنه في الماضي البعيد لأنه في حياة أخرى.

227
00:24:53,560 --> 00:24:55,850
بالنسبة لك، هي حياتك السابقة.

228
00:24:55,860 --> 00:24:58,350
ولكن بالنسبة لي، هي لا تزال حياتي الحالية،

229
00:24:58,350 --> 00:25:00,710
لأنني أعيش تلك الحياة.

230
00:25:00,710 --> 00:25:03,650
ليس لديّ مكان لأتراجع إليه،

231
00:25:04,410 --> 00:25:07,370
لذا يمكنني فقط المضي قدماً.

232
00:25:09,140 --> 00:25:10,520
وهو قتلك.

233
00:25:10,520 --> 00:25:14,120
هو لم يقتلني، بل قتل كيم سون. ليس أنا.

234
00:25:14,120 --> 00:25:18,140
أنا سوني. حياتي...

235
00:25:18,150 --> 00:25:20,530
هي في هذا العمر.

236
00:25:26,680 --> 00:25:30,340
ولكن إن كنت تصرّ بالمضي قدماً...

237
00:25:32,110 --> 00:25:35,180
حينها كالعادة، حتى لو تخطيت الحيوات،

238
00:25:36,210 --> 00:25:39,400
إجابتي سوف تكون نفسها كذلك الحين.

239
00:25:41,820 --> 00:25:43,890
اذهب يا شقيقي الأكبر.

240
00:25:43,900 --> 00:25:46,490
هذه المرة، إذا مضيت قدماً،

241
00:25:46,510 --> 00:25:49,380
ما أنوي فعله لـيو،

242
00:25:49,390 --> 00:25:52,130
لن يكون مغفرة.

243
00:25:57,890 --> 00:26:00,500
لا تقلق حيالي.

244
00:26:00,530 --> 00:26:02,720
في هذه الحياة،

245
00:26:02,750 --> 00:26:07,580
أنا سوف أكون سعيدة حقاً يا شقيقي.

246
00:26:13,820 --> 00:26:17,100
بهذا السيف الذي في صدره...

247
00:26:17,110 --> 00:26:19,630
عاش 900 عام.

248
00:26:20,060 --> 00:26:22,010
ذلك الشخص...

249
00:26:45,640 --> 00:26:48,180
نحن فريق مراجعة قابضي الأرواح.

250
00:26:49,160 --> 00:26:51,160
تفضل بالجلوس.

251
00:27:00,790 --> 00:27:02,900
بينما كنت تحت الخدمة،

252
00:27:02,920 --> 00:27:06,760
تأكدنا من أنك استعملت قدراتك لأسباب شخصية.

253
00:27:06,770 --> 00:27:09,290
بصرف النظر عن محوك لذاكرة بشر،

254
00:27:09,300 --> 00:27:11,200
قمت بكشف بطاقة اسم،

255
00:27:11,210 --> 00:27:13,630
ولم تُبلّغ أن هويتك كُشفت،

256
00:27:13,640 --> 00:27:15,770
وأعدت ذكريات الحياة السابقة لبشري،

257
00:27:15,770 --> 00:27:17,570
وإلى آخره...

258
00:27:18,690 --> 00:27:21,680
أنتما تشاجرتما ولم تريا أيّ شيء.

259
00:27:21,680 --> 00:27:24,090
قولا سوف أغادر أولاً.

260
00:27:24,090 --> 00:27:25,790
سوف أغادر أولاً.

261
00:27:25,790 --> 00:27:28,030
سوف أغادر أولاً.

262
00:27:30,250 --> 00:27:32,150
هل يمكنك رجاءً النظر في عيني؟

263
00:27:32,150 --> 00:27:33,170
أنا آسف،

264
00:27:33,170 --> 00:27:35,790
ولكن هل يمكنك رجاءً انظر إلى عيناي؟

265
00:27:37,390 --> 00:27:39,500
وصلت بطاقة اسم المحذوفة لأسباب منوّعة.

266
00:27:39,500 --> 00:27:41,260
لقد وصلت بطاقة.

267
00:27:41,280 --> 00:27:43,580
المحذوفة لأسباب منوّعة.

268
00:27:44,410 --> 00:27:48,000
هنا شيء لم أخبرك عنه. هو شيء رأيته في حياتي سوني السابقة.

269
00:27:48,010 --> 00:27:52,060
- ظننت أنه سر.
- يبدو أنها تجسّد شقيقتك.

270
00:27:54,340 --> 00:27:58,320
أنا قابض أرواح.

271
00:28:01,250 --> 00:28:03,780
هل تعترف بكل شيء؟

272
00:28:07,390 --> 00:28:09,720
- أعترف.
- الآن لأنك اعترفت بالأمر،

273
00:28:09,740 --> 00:28:11,410
سوف نفرض إجراء تأديبي شديد.

274
00:28:11,410 --> 00:28:14,260
لذا واجه شدة هذه المسألة.

275
00:28:14,270 --> 00:28:16,950
سوف أقبل بالعقاب.

276
00:28:16,960 --> 00:28:20,220
لن يكون من السهل جداً تقبّله.

277
00:28:20,710 --> 00:28:21,970
قابضو الأرواح هم الأشخاص الذين

278
00:28:21,970 --> 00:28:24,460
ارتكبوا خطيئة عظيمة في حياتهم السابقة،

279
00:28:24,460 --> 00:28:26,350
وبعدما يعيشون خلال 200 عام من الجحيم،

280
00:28:26,350 --> 00:28:29,610
هناك هؤلاء الذين يختارون محو ذكرياتهم.

281
00:28:29,610 --> 00:28:33,440
لذلك، يجب أن تواجه خطاياك مرة أخرى.

282
00:28:33,450 --> 00:28:38,090
هذه هي عقوبة كل ما انتهكته.

283
00:29:03,010 --> 00:29:07,520
لأنك دمرت مجموعة الخونة وأريتهم مدى قوتك،

284
00:29:07,520 --> 00:29:11,470
تمكن الناس أخيراً من النوم بهناء خلال الليل،

285
00:29:11,470 --> 00:29:16,320
لذا انتشر مديحهم لك في جميع أنحاء البلاد.

286
00:29:16,320 --> 00:29:21,760
إن كنت تشعر بأن فمك جافاً، فقد طلبت لك النبيذ قبل الوجبة.

287
00:29:21,760 --> 00:29:27,300
رائحته الزاكية وطعمه الحلو والمر الممزوج سوف يعيد لك شهيتك.

288
00:29:39,410 --> 00:29:44,150
يخشى الناس أن عقلك وجسدك ليسا بصحة جيدة.

289
00:29:44,150 --> 00:29:49,400
ابتداءً من الغد، قللوا طعام الملك وقدّموا له الأدوية المنشطة.

290
00:30:07,840 --> 00:30:14,480
رجاءً تناوله حتى لو كان مرّاً وأجعل جسدك وعقلك أكثر صفاءً لكي تبين مدى قوتك...

291
00:30:27,130 --> 00:30:32,200
هل أنا... قوي بما يكفي؟

292
00:31:01,170 --> 00:31:05,360
إذا كنت في يوم ما تبحث عن هذه...

293
00:32:23,890 --> 00:32:26,940
هذه الملابس الحريرية...

294
00:32:28,100 --> 00:32:30,830
يجب أن أُلبسها من؟

295
00:32:31,720 --> 00:32:37,890
خاتم اليشم الجميل هذا، يجب أن أضعه على يد من؟

296
00:32:39,330 --> 00:32:42,040
هذه الملابس الحريرية...

297
00:32:43,950 --> 00:32:49,480
يجب أن أُلبسها من؟ خاتم اليشم الجميل هذا،

298
00:32:51,210 --> 00:32:53,840
يجب أن أضعه على يد من؟

299
00:32:55,980 --> 00:32:58,950
خاتم اليشم الجميل ذلك...

300
00:33:00,610 --> 00:33:02,710
أعطني إياه.

301
00:33:11,440 --> 00:33:17,640
خاتم اليشم الجميل ذلك، أعطني إياه.

302
00:33:18,570 --> 00:33:21,660
يمكنني استخدامه لغرض.

303
00:33:26,800 --> 00:33:28,820
هل تريدينه؟

304
00:33:31,670 --> 00:33:33,320
حسناً.

305
00:33:34,870 --> 00:33:40,000
إذاً سوف أعطيه لك. خذيه.

306
00:34:00,830 --> 00:34:07,420
يبدو أنه ليس لهذه الملابس الحريرية مالك.

307
00:34:10,610 --> 00:34:12,430
ربما...

308
00:34:16,480 --> 00:34:19,390
أنت تبحثين عنها؟

309
00:34:23,980 --> 00:34:25,670
إذاً...

310
00:34:28,670 --> 00:34:30,690
خذيها.

311
00:34:54,450 --> 00:34:57,780
جلالتك، دوائك المنشط.

312
00:35:21,970 --> 00:35:28,570
شعبي، ورعاياي،

313
00:35:33,370 --> 00:35:35,460
ونسائي أيضاً...

314
00:35:41,420 --> 00:35:46,680
وحتى أنا... لا أحد...

315
00:35:46,680 --> 00:35:53,920
أحبني. حتى النهاية، لم أكن قادراً

316
00:35:56,290 --> 00:35:59,000
على تلقي الحب من أيّ شخص.

317
00:36:06,090 --> 00:36:08,620
أحضري لي المزيد من الدواء المنشط.

318
00:36:10,260 --> 00:36:12,260
أعرف ما بداخله.

319
00:36:12,260 --> 00:36:13,580
أرجو المعذرة؟

320
00:36:14,750 --> 00:36:17,110
دعيني أنهي كل شيء مرةً واحدة.

321
00:36:18,740 --> 00:36:24,030
الدواء المنشط...  أحضري لي المزيد منه.

322
00:36:33,690 --> 00:36:35,680
إنه أمر.

323
00:36:41,350 --> 00:36:44,040
خطاياك من هذا العالم،

324
00:36:44,040 --> 00:36:49,200
وداخل كل خطاياك، هي الخطيئة العظمى، والتي هي الانتحار،

325
00:36:49,200 --> 00:36:50,950
و 600 عام من الجحيم،

326
00:36:50,950 --> 00:36:53,270
لقد استعدها كلها.

327
00:36:56,350 --> 00:37:00,480
ولأنه تمّ تعليق واجباتك كقابض أرواح،

328
00:37:00,480 --> 00:37:04,360
كن على استعداد حتى يُقدم لك الأمر التالي.

329
00:37:12,180 --> 00:37:13,870
أنا...

330
00:37:16,540 --> 00:37:18,640
كنت وانغ يو.

331
00:37:22,310 --> 00:37:23,970
أنا...

332
00:37:26,850 --> 00:37:29,580
قتلتهم جميعاً.

333
00:37:37,480 --> 00:37:40,070
وقتلت نفسي...

334
00:38:01,210 --> 00:38:06,620
كيم سون. وانغ يو.

335
00:38:11,340 --> 00:38:14,370
ما كل هذه الأفكار؟

336
00:38:19,780 --> 00:38:22,480
ماذا يجب أن أفعل؟

337
00:38:25,610 --> 00:38:28,240
ماذا يجب أن أفعل به؟

338
00:38:47,670 --> 00:38:52,750
لا تلمسها مرة أخرى. ليس لديك حق النظر إليها والبكاء.

339
00:38:56,240 --> 00:38:57,940
أنا...

340
00:39:00,310 --> 00:39:05,260
أعطيتك السيف.

341
00:39:07,000 --> 00:39:09,240
أنا قتلت...

342
00:39:10,970 --> 00:39:17,540
أنا قتلت الجميع. لقد تذكرت الآن.

343
00:39:21,040 --> 00:39:22,840
أنا...

344
00:39:28,610 --> 00:39:30,560
كنت وانغ يو.

345
00:39:37,230 --> 00:39:43,800
ذلك صحيح. لقد كنت أنت. أنت من فعل ذلك. أنت قتلت الجميع! أنت قتلت وقتلت، ومن ثم...

346
00:39:43,800 --> 00:39:45,970
قتلت نفسك حتى.

347
00:39:46,530 --> 00:39:51,080
أنت... امرأتك، ورعاياك الأوفياء، و غوريو التي تحكمها،

348
00:39:51,080 --> 00:39:54,750
وحتى نفسك، لم تكن قادراً على حماية أيٍّ منهم.

349
00:39:54,750 --> 00:40:01,810
سون... لقد قامت شقيقتي الصغرى بحمايتك بالتضحية بحياتها.

350
00:40:01,810 --> 00:40:05,340
كان عليك أن تعيش! كان يجدر بك أن تظل على قيد الحياة حتى النهاية وتموت بسيفي!

351
00:40:05,340 --> 00:40:08,610
لذا جريمة الخيانة تلك التي لفقتها عليّ،

352
00:40:09,650 --> 00:40:11,670
كان يمكنك أن تقدم لها برهاناً بموتك!

353
00:40:11,670 --> 00:40:13,400
نعم.

354
00:40:13,400 --> 00:40:18,450
كانت شقيقتي تعرف على الأرجح أنه عندما يخرج اسمي من فم بارك جونغ هون،

355
00:40:19,250 --> 00:40:24,200
سيكون اسمها التالي، الأمر الذي من شأنه أن يخلق لك عدد لا يحصى من الأعذار.

356
00:40:25,010 --> 00:40:29,480
لذا تلك الحمقاء... بدلاً من أن تصبح نقطة ضعفك،

357
00:40:29,480 --> 00:40:32,840
ماتت كشقيقة خائن في ذلك المكان...

358
00:40:33,560 --> 00:40:35,450
لإنقاذك.

359
00:40:40,060 --> 00:40:41,790
الخاتم...

360
00:40:43,970 --> 00:40:46,380
ذلك الخاتم... أنا...

361
00:40:48,480 --> 00:40:51,100
وضعته عليها بطريقة قاسية جداً.

362
00:40:52,940 --> 00:40:57,560
في يديها... ذلك الخاتم...

363
00:40:59,350 --> 00:41:04,720
جاء وذهب في هذه الحياة أيضاً... أنا أتوسل إليك...

364
00:41:05,270 --> 00:41:07,040
أرجوك...

365
00:41:10,050 --> 00:41:12,370
اقتلني رجاءً...

366
00:41:27,540 --> 00:41:29,330
كالمتوقع،

367
00:41:32,040 --> 00:41:34,270
أنت تريد التخلي عن نفسك هذه المرة أيضاً.

368
00:41:35,610 --> 00:41:41,540
الخطايا التي ارتكبتها... يبدو أنه عقاب كافٍ لقتل نفسك...

369
00:41:59,590 --> 00:42:04,080
فكرت بالأمر كثيراً، إن كان من الصائب لي تقديم هذا لك.

370
00:42:04,080 --> 00:42:08,370
لذا كنت أحتفظ به لبضع أيام. أنا آسفة.

371
00:42:08,370 --> 00:42:12,680
لماذا قد تشعرين هكذا؟ أنا التي تشعر بالأسف.

372
00:42:13,140 --> 00:42:15,640
ألن تسألي أكثر؟

373
00:42:15,640 --> 00:42:18,750
عن ماذا؟ أنا أعرف كل شيء.

374
00:42:20,470 --> 00:42:25,080
رغم... أنني لا أعرف أنني سوف أتلقاه هكذا.

375
00:42:25,840 --> 00:42:31,550
حدق شخص، وجرائمه، وشوقه كان كله تجاهي؟

376
00:42:32,450 --> 00:42:34,890
تلك العرافة محترفة جداً.

377
00:42:35,710 --> 00:42:40,100
ولكن... أيّ خطئية ارتكبتِ؟

378
00:42:40,100 --> 00:42:40,660
ماذا؟

379
00:42:40,660 --> 00:42:46,230
قلت أنك عروس شقيقي العفريت. أنا وذلك الشخص كنا عشيقين في الماضي...

380
00:42:46,230 --> 00:42:49,000
ولكن لماذا أنت متورطة بشقيقي؟

381
00:42:50,840 --> 00:42:53,390
إنه مجرد قدر.

382
00:42:53,390 --> 00:42:58,580
هل تفعلين أشياء غريبة أيضاً؟ هل ربما تطيرين؟ كالطيور؟

383
00:42:59,110 --> 00:43:01,170
لا أفعل هذه الأشياء.

384
00:43:02,760 --> 00:43:06,580
أداة إبادة لإنهاء أبدية العفريت،

385
00:43:06,580 --> 00:43:09,620
ذلك هو قدر عروس العفريت.

386
00:43:09,620 --> 00:43:15,110
في اللحظة التي ستنزعين فيها السيف، سوف يتناثر.

387
00:43:15,110 --> 00:43:18,970
كالغبار في الهواء. في هذا العالم...

388
00:43:18,970 --> 00:43:23,110
أو إلى عالم آخر في مكان ما إلى الأبد.

389
00:43:26,600 --> 00:43:28,380
يا موظفة؟

390
00:43:30,380 --> 00:43:35,740
أنا... فقط يمكنني أن أجعلها لا تمطر كثيراً،

391
00:43:35,740 --> 00:43:41,440
لكيلا يكون الطقس مزعجاً للناس. ويمكنني أيضاً جعل أول ثلج للعام يتساقط مبكراً

392
00:43:41,440 --> 00:43:44,520
لأحمّس سكان العالم.

393
00:43:44,520 --> 00:43:47,350
أنت تقومين بأهم عمل.

394
00:43:48,260 --> 00:43:52,740
ولكن لماذا أصبح شقيقي عفريتاً؟

395
00:43:52,740 --> 00:43:57,820
لأن العالم بحاجة لمعجزات

396
00:43:57,820 --> 00:44:01,280
- غريبة وجميلة.
- من قال ذلك؟

397
00:44:01,280 --> 00:44:03,280
أنا.

398
00:44:04,400 --> 00:44:08,200
حسناً. إذاً ماذا عن قابض الأرواح؟

399
00:44:08,200 --> 00:44:11,260
لأن كل الناس يموتون في النهاية؟

400
00:44:12,540 --> 00:44:17,560
لأن الحياة رائع لأن فيها موت.

401
00:44:18,510 --> 00:44:24,050
انظري إلى مدى حذاقة لسانك. كالمتوقع من طالبة جامعية.

402
00:44:34,000 --> 00:44:35,960
لم أرك منذ زمن طويل.

403
00:44:35,960 --> 00:44:42,360
شقيقة محارب وضيع، ملكة من أسرة عسكرية وضيعة...

404
00:44:45,500 --> 00:44:47,910
لماذا؟ هل هناك شيء ما؟

405
00:44:47,910 --> 00:44:54,650
لا تتدخلي. لم يحن دورك بعد، بل دورك هو بعد تلك الساقطة.

406
00:44:54,650 --> 00:44:59,330
لا تقترب. أيتها الرئيسة، أحضري لي قداحة من معطفي، بسرعة!

407
00:44:59,330 --> 00:45:01,900
قداحة؟ لماذا قداحة؟

408
00:45:01,900 --> 00:45:06,180
كان يو كابني.

409
00:45:06,180 --> 00:45:08,930
تلك الساقطة أفسدة كل شيء.

410
00:45:09,580 --> 00:45:11,100
سوف أقتلها.

411
00:45:11,100 --> 00:45:13,250
- بسرعة أيتها الرئيسة.
- حسناً.

412
00:45:13,250 --> 00:45:15,560
هذه الساقطة!

413
00:45:27,290 --> 00:45:31,370
أيتها الموظفة! ما الخطب؟ ماذا؟ ما هذا؟

414
00:45:31,370 --> 00:45:34,430
استفيقي! أيتها الموظفة!

415
00:45:40,540 --> 00:45:43,280
هل أنت بخير؟ هل يمكنك السير؟

416
00:45:43,280 --> 00:45:46,120
نعم، أنا بخير. لابد أن فوجئت.

417
00:45:46,120 --> 00:45:50,820
بالطبع، فوجئت. مع من كنت تتحدثين سابقاً؟

418
00:45:50,820 --> 00:45:55,180
ذلك الشيء الأزرق الذي مثل الضوء، ماذا كان ذلك؟ قلت أنك بشرية.

419
00:45:55,180 --> 00:46:00,510
بالصدفة، هل أنت بشرية ليست بشرية بل تشبه البشر؟
[ تشير إلى أغنية سوم من غناء سويو و جونغ غي غو ]

420
00:46:01,760 --> 00:46:06,010
تلك كانت أول مرة لي أيضاً. ادخلي أولاً يا رئيستي.

421
00:46:06,010 --> 00:46:10,080
سوف أدخل بعد مقابلة شقيقك.

422
00:46:10,080 --> 00:46:11,460
هو قادم؟

423
00:46:11,460 --> 00:46:15,000
ليس لديه خيار إذا استدعيته.

424
00:46:23,170 --> 00:46:25,270
كيف حالك؟

425
00:46:39,640 --> 00:46:41,950
اشتقت لك.

426
00:46:43,700 --> 00:46:45,640
أنا أيضاً.

427
00:46:49,300 --> 00:46:51,600
هل كنت بصحة جيدة؟

428
00:46:53,820 --> 00:46:57,390
أنا آسف. سوف آتي قريباً لأخذك.

429
00:47:05,490 --> 00:47:08,300
الوحمة التي على رقبتك...

430
00:47:08,300 --> 00:47:09,820
لماذا؟

431
00:47:10,520 --> 00:47:12,360
إنها على وشك الاختفاء.

432
00:47:12,360 --> 00:47:14,170
هل هذا صحيح؟

433
00:47:15,200 --> 00:47:18,190
- أتسائل عن السبب؟
- حقيقة أنها تلاشت لهذه الدرجة

434
00:47:18,190 --> 00:47:22,400
يعني أنني وضعتك في هذا الكم من الخطر، وأنني قد لا أكون قادراً على الشعور بك من الآن وصاعداً.

435
00:47:22,400 --> 00:47:27,290
لا تقلق. سوف أكون أكثر حذراً.

436
00:47:27,290 --> 00:47:31,180
بالصدفة، هل قابلت بارك جونغ هون مرة أخرى؟

437
00:47:31,180 --> 00:47:33,490
قابلته ولكن...

438
00:47:35,350 --> 00:47:37,970
لم أكن أنا هدفه.

439
00:47:37,970 --> 00:47:39,900
بل كانت رئيستي.

440
00:47:39,900 --> 00:47:43,680
ذلك ليس شيئاً يجب أن تقلقي بشأنه أيضاً. اقلقي على نفسك فقط.

441
00:47:43,680 --> 00:47:46,490
لأن شخص آخر سوف يحمي شقيقتي.

442
00:47:48,080 --> 00:47:49,740
فقط يومين آخرين.

443
00:47:49,740 --> 00:47:53,550
القدر هو السؤال الذي أطرحه. والإجابة...

444
00:47:55,290 --> 00:47:57,520
عليكما اكتشافها.

445
00:48:00,470 --> 00:48:03,240
لقد تلقينا سؤالاً،

446
00:48:03,240 --> 00:48:06,520
ويجب علي أنا وقابض الأرواح أن نعثر على الإجابة.

447
00:48:19,060 --> 00:48:21,190
بارك جونغ هون

448
00:48:24,920 --> 00:48:31,130
توفي بارك جونغ هون في السنة الـ 14 للدورة التقويم الستيني في أبريل.

449
00:48:31,130 --> 00:48:35,870
هو لم يستجب لنداء قابض الأرواح وهرب.

450
00:48:35,870 --> 00:48:40,140
قابلت الرجل مرة أخرى في عام 1997

451
00:48:40,140 --> 00:48:45,790
لكنه هرب مرة أخرى ولم أستطع الإمساك به.

452
00:48:51,250 --> 00:48:52,600
ما الأمر؟

453
00:48:52,600 --> 00:48:54,500
أوراق المحذوف لأسباب منوّعة الذي أخبرتك عنه...

454
00:48:54,500 --> 00:48:57,400
الذي هرب قبل 20 عاماً؟

455
00:48:57,400 --> 00:49:01,880
ولكن لأنني موقوف عن العمل، لا يمكنني معالجتها.

456
00:49:01,880 --> 00:49:05,510
لذا يجب أن تفعل ذلك أنت. اسمعني بحذر.

457
00:49:05,510 --> 00:49:08,680
- أنا اصغي إليك.
- هو روح كانت تتجول لـ 900 عام

458
00:49:08,680 --> 00:49:12,680
ويتغذى على المشاعر السوداء للبشر. وقد تمكن من البقاء على قيد الحياة حتى الآن.

459
00:49:12,680 --> 00:49:16,630
حتى لو صادفناه، فستكون هزيمته بقوتنا نحن فقط صعبة.

460
00:49:16,630 --> 00:49:20,630
ولكن إن وضعنا اسمه على القائمة، فأعتقد أننا نستطيع التحكم به على الأقل للوقت الراهن.

461
00:49:20,630 --> 00:49:23,570
رجاءً اهتم بالأمر بسرعة. إنها مسألة طارئة.

462
00:49:23,570 --> 00:49:27,370
- حتى ظهر الغد--
- اليوم بحلول منتصف الليل.

463
00:49:28,190 --> 00:49:32,390
- شكراً لك.
- لديّ شيء لأقوله لك أيضاً.

464
00:49:32,390 --> 00:49:37,040
ظننت أنك يجب أن تعرف. لقد رأيت هذا عندما تمّ تعييني لمنطقتك.

465
00:49:37,040 --> 00:49:39,400
الاسم جي اون تاك الذي على القائمة،

466
00:49:39,400 --> 00:49:43,450
أليس هي عروس العفريت التي قابلتها سابقاً؟

467
00:49:43,450 --> 00:49:45,700
لقد رأيت الموعد و--

468
00:49:45,700 --> 00:49:49,990
لا تقل ذلك. ارفع يدك عن بطاقة الاسم.

469
00:49:49,990 --> 00:49:52,910
سوف انظر إليها أنا. أنت لا تعرف أيّ شيء.

470
00:49:57,470 --> 00:50:00,120
جي اون تاك

471
00:50:02,180 --> 00:50:04,370
إنه في غضون أسبوع...

472
00:50:21,550 --> 00:50:26,040
لم يحن دورك بعد، بل دورك هو بعد تلك الساقطة.

473
00:50:26,780 --> 00:50:28,640
في النهاية...

474
00:50:29,300 --> 00:50:31,890
هل يقول أنه خلفي؟

475
00:50:33,670 --> 00:50:35,150
يو شين وو

476
00:50:50,410 --> 00:50:54,700
لقد جاءت بطاقة اسم اون تاك.

477
00:50:54,700 --> 00:50:58,590
- لابد أن الأمر...
- متعلق بـبارك جونغ هون، صحيح؟

478
00:51:00,680 --> 00:51:05,090
- في السنة الـ 14--
- ليس لذلك التاريخ معنى بعد الآن.

479
00:51:05,090 --> 00:51:08,550
- أنت تعرف ذلك.
- ولكن مع ذلك...

480
00:51:08,550 --> 00:51:10,620
ظننت أنه سيكون من الجيد إذا عرفتَ.

481
00:51:17,910 --> 00:51:20,090
بارك جونغ هون...

482
00:51:20,090 --> 00:51:22,940
يتسكع حول شقيقتي.

483
00:51:22,940 --> 00:51:24,610
قم بحمايتها.

484
00:51:25,530 --> 00:51:30,740
قم بحماية شقيقتي لمرة واحدة على الأقل، كما قامت هي بحمايتك.

485
00:51:35,870 --> 00:51:37,590
ذلك اليوم...

486
00:51:38,540 --> 00:51:41,880
الطريق المؤدي إلى الملك كان طويلاً جداً...

487
00:51:41,880 --> 00:51:44,830
وفي النهاية، لم أتمكن من الوصول إليه.

488
00:51:44,830 --> 00:51:51,750
كنت أعرف أنه لا يمكنني الوصول إليه. حتى بعد معرفة ذلك، لم يسعني سوى المضي قدماً.

489
00:51:51,750 --> 00:51:56,670
في ذلك اليوم، لماذا استمررت بالمضي قدماً؟

490
00:52:01,940 --> 00:52:03,600
بينما كنت تعرف جيداً أن ذلك المكان...

491
00:52:04,250 --> 00:52:06,700
سيكون قبرك.

492
00:52:10,350 --> 00:52:13,540
لأخبرك بما لم أكن قادراً على قوله سابقاً.

493
00:52:21,430 --> 00:52:24,450
بعدما تلقيت السيف،

494
00:52:24,450 --> 00:52:29,630
طلبتُ مقابلتك مراتٍ لا تحصى، ولكن الملك، الذي كان نسيبي أيضاً،

495
00:52:30,810 --> 00:52:33,800
أمرني فقط بالسفر إلى الغرب والجنوب الغربي.

496
00:52:33,800 --> 00:52:38,310
وعندما كنتَ متأكداً من أنني سوف أموت، أظهرت لك وجهي.

497
00:52:38,310 --> 00:52:40,040
لذا...

498
00:52:41,440 --> 00:52:44,350
بالذهاب إلى ذلك الحد... ما الذي أردت قوله؟

499
00:52:44,350 --> 00:52:48,340
- الملك الراحل--
- أخبره أن بعدم وجودي معه هناك،

500
00:52:48,340 --> 00:52:51,300
فقد حميته.

501
00:52:51,300 --> 00:52:54,490
لقد اهتم بك بعدم وجوده معك.

502
00:52:55,150 --> 00:52:57,850
من الملك الراحل الذي كان أخاك من أم أخرى،

503
00:52:57,850 --> 00:53:03,690
من عشيقتك التي كانت شقيقتي، ومنّي أنا الذي حمى مملكتك غوريو،

504
00:53:05,170 --> 00:53:07,710
أنك قد تلقيت الحب.

505
00:53:13,820 --> 00:53:20,400
وأن أخبرك شيئاً واحد فقط، سوف أعطيك السيف المملوء بالغضب والقلق،

506
00:53:22,210 --> 00:53:24,600
لذا اقطع رأس بارك جونغ هون.

507
00:53:24,600 --> 00:53:27,170
فقط ذلك الشيء الواحد...

508
00:53:31,910 --> 00:53:33,660
ولكن ذلك السيف...

509
00:53:37,080 --> 00:53:40,590
لم أكن أعرف أنه سوف يكون في صدري بدلاً منه.

510
00:54:00,120 --> 00:54:02,020
كيف يمكن...؟

511
00:54:02,020 --> 00:54:06,120
لقد مضت 900 عام لي ولك.

512
00:54:06,120 --> 00:54:10,530
أنت لا تستطيع قتلي بسيف فقط.

513
00:54:11,450 --> 00:54:14,450
لقد قطعتُ كل هذه المسافة...

514
00:54:16,940 --> 00:54:20,100
ولكن انتهى الحال بي أمسك بهذا السيف مرة أخرى.

515
00:54:32,220 --> 00:54:34,320
ما الخطب؟

516
00:54:35,030 --> 00:54:38,660
هل يؤلم السيف مرة أخرى؟

517
00:54:47,950 --> 00:54:51,790
في النهاية، هدف هذا السيف...

518
00:54:52,600 --> 00:54:54,610
كان ذلك.

519
00:54:57,080 --> 00:54:59,740
أن أقتل بارك جونغ هون.

520
00:55:29,030 --> 00:55:30,630
هل أنت مهندس؟

521
00:55:31,990 --> 00:55:35,540
نهاية رقم الهاتف هي الشفاة، صحيح؟

522
00:55:41,620 --> 00:55:47,300
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

523
00:55:47,300 --> 00:55:48,990
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

524
00:55:48,990 --> 00:55:51,780
سوف أجن، بحق.

525
00:55:51,780 --> 00:55:54,960
يجب أن تبدي جميلة. توقفي عن البكاء.

526
00:55:54,960 --> 00:56:03,220
♬ هل كنت ستعود إلي؟ ♬

527
00:56:03,220 --> 00:56:09,330
♬ هذا الحب الذي لا يمكن تجنبه ♬

528
00:56:09,330 --> 00:56:16,920
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

529
00:56:16,920 --> 00:56:24,600
♬ ويمكنني الشعور بأننا مقدّران لبعض ♬

530
00:56:24,600 --> 00:56:32,070
♬ وأنا أشتاق لك، أشتاق لك ♬

531
00:56:32,070 --> 00:56:37,940
♬ أنت الشخص المقدر لي ♬

532
00:56:49,500 --> 00:56:54,580
♬ لماذا تنظر إلي بتلك العيون الحزينة؟ ♬

533
00:56:55,010 --> 00:56:58,730
♬ لماذا تنظر إلي بتلك العيون الحزينة؟ ♬

534
00:56:58,730 --> 00:57:02,950
♬ لا تبكي ♬

535
00:57:02,950 --> 00:57:10,700
♬ لماذا لم تتعرّف عليّ من النظر الأولى؟ ♬

536
00:57:10,700 --> 00:57:14,290
لماذا تستمر بتتبعي؟

537
00:57:14,290 --> 00:57:17,340
لقد مضت عدة أيام. هل أنت مترصد؟

538
00:57:17,340 --> 00:57:20,520
♬ أحبك، أحبك، أحبك ♬

539
00:57:20,520 --> 00:57:23,050
الأمر ليس كذلك.

540
00:57:23,050 --> 00:57:24,980
أظن أن مسارنا تقابل بالصدفة وحسب...

541
00:57:24,980 --> 00:57:31,800
بفضلك، أشعر وكأنني في موعد...

542
00:57:31,800 --> 00:57:32,990
مع السيد كيم وو بين.

543
00:57:32,990 --> 00:57:37,880
♬ وأنا أشتاق لك، أشتاق لك ♬

544
00:57:37,880 --> 00:57:41,790
لماذا بالضبط؟

545
00:57:41,790 --> 00:57:43,350
كيف يمكنك التذكر؟

546
00:57:43,350 --> 00:57:49,780
لأنك ألقيت بالتعويذة الخاطئة عليّ.

547
00:57:49,780 --> 00:57:56,100
انسي اللحظات الصعبة والحزينة.

548
00:57:56,100 --> 00:58:02,490
في حياتك السابقة والحالية.

549
00:58:02,490 --> 00:58:07,860
و... انسيني أيضاً.

550
00:58:07,860 --> 00:58:13,670
بهذه الطريقة... سوف تحظين بنهاية سعيدة على الأقل.

551
00:58:16,050 --> 00:58:23,690
♬ لا تترك جانبي ♬

552
00:58:24,780 --> 00:58:31,580
تطلب منّي أن أنساك بعد إخباري بأن أنسى كل شيء سوى الذكريات السعيدة... ذلك لا يبدو منطقياً.

553
00:58:31,580 --> 00:58:37,740
كل اللحظات التي كنتَ فيها... حتى اللحظات المحزنة والصعبة، كل شيء...

554
00:58:37,740 --> 00:58:41,540
حتى تلك اللحظات، أحببتها كلها.

555
00:58:41,540 --> 00:58:50,230
لذا... حمايتك بموتي... هل أصبح ذلك نهاية سعيدة من أجلك؟

556
00:58:50,950 --> 00:58:58,310
نظراً إلى مظهرك الشاب الآن، يبدو أنك لم تستطع العيش طويلاً.

557
00:58:59,090 --> 00:59:05,690
كل يوم... بندمٍ مرٍّ...

558
00:59:08,100 --> 00:59:10,350
أتشوق لك.

559
00:59:11,830 --> 00:59:14,380
فلماذا إن كنت سوف تفعل ذلك؟

560
00:59:19,050 --> 00:59:21,360
لأنني كنت أحمقاً.

561
00:59:25,870 --> 00:59:28,530
أتمنى لو أنك أدركت ذلك بشكل أبكر.

562
00:59:30,210 --> 00:59:32,880
ولكن كيف كان بإمكاني...

563
00:59:32,880 --> 00:59:36,900
أن أقع في حبك في هذه الحياة أيضاً؟

564
00:59:37,690 --> 00:59:40,720
ربما لأن وجهك الملكي مشرق جداً؟

565
00:59:46,440 --> 00:59:48,290
خذ.

566
00:59:52,210 --> 00:59:55,350
دعنا ننفصل حقاً.

567
00:59:57,110 --> 00:59:59,950
لن أقع في حبك في هذه الحياة...

568
01:00:00,660 --> 01:00:06,500
العقاب الذي يمكنني تقديمه لك... هو هذا فقط.

569
01:00:14,090 --> 01:00:16,270
وداعاً يا جلالتك.

570
01:00:38,190 --> 01:00:39,340
أعطني إياه!

571
01:00:39,340 --> 01:00:42,170
أنت ليس لديك المال حتى، فكيف حصلت على وجبة خفيفة؟ هل سرقته؟

572
01:00:42,170 --> 01:00:44,820
لا! اشترته لي جدتي!

573
01:00:44,820 --> 01:00:46,000
هل حصلت عليه بالتوسل؟

574
01:00:46,000 --> 01:00:49,210
لا تحتقر جدتي! ضربة رياح!

575
01:00:49,210 --> 01:00:51,050
هو يفعل هذا مرة أخرى. بحق...

576
01:00:51,050 --> 01:00:55,260
أنت! تلك ليست الطريقة الصحيحة لفعل ضربة رياح. بل تفعلها هكذا.

577
01:00:55,260 --> 01:00:57,160
ضربة رياح!

578
01:00:59,550 --> 01:01:01,670
ضربة رياح!

579
01:01:03,880 --> 01:01:05,250
أيها الأشقياء! مرة أخرى!

580
01:01:05,250 --> 01:01:07,280
ضربة رياح!

581
01:01:09,610 --> 01:01:12,450
- ماذا؟
- هل هذه حقيقي؟

582
01:01:22,330 --> 01:01:24,250
هل أنت بخير؟

583
01:01:25,990 --> 01:01:28,040
أختي، كيف عرفت؟

584
01:01:28,040 --> 01:01:31,480
قلت لي في المرة الماضية أنني سوف أكون قادراً على إطلاق ضربة رياح.

585
01:01:31,480 --> 01:01:34,870
لقد أطلقتها حقاً! ضربة الرياح!

586
01:01:34,870 --> 01:01:39,190
عندما كنت في عمرك، فكرت أيضاً كيف باستطاعتي أن أصبح عروس العفريت،

587
01:01:39,190 --> 01:01:42,350
وأصبحت عروسه حقاً.

588
01:01:42,350 --> 01:01:47,920
ولكن ذلك سر. ضربات الرياح وهذه الأمر خطيرة جداً، لذا لا يمكنك إطلاقها في أيّ مكان.

589
01:01:47,920 --> 01:01:49,680
فهمت؟

590
01:01:51,160 --> 01:01:54,120
سوف أخبر جدتي فقط.

591
01:02:03,850 --> 01:02:05,380
ذلك كان رائعاً جداً.

592
01:02:05,380 --> 01:02:06,700
إذا كان ذلك رائعاً، فدعينا نذهب في رحلة.

593
01:02:06,700 --> 01:02:09,110
- عجباً!
- لماذا؟

594
01:02:09,110 --> 01:02:10,460
فوجئت.

595
01:02:10,460 --> 01:02:14,460
ذلك جيد. قلت أنك تحبين ذلك.

596
01:02:14,460 --> 01:02:17,570
يبدو أنك في مزاج جيد.

597
01:02:19,740 --> 01:02:24,440
لنفعل ذلك. دعنا نذهب في رحلة.

598
01:02:24,440 --> 01:02:28,110
♬ من خلال أحلام اليقظة التي لا نهاية لها ♬

599
01:02:28,110 --> 01:02:32,000
♬ رأيتك في طريق العودة ♬

600
01:02:32,000 --> 01:02:38,450
♬ هناك أمشي معك وأنت على ذراعي ♬

601
01:02:39,390 --> 01:02:40,780
♬ من خلال الظلام الضبابية ♬

602
01:02:40,780 --> 01:02:42,880
سيدي.

603
01:02:42,880 --> 01:02:46,760
♬ التي تحجب على الشفق ♬

604
01:02:46,760 --> 01:02:52,520
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

605
01:02:54,140 --> 01:02:57,460
♬ في مكان آخر سوف أراك ♬

606
01:02:57,460 --> 01:03:01,540
♬ أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

607
01:03:01,540 --> 01:03:07,370
♬ تزهر كل مكان حولك بإشراق جداً ♬

608
01:03:08,990 --> 01:03:16,340
♬ في كل مكان حولي ضوءك. معك، كل شيء يضيء جداً ♬

609
01:03:16,340 --> 01:03:17,340
هذا لطيف.
♬  فكيف سنقوم بترك كل شيء ورائنا؟ لأن حبك يقع على قلبي ♬

610
01:03:17,340 --> 01:03:23,310
هذا لطيف.
♬  فكيف سنقوم بترك كل شيء ورائنا؟ لأن حبك يقع على قلبي ♬

611
01:03:23,310 --> 01:03:29,730
♬ وأنا أقع في حبك... أقع بأجنحة مكسورة مجدداً ♬

612
01:03:30,960 --> 01:03:39,480
♬ اصمتي الآن يا ملاكي. سوف أكون دائماً معك ♬

613
01:03:39,480 --> 01:03:43,760
♬ في أبتسامتك الجميلة، وفي لمعت الدموع ♬

614
01:03:43,760 --> 01:03:48,730
لديّ هدية.

615
01:03:48,730 --> 01:03:53,420
هذا يكفي. هذا مثالي بما يكفي بالفعل.

616
01:03:53,420 --> 01:03:56,810
♬ ربما أنت دائماً سوف تتنفسين فيّ ♬

617
01:03:56,860 --> 01:03:58,760
أراهن أنه ليس كذلك.

618
01:04:00,350 --> 01:04:03,930
هذا!

619
01:04:03,930 --> 01:04:09,210
الآن لأنك شخص بالغ، تذكري. في العادة، يحصل كل شخص على واحدة.

620
01:04:09,210 --> 01:04:11,950
لهذا السبب زوّرتها،

621
01:04:11,950 --> 01:04:15,170
ولكن قُبض عليّ.

622
01:04:16,320 --> 01:04:18,850
ولكن أيّ واحدة هي الأصلية؟

623
01:04:20,530 --> 01:04:22,470
إذاً تلك هي؟

624
01:04:22,470 --> 01:04:25,860
- أعطيني إياها.
- لا أريد.

625
01:04:27,250 --> 01:04:30,060
يجب أن أحصل على تلك!

626
01:05:00,650 --> 01:05:04,460
يحقق ب أماني  أ كل عام عند تساقط الثلج لأول مرة،

627
01:05:04,460 --> 01:05:07,910
لأن  أ سوف تكون بانتظار ذلك.

628
01:05:09,870 --> 01:05:11,700
مذهل!

629
01:05:13,160 --> 01:05:15,350
إنها تثلج.

630
01:05:16,990 --> 01:05:19,590
إنه أول ثلج للعام يا سيدي!

631
01:05:27,510 --> 01:05:29,370
هل تعتقدين أنني يجب أن أكون حزيناً لألف عام؟

632
01:05:29,370 --> 01:05:30,910
هل تعتقد أنني أتألم كل يوم؟

633
01:05:30,910 --> 01:05:34,640
أنا مجرد عفريت يعيش حياته بشجاعة بينما يتقبل قدره.

634
01:05:34,640 --> 01:05:40,950
أنا عروس عفريت أتقبل قدري وأعيش حياتي بشجاعة.

635
01:05:45,220 --> 01:05:48,120
أين سوف تجدين حزناً يدوم ألف عام؟

636
01:05:48,120 --> 01:05:50,520
أين سوف تجدين حباً يدوم ألف عام؟

637
01:05:50,520 --> 01:05:52,420
أصوّت لصالح وجوده.

638
01:05:52,420 --> 01:05:56,260
أيّ واحد؟ الحزن أو الحب؟

639
01:05:56,260 --> 01:05:59,100
ذلك العذر الذي يبدو كإذن...

640
01:06:01,930 --> 01:06:04,470
أتمنى لو كان لديّ واحد.

641
01:06:06,930 --> 01:06:12,770
بذلك العذر... أتمنى لو كان باستطاعتي الاستمرار بالعيش...

642
01:06:15,120 --> 01:06:17,260
معك.

643
01:06:20,750 --> 01:06:22,790
حب حزين.

644
01:06:41,930 --> 01:06:42,980
أيها السيد يو دوك هوا!

645
01:06:42,980 --> 01:06:44,600
البطاقة! بطاقتي!

646
01:06:44,600 --> 01:06:48,290
هل نمت جيداً؟ هذا ليس منزلك، بل مقر عملك.

647
01:06:48,290 --> 01:06:50,390
دعنا رجاءً نركز ذهنك على الوظيفة!

648
01:06:50,390 --> 01:06:52,450
أنا آسف.

649
01:06:52,450 --> 01:06:54,480
أهلاً أيها الزبائن.

650
01:06:54,480 --> 01:06:56,370
لابد أنكم هنا للبحث عن سرير.

651
01:06:56,370 --> 01:06:59,100
لديكم ذوق جيد. لأخبرك عن هذا السرير...

652
01:06:59,100 --> 01:07:02,450
إذا استلقيتم، فسوف تنامون على الفور.

653
01:07:02,450 --> 01:07:05,650
أيها السيد يو دوك هوا... انهض حالاً!

654
01:07:05,650 --> 01:07:08,030
أنا آسف.

655
01:07:08,030 --> 01:07:09,350
لقد اشتقت لك كثيراً.

656
01:07:09,350 --> 01:07:15,350
♬ رجاءً أثّري بقلبي لمرة واحدة وحسب ♬

657
01:07:16,010 --> 01:07:17,070
ها هو طلبكم.

658
01:07:17,070 --> 01:07:19,690
♬ الجو بارد طوال اليوم ♬

659
01:07:19,690 --> 01:07:22,440
أهلاً. تفضلوا بالجلوس هناك.

660
01:07:23,810 --> 01:07:30,110
لأنك تبدين مرتاحةً نفسياً، وبصحة جيدة...

661
01:07:30,110 --> 01:07:34,450
فذلك يكفي.

662
01:07:34,450 --> 01:07:38,740
عيشي جيداً كما أنت الآن في هذه الحياة.

663
01:07:38,740 --> 01:07:44,330
♬ رجاءً ناديني بهدوء لمرة واحدة وحسب ♬

664
01:07:46,050 --> 01:07:51,440
♬ اسمي الذي كنت تنادينه بقدرٍ لا يحصى ♬

665
01:07:53,160 --> 01:07:56,920
♬ العودة إلى الخلود، ليوم واحد فقط، ♬

666
01:07:56,920 --> 01:08:00,780
♬ كلا، لو يمكنني مقابلتك مجرد دقيقة ♬

667
01:08:00,780 --> 01:08:06,200
♬ إذا كان بإمكاني، فسوف أتحمّل الأمر ♬

668
01:08:07,840 --> 01:08:15,270
♬ في نهاية الانتظار، أتمنى أنك ستكونين واقفة هناك ♬

669
01:08:18,830 --> 01:08:25,960
♬ ذكرياتي لك هي كاللوحة ♬

670
01:08:25,960 --> 01:08:34,090
♬ يوم كهدية، لقد انتظرت طويلاً جداً ♬

671
01:08:34,090 --> 01:08:36,320
الآن، حتى لو فكرت بك وحسب، تظهر أمامي مباشرةً.

672
01:08:36,320 --> 01:08:40,450
أنا فكرت بك للتو.

673
01:08:40,450 --> 01:08:44,450
ما الذي أحضرك هنا؟

674
01:08:44,450 --> 01:08:46,530
اشتقت لك...

675
01:08:47,480 --> 01:08:50,080
ويجب أن أطلب معروفاً أيضاً.

676
01:08:50,080 --> 01:08:51,280
تفضّل.

677
01:08:51,280 --> 01:08:56,250
إنه بخصوص بارك جونغ هون.

678
01:08:56,250 --> 01:09:00,090
لقد كنت أفكر بذلك بالفعل، وكنت أشعر بالفضول.

679
01:09:00,090 --> 01:09:07,020
لماذا كان يجب أن يظهر الآن؟ لقد كان يتجول لـ 900 عام، فلماذا قد يظهر الآن؟

680
01:09:07,020 --> 01:09:08,700
ذلك...

681
01:09:08,700 --> 01:09:11,540
نعم، بسبب ذلك...

682
01:09:11,540 --> 01:09:16,190
يجب أن تكوني شجاعة لمجرد لحظة. هل يمكنك فعل هذا؟

683
01:09:17,950 --> 01:09:20,720
أنا عروس العفريت.

684
01:09:36,480 --> 01:09:39,210
أصغي إليّ جيداً. سوف أناديك بعد قليل.

685
01:09:39,210 --> 01:09:41,720
استدعيني مباشرةً في تلك اللحظة.

686
01:09:44,750 --> 01:09:46,650
ذلك كالعلكة.
[ بمعنى أن ذلك سهل، وكلمة علكة تنطق كـسيف بالكورية ]

687
01:09:54,510 --> 01:10:00,300
♬ كيف يمكنني تجاوزك؟ ♬

688
01:10:05,110 --> 01:10:15,510
♬ لماذا علينا أن نكون منفصلين؟ ♬

689
01:10:29,600 --> 01:10:31,530
سوف أعود.

690
01:10:35,440 --> 01:10:42,650
♬ لماذا علينا أن نتفرّق؟ ♬

691
01:11:00,600 --> 01:11:03,340
ألم أخبرك سابقاً...

692
01:11:03,340 --> 01:11:07,680
لا يمكنك قتلي بمجرد سيف مصنوع من الماء.

693
01:11:07,680 --> 01:11:10,610
أعرف ذلك.

694
01:11:10,610 --> 01:11:14,260
إذاً، هلّا نذهب إلى آخر حرب لنا؟

695
01:11:16,950 --> 01:11:20,370
كيف تعرف أين سوف أذهب؟

696
01:11:49,370 --> 01:11:54,390
ولكن ما معنى أزهار الحنطة السوداء؟

697
01:11:54,390 --> 01:11:56,150
عشيقين.

698
01:12:28,800 --> 01:12:35,110
كالمتوقع، أنتِ لا تستطيعين رؤيتي بعد الآن.

699
01:12:54,640 --> 01:12:56,840
جي اون تاك، 20 عاماً. 11 مارس 2017، الساعة 18:47. نوبة قلبية

700
01:12:56,840 --> 01:12:59,560
جي اون تاك، 20 عاماً. 11 مارس 2017، الساعة 18:47. نوبة قلبية

701
01:13:11,340 --> 01:13:13,750
ذلك كان بسببي.

702
01:13:16,600 --> 01:13:20,840
لقد كان ينتظر اختفاء وحمتي...

703
01:13:20,840 --> 01:13:23,200
مثير للإعجاب.

704
01:13:23,200 --> 01:13:25,580
ولكن الأوان قد فات.

705
01:13:25,580 --> 01:13:27,720
باستعمالي...

706
01:13:28,590 --> 01:13:34,140
هو ينوي إزالة السيف.

707
01:13:38,910 --> 01:13:41,500
لقد حان الوقت. استدعيني.

708
01:13:51,760 --> 01:13:54,320
لا تكوني مستاءة.

709
01:13:55,100 --> 01:13:57,800
هذا هو قدرك.

710
01:14:13,760 --> 01:14:16,320
لا تكوني مستاءة.

711
01:14:17,100 --> 01:14:19,800
هذا هو قدرك.

712
01:14:39,630 --> 01:14:41,380
هل أنت بخير؟

713
01:14:46,940 --> 01:14:48,640
جي اون تاك!

714
01:14:53,350 --> 01:14:57,420
لقد اكتشفته. لقد اكتشفت سبب ظهوره الآن.

715
01:14:57,420 --> 01:14:59,800
اضربني. بسرعة.

716
01:14:59,800 --> 01:15:03,660
سوف تكون النهاية إذا دخل جسدي. هو يحاول استخدام يدي لسحب السيف!

717
01:15:03,660 --> 01:15:08,550
لو لم يكن بفضلك... لكان من المقدر أن أموت على أيّ حال...

718
01:15:08,550 --> 01:15:11,520
أسرع واضربني!

719
01:15:14,580 --> 01:15:18,670
ما قالته هذه الفتاة صائب. كان يجدر بك قتلها.

720
01:15:18,670 --> 01:15:21,890
الآن، سوى تموت أنك أو أموت أنا.

721
01:15:21,890 --> 01:15:25,100
ولكن لأنك تستمر بالنظر إلى الخلف...

722
01:15:27,370 --> 01:15:30,690
أظن أنك سوف تموت بيداي.

723
01:15:51,890 --> 01:15:54,020
بارك جونغ هون،

724
01:15:57,470 --> 01:16:01,660
يجب على الميت أن يجيب نداء قابض الأرواح.

725
01:16:01,660 --> 01:16:04,440
- أيها الوقح!
- بارك جونغ هون!

726
01:16:04,440 --> 01:16:06,920
بارك جونغ هون!
[ في المعتقدات الكورية، عندما ينادي قابض الأرواح اسمك ثلاث مرات تموت ]

727
01:17:19,580 --> 01:17:22,780
إذاً سوف أرحل هكذا.

728
01:17:22,780 --> 01:17:29,440
ولكن ذلك لم يذهب سوداً لأنني قتلتك مرة أخرى.

729
01:17:34,520 --> 01:17:36,550
انظر.

730
01:17:37,750 --> 01:17:43,280
في النهاية... إنه دمار.

731
01:18:26,480 --> 01:18:28,880
رجاءً سامحني.

732
01:18:35,740 --> 01:18:38,530
الموت موتةً مشرّفة...

733
01:18:40,710 --> 01:18:44,840
فقط الآن... أستطيع إبلاغك عنها.

734
01:19:01,700 --> 01:19:03,590
لا يمكنك!

735
01:19:25,390 --> 01:19:28,160
لا! لا!

736
01:19:29,080 --> 01:19:31,050
لا يمكنك!

737
01:19:31,050 --> 01:19:42,200
♬ وأنا هنا تماماً كما أعتدت ♬

738
01:19:49,180 --> 01:20:00,130
♬ كنا هنا في الأيام الخوالي، معك ♬

739
01:20:01,320 --> 01:20:03,450
♬ ومعي ♬

740
01:20:07,150 --> 01:20:08,540
♬ جميع مخاوفي ♬

741
01:20:08,540 --> 01:20:13,240
لأنني قابلتك، هذه الحياة...

742
01:20:13,240 --> 01:20:17,080
كانت مكافئة.

743
01:20:17,080 --> 01:20:18,960
لا، لا أريد هذا...

744
01:20:20,240 --> 01:20:22,110
أرجوك...

745
01:20:25,390 --> 01:20:27,520
♬ لا يهم ♬

746
01:20:27,520 --> 01:20:32,070
لقد وعتني أنك لن تترك يدي.

747
01:20:32,070 --> 01:20:36,150
لقد وعدتني.

748
01:20:38,440 --> 01:20:41,420
سوف آتي كالمطر...

749
01:20:41,420 --> 01:20:45,080
♬ عندما تشعرين ♬

750
01:20:45,080 --> 01:20:48,840
وسوف آتي كأول ثلج في العام.

751
01:20:48,840 --> 01:20:52,210
لكي أستطيع فعل ذلك على الأقل...

752
01:20:52,210 --> 01:20:53,640
♬ سأكون هنا ♬

753
01:20:53,640 --> 01:20:56,990
سوف أتوسل للإله.

754
01:20:56,990 --> 01:21:00,920
لا تفعل ذلك!

755
01:21:00,920 --> 01:21:06,600
لا تذهب هكذا!

756
01:21:06,600 --> 01:21:15,120
أحبك...

757
01:21:15,120 --> 01:21:19,410
أحبك. أنا أحبك.

758
01:21:22,230 --> 01:21:24,160
أنا أيضاً.

759
01:21:28,620 --> 01:21:31,990
♬ إذا كان بإمكاني التحليق فوق السحاب ♬

760
01:21:31,990 --> 01:21:37,790
أحبك.

761
01:21:37,790 --> 01:21:41,600
♬ ويمكنني التمسك بك لبعض الوقت ♬

762
01:21:41,600 --> 01:21:43,190
حتى ذلك...

763
01:21:43,190 --> 01:21:46,980
♬ لأجعلك تشعرين بنبضي ♬

764
01:21:46,980 --> 01:21:51,770
لقد أحببتك بالفعل.

765
01:21:51,770 --> 01:21:55,930
♬ ما زالت هنا لوحدي ♬

766
01:21:58,910 --> 01:22:06,340
♬ حياتي بالكامل وكل قلبي ♬

767
01:22:07,950 --> 01:22:16,720
♬ أنت حياتي بالكامل وكل قلبي ♬

768
01:22:35,530 --> 01:22:46,930
♬ وأنا هنا، في البيت، في البيت ♬

769
01:23:21,480 --> 01:23:26,870
♬ لم أكن أعلم قبل أن تكون لي ♬

770
01:23:26,870 --> 01:23:29,180
♬ بأن العالم الذي أعيش فيه ♬

771
01:23:29,180 --> 01:23:35,760
لا!

772
01:23:35,760 --> 01:23:42,040
♬ شخص بنَفس صغير ♬

773
01:23:42,040 --> 01:23:48,880
♬ حب يناديني دون خوف ♬

774
01:23:48,880 --> 01:23:52,820
♬ كنت سعيدة جداً ♬

775
01:23:52,820 --> 01:23:55,990
♬ بالشعور برفرفة القلب أثناء مراقبتك ♬

776
01:23:55,990 --> 01:23:59,580
♬ والتصرف بسخافة ♬

777
01:23:59,580 --> 01:24:03,620
♬ وغيرة في كل هذه اللحظات العادية ♬

778
01:24:03,620 --> 01:24:06,860
♬ خلود مظلم ♬

779
01:24:06,860 --> 01:24:10,760
♬ في ذلك الانتظار الطويل ♬

780
01:24:10,760 --> 01:24:12,580
♬ لقد وقعت كأشعة الشمس ♬

781
01:24:12,580 --> 01:24:16,380
~ عفريت ~

782
01:24:19,590 --> 01:24:26,580
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

783
01:24:32,930 --> 01:24:38,460
♬ لم أعلم قبل أن أضعك أسفلاً ♬

784
01:24:38,460 --> 01:24:47,380
♬ العالم الذي أعيش فيه هو عالم وحيد ♬

785
01:24:47,380 --> 01:24:53,720
♬ هذه الزهرة الجميلة ♬

786
01:24:53,720 --> 01:25:00,180
♬ والفصول التي لن تحدث مجدداً ♬

787
01:25:00,180 --> 01:25:06,510
♬ كنت جشعة برغبتي بالعيش معك والتقدم في السن ♬

788
01:25:06,510 --> 01:25:07,750
في النهاية، أنا...

789
01:25:07,750 --> 01:25:11,300
♬ بالإمساك بيداي المكسوّة بالتجاعيد ♬

790
01:25:11,300 --> 01:25:15,270
اتخذت ذلك القرار.

791
01:25:15,270 --> 01:25:20,200
♬ بوركت لمرة واحدة فقط بذلك الاتصال القصير الذي قد مضى ♬

792
01:25:20,200 --> 01:25:22,340
أنا أفهم الآن.

793
01:25:22,340 --> 01:25:28,080
♬ لقد بكيتَ كالمطر ♬

794
01:25:29,150 --> 01:25:32,470
♬ لن أنسى ♬

