﻿1
00:00:18,070 --> 00:00:21,920
عفريت

2
00:00:26,040 --> 00:00:35,010
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

3
00:01:00,110 --> 00:01:08,190
عفريت

4
00:01:09,440 --> 00:01:11,580
~ الحلقة الخامسة عشر ~

5
00:01:21,630 --> 00:01:24,060
أنت مرة أخرى.

6
00:01:24,060 --> 00:01:26,410
أعرف.

7
00:01:40,290 --> 00:01:45,460
أعرف؟ هل قلت ذلك للتو؟

8
00:01:49,600 --> 00:01:51,550
انتظر!

9
00:02:09,450 --> 00:02:11,510
آنسيتي!

10
00:02:13,670 --> 00:02:17,800
- أنا؟
- من اللطيف رؤيتك هنا.

11
00:02:17,800 --> 00:02:18,780
هل تعرفينني؟

12
00:02:18,780 --> 00:02:23,960
لا، ولكن أعرف تلك القلادة التي ترتدينها.

13
00:02:26,220 --> 00:02:29,790
- هذه؟
- أنا صنعتها.

14
00:02:29,790 --> 00:02:34,960
طلب منّي رجل تصميمها. لابد أن ذلك كان قبل 10 سنوات.

15
00:02:38,450 --> 00:02:41,070
قبل 10 سنوات؟ أيّ رجل؟

16
00:02:41,070 --> 00:02:46,400
أنت تعرفين أكثر منّي. أنت صاحبة القلادة. هل تعرفين معناها؟

17
00:02:47,400 --> 00:02:53,250
- لا.
- تعني زيجة صنعت في النعيم باللغة الفرنسية.

18
00:02:53,250 --> 00:02:57,920
قدر مصنوع خارج حدود البشر.

19
00:02:57,920 --> 00:03:01,690
هل تعيشين بسعادة مع الرجل الذي أعطاك هذه القلادة؟

20
00:03:31,890 --> 00:03:34,180
ما هو ذلك؟
[ باليابانية ]

21
00:03:41,400 --> 00:03:43,480
شكراً لك.
[ بالروسية ]

22
00:03:50,880 --> 00:03:54,010
هذا يكفي. لم يتبقى لك مكان لتذهب إليه بعد الآن.

23
00:03:54,010 --> 00:03:59,470
هناك مكان واحد لا أستطيع الذهاب إليه. حيث هي موجودة.

24
00:03:59,470 --> 00:04:02,040
إذاً، اذهب هناك. أنا أعطيك الإذن.

25
00:04:02,040 --> 00:04:08,120
هل يمكنني الذهاب؟ هل يمكنني الذهاب إلى هناك وإرباكها؟

26
00:04:08,120 --> 00:04:12,670
ألا مانع من إرباكي أنا؟ أنت تقودني إلى الجنون!

27
00:04:12,670 --> 00:04:15,140
لأنني أشعر بالفراغ.

28
00:04:24,260 --> 00:04:26,130
هل أنت مجنون؟

29
00:04:33,470 --> 00:04:35,880
هذا الرجل عاش لمدة طويلة أيضاً.

30
00:04:35,880 --> 00:04:39,730
أعده! قبل أن يحصل صراع عالمي!

31
00:04:41,340 --> 00:04:46,500
قال أن نغادر. لنذهب. هو مخيف عندما يغضب.

32
00:04:54,060 --> 00:04:59,250
اليوم غريب جداً. كيف يمكننا أن نصادف بعض هنا؟

33
00:04:59,250 --> 00:05:04,280
أنا في وسط رحلة عمل. لزوايا الأثاث... أنا بحاجة لشيء راقي... يمكن استعماله كمرجع...

34
00:05:04,280 --> 00:05:07,160
ماذا يقول؟

35
00:05:08,820 --> 00:05:10,990
كيف حالك؟

36
00:05:14,020 --> 00:05:16,840
هل ربما تبعتني؟

37
00:05:16,840 --> 00:05:18,810
لو تبعتك، فهل سوف تُذعرين؟

38
00:05:18,810 --> 00:05:20,890
- ماذا يجب أن أفعل؟
- أنا لست شخصاً سيئاً.

39
00:05:20,890 --> 00:05:23,120
- كيف عساي أعرف ذلك؟
- ألن تعرفي المزيد إذا ذهبنا معاً؟

40
00:05:23,120 --> 00:05:24,520
لكن ليس هناك بسبب لنا لنذهب معاً.

41
00:05:24,520 --> 00:05:29,270
لقد رعت شركتنا برنامجك وقلت في المرة الماضية أنك سوف تدعيني لتناول وجبة.

42
00:05:31,650 --> 00:05:36,570
أيها الرئيس التنفيذي، هذه أول مرة لك في كندا، صحيح؟ إذاً سوف نذهب في ذلك الاتجاه.

43
00:05:43,410 --> 00:05:46,790
ولكن... هل قلت لك أنني ذهابة إلى كندا؟

44
00:05:46,790 --> 00:05:50,320
- أعتقد أنني قلت فقط بأنني سأسافر إلى الخارج.
- أنا متأكد من أنك ذكرت كندا.

45
00:05:50,320 --> 00:05:55,740
- قلت شيء كدولة القيقب...
- نعم! دولة القيقب!

46
00:05:55,740 --> 00:06:02,190
نعم، تذكرت. من هذه الجهة.

47
00:06:11,340 --> 00:06:15,740
♬ فقط صوتك مسموع بشكل عالٍ فوق كل شيء ♬

48
00:06:16,930 --> 00:06:19,100
هل سيكون ذلك كافياً؟

49
00:06:20,720 --> 00:06:24,300
لا بأس. هذا لطيف لأنه يبدو كما لو أننا في نزهة.

50
00:06:24,300 --> 00:06:26,670
ليس أنت، بل أنا.

51
00:06:26,670 --> 00:06:31,920
هل هذا سوف يكون كافياً لي؟ هل تعرفين كم دفعنا لرعايتكم؟

52
00:06:33,570 --> 00:06:37,010
♬ هل أنا حقاً مجنون؟ ♬

53
00:06:37,010 --> 00:06:42,280
هذه... إنها ليس رحلة خططت لها. أنا جئت هنا فجأةً.

54
00:06:42,280 --> 00:06:45,440
لذا تمكنت فقط من تحولي كيمية قليلة من المال....

55
00:06:45,440 --> 00:06:47,690
- ماذا تحب؟
- اللحم.

56
00:06:49,200 --> 00:06:51,420
أنا لا أحب اللحم كثيراً.

57
00:06:51,420 --> 00:06:53,610
أنت تحبينه.

58
00:06:58,330 --> 00:07:00,070
كيف تعرف؟

59
00:07:00,770 --> 00:07:03,290
رباه، هل هناك شخص لا يحب اللحم؟

60
00:07:03,290 --> 00:07:08,480
لا تخلط الكلمات. هل قمت بتحرّي خلفيتي؟

61
00:07:08,480 --> 00:07:13,610
لترى إن كانت أسرتي سوف تتطابق أسرتك أو شيء كهذا؟

62
00:07:13,610 --> 00:07:17,980
من قال أنني أواعدك؟ أنت لست جيداً لتلك الدرجة، لعلمك!

63
00:07:19,770 --> 00:07:22,070
ولكن مع ذلك، يجب أن تدعيني لتناول اللحم.

64
00:07:24,630 --> 00:07:29,660
يجب أن يكون لذيذاً. سوف أتواصل معك لاحقاً. أستأذنك إذاً.

65
00:07:40,410 --> 00:07:44,780
لا يوجد هنا ما يستحق الرؤية. من هذه الجهة. سوف أكون دليلك.

66
00:07:47,300 --> 00:07:49,470
هل يمكنك فعل ذلك؟

67
00:07:50,330 --> 00:07:52,970
أظن أنني أتصرف بإزعاج جداً.

68
00:07:52,970 --> 00:07:57,060
لا بأس. هذا لأن متحمسة.

69
00:08:06,110 --> 00:08:11,080
لابد أنك تعرف كيبك جيداً. هل جئت هنا من قبل؟

70
00:08:11,080 --> 00:08:15,050
نعم، جئت هنا مع حبي الأول.

71
00:08:17,540 --> 00:08:20,460
هذه رابعة مرة لي.

72
00:08:22,680 --> 00:08:25,400
إذاً لديك حبيبة.

73
00:08:25,400 --> 00:08:29,120
- لقد انفصلنا للوقت الراهن.
- لماذا انفصلتما؟

74
00:08:30,970 --> 00:08:35,910
لقد رحلتُ لمدة طويلة... وذهب إلى مكان بعيد جداً.

75
00:08:35,910 --> 00:08:40,000
لابد أنها عانت من وقت عصيب، ونسيت كل شيء عنّي.

76
00:08:40,000 --> 00:08:43,650
يُقال أن الحب الأول لا يتحقق.

77
00:08:44,750 --> 00:08:47,580
لابد أنك أحببتها كثيراً.

78
00:08:49,420 --> 00:08:54,100
يبدو أن الأمر كذلك، نظراً لصعوبة كبح نفسي.

79
00:08:54,100 --> 00:08:56,600
ماذا تكبح؟

80
00:09:00,450 --> 00:09:05,480
الرغبة في إمساك يدها ومعانقتها. هذه الأشياء.

81
00:09:07,770 --> 00:09:13,160
المرأة نسيت بالفعل، ولكنك لم تنسى بعد.

82
00:09:14,090 --> 00:09:16,210
نعم.

83
00:09:16,210 --> 00:09:18,830
ولا حتى ليوم أو لحظة.

84
00:09:20,940 --> 00:09:23,630
هنيئاً لتلك المرأة.

85
00:09:26,570 --> 00:09:28,370
هل تعرفين؟

86
00:09:28,370 --> 00:09:32,900
إذا أمستك بورقة قيقب تسقط، سوف يتحقق حبك مع الشخص الذي تمشين معه.

87
00:09:35,770 --> 00:09:39,030
لابد أن حبيبتك الأولى قالت هذا.

88
00:09:39,030 --> 00:09:41,000
نعم، وأمسكنا أيضاً بورقة قيقب.

89
00:09:41,000 --> 00:09:45,690
وأنت تصدق ذلك؟ ذلك لم يتحقق. أنت هنا معي الآن.

90
00:09:45,690 --> 00:09:48,720
لأن حبك لم يتحقق وأنت منجذب تجاهي.

91
00:09:48,720 --> 00:09:53,780
يتحدث الرجال دائماً عن حبيباتهم السابقات مع المرأة المنجذبين لها، كالحمقى.

92
00:09:54,930 --> 00:09:57,600
- هل هذا صحيح؟
- أليس هذا هو الحال؟

93
00:10:01,270 --> 00:10:05,470
هل هو أحمق؟ هل هو في المدرسة الابتدائية؟ هو يصدق أن الحب سوف يتحقق إذا أمسك بورقة قيقب؟

94
00:10:05,470 --> 00:10:10,220
رباه! هو لا يدرك حتى أنه خُدع من قِبل تلك المرأة. أحمق.

95
00:10:15,420 --> 00:10:17,060
من أنت بحق السماء؟

96
00:10:17,060 --> 00:10:20,900
هل تعيشين بسعادة مع الرجل الذي أعطاك هذه القلادة؟

97
00:10:20,900 --> 00:10:23,820
لا أتذكر.

98
00:10:23,820 --> 00:10:28,340
لا أعرف أيّ ذكرى لا يمكنني تذكرها أيضاً.

99
00:10:41,970 --> 00:10:43,630
ما هذا بحق السماء؟

100
00:10:45,890 --> 00:10:50,120
لا يخطر شيء في بالي. لا يخطر شيء.

101
00:10:50,120 --> 00:10:53,830
دعينا نذهب ونسأله وحسب. تلك أسرع وسيلة.

102
00:10:57,910 --> 00:11:01,530
لماذا أنت هنا؟ هل تقطن في هذا الفندق؟

103
00:11:02,210 --> 00:11:04,420
- نعم.
- صحيح.

104
00:11:06,250 --> 00:11:10,420
ولكن بالمناسبة... بالمناسبة...

105
00:11:12,190 --> 00:11:17,510
هل تقابلنا سابقاً؟ قبل حوالي 10 سنوات؟

106
00:11:17,510 --> 00:11:19,540
سيدي!

107
00:11:25,290 --> 00:11:28,940
هذا التعليق هو... أنا لا أحاول إغوائك...

108
00:11:29,560 --> 00:11:32,860
أنا فقط أشعر بشعور غريب.

109
00:11:42,290 --> 00:11:44,210
هل أنت معجبة بي؟

110
00:11:44,210 --> 00:11:47,480
لا، أنا لا أحاول إغوائك.

111
00:11:50,640 --> 00:11:52,420
نعم.

112
00:11:53,870 --> 00:11:55,750
أنا معجبة بك.

113
00:11:56,430 --> 00:11:58,590
لعلمك،

114
00:11:58,590 --> 00:12:01,240
ليس لديّ حبيب.

115
00:12:01,240 --> 00:12:05,210
لابد أنه ليس لديّ حظ مع الرجال في هذه الحياة.

116
00:12:10,300 --> 00:12:12,600
أنا فقط أقول هذا.

117
00:12:12,600 --> 00:12:16,630
سوف أذهب إذاً. أتمنى لك نزهة جيدة.

118
00:12:17,360 --> 00:12:19,550
- أرجو المعذرة.
- أرجو المعذرة.

119
00:12:27,250 --> 00:12:29,160
أنت تفضلي بالحديث أولاً.

120
00:12:31,640 --> 00:12:35,760
كالمتوقع، الشطيرة ليست كافية.

121
00:12:35,760 --> 00:12:39,280
ما رأيك بعشاء مبكر؟ ألست جائعاً؟

122
00:12:39,280 --> 00:12:41,420
أنا سوف أدفع.

123
00:12:42,380 --> 00:12:45,040
كنت أيضاً سوف أطلب منك تناول الطعام.

124
00:12:45,040 --> 00:12:47,580
أعرف مطعم لحم بقر لذيذ.

125
00:12:47,580 --> 00:12:49,110
لحم بقر.

126
00:12:49,110 --> 00:12:53,640
أنا أفتقر للبصيرة. لم أحضر أيّ حذاء رياضي لذا قدمي تؤلمني بشدة.

127
00:12:53,640 --> 00:12:57,140
حتى لو كانت قدمك تؤلمك، فلابد أنك تبدين جميلة. لا بأس بذلك.

128
00:12:57,140 --> 00:12:59,830
أدركت الآن أنه يجب عليك إحضار أحذية رياضية في المرة القادمة.

129
00:12:59,830 --> 00:13:02,430
أعرف. أظن أنني لم أسافر إلى الخارج من قبل.

130
00:13:02,430 --> 00:13:06,160
إذاً لماذا تسافري إلى الخارج في سن الـ29؟
[ يُعتقد أن العمر الذي يحتوي على الرقم 9 خطير ]

131
00:13:06,160 --> 00:13:09,360
عندما كنت في عمر الـ29، لم أذهب حتى إلى الـسوبرماركت الذي أمام منزلي.

132
00:13:09,360 --> 00:13:11,390
حقاً؟ شكراً.

133
00:13:11,390 --> 00:13:13,730
أجل، لأنه ليس لديّ أيّ موعد.

134
00:13:13,730 --> 00:13:18,310
ولكن مع ذلك، لا أبدو كشخص يسافر إلى الخارج لأول مرة. لقد كنت أتجول جيداً.

135
00:13:18,310 --> 00:13:22,510
إنني أفقد طريقي قليلاً فقط، ولا أفوّت وجباتي، وسوف آكل قطعة لحم كبيرة.

136
00:13:22,510 --> 00:13:27,270
إنني في مطعم رائع مع رجل.

137
00:13:27,270 --> 00:13:31,050
ماذا سوف تفعلين بالمطعم الرائع؟ يجب على الرجل أن يكون رائعاً.

138
00:13:31,050 --> 00:13:33,660
أشعر بالنعاس. سوف أقفل.

139
00:13:33,660 --> 00:13:35,840
نعم، طابت ليلتك.

140
00:13:37,400 --> 00:13:41,000
إذاً المستقبل الذي رأيته كان صحيحاً.

141
00:13:41,000 --> 00:13:42,900
هنا أيها الرئيس التنفيذي.

142
00:13:43,630 --> 00:13:47,410
إذاً في النهاية، قابلة ذلك الرئيس التنفيذي الوغد.

143
00:13:48,230 --> 00:13:52,490
لا يمكنني إخفاء ابتسامتي. أشعر بالعجز.

144
00:14:08,370 --> 00:14:12,570
هل ربما جئت هنا مع حبك الأول؟

145
00:14:14,520 --> 00:14:16,670
لقد أطعمتها شيئاً غالي الثمن جداً.

146
00:14:16,670 --> 00:14:19,950
ولكن ذلك غير مهم. هي نسيت كل شيء.

147
00:14:19,950 --> 00:14:22,300
أنت قابلتها حتى بعد الانفصال عنها؟

148
00:14:22,300 --> 00:14:23,920
- نعم.
- فهمت.

149
00:14:30,150 --> 00:14:35,880
سمعت أن حبك الأول يصبح أجمل ويتغيّر في ذاكرتك، لذا إذا رأيته مرة أخرى حقيقةً، فإنه ليس بذلك الجمال.

150
00:14:35,880 --> 00:14:39,280
- لا، ما زالت جميلة.
- أرجو المعذرة!

151
00:14:39,280 --> 00:14:42,090
سوف أطلب. هل اخترت ما تريد أكله؟

152
00:14:42,090 --> 00:14:44,470
نعم. أنا سوف--

153
00:14:44,470 --> 00:14:50,570
بدلاً من ما زالت جميلة، ما رأيك بـتصبح جميلة الآن؟ أنا أصبح جميلة الآن. بالطبع، ذلك من منظوري.

154
00:14:52,870 --> 00:14:55,350
هلّا نتقابل غداً مرة أخرى؟

155
00:14:59,340 --> 00:15:02,250
- رحلتي هي بعد ظهر الغد.
- قبل أن تغادري.

156
00:15:02,250 --> 00:15:04,040
حتى بعدما ترحلي.

157
00:15:21,000 --> 00:15:23,230
أهلاً!

158
00:15:25,350 --> 00:15:28,660
هي ليست هنا اليوم أيضاً.

159
00:15:28,660 --> 00:15:31,550
هل يمكنك إعطائها هذا رجاءً؟

160
00:15:32,470 --> 00:15:36,900
لهذا السبب أردت الذهاب إلى العمل.

161
00:15:43,180 --> 00:15:45,040
أرجو المعذرة.

162
00:15:51,270 --> 00:15:54,830
عجباً، ذلك فاجئني.

163
00:15:54,830 --> 00:15:57,370
- هل كنت تبحثين عنّي؟
- نعم.

164
00:15:57,370 --> 00:16:00,380
أنت يو دوك هوا، صحيح؟ مالك مبنى مطعمي السابق؟

165
00:16:00,380 --> 00:16:03,090
هل تتذكر مطعم الدجاج ذلك الذي كان قبل 9 سنوات؟

166
00:16:03,090 --> 00:16:08,570
بالطبع، كنا نتلقى الإيجار متأخراً دائماً. لكن، ما الذي أحضرك هنا؟

167
00:16:09,290 --> 00:16:12,990
لقد أرسلت رسالة عن طريق هذا الشخص، صحيح؟

168
00:16:12,990 --> 00:16:15,030
هل يمكنني الحصول على رقم هذا الشخص؟

169
00:16:15,030 --> 00:16:17,150
هذا الشخص؟ ليس رقمي أنا؟

170
00:16:17,150 --> 00:16:19,490
أنا مشغولة قليلاً.

171
00:16:32,970 --> 00:16:35,540
ليس سون هي، بل سوني

172
00:16:54,580 --> 00:16:58,920
دعينا نرى. هل هناك مكان مستور

173
00:16:58,920 --> 00:17:01,950
للأشخاص الذي بدؤوا بالمواعدة للتو؟

174
00:17:12,850 --> 00:17:15,810
لا يوجد هنا ما يستحق الرؤية. من هذه الجهة.

175
00:17:46,930 --> 00:17:48,730
هل هذا الشخص...

176
00:17:49,670 --> 00:17:51,990
هو أنت؟

177
00:17:52,000 --> 00:17:56,320
أيها الرئيس التنفيذي، هل أنت شبح؟

178
00:17:56,330 --> 00:17:58,240
هل متّ في هذا التاريخ؟

179
00:17:58,260 --> 00:18:00,920
لهذا السبب تستمر بالظهور أمامي؟

180
00:18:00,930 --> 00:18:03,060
هل ما زلت...

181
00:18:03,090 --> 00:18:05,050
ترين الموتى؟

182
00:18:05,080 --> 00:18:07,240
ما زلت؟

183
00:18:08,050 --> 00:18:10,620
كيف تعرف أنني أستطيع رؤية الأشباح؟

184
00:18:11,670 --> 00:18:15,670
من أنت؟ هل أنت حقاً شبح؟

185
00:18:15,700 --> 00:18:18,820
سألت كيف تعرف  أنني أستطيع رؤية الأشباح!

186
00:18:22,770 --> 00:18:27,280
هل اسمك هو... كيم شين؟

187
00:18:27,710 --> 00:18:29,940
جئت هنا معي قبل 10 سنوات.

188
00:18:29,970 --> 00:18:33,700
هل أنا محقة؟ ولكن لماذا لا أتذكر أيّ شيء؟

189
00:18:35,900 --> 00:18:39,980
أجبني. من أنت؟

190
00:18:39,990 --> 00:18:43,000
لماذا كتبت لنفسي ألا أنساك؟

191
00:18:43,040 --> 00:18:45,730
لماذا كتبت أنني عروسك؟

192
00:18:45,740 --> 00:18:48,190
أنت كيم شين، صحيح؟

193
00:18:48,220 --> 00:18:50,020
أنا محقة؟

194
00:18:52,530 --> 00:18:54,300
لا.

195
00:18:56,550 --> 00:18:58,960
تأخر الوقت. عودي إلى الفندق.

196
00:19:52,180 --> 00:19:55,770
- لماذا لست متفاجئ؟
- أرجو المعذرة؟

197
00:19:55,770 --> 00:19:59,330
أنا جلست هنا للتو من دون إذن، فلماذا لست مفاجئاً؟

198
00:19:59,350 --> 00:20:01,990
هل تعرف من أنا؟

199
00:20:02,030 --> 00:20:03,690
يبدو أنك تعرف.

200
00:20:03,710 --> 00:20:07,700
لا، إنها أول مرة أراك فيها.

201
00:20:07,720 --> 00:20:09,250
ولكن لأنك جلست وحسب...

202
00:20:09,250 --> 00:20:13,060
لقد جئت إلى مطعمي، صحيح؟ مع رسالة المخرجة جي؟

203
00:20:13,090 --> 00:20:14,340
نعم.

204
00:20:14,340 --> 00:20:17,030
وبكيت في الشارع.

205
00:20:17,060 --> 00:20:18,430
الطقس كان بارداً ذلك اليوم،

206
00:20:18,450 --> 00:20:22,120
ولكن رجلاً راشداً كان يمشي وهو يبكي، لذا علق ذلك في ذهني.

207
00:20:22,120 --> 00:20:24,340
هل بكيت بعد رؤيتي؟

208
00:20:24,360 --> 00:20:27,600
لقد رأيت الناس يُذهلون، ولكنني لم أرى أيّ أحد يبكي بعد رؤيتي.

209
00:20:27,600 --> 00:20:31,160
أنت تشبهين امرأة أخرى.

210
00:20:31,160 --> 00:20:33,830
إنه ليس وجهاً شائعاً.

211
00:20:33,850 --> 00:20:38,100
على أيّ حال، دعنا نعرّف عن أنفسنا. ما هو اسمك؟

212
00:20:42,640 --> 00:20:44,350
وانغ يو.

213
00:20:44,350 --> 00:20:46,640
يبدو كاِسم ملك.

214
00:20:46,650 --> 00:20:47,960
أنا سوني.

215
00:20:48,010 --> 00:20:51,280
س-و-ن-ي.

216
00:20:53,810 --> 00:20:55,790
أردت مقابلتك.
[ الكلمة قد تعني أيضاً اشتقت لك ]

217
00:21:00,480 --> 00:21:02,650
لقد رأيت كاميرا المراقبة.

218
00:21:02,680 --> 00:21:07,530
كنت وسيم جداً ورغبت برؤية الشخص الحقيقي بشدة.

219
00:21:07,550 --> 00:21:10,010
ولكن الشاشة أفضل.

220
00:21:10,840 --> 00:21:13,490
شكراً لك على إحضار الرسالة.

221
00:21:13,500 --> 00:21:16,340
بفضل ذلك، تمكنت المخرجة جي من السفر إلى الخارج.

222
00:21:16,340 --> 00:21:18,640
لأنني قابلتك شخصياً، سوف أذهب الآن.

223
00:21:18,650 --> 00:21:21,190
أنا بحاجة للذهاب إلى العمل.

224
00:21:22,290 --> 00:21:26,400
الطقس بارد اليوم، لذا لا تمشي وأنت تبكي.

225
00:21:26,410 --> 00:21:28,430
وجهك سوف يتجمد.

226
00:21:30,410 --> 00:21:32,450
كان من اللطيف...

227
00:21:34,840 --> 00:21:36,860
مقابلتك.

228
00:22:33,160 --> 00:22:35,200
كان من اللطيف...

229
00:22:37,590 --> 00:22:39,610
مقابلتك.

230
00:23:02,700 --> 00:23:08,200
كان من اللطيف مقابلتك أيضاً...

231
00:23:08,200 --> 00:23:10,940
يا كيم وو بين.

232
00:23:13,070 --> 00:23:15,000
تذكري.

233
00:23:15,010 --> 00:23:17,830
يجب أن تتذكري. اسم ذلك الشخص هو...

234
00:23:17,840 --> 00:23:20,570
كيم شين.

235
00:23:27,440 --> 00:23:32,680
لماذا تمطر بغزارة؟ ولماذا لم تأتي الموظفة؟

236
00:23:34,260 --> 00:23:38,760
الهاتف مغلق، لذا سوف يتمّ تحويلك إلى البريد الصوتي.

237
00:23:38,760 --> 00:23:41,810
ماذا يجري؟

238
00:23:45,560 --> 00:23:49,610
يا إلهي! ماذا تفعل؟

239
00:23:49,610 --> 00:23:54,280
جدتي لم تعد.

240
00:23:54,280 --> 00:23:56,950
إذاً كان يجدر بك أن تدخل وحسب.

241
00:23:56,980 --> 00:23:59,680
أنت صديق اون تاك، صحيح؟ ادخل للوقت الراهن.

242
00:23:59,710 --> 00:24:01,220
الأخت اون تاك ليست هنا.

243
00:24:01,220 --> 00:24:03,290
لقد فوتت العمل اليوم.

244
00:24:03,300 --> 00:24:05,400
تعال، تعال.

245
00:24:13,900 --> 00:24:16,560
تفضل. إنه ساخن.

246
00:24:16,560 --> 00:24:18,450
تأكد من النفخ عليه قبل أن تشربه.

247
00:24:19,910 --> 00:24:24,540
- متى سوف تعود جدتك؟
- لاحقاً في الليل، بعدما تكسب المال.

248
00:24:24,550 --> 00:24:27,690
حياتك باردة جداً أيضاً.

249
00:24:27,710 --> 00:24:30,950
قالت جدتي أن هناك أشخاص أبرد منّي.

250
00:24:30,970 --> 00:24:32,930
أنت لطيف.

251
00:24:32,960 --> 00:24:36,560
ذلك الإله هو المشكلة.

252
00:24:36,590 --> 00:24:40,050
يجب عليه أن يوزعه بالتساوي. تجمد الناس الذي يشعرون بالبرد.

253
00:24:40,060 --> 00:24:43,000
صحيح؟ هو شرير، بحق.

254
00:24:43,000 --> 00:24:45,750
إذا قلت أشياء كهذه، فسوف تُعاقبين.

255
00:24:45,780 --> 00:24:46,880
لا بأس.

256
00:24:46,920 --> 00:24:51,450
أنا قابلت عشيقي العفريت وقابض أرواح.

257
00:24:51,470 --> 00:24:54,030
لقد مررت بالكثير، لذا يمكنني أن أشتم قليلاً.

258
00:24:54,030 --> 00:24:57,910
لقد حاول أن يجعلني أتذكر ماضيي ومن ثم حاول أن يمحوه.

259
00:24:57,950 --> 00:25:01,350
لا أعلم كم هو عدد ضحاياه.

260
00:25:01,390 --> 00:25:03,930
أليس النسيان هو مراعاة من الإله...

261
00:25:03,960 --> 00:25:06,530
حتى لا يشعر بالمرء بالقلق؟

262
00:25:13,410 --> 00:25:16,640
من هو ليفعل ذلك؟ من طلب منه ذلك؟

263
00:25:16,660 --> 00:25:18,770
هل ترى ذلك؟

264
00:25:18,790 --> 00:25:22,070
في مطعمي، على الإله حتى أن يخدم نفسه بسكب ماءه.

265
00:25:22,070 --> 00:25:23,780
حياتي عبارة عن خدمة النفس أيضاً.

266
00:25:23,780 --> 00:25:28,400
إنها ذكرياتي وحياتي، فلماذا يقوم بفعل ما يحلو له دون استشارتي؟ هل تلك هي مراعاة؟

267
00:25:28,410 --> 00:25:32,400
رباه. سأعتني بحياتي على طريقتي،

268
00:25:32,440 --> 00:25:34,220
لذا أتمنى حقاً من ذلك الرجل

269
00:25:34,220 --> 00:25:38,140
أن يغرب عن وجهي.

270
00:25:38,740 --> 00:25:42,770
نعم، فهمت.

271
00:25:42,770 --> 00:25:46,290
من أنت؟ ما الذي تفهمه؟

272
00:25:54,010 --> 00:25:57,330
قبل 5 سنوات

273
00:26:00,350 --> 00:26:03,050
- كن حذراً.
- حاضر.

274
00:26:04,430 --> 00:26:06,790
- هل سوف تنتقل؟
- نعم.

275
00:26:06,800 --> 00:26:08,830
ادخرت المال بجد.

276
00:26:08,840 --> 00:26:12,170
لكن سأظل آكل الدجاج في مطعمك.

277
00:26:15,930 --> 00:26:18,260
تعال. سأعطيك تخفيضاً.

278
00:26:18,280 --> 00:26:20,920
عملك شاق.

279
00:26:30,420 --> 00:26:33,650
سوف أنقل هذا بنفسي.

280
00:26:43,880 --> 00:26:47,450
مرحباً، لقد انتقلت إلى السطح اليوم.

281
00:26:47,470 --> 00:26:50,180
سعيدة بلقائك.

282
00:26:56,270 --> 00:27:01,870
إذاً، سيكون يومنا الأول ابتداءً من اليوم.

283
00:27:11,010 --> 00:27:13,260
أرجو المعذرة.

284
00:27:16,170 --> 00:27:19,800
نعم، لحظة واحدة.

285
00:27:25,510 --> 00:27:29,200
أنا آسفة. أنا آسفة للغاية.

286
00:27:31,030 --> 00:27:33,470
شقيقي.

287
00:28:41,420 --> 00:28:43,460
إليك، أنت الذي أعتقد أن نسياني سيجعلني مرتاحة البال.

288
00:28:43,460 --> 00:28:47,500
إليك، أنت الذي أعتقد أن نسياني سيجعلني مرتاحة البال.

289
00:28:48,880 --> 00:28:53,090
لقد عرفت منذ اللحظة التي التقت فيها عينانا

290
00:28:53,090 --> 00:28:58,270
أنك أيضاً تتذكر كل شيء.

291
00:28:58,270 --> 00:29:00,640
بسبب هذا، في هذه الحياة، نحن...

292
00:29:00,640 --> 00:29:06,590
آمل أن تحظي على الأقل بنهاية سعيدة.

293
00:29:06,590 --> 00:29:13,380
أنه عليّ أن أتظاهر بعدم ملاحظة هذه المأساة خلال نهايتنا السعيدة...

294
00:29:14,910 --> 00:29:17,650
في حياتنا التالية...

295
00:29:17,650 --> 00:29:21,030
رجل مقابلته قصيرة وانتظاره طويل.

296
00:29:21,030 --> 00:29:26,320
دعنا نحظى بقدرٍ يكون فيه الانتظار قصيراً واللقاء طويلاً.

297
00:29:26,320 --> 00:29:30,250
لا أتبع ديانة.

298
00:29:30,250 --> 00:29:34,080
هل اتصلت بي 10 مرات لتقول هذا؟

299
00:29:34,080 --> 00:29:38,570
بوجوه يمكننا أن تلتقي دون خلق أعذار.

300
00:29:39,670 --> 00:29:45,590
بحماس، كالاسم الوحيد في هذا العالم.

301
00:29:45,590 --> 00:29:48,730
ما هذا؟ هل هي صدفة؟

302
00:29:48,730 --> 00:29:53,590
علاقة يمكننا فيها أن نحيي بعضنا عندما نلتقي صدفةً.

303
00:29:53,590 --> 00:29:58,470
أفعالي المحرجة هي دائماً الإجابات الخاطئة.

304
00:29:58,470 --> 00:30:04,180
أتمنى أن نلتقي حيث يكون كل ما تفعله هو الإجابات الصحيحة.

305
00:30:04,180 --> 00:30:08,120
من اللطيف لقائك.

306
00:30:09,310 --> 00:30:12,660
لا بأس بما أنني رأيت وجهك.

307
00:30:12,660 --> 00:30:13,860
نعم.

308
00:30:13,860 --> 00:30:16,690
كيم وو بين.

309
00:30:16,690 --> 00:30:20,180
أحياناً كيم وو بين...

310
00:30:20,180 --> 00:30:22,390
وانغ يو.

311
00:30:22,390 --> 00:30:33,510
وأحياناً وانغ يو. أرجوك ابقى بصحة جيدة... لزمن طويل.

312
00:30:51,100 --> 00:30:55,130
لماذا قامت صاحبة مطعم الدجاج بطلب رقم عم آخر الردهة؟

313
00:30:56,240 --> 00:31:03,670
ومن هي جي اون تاك التي كان اسمها مكتوباً في تلك الرسالة؟ لماذا أشعر كما لو أنني الوحيد الذي لا يعلم؟

314
00:31:03,670 --> 00:31:08,760
بالطبع، كوريث، عليك أن تمر بحالة فقدان ذاكرة.

315
00:31:08,760 --> 00:31:14,050
لكن... أشعر كما لو أنني كنت شخصاً مهماً بينهم.

316
00:31:43,020 --> 00:31:50,590
لم أفكر ملياً. إذا نستني، فإنني شخص كان يمكنها نسيانه.

317
00:31:51,860 --> 00:31:56,870
افتقدها للغاية.

318
00:32:27,400 --> 00:32:29,530
سيدي!

319
00:32:34,420 --> 00:32:37,480
إذا أمسكت بورقة قيقب تسقط،

320
00:32:39,270 --> 00:32:42,970
يُقال أنك ستقع في حب الشخص الذي تمشي معه.

321
00:32:44,060 --> 00:32:50,440
مهما فكرت في الأمر، أعتقد أنك عفريت يا سيدي. أحبك.

322
00:32:50,440 --> 00:32:56,330
أين سوف تجدين حزناً يدوم ألف عام؟ وأين سوف تجدين حباً يدوم ألف عام؟

323
00:32:57,310 --> 00:32:59,080
أراهن على وجوده.

324
00:32:59,080 --> 00:33:02,850
أيّ واحد؟ الحزن أو الحب؟

325
00:33:02,850 --> 00:33:09,260
حب حزين. اشتقت لك.

326
00:33:09,260 --> 00:33:11,180
لن أتركك هنا.

327
00:33:11,180 --> 00:33:15,030
لماذا؟ لأنني عروس العفريت؟

328
00:33:15,030 --> 00:33:22,430
♬ سأعثر عليك بالتأكيد. سوف أتعرّف عليك ♬

329
00:33:22,430 --> 00:33:27,270
♬ أينما كنت ومهما كان مظهرك ♬

330
00:33:27,270 --> 00:33:29,690
♬ سوف أتعرّف عليك بالتأكيد ♬

331
00:33:29,690 --> 00:33:36,970
♬ سوف أتذكرك. سوف أنظر إليك ♬

332
00:33:36,970 --> 00:33:41,850
♬ حتى في مكان دونك، حتى لو مضت العديد من الأعوام، لن أنسى ♬

333
00:33:41,850 --> 00:33:44,200
♬ حتى في مكان دونك، حتى لو مضت العديد من الأعوام، لن أنسى ♬

334
00:33:44,200 --> 00:33:46,890
أريد فقط عناقك بقوة

335
00:33:46,890 --> 00:33:50,160
اشتقت لك!

336
00:33:50,160 --> 00:33:53,400
اشتقت لك للغاية!

337
00:33:53,400 --> 00:33:57,230
أين أنت؟

338
00:33:57,230 --> 00:34:02,500
اشتقت لك!

339
00:34:02,500 --> 00:34:06,020
♬ سأعثر عليك بالتأكيد. سوف أتعرّف عليك ♬

340
00:34:06,020 --> 00:34:10,890
♬ أينما كنت ومهما كان مظهرك ♬

341
00:34:10,890 --> 00:34:13,300
♬ سوف أتعرّف عليك بالتأكيد ♬

342
00:34:13,300 --> 00:34:20,600
♬ سوف أتذكرك. سوف أنظر إليك ♬

343
00:34:20,600 --> 00:34:27,960
♬ حتى في مكان دونك، حتى لو مضت العديد من الأعوام، لن أنسى ♬

344
00:34:27,960 --> 00:34:34,420
♬ سوف تحافظين على تعابير وجهك حتى أغادر ♬

345
00:34:45,960 --> 00:34:53,460
لقد فكرت في الأمر، لكنه مذهل جداً. قلتَ أنك ستأتي كالمطر والثلج،

346
00:34:54,380 --> 00:34:58,380
وقد جئت حقاً كالثلج. في أول يوم لتساقط الثلج.

347
00:35:00,930 --> 00:35:09,300
يوافق ب على الظهور عند استدعاء أ له في أول تساقط الثلج لكل عام... لأن أ ستكون في انتظاره.

348
00:35:09,300 --> 00:35:13,950
هل تعتقد أن هذا حقاً كان بسبب ذلك العقد؟

349
00:35:21,690 --> 00:35:27,590
طلبت منك كثيراً ألا ترحل، كيف أمكنك الذهاب؟

350
00:35:27,590 --> 00:35:32,630
حتى وإن كان هذا للأفضل، كيف أمكنك؟ بيداي...

351
00:35:33,990 --> 00:35:35,740
أنا آسف.

352
00:35:37,170 --> 00:35:39,940
لقد وفيت بوعدك.

353
00:35:39,940 --> 00:35:44,260
لكن... ماذا كنت تعني بالرجوع إلى العدم؟

354
00:35:45,000 --> 00:35:47,150
عدم القدرة على رؤيتك.

355
00:35:49,180 --> 00:35:54,860
لم أكن أعلم السبب، لكنني شعرت كامرأة مجنونة كلما هطل المطر.

356
00:35:54,860 --> 00:36:02,920
كان ذلك مؤلماً. لقد بكيت، وتمتمت لنفسي، والدواء لم يساعد.

357
00:36:04,660 --> 00:36:11,220
كان يجدر بي أن أعيش بثقة من باب المجاملة للحب الذي تلقيته، لكنني لم أفعل .أنا آسفة.

358
00:36:13,630 --> 00:36:16,570
سأجعلك سعيدة من الآن فصاعداً.

359
00:36:22,180 --> 00:36:30,060
أقول هذا لأنه يبدو أنك لا تلاحظين، لكن لماذا تستمرين بلمسي؟ يجعلني هذا أشعر بالحرج.

360
00:36:30,060 --> 00:36:37,830
للتأكد. لأنني أشعر بعدم الارتياح. أتسائل إن كان هذا حلماً.

361
00:36:41,170 --> 00:36:42,960
إنه ليس حلماً.

362
00:36:48,460 --> 00:36:53,840
لقد حلمت بهذا عدة مرات.

363
00:37:11,680 --> 00:37:13,960
ليس حلماً.

364
00:37:13,960 --> 00:37:22,200
ما زلت لا أصدق وما زلت مُفاجئة حقاً. ولا يزال قلبي يخفق بسرعة.

365
00:37:30,530 --> 00:37:32,600
هل يجب أن أقوم بشيء مفاجئ أكثر؟

366
00:37:39,970 --> 00:37:44,130
يمكنني أن أشتري لك كل شيء من هناك حتى هناك. بدفعة واحدة.

367
00:37:44,130 --> 00:37:45,600
عجباً!

368
00:37:49,690 --> 00:37:52,890
إذاً، الكحول. أنت أيضاً يا سيدي؟

369
00:37:52,890 --> 00:37:54,410
يبدو جيداً.

370
00:38:06,090 --> 00:38:12,250
لكن بماذا أناديك... اسم سيدي لم يعد مناسباً، أليس كذلك؟

371
00:38:12,250 --> 00:38:19,830
أخي الأكبر هو غريب نوعاً ما. بعد مرور 10 سنوات، نحن في نفس السن. فماذا رأيك بمناداة بعضنا بـعزيزي من الآن فصاعداً؟

372
00:38:19,830 --> 00:38:22,090
لا.

373
00:38:26,390 --> 00:38:31,120
صحيح! ماذا عن الرئيسة؟ هل التقيت بها؟

374
00:38:32,960 --> 00:38:36,420
من بعيد ولوحدي.

375
00:38:38,890 --> 00:38:43,060
كسبت الرئيسة الكثير من المال، لذا أصبحت مالكة لمبنى أيضاً.

376
00:38:43,060 --> 00:38:48,250
ربما لأن شقيقها الجنرال قد أتى. على أي حال، إنها تبلي حسناً.

377
00:38:49,560 --> 00:38:53,570
ماذا عن قابض الأرواح؟ هل قابلته؟

378
00:38:53,570 --> 00:39:02,610
مازال يعيش في منزلي. لا أعلم إن كان يبلي جيداً، ولكن تكوّنت صداقة حقيقية.

379
00:39:04,290 --> 00:39:08,170
بصراحة، لقد مر وقت طويل منذ أن تكوّنت.

380
00:39:09,970 --> 00:39:12,590
قدركما أنتما الاثنان...

381
00:39:37,200 --> 00:39:43,910
أنا أيضاً. اشتقت لك كثيراً.

382
00:39:47,290 --> 00:39:51,380
أحبك كثيراً.

383
00:39:59,200 --> 00:40:00,890
أنت ذاهبة مجدداً.

384
00:40:02,000 --> 00:40:04,800
أريد أن أظل معك لوقت أطول أيضاً يا كيم شين.

385
00:40:04,800 --> 00:40:11,360
أنا لا أحصل على أيام عطل كثيرة. وبما أنني بشرية، علي أن أستقل سيارة أجرة وأحصل على تأشيرة دخول وخروج من المطار.

386
00:40:11,360 --> 00:40:13,840
إن لم أفعل، فسوف أعتقل.

387
00:40:13,840 --> 00:40:16,530
- سآتي لزيارتك.
- بحق! هذا الرجل...

388
00:40:16,530 --> 00:40:19,320
أو... هل تريد أن تستقل الطائرة معي؟

389
00:40:19,320 --> 00:40:21,790
عجباً! ذلك منعش.

390
00:40:21,790 --> 00:40:23,760
لا تريد؟ مع أنك معي؟

391
00:40:23,760 --> 00:40:29,830
أريد ذلك، لكنني لا أملك جواز سفر. لقد جئت هنا فجأةً، لذلك لم أستطع تجهيزه.

392
00:40:29,830 --> 00:40:37,380
إذاً، أراك بعد 17 ساعة في كوريا. تلك مدة طويلة جداً.

393
00:40:37,380 --> 00:40:39,690
ستتأخرين. لنذهب.

394
00:40:41,340 --> 00:40:44,580
- بعد دقيقة واحدة أخرى.
- مرة أخرى.

395
00:40:59,570 --> 00:41:01,000
هل انتظرت طويلاً؟

396
00:41:01,000 --> 00:41:06,160
لقد انتظرت 17 ساعة. اعتقدت أنني سأموت. عندما فُتحت البوابة، رأيتك ومن ثم قلت عجباً!

397
00:41:06,160 --> 00:41:07,710
ليس هناك ملاك مثلي أنا، صحيح؟

398
00:41:07,710 --> 00:41:10,420
حسناً، هناك ملائكة في مكان ما.

399
00:41:10,420 --> 00:41:12,630
أفلت يدي. قلت دعني!

400
00:41:12,630 --> 00:41:14,660
لن أفعل ذلك أبداً.

401
00:41:19,140 --> 00:41:21,300
هل نسيت أن حبيبك عفريت؟

402
00:41:21,300 --> 00:41:24,920
هذا يفوق الخيال! أنا متحمسة للغاية الآن!

403
00:41:24,920 --> 00:41:29,440
نسيت أن هناك دائماً أماكن رائعة خلف بابك.

404
00:41:43,040 --> 00:41:48,390
♬ أنا أهدر كلمتي وأهدر وقتي ♬

405
00:41:48,390 --> 00:41:58,490
♬ بعدما أعطيتك كل شيء، يتغيّر كل يوم. شعرت بذلك ♬

406
00:41:58,490 --> 00:42:07,200
♬ شعرت أن قلبي يفتح لك ♬

407
00:42:09,640 --> 00:42:11,550
أهلاً.

408
00:42:11,550 --> 00:42:13,280
المخرجة.

409
00:42:13,280 --> 00:42:14,840
أين الرئيسة؟

410
00:42:14,840 --> 00:42:18,200
كان يجب أن تتصلي. هي لم تأتي اليوم.

411
00:42:18,200 --> 00:42:20,540
اعتقد أنها جنت ما يكفي من المال.

412
00:42:20,540 --> 00:42:22,820
فهمت. أتمنى لك يوم جيد.

413
00:42:26,270 --> 00:42:30,880
أين ذهبت؟ هل هي مشغولة؟

414
00:43:01,680 --> 00:43:06,420
أنا متوترة قليلاً. لا يجب أن أكون كذلك في هذا السن...

415
00:43:06,420 --> 00:43:09,490
إنه طريق طويل. سيكون هنا قريباً.

416
00:43:09,490 --> 00:43:16,960
حتى الـ 70 سنة لم تكن أبطئ كالآن.

417
00:44:11,230 --> 00:44:15,680
تأخرت كثيراً.

418
00:44:18,790 --> 00:44:21,290
كم عاماً مضى منذ أن رأينا بعض؟

419
00:44:21,290 --> 00:44:24,250
73 سنة.

420
00:44:24,250 --> 00:44:27,320
لقد كان أول عيد ميلاد لي بعد زواجنا.

421
00:44:27,320 --> 00:44:31,390
قلت أنك ستعود بعد التدريب. قلت أنك ستعود دون تأخر.

422
00:44:31,390 --> 00:44:34,490
تم إنشاء منطقة منزوعة السلاح.

423
00:44:36,110 --> 00:44:42,870
اعتقدت... أن الصراع ستتوقف قريباً.

424
00:44:46,720 --> 00:44:49,600
لكن استغرق الأمر كل هذه المدة.

425
00:44:50,510 --> 00:44:54,940
الآن أنا عجوز مسنة، لا يمكنني حتى لبسه.

426
00:45:09,160 --> 00:45:13,600
أنت جميلة كالعادة.

427
00:45:15,290 --> 00:45:19,070
بينما كنت انتظرك، تقدمت في السن. ما الجميل فيّ؟

428
00:45:19,070 --> 00:45:24,910
لو كنت ستجعلني انتظر لمدة طويلة، ما كان يجدر بك قول أنك ستعود إلى البيت قريباً.

429
00:45:30,430 --> 00:45:35,260
اجلسا وتحدثا. بما أن الشاي قد برد، يبدو أنه علي تسخينه.

430
00:45:35,260 --> 00:45:36,900
الطقس بارد.

431
00:45:36,900 --> 00:45:39,170
شكراً لك.

432
00:45:44,090 --> 00:45:48,800
أنا ممتن لتمكني من رؤية وجهك هكذا على الأقل. لا أشعر بأي ندم.

433
00:45:48,800 --> 00:45:52,320
إذاً، أين دُفنت؟

434
00:45:52,320 --> 00:45:55,370
هل دُفنت في مكان دافئ؟

435
00:45:55,370 --> 00:45:57,620
دُفنت في الشمال.

436
00:45:57,620 --> 00:46:03,200
في الربيع، ذلك الجبل يمتلئ بأزهار الأزالية.

437
00:46:07,310 --> 00:46:09,060
- تأخرت في العودة.
- نعم.

438
00:46:09,940 --> 00:46:13,010
جاء متوفى غير متوقع.

439
00:46:13,010 --> 00:46:15,730
لديك ضيف غير متوقع.

440
00:46:16,510 --> 00:46:18,670
سيدي قابض الأرواح.

441
00:46:21,780 --> 00:46:24,330
هل أدعوك بـقابض الأرواح فقط الآن؟

442
00:46:25,280 --> 00:46:28,070
المحذوفة لأسباب منوّعة.

443
00:46:28,070 --> 00:46:30,990
إنه حقاً تطور غير متوقع.

444
00:46:32,250 --> 00:46:36,340
إنها تتذكر كل شيء. لقد تعرفت عليّ.

445
00:46:37,410 --> 00:46:38,670
المحذوفة لأسباب منوّعة.

446
00:46:38,670 --> 00:46:42,720
لم أسمع هذه الكلمات منذ مدة طويلة. لقد سمعت كل شيء.

447
00:46:42,720 --> 00:46:45,590
كيف أمكنك ألا تأتي لإيجادي حتى لو لمرة، وأنت تعلم كل شيء؟

448
00:46:45,590 --> 00:46:48,970
بشرية تلتقي بقابض أرواح، ما الجيد في ذلك؟

449
00:46:48,970 --> 00:46:52,150
لقد مر وقت طويل أيتها المحذوفة لأسباب منوّعة. استمعت جيداً لبرنامجك الإذاعي.

450
00:46:52,150 --> 00:46:55,510
لقد كانت المدة طويلة جداً لكي تقول مر وقت طويل.

451
00:46:55,510 --> 00:46:58,730
أنا في الـ 29 من العمر.

452
00:46:59,820 --> 00:47:05,400
29... فهمت.

453
00:47:05,400 --> 00:47:08,360
لنأكل. اغسل يديك وتعال.

454
00:47:25,050 --> 00:47:28,570
- هل أخبرك سراً؟
- نعم.

455
00:47:28,570 --> 00:47:33,010
عندما تصبحين في الـ 29 من عمرك، ستقابلين قابض أرواح.

456
00:47:33,010 --> 00:47:38,990
حتى لو لم يكن أنا. هذا قدر المحذوفين لأسباب منوّعة.

457
00:47:38,990 --> 00:47:45,490
العالم بحاجة إلى النظام والرقم 9، الذي أقرب رقم غير كامل،

458
00:47:45,490 --> 00:47:49,990
إلى 10، الذي هو رقم الإله والرقم المثالي.

459
00:47:49,990 --> 00:47:53,600
حظ موفق لك مع هذا أيضاً.

460
00:47:53,600 --> 00:48:00,210
في النهاية... قابلتني وهي في الـ 29 من العمر.

461
00:48:03,680 --> 00:48:05,880
قابض الأرواح...

462
00:48:07,450 --> 00:48:11,790
أيتها الآنسة جي اون تاك، ألم يمضي شهر بعد؟

463
00:48:11,790 --> 00:48:14,630
ربما... الأعراض؟

464
00:48:14,630 --> 00:48:20,600
لا. أردت أن أودعك. شكراً جزيلاً لك.

465
00:48:20,600 --> 00:48:25,180
شكراً لك على إبقائي على قيد الحياة.

466
00:48:25,180 --> 00:48:28,740
لكنت سأصبح حزينة لو لم تفعلي ذلك.

467
00:48:28,740 --> 00:48:32,630
تذكرت الآن كيف أكون سعيدة.

468
00:48:32,630 --> 00:48:38,770
ذلك جيد. ولكن... ما هي وسيلتك؟

469
00:48:45,140 --> 00:48:48,790
نعم...

470
00:48:48,790 --> 00:48:53,010
رائحة اللحم. يبدو أن ذوقك لم يتغيّر.

471
00:48:53,010 --> 00:48:55,990
تركت المقلاة فوق النار. انتظري لحظة.

472
00:48:55,990 --> 00:48:59,850
نعم، هل أكلت؟ لو لم تأكلي، فدعينا نأكل معاً.

473
00:49:01,530 --> 00:49:04,960
♬ يصبح الخطاب الغريب أكثر وأكثر ألفة ♬

474
00:49:04,960 --> 00:49:09,600
♬ يصبح الخطاب الغريب أكثر وأكثر ألفة ♬

475
00:49:09,600 --> 00:49:13,070
♬ يبدو أنك في المزاج المناسب ♬

476
00:49:13,070 --> 00:49:17,200
♬ يبدو أنك في المزاج المناسب ♬

477
00:49:17,200 --> 00:49:19,870
أنت تحمل ذلك الكتاب منذ 9 سنوات.

478
00:49:19,870 --> 00:49:22,680
متى ستقوم بإنهائه؟

479
00:49:22,680 --> 00:49:27,310
الرجل عليه أن يقرأ نفس الكتاب 100 مرة ويكتبه 100 مرة...

480
00:49:27,310 --> 00:49:30,070
انظر إليك وأنت تكذب. ظريف.

481
00:49:30,070 --> 00:49:32,300
♬ يصبح الحب معقداً بضوء القمر ♬

482
00:49:32,300 --> 00:49:34,040
- هل هو واضح؟
- نعم.

483
00:49:34,040 --> 00:49:38,050
♬ أنت، أنت، أنت. لو كنت لا تزال مستيقظاً ♬

484
00:49:38,050 --> 00:49:42,120
♬ بماذا تفكر؟ ♬

485
00:49:42,120 --> 00:49:43,160
♬ أنت، أنت ♬

486
00:49:43,160 --> 00:49:46,930
ما هذا؟ أين نحن؟

487
00:49:46,930 --> 00:49:49,860
تحت الغطاء...

488
00:49:49,860 --> 00:49:54,250
أنت... بذيئة جداً. أليس كذلك؟

489
00:49:54,250 --> 00:49:56,710
إذا كان ذلك لا يعجبك، فارحل.

490
00:49:58,960 --> 00:50:01,790
هذا دافئ.

491
00:50:01,790 --> 00:50:03,400
لماذا تفعلين هذا؟

492
00:50:03,400 --> 00:50:05,320
♬ أنت، أنت، أنت ♬

493
00:50:05,320 --> 00:50:07,380
بما أنه دافئ، يجعلني أشعر بالنعاس.

494
00:50:07,380 --> 00:50:11,270
♬ فأنا أشعر بالشيء ذاته ♬

495
00:50:19,640 --> 00:50:24,140
واحد، اثنان، ثلاثة.

496
00:50:24,140 --> 00:50:27,100
أربعة، خمسة.

497
00:50:27,100 --> 00:50:28,960
ما الخطب؟

498
00:50:34,960 --> 00:50:37,940
كنت خائفة جداً

499
00:50:37,940 --> 00:50:43,140
أن يكون هذا كله حلماً، وأنا ما زلت أحلم.

500
00:50:44,350 --> 00:50:48,970
ليس حلماً. لقد أخفتني في الصباح الباكر.

501
00:50:50,020 --> 00:50:55,100
من الآن فصاعداً، اظهر بينما أعد إلى ثلاثة، اتفقنا؟

502
00:50:55,100 --> 00:50:59,050
لا تذهب لأيّ مكان، فهمت؟

503
00:50:59,050 --> 00:51:02,270
فهمت. لن أذهب لأي مكان.

504
00:51:02,270 --> 00:51:04,100
استلقي.

505
00:51:09,230 --> 00:51:11,670
أنت رحلت.

506
00:51:20,820 --> 00:51:22,780
آسف.

507
00:51:46,910 --> 00:51:49,240
أيها الأخ الأكبر الذي هناك!

508
00:51:57,410 --> 00:52:02,240
لماذا خرجت من منزل المخرجة جي وتحدق ببيتي؟

509
00:52:05,550 --> 00:52:07,770
ربما في ذلك المطعم؟

510
00:52:07,770 --> 00:52:09,570
المطعم؟

511
00:52:22,160 --> 00:52:24,640
إذاً، هكذا أصبح الوضع.

512
00:52:25,540 --> 00:52:28,550
إذاً، اخترت في النهاية ذلك المسار.

513
00:52:29,290 --> 00:52:31,970
بما أنك تبتسمين، فذلك كل ما يهم.

514
00:52:31,970 --> 00:52:35,800
من يبتسم؟ هل يجب أن أبتسم الآن؟

515
00:52:36,830 --> 00:52:41,260
كيف يمكنك أن تكوني ثابتة جداً؟ رغم أنه ليس الآن،

516
00:52:41,260 --> 00:52:44,410
ففي النهاية ابتسمت، لذا الأمر جيد.

517
00:52:52,440 --> 00:52:54,710
أين تذهب هكذا؟

518
00:52:54,710 --> 00:52:57,750
لماذا ترحل من الباب؟ أنت!

519
00:53:04,640 --> 00:53:10,350
أرجوك اجعل الموظفة سعيدة يا شقيقي.

520
00:53:10,350 --> 00:53:12,870
شقيقتك الغبية...

521
00:53:13,810 --> 00:53:16,470
ستكون سعيدة أيضاً.

522
00:53:22,310 --> 00:53:24,310
أين ذهبت في الصباح الباكر؟

523
00:53:24,310 --> 00:53:26,010
مشرط.

524
00:53:31,440 --> 00:53:34,620
يا عم آخر الردهة، ما هي تلك الساعة؟ أريد واحدة.

525
00:53:34,620 --> 00:53:37,390
علي أن أحافظ على الوقت بالضبط للعمل كما ترى.

526
00:53:37,390 --> 00:53:40,240
يحتاج قابض الأرواح للون أسود أنيق.

527
00:53:40,240 --> 00:53:43,640
أعجبني. هذا فطورك. هل أعجبك؟

528
00:53:43,640 --> 00:53:45,660
انظر إلى ذلك.

529
00:53:45,660 --> 00:53:48,430
في الماضي أو الآن، يا لك من قابض أرواح طائش.

530
00:53:48,430 --> 00:53:50,740
هل تعلم ما الذي تثرثر عنه؟

531
00:53:50,740 --> 00:53:53,940
لقد قبض عليك دوك هوا للتو.

532
00:53:53,940 --> 00:53:55,850
قبضت عليك أولاً يا عمّي.

533
00:53:55,850 --> 00:54:00,970
عندما أتيت إلى بيتي، كان جسدك يشتعل بلهب أزرق، فاعتقدت أنك تعاني من احتراق ذاتي.

534
00:54:00,970 --> 00:54:04,020
يا لك من عفريت طائش.

535
00:54:04,020 --> 00:54:04,810
دوك هوا،

536
00:54:04,810 --> 00:54:07,730
قد يكون من الصعب التصديق، لكن عليك أن تعلم الآن--

537
00:54:07,730 --> 00:54:09,330
أعلم ماذا؟

538
00:54:09,330 --> 00:54:12,950
أن عمّي عفريت وأنت قابض أرواح؟

539
00:54:12,950 --> 00:54:14,190
كيف عرفت؟

540
00:54:14,190 --> 00:54:16,410
قلنا ذلك للتو بصوت عال.

541
00:54:16,410 --> 00:54:18,060
نعم، صحيح.

542
00:54:18,060 --> 00:54:21,530
ولكن لماذا لست مُفاجئاً؟

543
00:54:21,530 --> 00:54:24,430
منذ أن كان عمري 6، أخبرني جدّي باستمرار...

544
00:54:24,430 --> 00:54:26,470
أن لديّ عم وهو عفريت.

545
00:54:26,470 --> 00:54:29,540
وأن أجيال أسرتنا خدمت العفريت.

546
00:54:29,540 --> 00:54:32,040
لذا اعتقدت أنها ديانة غريبة.

547
00:54:32,040 --> 00:54:34,540
لكن لم أتخيل أنه كان يتحدث عن عفريت حقيقي!

548
00:54:34,540 --> 00:54:37,590
فهمت، من الصعب تخيل ذلك.

549
00:54:37,590 --> 00:54:41,720
أثبته إذاً. قلت أثبت ذلك.

550
00:54:41,720 --> 00:54:44,700
لو فعل كلاكما ذلك، فسيكون أفضل.

551
00:54:48,350 --> 00:54:50,110
ماذا عن هذا؟

552
00:54:54,040 --> 00:54:55,980
جيد. هذه أول مرة ترى فيها التحريك العقلي، صحيح؟

553
00:54:55,980 --> 00:54:57,630
ماذا عن هذا؟

554
00:54:57,630 --> 00:55:01,830
يستطيع البشر فعل هذا. ألا تعرف دايفيد كوبرفيلد؟

555
00:55:01,830 --> 00:55:03,600
اخرج.

556
00:55:03,600 --> 00:55:04,550
لا يمكنك القيام بشيء آخر، أليس كذلك؟

557
00:55:04,550 --> 00:55:06,750
أولاً، عليك أن تتبعني.

558
00:55:06,750 --> 00:55:10,350
بمجرد أن تصل هناك، ستعرف. إنه ليس مكاناً جيداً.

559
00:55:10,350 --> 00:55:12,710
عمّي.

560
00:55:12,710 --> 00:55:16,490
إذا كان قدرك، فلا يمكن فعل شيء حياله.

561
00:55:16,490 --> 00:55:18,900
كان صبياً جيداً.

562
00:55:27,270 --> 00:55:31,840
سأنتقم. عليّ أن أفعل ذلك قبل أن أرتبط.

563
00:55:37,410 --> 00:55:39,810
يا عمّاي! إنه سوء فهم.

564
00:55:39,810 --> 00:55:44,760
كنت فقط سوف أسئل ما الذي سيحدث لفرع ناسا في سونغبوك.

565
00:55:44,760 --> 00:55:49,600
يا عمّاي! يا عمّاي؟!

566
00:55:51,870 --> 00:55:53,920
عمّي!

567
00:56:00,360 --> 00:56:02,810
خالتي.

568
00:56:03,550 --> 00:56:07,810
لماذا أنت مفاجئة؟ ليس وكأنني لا أستطيع المجيء إلى هنا.

569
00:56:07,810 --> 00:56:10,130
هل لديك طعام؟

570
00:56:10,130 --> 00:56:13,240
ليس لديك؟عرفت أنك ستصبحين هكذا.

571
00:56:13,240 --> 00:56:16,870
فقط لأنك تكسبين بعض المال، أنت تطلبين كل شيء، صحيح؟

572
00:56:21,180 --> 00:56:24,970
تفضلي بالدخول. سأحضّره لك.

573
00:56:24,970 --> 00:56:28,710
لا حاجة لإجهاد نفسك. إذا كان هناك شيء يُشوى، فاشويه.

574
00:56:30,550 --> 00:56:35,000
ماذا عن كيونغ مي والأخ جونغ شيك؟ هل رأيتهما؟

575
00:56:35,000 --> 00:56:38,870
لا أعلم. لقد مر زمن طويل منذ أن سمعت أخبار هذان الشقيان.

576
00:56:38,870 --> 00:56:41,890
سارت الأحوال على نحو جيد في النهاية. الوضع أفضل بما أن هذان الشقيان قد رحلا.

577
00:56:41,890 --> 00:56:45,490
لكن... لا زلت تسكنين في هذا المنزل حتى وأنت تجنين المال؟

578
00:56:45,490 --> 00:56:50,620
حتى إن كنت جيدة في المدرسة، فذلك بلا فائدة. هل هذا بإيجار شهري أم سنوي؟

579
00:56:53,370 --> 00:56:56,970
حسناً، حضّري الطعام بسرعة. لا شك أنك مشغولة أيضاً.

580
00:56:56,970 --> 00:57:01,930
في المرة القادمة، سنلقي نظرة إلى قضايا قريبة من واقعنا.

581
00:57:01,930 --> 00:57:03,420
نعم، شكراً.

582
00:57:03,420 --> 00:57:07,990
كانت هذه المحامية كيم يو نا للإرشاد القانوني.

583
00:57:07,990 --> 00:57:11,340
أتمنى أن تحظوا بنهاية أسبوع معقولة دون الحاجة لاستعمال القانون.

584
00:57:11,340 --> 00:57:14,300
إذاً، بعد أن تستمعوا إلى أغنية وإعلان،

585
00:57:14,300 --> 00:57:17,200
سنلتقي في الجزء 3.

586
00:57:23,620 --> 00:57:25,570
كيف كنت اليوم؟

587
00:57:25,570 --> 00:57:28,810
غيّري عملك. قمت بعمل رائع.

588
00:57:28,810 --> 00:57:34,060
لم تستمعي حتى. لماذا تبدين هكذا؟

589
00:57:34,060 --> 00:57:36,110
هل تريدين أن تحتسي شراباً؟

590
00:57:37,700 --> 00:57:41,040
لا، عليّ أن أقابل الرئيسة.

591
00:57:41,040 --> 00:57:43,790
ولدي موعد أيضاً. دعينا نشرب في المرة القادمة.

592
00:57:43,790 --> 00:57:47,910
إذاً سأغادر أولاً. اعملي بجد.

593
00:57:55,250 --> 00:57:59,030
إذاً، دعنا ننهي الأمر قبل نهاية الأسبوع هذا.

594
00:57:59,030 --> 00:58:03,510
حسناً. سأخبر المستأجر بذلك أيضاً.

595
00:58:05,540 --> 00:58:07,170
نعم.

596
00:58:14,290 --> 00:58:18,780
لماذا أنت هكذا؟ بعد سفرك إلى الخارج لمرة واحدة، هل هذه تحية أجنبية؟

597
00:58:18,780 --> 00:58:22,290
يا رئيسة، اشتقت لك.

598
00:58:22,290 --> 00:58:27,250
لم تكوني في العمل أو البيت. ما الذي فعلته طوال هذا الوقت؟

599
00:58:27,250 --> 00:58:29,610
أستعد للانتقال.

600
00:58:31,180 --> 00:58:34,270
انتقال؟ البيت أم العمل؟

601
00:58:34,270 --> 00:58:36,110
كلاهما.

602
00:58:36,110 --> 00:58:38,340
أنا أحاول نخطي متلازمة المنزل الجديد.

603
00:58:38,340 --> 00:58:40,990
أخبرتك أنه لا يعني ذلك.

604
00:58:45,610 --> 00:58:47,990
تفضلي. هدية من كندا.

605
00:58:47,990 --> 00:58:51,840
حملتها معي طوال الوقت في حال قمت بمقابلتك.

606
00:58:53,930 --> 00:58:57,510
إذاً، هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

607
00:58:57,510 --> 00:59:04,140
كله. حتى وإن أخبرتك، فلن تصدقيه على الأرجح.

608
00:59:04,140 --> 00:59:06,870
لقد وجدت حتى حبيبي.

609
00:59:06,870 --> 00:59:09,640
في كيبك. إنه القدر.

610
00:59:09,640 --> 00:59:11,970
ذلك القدر، هل هو وسيم؟

611
00:59:11,970 --> 00:59:13,370
وسيم للغاية.

612
00:59:13,370 --> 00:59:16,540
لديه عيون واضحة، وطويل، وخدم البلاد.

613
00:59:16,540 --> 00:59:19,100
لا شك أنه عنيد جداً.

614
00:59:19,100 --> 00:59:20,630
أجل.

615
00:59:22,560 --> 00:59:23,280
عذراً؟

616
00:59:23,280 --> 00:59:29,710
أعرف أنك لا تملكين ذوقاً في الرجال بقولك ذلك المطعم الرائع.

617
00:59:29,710 --> 00:59:33,810
سأعرفك عليه فيما بعد.

618
00:59:33,810 --> 00:59:37,520
أريده حقاً أن يلتقي بك.

619
00:59:38,660 --> 00:59:40,580
لا بأس.

620
00:59:40,580 --> 00:59:41,230
ماذا؟

621
00:59:41,230 --> 00:59:46,070
رأيته ينزل من السطح. افعلي ما يحلو لك.

622
00:59:48,770 --> 00:59:50,450
لماذا؟

623
00:59:51,200 --> 00:59:55,070
فقط لأنني تذكرت الأيام الخوالي.

624
00:59:55,070 --> 00:59:59,430
حسناً، فكري بما تريدينه أيضاً.

625
00:59:59,430 --> 01:00:01,730
أتمنى لك صحة جيدة.

626
01:00:01,730 --> 01:00:05,730
لماذا تتصرفين هكذا؟ تماماً كما لو أنك لن تريني مجدداً.

627
01:00:05,730 --> 01:00:08,430
إذاً، وداعاً. لديّ موعد.

628
01:00:08,430 --> 01:00:09,860
حسناً.

629
01:00:22,900 --> 01:00:23,790
أنت مجدداً.

630
01:00:23,790 --> 01:00:26,060
أعرف.

631
01:00:29,190 --> 01:00:32,200
شبح كندي!

632
01:00:32,200 --> 01:00:37,410
ذلك الرجل... كان شبحاً.

633
01:00:39,210 --> 01:00:44,040
لم أراهم منذ زمن طويل، فلماذا أراهم مجدداً؟

634
01:00:48,370 --> 01:00:50,610
ما الذي تفكرين به؟

635
01:00:50,610 --> 01:00:54,100
أتيت؟ كنت أفكر في كندا.

636
01:00:54,100 --> 01:00:55,700
لم تكوني تفكري بي؟

637
01:00:55,700 --> 01:01:00,040
بينما كنت أفكر في كندا، من المؤكد أنني فكرت في كيم شين.

638
01:01:00,040 --> 01:01:04,760
ذهبت هناك أربع مرات مع حبك الأول، وأطعمتها لحم بقر.

639
01:01:04,760 --> 01:01:08,070
وقلت أنها لا تزال جميلة.

640
01:01:08,070 --> 01:01:09,370
ولكن؟

641
01:01:09,370 --> 01:01:14,770
وجعلني ذلك أفكر أنه ربما لست حبك الأول.

642
01:01:14,770 --> 01:01:15,880
ولكن؟

643
01:01:15,880 --> 01:01:18,500
لكن هناك شيء غريب.

644
01:01:18,500 --> 01:01:23,590
إذاً من هي حبك الأول التي قابلتها في حقبة جوسون؟

645
01:01:23,590 --> 01:01:25,610
كانت أنت.

646
01:01:25,610 --> 01:01:27,950
أكاذيب.

647
01:01:27,950 --> 01:01:34,900
حتى قبل أن نلتقي، خلال الوقت الذي لم أكن أعرفك فيه، بقيتِ وثم رحلتِ.

648
01:01:34,900 --> 01:01:39,050
رأيتك في السنة الـ 12 لحكم الملك تشول جونغ.

649
01:01:39,050 --> 01:01:41,720
أنت التي في المستقبل البعيد.

650
01:01:44,840 --> 01:01:46,070
أكاذيب.

651
01:01:46,070 --> 01:01:48,600
إنها حقاً مثل كذبة.

652
01:01:50,450 --> 01:01:55,170
ذلك ساحر وحماسي. إنه تبدو ككذبة حقاً.

653
01:01:55,170 --> 01:01:57,950
كل حبك الأول كان أنا.

654
01:01:57,950 --> 01:02:03,010
صحيح! لذا في ذلك اليوم عندما استدعيتك في أول تساقط للثلج،

655
01:02:03,010 --> 01:02:08,170
هل ذلك كان مظهر المحارب كيم شين؟

656
01:02:08,170 --> 01:02:09,840
أجل.

657
01:02:09,840 --> 01:02:14,740
كان كذلك. كنتُ حقاً أشعر بالفضول.

658
01:02:14,740 --> 01:02:19,150
أنت في الزمن الذي لا أعرفه. رأيتك هكذا.

659
01:02:19,150 --> 01:02:21,740
- هل كان غريباً؟
- كلا، كان رائعاً.

660
01:02:21,740 --> 01:02:23,730
رجل غوريو.

661
01:02:23,730 --> 01:02:31,510
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

662
01:02:31,510 --> 01:02:34,530
لذلك أنا أقول هذا.

663
01:02:35,280 --> 01:02:39,240
أنا أقول هذا لأنه يوم مناسب.

664
01:02:41,970 --> 01:02:45,480
وأقول هذا لأنك لا زلت تُسببين العمى بإشراقتك.

665
01:02:47,370 --> 01:02:52,450
وأقول هذا لأن كل حبي الأول كان أنت.

666
01:02:53,170 --> 01:02:59,270
في يوم آخر مناسب، هلّا تصبحين عروس رجل غوريو هذا؟

667
01:03:00,670 --> 01:03:03,970
♬ إنها حياة جميلة ♬

668
01:03:03,970 --> 01:03:09,510
♬ سوف أكون بجانبك ♬

669
01:03:09,510 --> 01:03:12,730
♬ إنها حياة جميلة ♬

670
01:03:12,730 --> 01:03:16,750
♬ سوف أقف خلفك ♬

671
01:03:18,470 --> 01:03:22,530
♬ إنها حياة جميلة، يوم جميل ♬

672
01:03:22,530 --> 01:03:27,140
♬ سوف أعيش في ذكرياتك ♬

673
01:03:27,140 --> 01:03:32,030
♬ حياة جميلة، يوم جميل ♬

674
01:03:32,030 --> 01:03:35,670
♬ ابقي معي ♬

675
01:03:35,670 --> 01:03:40,180
♬ جميلة يا حبي ♬

676
01:03:40,180 --> 01:03:44,300
♬ قلبك جميل ♬

677
01:03:44,300 --> 01:03:47,410
♬ إنها حياة جميلة ♬

678
01:03:48,700 --> 01:03:51,860
~ في الحلقة القادمة ~

679
01:03:51,860 --> 01:03:55,870
أرجوك لوقت طويل...

680
01:03:57,250 --> 01:03:58,950
وداعاً.

681
01:03:58,950 --> 01:04:01,640
وداعاً.

682
01:04:01,640 --> 01:04:04,870
♬ إنها حياة جميلة ♬

683
01:04:04,870 --> 01:04:08,250
هل هذه نهايتنا السعيدة؟

684
01:04:08,250 --> 01:04:12,860
تلك الغريزة في تلك اللحظة،

685
01:04:12,860 --> 01:04:17,600
وقرار صافي من طرف إنسان.

686
01:04:19,450 --> 01:04:20,670
♬ حياة جميلة ♬

687
01:04:20,670 --> 01:04:23,080
أنا آسفة.

688
01:04:24,050 --> 01:04:26,050
أنا حقاً آسفة.

689
01:04:26,050 --> 01:04:29,010
♬ دموعك وابتسامتك أيضاً ♬

690
01:04:29,010 --> 01:04:29,200
♬ لكي تتمكني من أن تكوني معي ♬

691
01:04:29,390 --> 01:04:34,390
♬ لكي تتمكني من أن تكوني معي ♬

