﻿1
00:00:19,030 --> 00:00:21,260
♬ أراك لاحقاً ♬

2
00:00:21,260 --> 00:00:25,270
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

3
00:00:25,270 --> 00:00:29,240
♬ سيتحسّن الأمر في يوم ما ♬

4
00:00:29,240 --> 00:00:33,310
♬ لن أكون بعيداً جداً ♬

5
00:00:35,300 --> 00:00:37,310
♬ أراك لاحقاً ♬

6
00:00:37,310 --> 00:00:41,320
♬ لا تذهب في طريقي أبداً ♬

7
00:00:41,320 --> 00:00:45,300
ليس في يوم

8
00:00:45,300 --> 00:00:48,810
ليس بعيداً إطلاقاً

9
00:00:51,290 --> 00:00:52,850
مراراً وتكراراً

10
00:00:52,850 --> 00:00:55,260
أنا أجهل السبب

11
00:00:55,260 --> 00:00:56,840
مراراً وتكراراً

12
00:00:56,840 --> 00:01:01,930
سوف يرينا المخرج

13
00:01:01,930 --> 00:01:05,400
إنه من دواع سروري

14
00:01:05,400 --> 00:01:08,990
عفريت

15
00:01:08,990 --> 00:01:10,860
نعم، لذلك أقول هذا.

16
00:01:10,860 --> 00:01:12,790
~ الحلقة الأخيرة ~

17
00:01:12,790 --> 00:01:16,520
أقول هذا لأنه يوم مناسب.

18
00:01:19,510 --> 00:01:22,560
وأقول هذا لأنك لا زلت تُسببين العمى بإشراقتك.

19
00:01:24,900 --> 00:01:30,540
وأقول هذا لأن كل حبي الأول كان أنت.

20
00:01:30,540 --> 00:01:36,380
في يوم آخر مناسب، هلّا تصبحين عروس رجل غوريو هذا؟

21
00:01:37,450 --> 00:01:43,580
♬ كيف يمكنني تجاوزك؟ ♬

22
00:01:48,160 --> 00:01:53,450
♬ لماذا علينا أن نكون منفصلين؟ ♬

23
00:01:56,450 --> 00:01:58,610
♬ لماذا علينا أن نكون منفصلين؟ ♬

24
00:02:12,560 --> 00:02:18,740
حسناً، سوف أكون عروس هذا الرجل الوحيد.

25
00:02:20,070 --> 00:02:26,780
سوف أكون أول وآخر عروس لهذا الرجل المشع.

26
00:02:26,780 --> 00:02:28,830
سأكون كذلك حتماً.

27
00:02:28,830 --> 00:02:33,850
♬ ونعود مجدداً ♬

28
00:02:33,850 --> 00:02:39,130
♬ من المكان الذي لم نعلمه من قبل ♬

29
00:02:39,130 --> 00:02:44,690
♬ كان هناك العديد من ظلال ♬

30
00:02:44,690 --> 00:02:51,420
♬ حبك في كل مكان حولي ♬

31
00:02:51,420 --> 00:02:58,690
♬ عالق، عالق، عالق في الحب ♬

32
00:03:07,100 --> 00:03:13,890
سوف أتزوج يا أمي. سوف أعيش بسعادة.

33
00:03:19,100 --> 00:03:26,110
لابد أنك قابلت العفريت. وسوف تتزوجين أيضاً. هنيئاً لك.

34
00:03:27,120 --> 00:03:29,630
لماذا أنا أبكي؟

35
00:03:30,750 --> 00:03:33,510
- أختي؟
- ماذا؟

36
00:03:35,230 --> 00:03:37,420
- يمكنك رؤيتنا؟
- نعم.

37
00:03:37,420 --> 00:03:39,930
عجباً! كم مضى من الوقت؟ كيف كان حالك؟

38
00:03:39,930 --> 00:03:43,010
يا فتاة! يمكنك رؤيتنا الآن!

39
00:03:43,010 --> 00:03:47,920
أفزعتني. كيف كان حالك؟

40
00:03:47,920 --> 00:03:53,130
كنت وحيدة. تعالي معي.

41
00:03:53,130 --> 00:03:55,230
سوف أبلي أفضل من العفريت.

42
00:03:56,560 --> 00:03:59,670
ابقي هنا للحظة. لديّ كيس من الملح هناك!

43
00:03:59,670 --> 00:04:04,700
انظروا إلى طبعها.

44
00:04:04,700 --> 00:04:07,730
تهاني على زواجك!

45
00:04:07,730 --> 00:04:09,210
تهاني.

46
00:04:09,210 --> 00:04:11,530
مرحى!

47
00:04:15,860 --> 00:04:20,000
اشربا. هذا سوف يساعدكما على نسيان ذكريات هذه الحياة.

48
00:04:20,000 --> 00:04:21,560
شكراً.

49
00:04:21,560 --> 00:04:26,160
ما هذا النوع من الهراء؟ كيف يمكنك أن أُخدم مع سائقي؟

50
00:04:26,160 --> 00:04:27,530
كيف يمكنني شرب الشيء ذاته؟

51
00:04:27,530 --> 00:04:30,660
في هذا المكان، يحصل جميع الناس على كوب الشاي نفسه.

52
00:04:30,660 --> 00:04:33,270
ما هذا الهراء؟ ما زلت غاضباً لموتي.

53
00:04:33,270 --> 00:04:39,210
كيف يمكنك أن تعاملني بنفس الطريقة التي تعامل فيها هذه الحياة التي لا تساوي حتى هذه الساعة؟

54
00:04:39,210 --> 00:04:44,510
كما قلتُ، يحصل الجميع على نفس كوب الشاي.

55
00:04:44,510 --> 00:04:50,880
لقد توقفت ساعتك بالفعل وأيّ شيء تملكه

56
00:04:50,880 --> 00:04:53,360
لن يستطيع عبور ذلك الباب.

57
00:04:54,960 --> 00:05:00,620
عشت حياتك كرجل قوي؟ ولكن عندما تذهب خلف ذلك الباب، سوف تدرك...

58
00:05:00,620 --> 00:05:04,110
أنك أذنبت بعينيك، وفمك،

59
00:05:04,110 --> 00:05:10,970
وبيديك، وقدميك، وقلبك. كم هي تلك الخطايا قوية.

60
00:05:10,970 --> 00:05:15,660
إلى أيّ مستوى سوف تجعلك تلك الخطايا تنحدر في الجحيم.

61
00:05:33,210 --> 00:05:36,190
أنت حقاً لا تريدين الذهاب في موعد مدبّر؟

62
00:05:36,190 --> 00:05:37,660
قلت لك أنني لا أريد طاهٍ.

63
00:05:37,660 --> 00:05:41,670
هو ليس طاهٍ. هذه المرة، هو عميلي.

64
00:05:41,670 --> 00:05:48,340
هو وريث، وغني، ووسيم. وعلاوةً على ذلك، هو شاب.

65
00:05:49,500 --> 00:05:54,140
ويحب النساء الأكبر سناً. وطلبه ليس شيئاً غريباً أيضاً.

66
00:05:54,140 --> 00:05:57,350
إنه أمر يخص ميراثه. ما رأيك؟

67
00:05:59,240 --> 00:06:01,740
موعد مدبر؟

68
00:06:11,410 --> 00:06:15,140
ما هذا... إنه جديد.

69
00:06:15,140 --> 00:06:17,150
ماذا يجري؟

70
00:06:17,150 --> 00:06:19,850
لا يجب أن انتظر هنا فقط.

71
00:06:19,850 --> 00:06:22,050
جي اون تاك!

72
00:06:23,910 --> 00:06:26,620
إلى ماذا يجب أن نستمع؟ إلى المغني الجديد؟

73
00:06:26,620 --> 00:06:29,520
حسناً.

74
00:06:31,910 --> 00:06:33,200
كيف يمكنني مساعدتك؟

75
00:06:33,200 --> 00:06:35,630
أنا حبيب المخرجة جي اون تاك.

76
00:06:36,870 --> 00:06:40,790
أنا خطيبها، على وجهٍ أدق. ما رأيك أن نتزوج نهاية هذا الأسبوع؟

77
00:06:40,790 --> 00:06:42,200
عجباً.

78
00:06:42,200 --> 00:06:45,780
نعم، هلّا نتناول الغداء أولاً؟ لنذهب.

79
00:06:48,040 --> 00:06:50,000
هل نتوقع شخص ما؟

80
00:06:51,340 --> 00:06:53,670
دوك هوا. يجب أن تحييه بشكل لائق.

81
00:06:53,670 --> 00:06:58,460
نعم، صحيح! أتعتقد أنه لن يتعرف عليّ لأنني تقدمت في السن كثيراً؟

82
00:06:58,460 --> 00:06:59,850
مستحيل.

83
00:06:59,850 --> 00:07:01,970
خالتي، أعطيني طبق متبل.

84
00:07:01,970 --> 00:07:03,930
- حاضر.
- ها هو.

85
00:07:12,640 --> 00:07:17,010
ما هذا؟ ما سبب هذه الوليمة الرسمية والعشيقين؟

86
00:07:17,010 --> 00:07:23,040
- فهمت، فهمت.
- نعم، سوف نتزوج.

87
00:07:23,040 --> 00:07:24,910
عجباً.

88
00:07:24,910 --> 00:07:26,290
هل تفضلين يوم السبت أو الأحد؟

89
00:07:26,290 --> 00:07:28,300
لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

90
00:07:28,300 --> 00:07:30,070
إذاً، هل تفضلين في وقت الغداء أو العشاء؟

91
00:07:30,070 --> 00:07:33,940
أنا أفضل عشاء يوم الأحد. السبت هو يوم الحفلات.

92
00:07:33,940 --> 00:07:35,310
لماذا تتصرف هكذا؟

93
00:07:35,310 --> 00:07:39,890
أنت تسألينني؟ بهذه الطريقة، لن تذهبي في موعد مدبّر مع وريث. وريث وسيم.

94
00:07:39,890 --> 00:07:41,680
علاوةً على ذلك، هو وريث شاب.

95
00:07:41,680 --> 00:07:43,390
عن ماذا تتحدث؟

96
00:07:43,390 --> 00:07:50,000
أنا الوحيد في الدولة الذي يطابق كل تلك المعايير. لا تقلقي، أنت لست نوعي المفضل من النساء.

97
00:07:50,000 --> 00:07:53,420
سعيد بلقائك. أنا يو دوك هوا.

98
00:07:53,420 --> 00:07:57,710
نعم، سمعت الكثير عنك. أنا جي اون تاك.

99
00:07:57,710 --> 00:07:59,970
عجباً، لقد أصبح رئيس فريق الآن.

100
00:07:59,970 --> 00:08:05,270
جي اون تاك؟ جي اون تاك التي في الرسالة القديمة؟ جي اون تاك التي تعرف مبناي؟

101
00:08:05,270 --> 00:08:08,680
ما زلت لا تعرف الكثير؟

102
00:08:08,680 --> 00:08:11,810
- بالهناء.
- نعم، شكراً.

103
00:08:15,330 --> 00:08:18,910
هل تعرفين من هو عمّي لتتزوجيه—

104
00:08:18,910 --> 00:08:22,300
عفريت. ألا يعرف كل شخص عفريتاً واحداً؟

105
00:08:22,300 --> 00:08:24,940
- من المؤكد.
- مذهل.

106
00:08:24,940 --> 00:08:28,620
أنت تعرفين مبناي وتعرفين عمّي. ما هذا؟

107
00:08:28,620 --> 00:08:30,400
لماذا أنا الوحيد الذي لا يعرف؟

108
00:08:30,400 --> 00:08:36,700
خذ، كل وأكبر. سوف تعرف عندما تكبر.

109
00:08:38,450 --> 00:08:40,600
أنا أيضاً.

110
00:08:44,530 --> 00:08:46,620
إذا ذهبت في موعد مدبر...

111
00:08:46,620 --> 00:08:49,540
سوف أكون امرأة متزوجة قريباً.

112
00:08:51,920 --> 00:08:55,420
قالت امرأة متزوجة.

113
00:08:55,420 --> 00:08:57,720
أين تعيش؟

114
00:08:57,720 --> 00:08:59,720
قلت لك أنك لست نوعي المفضل.

115
00:08:59,720 --> 00:09:02,210
هل تحب عملك؟

116
00:09:02,210 --> 00:09:03,840
سوف يتزوج عمّي.

117
00:09:03,840 --> 00:09:05,910
تلك أخبار سارة.

118
00:09:05,910 --> 00:09:08,920
نعم، لذا سوف أتزوج قبله.

119
00:09:08,920 --> 00:09:10,630
تلك أخبار سارة أكثر.

120
00:09:10,630 --> 00:09:14,160
صحيح؟ سوف أربي الكثير من الأطفال وسوف أتأكد من إنجاب الكثير من الأشقاء.

121
00:09:14,160 --> 00:09:18,880
ذلك يفوق أمانيّ. ولكن يا دوك هوا...

122
00:09:18,880 --> 00:09:22,570
- لا يمكنك أن تتزوج بمفردك.
- لديّ العديد من النساء.

123
00:09:22,570 --> 00:09:27,040
بالضبط، لا يمكن أن يكون لديك الكثير في تلك المسألة.

124
00:09:27,040 --> 00:09:28,530
نعم.

125
00:09:29,530 --> 00:09:33,000
هل هناك شخص يخفق قلبك فقط بالتفكير فيه؟

126
00:09:33,000 --> 00:09:36,040
هل هناك شخص تبكي عندما لا تراه؟ هل كان هناك شخص...

127
00:09:36,040 --> 00:09:42,340
يمكنك أن تموت بدلاً منه؟

128
00:09:43,590 --> 00:09:49,100
ليس بعد. ولكن ماذا عنك؟ هل فكرت بالزواج؟

129
00:09:50,100 --> 00:09:51,700
- لا.
- لماذا؟

130
00:09:51,700 --> 00:09:55,170
لأنني متزوج بالفعل ولدي 3 أبناء. لقد تزوجت من شخص كهذا.

131
00:09:55,170 --> 00:09:58,530
مذهل! حقاً؟ لماذا لا أعرف؟

132
00:09:58,530 --> 00:10:00,640
- لأنني لم أخبرك أبداً.
- لماذا لم تخبرني؟

133
00:10:00,640 --> 00:10:02,750
لأنك لم تسأل أبداً.

134
00:10:05,020 --> 00:10:09,740
أنت لا تهتم بالعالم والناس الذي حولك بعد، صحيح؟

135
00:10:09,740 --> 00:10:16,220
لهذا انتظر أسئلتك. أسئلة الراشدين.

136
00:10:16,220 --> 00:10:22,640
بشأن العالم، وسعادة وحزن الناس الذين حولك.

137
00:10:27,180 --> 00:10:36,050
شكراً لك. فقط انتظرني قليلاً أكثر. سوف أعمل بجد على التطور.

138
00:10:36,050 --> 00:10:38,000
حاضر.

139
00:10:44,940 --> 00:10:49,210
عجباً، كيف يمكنك أن تخبر الجميع من دون إذني؟

140
00:10:49,210 --> 00:10:53,140
رباه! ابقي عينيك على الطريق! هناك سيارة على اليسار!

141
00:10:53,140 --> 00:10:54,420
لماذا؟ هل أنت متوتر؟

142
00:10:54,420 --> 00:10:59,050
لا، إن رؤيتك تقودين تجعلك تبدين كراشدة حقيقية... الخط! المقود!

143
00:10:59,050 --> 00:11:01,470
- أمسكي بالمقود!
- أرى كل شيء.

144
00:11:01,470 --> 00:11:04,560
أعرف! أعرف! أنا مُذهل فقط!

145
00:11:04,560 --> 00:11:08,890
إنها أول مرة لي في مقعد الركاب. انعطفي إلى اليسار.

146
00:11:08,890 --> 00:11:13,670
- نعم، انعطف يسار.
- انعطفي إلى اليسار! اليسار! اليسار!

147
00:11:13,670 --> 00:11:17,750
جدياً! أين نحن ذاهبان؟

148
00:11:17,750 --> 00:11:21,140
شغّلي الضوء الوامض عندما تنعطفين. طوال الوقت!

149
00:11:38,150 --> 00:11:43,550
♬ أنا أهدر كلمتي وأهدر وقتي ♬

150
00:11:43,550 --> 00:11:47,060
♬ بعدما أعطيتك كل شيء ♬

151
00:11:47,060 --> 00:11:49,250
أنت جميلة جداً.

152
00:11:51,680 --> 00:11:54,500
أنت رائع جداً أيضاً أيها السيد كيم شين.

153
00:11:54,500 --> 00:11:57,110
ذلك ليس فقط ليوم أو يومين.
[ يعني أنه رائع دائماً وليس فقط اليوم ]

154
00:12:00,450 --> 00:12:05,390
دعنا نقيم الزفاف مع وعاء من الماء المقدس. بغموض.

155
00:12:05,390 --> 00:12:06,780
حسناً.

156
00:12:06,780 --> 00:12:12,180
♬ أنت توقظ قلبي وتسير إلى عالمي ♬

157
00:12:12,180 --> 00:12:16,530
♬ أدعوك معجزة. من بين كل الأشياء التي تتنفس ♬

158
00:12:16,530 --> 00:12:18,240
هل هي هدية؟

159
00:12:18,240 --> 00:12:20,620
إنها ساعة زفاف.

160
00:12:21,860 --> 00:12:25,730
لديه رسغ جميل، لذا سوف آخذ هذه.

161
00:12:25,800 --> 00:12:30,000
♬ أريد إبقائك بقربي ♬

162
00:12:30,000 --> 00:12:34,200
♬ هي أذهلتني ♬

163
00:12:34,830 --> 00:12:42,360
♬ الجنة في عينيك. الجنة في صوتك ♬

164
00:12:42,360 --> 00:12:49,090
♬ بالنسبة لي، إنها في كل العالم الذي أراه ♬

165
00:12:49,090 --> 00:12:56,600
♬ الجنة في قبلتك. رغم أن الدموع تنهمر ♬

166
00:12:56,600 --> 00:13:00,250
♬ الشخص الوحيد الذي تحت هذه السماء ♬

167
00:13:00,250 --> 00:13:06,810
♬ الشخص الوحيد الذي تحت هذه السماء ♬

168
00:13:08,580 --> 00:13:13,370
كل الشوارع التي سوف نسير فيها معاً... وكل المناظر التي سوف ننظر إليها معاً...

169
00:13:13,370 --> 00:13:18,570
وكل الأسئلة والإجابات التي سوف تسألها ونجيبها بحياء وقلبٍ يخفق...

170
00:13:18,570 --> 00:13:22,350
في كل هذه اللحظات، أنا أحبك.

171
00:13:22,350 --> 00:13:24,360
من عروسك.

172
00:13:24,360 --> 00:13:28,150
إذاً سوف نستمع إلى أغنية ونقرأ قصة مستمع عندما نعود.

173
00:13:28,150 --> 00:13:29,590
تشغيل.

174
00:13:30,560 --> 00:13:36,420
ما هذا؟ ليس هناك عنوان. إنها رسالة حب كُتبت في الليل؟

175
00:13:36,420 --> 00:13:38,650
ما هي؟ أحب رسائل الحب.

176
00:13:38,650 --> 00:13:41,680
لابد من ذلك.

177
00:13:41,680 --> 00:13:46,040
إليك، أنت الذي أعتقد أن نسياني سيجعلني مرتاحة البال.

178
00:13:46,040 --> 00:13:51,130
لقد عرفت منذ اللحظة التي التقت فيها عينانا، أنك أيضاً تعتز بكل الذكريات.

179
00:13:51,130 --> 00:13:54,370
استعملي هذه القصة. إنها تحت سلطة المخرجة. سوف أخرج قليلاً.

180
00:13:54,370 --> 00:13:58,260
أيها المخرجة جي! مهلاً! هذا بث مباشرة!

181
00:13:58,260 --> 00:14:06,500
أتمنى أنه في حياتنا التالية، سيكون في قدرنا الانتظار قصيراً واللقاء طويلاً.

182
00:14:06,500 --> 00:14:10,690
بوجوه يمكننا أن تلتقي دون خلق أعذار.

183
00:14:10,690 --> 00:14:15,610
في هذا العالم، الاسم الصادق الوحيد.

184
00:14:17,940 --> 00:14:22,840
علاقة يمكننا فيها أن نحيي بعضنا عندما نلتقي صدفةً.

185
00:14:22,840 --> 00:14:26,520
رجل إجاباته دائماً صحيحة.

186
00:14:26,520 --> 00:14:29,540
أتمنى أن نلتقي هكذا.

187
00:14:30,200 --> 00:14:33,390
لا بأس بما أنني رأيت وجهك.

188
00:14:33,390 --> 00:14:39,820
أحياناً كيم وو بين، وأحياناً وانغ يو.

189
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
أتمنى أن يكون هذا وداعاً...

190
00:14:47,110 --> 00:14:48,980
لمدة طويلة.

191
00:14:49,760 --> 00:14:53,170
هي لم تنتقل فقط، بل باعت المبنى بالكامل؟

192
00:14:53,170 --> 00:14:56,560
نعم، في الأسبوع السابق. أيتها الآنسة، أنت التي تسكن على السطح، صحيح؟

193
00:14:56,560 --> 00:15:00,950
أنا حتى اشتريته مع إيجارك. سمعت أنك تعملين في محطة بث.

194
00:15:00,950 --> 00:15:06,540
نعم. للوقت الراهن أنا في عجلة من أمري، سأقابلك مرة أخرى.

195
00:15:20,280 --> 00:15:26,030
سوف أغادر يا موظفة. أتمنى لك صحة جيدة. ولا تبكي.

196
00:15:26,030 --> 00:15:31,920
كلي قضمة كبيرة من شيء. إليك، أنت التي خسرت والديها عندما كانت صغيرة ووحيدة،

197
00:15:31,920 --> 00:15:35,360
أتمنى أنني قد كنت مصدر مواساة لك حتى لو لوقت قصير.

198
00:15:35,360 --> 00:15:40,280
أترك شقيقي العنيد في رعايتك. عيشا معاً بسعادة لمدة طويلة.

199
00:15:40,280 --> 00:15:42,140
وداعاً.

200
00:15:45,720 --> 00:15:48,610
هي تتذكر كل شيء.

201
00:15:52,810 --> 00:15:54,560
الرئيسة...

202
00:15:56,150 --> 00:15:58,480
غادرت.

203
00:15:59,890 --> 00:16:02,910
هي تتذكر كل شيء.

204
00:16:02,910 --> 00:16:07,760
قامت بحماية هذه الذكريات لوحدها، ورعتني أنا التي لم يكن لديها ذكريات عن الأمر.

205
00:16:07,760 --> 00:16:12,830
هي اشتاقت بشكل وحيد هكذا لشقيقها الذي رحل.

206
00:16:15,200 --> 00:16:17,450
ولكن لماذا تعتقد أنها غادرت؟

207
00:16:17,450 --> 00:16:19,830
لأنها لم تستطع المسامحة.

208
00:16:21,000 --> 00:16:26,610
في هذه الحياة... قررت ألا تقابله مجدداً.

209
00:16:27,930 --> 00:16:33,370
ليس هناك عقاب أكبر من هذا لقابض الأرواح.

210
00:16:47,790 --> 00:16:51,660
سوف أعد إلى 50 فقط وثم سأرحل.

211
00:16:52,850 --> 00:16:54,490
واحد.

212
00:16:57,540 --> 00:16:59,390
اثنان.

213
00:17:01,370 --> 00:17:04,270
سبعة وأربعون.

214
00:17:04,270 --> 00:17:07,620
ثمانية وأربعون.

215
00:17:09,090 --> 00:17:12,680
تسعة وأربعون.

216
00:17:14,290 --> 00:17:16,090
واحد.

217
00:17:22,510 --> 00:17:28,070
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

218
00:17:28,070 --> 00:17:30,810
♬ لا أعرف لماذا تستمر الدموع بالانهمار عندما أنظر إليك ♬

219
00:17:30,810 --> 00:17:35,380
اثنان.

220
00:17:35,380 --> 00:17:38,200
ثلاثة.

221
00:17:38,200 --> 00:17:42,250
♬ هل كنت ستعود إلي؟ ♬

222
00:17:42,250 --> 00:17:47,120
لن أسمح للأخبار بوصولك.

223
00:17:50,980 --> 00:17:53,480
في هذه الحياة...

224
00:17:56,220 --> 00:17:57,920
لن أتمكن من رؤيتك مرة أخرى.

225
00:17:57,920 --> 00:18:03,230
♬ ويمكنني الشعور بأننا مقدّران لبعض ♬

226
00:18:03,230 --> 00:18:05,110
فقط لمرة واحدة...

227
00:18:06,000 --> 00:18:08,560
هل يمكنني معانقتك؟

228
00:18:13,120 --> 00:18:17,160
♬ أنت الشخص المقدر لي ♬

229
00:18:17,160 --> 00:18:24,660
♬ بغض النظر عن عدد المرات التي تولد فيها مجدداً، بغض النظر عن المكان الذي ستختبئ فيه ♬

230
00:18:24,660 --> 00:18:29,220
♬ سأجدك ♬

231
00:18:30,020 --> 00:18:38,100
♬ لن نفترق أبداً مجدداً ♬

232
00:18:38,100 --> 00:18:43,250
♬ لا تتركي جانبي ♬

233
00:18:43,250 --> 00:18:45,600
أتمنى لك صحة جيدة.

234
00:18:46,990 --> 00:18:48,940
وداعاً.

235
00:18:48,940 --> 00:18:55,480
♬ لا تتركي جانبي ♬

236
00:18:55,480 --> 00:19:01,430
هكذا... ودعنا بعض في هذه الحياة.

237
00:19:03,230 --> 00:19:06,830
الوقت الذي سمعت فيه أخبارها...

238
00:19:06,830 --> 00:19:10,770
كان بعد مدة طويلة من ذلك.

239
00:19:39,380 --> 00:19:44,560
لمست هذه الأشياء السوقية من أجل، ما رأيك بأكله؟

240
00:19:46,200 --> 00:19:49,690
حتى لو كان التفاح بشكل أرنب؟

241
00:19:52,960 --> 00:19:55,060
سوني...

242
00:19:56,080 --> 00:19:57,820
غادرت.

243
00:19:59,210 --> 00:20:03,350
تلك المرأة...

244
00:20:03,350 --> 00:20:05,880
حتى النهاية...

245
00:20:05,880 --> 00:20:08,510
تغادر جيداً كالعادة.

246
00:20:13,130 --> 00:20:18,330
بعدما أصبحتَ هكذا، احتفظت بها تحسباً دون معرفة ما يجب أن أفعله بها.

247
00:20:18,330 --> 00:20:21,620
كان يجب أن أعيدها لك.

248
00:20:24,140 --> 00:20:26,120
آسف لأن ذلك أستغرق طويلاً.

249
00:20:26,990 --> 00:20:30,120
إنها ليست ملكي من الأساس.

250
00:20:30,120 --> 00:20:35,420
لقد كانت حقدك، وخطيئتك، وشوقك. أظن أنه من الصائب أن تحتفظ بها.

251
00:20:35,420 --> 00:20:38,760
- ولكن مع ذلك، هل يمكنني حقاً؟
- نعم.

252
00:20:39,910 --> 00:20:41,640
إذا أكلت هذا.

253
00:20:46,810 --> 00:20:48,650
وأيضاً، شكراً لك.

254
00:20:50,220 --> 00:20:54,190
قمت بإشعال قرص الأجداد الذي في المعبد كل عام،

255
00:20:54,190 --> 00:20:57,190
لسنوات التسع الذي رحلت فيها.

256
00:20:58,160 --> 00:21:01,920
لم أكن أعرف إن كان لديّ حق تحيتهم،

257
00:21:01,920 --> 00:21:05,620
ولكنني أريد مواجهة ذنوبي.

258
00:21:06,490 --> 00:21:09,590
أتمنى لو أن شخصاً ما سوف يقول لنا...

259
00:21:10,990 --> 00:21:13,330
ذلك يكفي.

260
00:21:14,110 --> 00:21:18,180
ذلك يكفي الآن.

261
00:21:32,460 --> 00:21:35,660
سمعت أنك تريد مقابلتي.

262
00:21:38,550 --> 00:21:42,680
أردت أن أخبرك بسر.

263
00:21:44,210 --> 00:21:46,990
سر؟

264
00:21:47,830 --> 00:21:52,500
إذا ارتكبت جريمة فادحة في حياتك السابقة، فسوف تصبح قابض أرواح.

265
00:21:53,200 --> 00:21:55,590
ما هي تلك الخطئية.

266
00:21:58,900 --> 00:22:04,810
أعظم خطئية ارتكبناها هي خطئية التخلي عن حياتنا.

267
00:22:04,810 --> 00:22:10,830
هؤلاء الذي يقتلون أنفسهم، يتحولون إلى قابضي أرواح.

268
00:22:10,830 --> 00:22:15,050
يقودون الناس إلى الموت،

269
00:22:15,050 --> 00:22:18,530
ويعيشون كمخلوقات لا تعيش ولا تموت.

270
00:22:18,530 --> 00:22:21,220
ما هو السبب؟

271
00:22:21,220 --> 00:22:25,880
مرء بلا اسم، وبلا ذكريات.

272
00:22:27,140 --> 00:22:29,950
يحتاج لبيت،

273
00:22:29,950 --> 00:22:35,130
وللأكل، وما هو سبب ذلك برأيك؟

274
00:22:35,130 --> 00:22:39,550
بينما كنت أبحث عن إجابات لهذه الأسئلة، في يوم ما فجأةً،

275
00:22:40,310 --> 00:22:42,950
الأشياء التي تخلينا عنها،

276
00:22:42,970 --> 00:22:47,050
الاسم، والحياة التي تركناها،

277
00:22:47,050 --> 00:22:50,440
هل سوف نرغب بعودتها في يوم ما؟

278
00:22:52,500 --> 00:22:57,730
إذا كنا نريد الحياة بشدة، ألن ينتهي عقابنا؟

279
00:23:00,590 --> 00:23:04,730
أعرف سبب تجنبك لي.

280
00:23:04,730 --> 00:23:09,790
قبل 9 سنوات، أحسست أنك قابلت بارك جونغ هون.

281
00:23:09,790 --> 00:23:17,020
لهذا السبب تعرفين من أنا ومن أنت.

282
00:23:17,020 --> 00:23:18,640
ولذلك...

283
00:23:20,680 --> 00:23:25,510
أردت الاعتذار. لقد استعرت يداك...

284
00:23:25,510 --> 00:23:29,770
وحظيت بميتة ما كان يجب حصولها. أنا نادم على هذا.

285
00:23:29,770 --> 00:23:34,460
وأيضاً... أطلب منك الغفران.

286
00:23:46,360 --> 00:23:50,450
لذا انسي كل شيء. انسي كل شيء وعيشي حياتك.

287
00:23:50,450 --> 00:23:56,410
رافقي الموتى لآخر مرة، وعيشي وأنت تكفرين عن خطيئتك.

288
00:23:56,410 --> 00:23:58,610
أتمنى

289
00:23:59,930 --> 00:24:02,600
أن تسامحي نفسك أيضاً.

290
00:24:03,410 --> 00:24:07,840
الشيء الذي تمناه الإله منا هو أن نسامح أنفسنا.

291
00:24:07,840 --> 00:24:11,160
وندرك حياة محمسة.

292
00:24:28,190 --> 00:24:30,260
كلي يا خالتي.

293
00:24:30,260 --> 00:24:33,740
أين أنت ذاهبة في وقت متأخر من الليل؟

294
00:24:33,740 --> 00:24:35,890
سوف يبرد الحساء. كُليه.

295
00:24:35,890 --> 00:24:38,120
هل حصلت على رجل؟

296
00:24:38,120 --> 00:24:42,540
يا إلهي. لا يمكن أن تصبحي أم غير متزوجة كأمك.

297
00:24:43,730 --> 00:24:46,200
خالتي، لماذا يجب أن تقولي ذلك؟

298
00:24:47,880 --> 00:24:50,500
حتى متى سوف تبقين هنا؟

299
00:24:50,500 --> 00:24:54,210
لقد حضرت الطاولة بما يكفي لك. أنت الآن شبح.

300
00:24:54,210 --> 00:24:58,160
- ليس من الجيد التجول كثيراً.
- إلى أين تنظرين بهذه العيون؟

301
00:24:58,160 --> 00:25:00,290
أنت.

302
00:25:00,290 --> 00:25:03,840
لا يمكنني الذهاب هكذا، لأن ذلك ظلم للغاية.

303
00:25:03,840 --> 00:25:08,360
لو كان لديّ دفتر الادخار ذلك. فقط لو لم تأخذي الدفتر!

304
00:25:08,360 --> 00:25:11,530
لما كنت هكذا في الشوارع!

305
00:25:17,820 --> 00:25:23,090
خالتي، لماذا تفعلين هذا بحق السماء؟ أيجب أن تكوني هكذا حتى بعد الموت؟

306
00:25:23,090 --> 00:25:27,090
أنت تراددين لأنك لم تُضربي مؤخراً؟

307
00:25:27,090 --> 00:25:28,750
يجب عليّ أنا...!

308
00:25:29,880 --> 00:25:34,190
سيدتي، على من تضعين يدك حالياً؟ هل تعرفين كم أعتز بتلك الطفلة؟

309
00:25:34,190 --> 00:25:36,650
أيجب... أن أكسر رسغك؟

310
00:25:36,650 --> 00:25:40,070
أنت! من أنت؟ ماذا تفعل هذه الساقطة المجنونة؟

311
00:25:40,070 --> 00:25:44,340
تقولين مجنونة لشبح أعلى مقاماً منك؟ هذا لن ينفع.

312
00:25:44,340 --> 00:25:47,360
سيدتي، يجب أن تأتي معي.

313
00:25:47,360 --> 00:25:51,250
تعالي معي. ذلك لأنني وحيدة.

314
00:25:51,250 --> 00:25:56,050
أنا أنسجم مع الساقطات السيئات.

315
00:25:56,050 --> 00:25:59,750
دعيني. ألن تدعيني؟ هل تعرفين هذه السافلة؟

316
00:25:59,750 --> 00:26:03,350
- أختي.
- أعتقد أنني وجدت رفيق سفري.

317
00:26:03,350 --> 00:26:08,060
سوف تكون خصم تجادل جيد في الطريق الموحش إلى الآخرة.

318
00:26:08,060 --> 00:26:09,960
أنت راحلة؟

319
00:26:11,700 --> 00:26:13,610
لقد حان الوقت.

320
00:26:14,740 --> 00:26:20,320
أنا ممتنة لك على كل هذا الوقت. عيشي جيداً مع العفريت يا فتاة.

321
00:26:22,250 --> 00:26:24,080
تعالي يا سيدتي. لنذهب.

322
00:26:24,080 --> 00:26:26,020
انتظري.

323
00:26:28,360 --> 00:26:32,110
خالتي، شكراً لك على تربيتي.

324
00:26:32,110 --> 00:26:37,220
في الحياة القادمة، دعينا نقابل بقدر جيد.

325
00:26:37,220 --> 00:26:40,480
لا تمزحي! لماذا قد أراك مرة أخرى؟

326
00:26:40,480 --> 00:26:43,580
دعيني! ألن تدعيني؟ اتركيني!

327
00:26:43,580 --> 00:26:46,520
اتركيني! دعيني!

328
00:27:02,890 --> 00:27:04,610
أهلاً.

329
00:27:06,020 --> 00:27:09,120
ما زلت تفعل ذلك بمفردك كالعادة. أين سيدي العفريت؟

330
00:27:09,120 --> 00:27:12,320
لا أعرف. قال أنه سوف يُحضر ماء مقدس أو شيء من هذا القبيل.

331
00:27:12,320 --> 00:27:17,290
طلبت مقابلتك لأن لديّ شيء لأعطيه لك.

332
00:27:17,330 --> 00:27:22,700
هل ربما... وصلت بطاقة اسم؟

333
00:27:25,670 --> 00:27:29,090
لا، ليس ذلك.

334
00:27:29,090 --> 00:27:32,840
إذاً الأمر ليس كذلك. لقد أفزعتني.

335
00:27:32,840 --> 00:27:35,470
هل تخشين وصول بطاقة اسم؟

336
00:27:35,470 --> 00:27:38,840
أشعر بالفضول بدلاً من كوني قلقة.

337
00:27:38,840 --> 00:27:42,960
كيف أن قدري تغيّر.

338
00:27:42,960 --> 00:27:46,650
لدى قدرك الكثير من عوامل التغيّر.

339
00:27:46,660 --> 00:27:48,970
أعرف.

340
00:27:48,970 --> 00:27:53,260
لقد اختفت وحمتي، ونُزع السيف،

341
00:27:53,260 --> 00:27:57,500
ولذلك عشت دون أيّ خدش لسنوات الـ 9 الماضية.

342
00:27:57,500 --> 00:28:03,260
ولكن... حقيقة أنني محذوفة لأسباب منوّعة لم تتغير.

343
00:28:03,260 --> 00:28:10,270
كدت ألا أولد، وخسرت شخص أحبه.

344
00:28:10,270 --> 00:28:16,750
على الأقل، الشخص الذي أمامي هو قابض أرواح.

345
00:28:16,750 --> 00:28:22,210
والأكثر من ذلك، يموت الإنسان في يوم ما.

346
00:28:22,210 --> 00:28:25,280
لهذا السبب، الحياة أكثر جمالاً.

347
00:28:27,890 --> 00:28:36,760
لهذا السبب، بعدما عادت ذكرياتي... أول ما خطر ببالي هو أن أعيش كما لو أن هذا آخر يوم في حياتي.

348
00:28:37,830 --> 00:28:44,890
إذا كان اليوم هو الأخير، ستكون هذه الذكرى آخر ذكرى للشخص الذي أحبه.

349
00:28:46,270 --> 00:28:53,260
لذا يحب أن أحاول جاهداً على عيش وحب كل لحظة.

350
00:28:53,260 --> 00:28:57,540
اعرفي حياتك جميلة بالفعل.

351
00:29:00,650 --> 00:29:03,710
ما الذي أردت إعطائي؟

352
00:29:05,260 --> 00:29:07,080
تفضلي.

353
00:29:14,490 --> 00:29:16,030
عجباً!

354
00:29:17,870 --> 00:29:21,540
تهاني على زواجك يا عروس العفريت.

355
00:29:22,570 --> 00:29:24,860
شكراً لك.

356
00:29:44,470 --> 00:29:53,010
حتى يفرّقنا الموت. كل كلماتك، أياً كانت.

357
00:29:55,400 --> 00:29:57,000
أنا أيضاً.

358
00:29:57,000 --> 00:30:05,470
حتى يفرّقنا الموت. كل كلماتك، أياً كانت. أنا أيضاً.

359
00:30:14,360 --> 00:30:16,770
- لابد أنه لذيذ.
- هل طهي جيداً؟
- نعم.

360
00:30:16,770 --> 00:30:18,810
هل نطهو المزيد؟

361
00:30:23,560 --> 00:30:27,500
بين 7 إلى 9 درجات هي أفضل حرارة للشامبانيا.

362
00:30:30,520 --> 00:30:32,620
عم آخر الردهة!

363
00:30:35,730 --> 00:30:37,810
أظن أنني ثمل من دون الشرب حتى.

364
00:30:37,810 --> 00:30:40,280
كيف يمكنك أن تكون ثملاً بهذه السرعة؟

365
00:30:52,220 --> 00:30:55,260
- بجرعة واحدة!
- ما خطبك أيضاً؟

366
00:30:57,850 --> 00:31:00,560
هل أنت بخير؟ لا تبدو على ما يرام.

367
00:31:00,560 --> 00:31:02,090
أنا بخير--

368
00:31:02,090 --> 00:31:06,020
حسناً، لقد خفضت حرارته إلى 7 درجات مئوية.

369
00:31:06,020 --> 00:31:08,790
هل تود كأساً؟

370
00:31:08,790 --> 00:31:10,940
إن كنت سوف تقدمه...

371
00:31:12,000 --> 00:31:15,220
أيها الرئيس التنفيذي كيم! أيها الرئيس التنفيذي كيم!

372
00:31:15,220 --> 00:31:16,790
يجب أن تكونا حذرين!

373
00:31:16,790 --> 00:31:20,180
أنتما طائشان وساذجان جداً.

374
00:31:23,010 --> 00:31:26,040
ما هذا؟ لماذا يبدو هذا مألوفاً؟

375
00:31:26,040 --> 00:31:31,550
غني. غني.

376
00:31:31,550 --> 00:31:34,200
غني.

377
00:31:34,200 --> 00:31:37,120
لا، كيف يمكنني أن أغني؟ لا يمكنني الغناء!

378
00:31:37,120 --> 00:31:43,020
♬ في وسط هؤلاء الناس الكثر

379
00:31:43,020 --> 00:31:50,310
♬ مقابلتك هي حظ جيد جداً

380
00:31:50,310 --> 00:31:55,400
♬ في وسط هذا العالم الواسع

381
00:31:55,400 --> 00:31:56,710
معاً.

382
00:31:56,710 --> 00:32:03,350
♬ مقابلتك سعادة بالنسبة لي أيضاً

383
00:32:03,350 --> 00:32:10,260
♬ في وسط هؤلاء الناس الكثر

384
00:32:18,350 --> 00:32:20,850
أشعر بالنعاس.

385
00:32:23,800 --> 00:32:25,860
طابت ليلتك.

386
00:32:26,820 --> 00:32:29,180
أحبك.

387
00:32:45,350 --> 00:32:48,470
♬ إنها حياة جميلة ♬

388
00:32:48,470 --> 00:32:54,080
إنها آخر أغنية. أتمنى للجميع السعادة.

389
00:32:54,080 --> 00:32:56,670
حسناً، لقد عملت بجد.

390
00:32:56,670 --> 00:32:59,050
عملت بجد.

391
00:32:59,050 --> 00:33:01,670
كان بث اليوم رائعاً جداً.

392
00:33:01,670 --> 00:33:06,500
لقد بدأنا في الوقت المناسب، خيار الأغاني كان مذهلاً، وصفحة تعليقات ردود المستمعين كانت جيدة أيضاً.

393
00:33:06,500 --> 00:33:08,430
نادراً ما يكون مثالياً لهذه الدرجة.

394
00:33:08,430 --> 00:33:11,680
سوف تجعليني أشعر بالتعجرف.

395
00:33:11,680 --> 00:33:15,780
إذاً... سوف أغادر العمل بعد اجتماعي مع الضيف.

396
00:33:15,780 --> 00:33:16,880
حسناً.

397
00:33:16,880 --> 00:33:20,660
- اعملوا بجد.
- حسناً، أراك غداً.

398
00:33:20,660 --> 00:33:24,820
♬ إنها حياة جميلة ويوم جميل ♬

399
00:33:24,820 --> 00:33:29,280
♬ سوف أعيش في ذكرياتك ♬

400
00:33:29,280 --> 00:33:35,200
♬ حياة جميلة ويوم جميل ♬

401
00:33:39,000 --> 00:33:43,660
يبدو أن حافلة روضة سوف تقع في حادث.

402
00:33:47,970 --> 00:33:50,330
يبدو أن هذا هو السائق.

403
00:33:50,330 --> 00:33:55,880
الآن... أنا حقاً أعتقد أن هذه الوظيفة هي عقاب.

404
00:34:01,050 --> 00:34:03,590
سوف أتلقى هذا الاتصال.

405
00:34:07,340 --> 00:34:09,350
سيدي.

406
00:34:22,140 --> 00:34:24,790
أيها الزميل، هذا اتصال من فريق التسجيل.

407
00:34:24,790 --> 00:34:28,880
قالوا لنا أن نتخلص من بطاقات الأسماء التي استلمناها اليوم.

408
00:34:28,880 --> 00:34:32,870
لقد تغيّر قدر الأطفال.

409
00:34:32,870 --> 00:34:34,680
هل هذا صحيح؟

410
00:34:36,240 --> 00:34:39,710
لماذا تغيّر؟

411
00:35:01,470 --> 00:35:06,140
بسبب وفاة شخص لم تصل بطاقة اسمه.

412
00:35:06,140 --> 00:35:09,720
هل هناك وفاة لا تصلنا بطاقة اسمه؟

413
00:35:09,720 --> 00:35:11,940
ما هو ذلك؟

414
00:35:15,310 --> 00:35:18,610
وفاة لا يمكن توقعها.

415
00:35:25,600 --> 00:35:27,530
تضحية.

416
00:35:27,530 --> 00:35:30,150
أين أنت؟ لماذا لم تعودي؟ إنه عالم خطير.

417
00:35:30,150 --> 00:35:31,820
هل تعرفين كم هي الساعة؟

418
00:35:31,820 --> 00:35:36,320
إنها 4 بعد الظهر وأنا في طريقي إلى اجتماع.

419
00:35:36,320 --> 00:35:39,230
انتظري، سوف أنعطف إلى اليمين.

420
00:35:39,230 --> 00:35:41,150
الانعطاف إلى اليمين هو على اليمين.

421
00:35:41,150 --> 00:35:43,870
بحق.

422
00:36:11,520 --> 00:36:13,920
مرحباً؟ اون تاك؟

423
00:36:13,920 --> 00:36:15,060
جي اون تاك.

424
00:36:15,060 --> 00:36:17,600
حافلة الروضة...

425
00:36:20,760 --> 00:36:23,480
إذا تجنبتها فسوف...

426
00:36:27,950 --> 00:36:31,330
ماذا؟ لا يمكنني سماعك جيداً. ماذا حصل؟

427
00:36:31,330 --> 00:36:34,590
لابد أنني مجنونة. ماذا أفعل حالياً؟

428
00:36:54,930 --> 00:36:59,910
الآن عندما أفكر بالأمر، كان ذلك يوماً مثالياً.

429
00:37:00,880 --> 00:37:05,580
عندما استيقظت، كنت في حضنه.

430
00:37:05,580 --> 00:37:12,310
صنعت بيض مقلي بشكل مثالي أيضاً. وكان بثاً مباشراً مُرضياً.

431
00:37:12,310 --> 00:37:20,010
لابد أن كل هذه الكماليات قادتي إلى هذه اللحظة.

432
00:37:20,010 --> 00:37:24,530
لكيلا أتأخر.

433
00:37:26,610 --> 00:37:28,730
مرحباً؟ أين أنت؟

434
00:37:28,730 --> 00:37:30,950
جي اون تاك، أين أنت؟

435
00:37:30,950 --> 00:37:35,480
لما كان هذا سوف ينفع لو تأخر لدقيقة أو ثانية.

436
00:37:35,480 --> 00:37:38,630
كان هذا قدري.

437
00:37:40,420 --> 00:37:42,470
طابت ليلتك.

438
00:37:46,840 --> 00:37:49,170
أحبك.

439
00:37:54,330 --> 00:37:56,370
أنا أيضاً.

440
00:38:19,150 --> 00:38:21,940
التضحية البشرية

441
00:38:21,940 --> 00:38:28,730
هو مجال لا يمكن للإله حسابه أو توقعه.

442
00:38:28,730 --> 00:38:34,140
تلك غريزة نبعت في لحظة

443
00:38:34,140 --> 00:38:36,970
وقرار بشري بالكامل.

444
00:38:38,000 --> 00:38:44,370
إنه قرار يمكن لبشري فقط اتخاذه.

445
00:38:49,130 --> 00:38:51,400
جي اون تاك. 29 عام. حادث.

446
00:38:52,390 --> 00:38:59,670
وصلت بطاقة اسم متأخرة.

447
00:39:03,180 --> 00:39:09,600
لقد قدمتِ إجابة حزينة جداً للسؤال القاسي الذي طرحه الإله،

448
00:39:11,930 --> 00:39:14,260
أيتها المحذوفة لأسباب منوّعة.

449
00:39:31,200 --> 00:39:39,560
ولدت في 10 سبتمبر 1998. وتوفيت في الـ 29 من العمر.

450
00:39:42,770 --> 00:39:44,640
جي اون تاك...

451
00:39:46,140 --> 00:39:51,400
إنها... أنت، صحيح؟

452
00:39:59,310 --> 00:40:06,880
ما كنت أقوله كان ما الذي أفعله؟، ولكنني كنت استمر بفعل ذلك.

453
00:40:08,730 --> 00:40:15,270
كنت... حقاً خائفة يا سيدي.

454
00:40:16,860 --> 00:40:21,440
في ظهر اليوم، ارتخت فرامل شاحنة متوقفة على جانب الطريق وانزلقت من أعلى الشارع،

455
00:40:21,440 --> 00:40:23,920
وقتلت امرأة في العشرين من عمرها.

456
00:40:23,920 --> 00:40:29,320
لابد أن تلك السيارة امتصت الصدمة بالكامل من المقدمة! رباه!

457
00:40:29,320 --> 00:40:34,980
ألم تكن ملاكاً؟ أؤمن أن الأشخاص الذين مثلها هم ملائكة.

458
00:40:34,980 --> 00:40:40,140
لو لم يكن بفضلها، لمات الكثير من الناس.

459
00:40:41,750 --> 00:40:46,760
إذاً هكذا يبدو مقر عمل سيدي قابض الأرواح.

460
00:40:46,760 --> 00:40:48,980
هذا حقاً لطيف.

461
00:40:49,780 --> 00:40:58,600
سيدي، هناك شيء أشعر بالفصول حياله. سمعت أن لدى الإنسان 4 حيوات.

462
00:40:58,600 --> 00:41:07,070
أيّ حياة عشت؟ يمكنك إخبار المتوفى بذلك، أليس كذلك؟

463
00:41:07,070 --> 00:41:11,450
أنت... عشت حياتك الأولى.

464
00:41:13,220 --> 00:41:15,260
هذا مثير للراحة.

465
00:41:16,610 --> 00:41:18,990
لديّ 3 حيوات متبقية.

466
00:41:37,580 --> 00:41:41,360
سوف آتي بالشاي. تفضلا بالكلام.

467
00:42:09,270 --> 00:42:10,770
هل...

468
00:42:11,880 --> 00:42:14,720
تتذكر ما قلته لك آخر مرة؟

469
00:42:15,610 --> 00:42:21,220
الشخص الذي يبقى... يجب أن يعيش بجد أكثر.

470
00:42:22,280 --> 00:42:27,210
سوف تبكي من حين لآخر، ولكن يجب أن تضحك أكثر

471
00:42:27,210 --> 00:42:29,530
وبنشاط.

472
00:42:30,950 --> 00:42:34,230
تلك هي الأخلاق للحب الذي تلقيته.

473
00:42:44,520 --> 00:42:50,150
كيف أمكنك؟ كيف يمكنك فعل هذا بي؟

474
00:42:50,150 --> 00:42:52,470
أنا آسفة.

475
00:42:53,380 --> 00:42:56,510
أنا حقاً آسفة.

476
00:43:03,770 --> 00:43:09,950
انظر إليّ. دعني أرى وجهك.

477
00:43:10,870 --> 00:43:16,960
♬ تماماً كما أعتدت ♬

478
00:43:16,960 --> 00:43:23,230
سيدي، أنت لم تحقق أحد أماني الثلاث.

479
00:43:25,460 --> 00:43:28,700
ألا يمكنك تحقيقها الآن؟

480
00:43:28,700 --> 00:43:36,240
لا تتألم لمدة طويلة. سوف آتي لمقابلتك مرة أخرى، لذا انتظر جيداً.

481
00:43:36,240 --> 00:43:42,370
لا تجعل السماء تمطر كثيراً، لأن الشعب سوف يشعر بعدم الارتياح.

482
00:43:42,370 --> 00:43:47,690
أنت قلت واحدة، فلماذا تقولين 3؟ كيف سوف أعيش من دونك؟

483
00:43:47,690 --> 00:43:51,600
سوف أرحل لبعض الوقت فقط.

484
00:43:51,600 --> 00:43:54,490
أعدك.

485
00:43:54,490 --> 00:43:58,760
هذه المرة... سوف آتي.

486
00:44:00,790 --> 00:44:05,700
وسوف... أعثر عليك.

487
00:44:05,700 --> 00:44:13,040
في الحياة القادمة، سوف أولد مليئة بالحياة وأبقى بجانبك لمدة طويلة جداً.

488
00:44:13,960 --> 00:44:19,660
سوف ألح عليهم عندما أصعد هناك، لكي أستطيع فعل ذلك.

489
00:44:21,400 --> 00:44:27,210
♬ عندما تشعرين بالوحدة جداً ♬

490
00:44:27,210 --> 00:44:30,170
♬ سأكون هنا ♬

491
00:44:30,170 --> 00:44:36,590
عندما يرحل الجميع، رجاءً تحقق من حاله بين حين لآخر.

492
00:44:36,590 --> 00:44:42,940
♬ عندما تشعرين بالوحدة جداً ♬

493
00:44:42,940 --> 00:44:49,490
هذا شاي النسيان. سوف يجعلك تنسين ذكريات هذه الحياة.

494
00:44:49,490 --> 00:44:52,730
♬ هنا من أجلك ♬

495
00:44:52,730 --> 00:44:57,070
لن أشرب الشاي.

496
00:45:02,330 --> 00:45:05,930
أعتقد أنه عليّ الذهاب الآن.

497
00:45:05,930 --> 00:45:11,520
♬ إذا كان بإمكاني التحليق فوق السحاب كجميع الطيور ♬

498
00:45:12,640 --> 00:45:17,920
سأسرع بالعودة. سوف أجري هناك...

499
00:45:18,360 --> 00:45:20,700
♬ لأجعلك تشعرين بنبضي ♬

500
00:45:20,700 --> 00:45:23,560
وسوف أعود راكضةً.

501
00:45:23,560 --> 00:45:27,290
♬ ما زالت هنا لوحدي ♬

502
00:45:27,290 --> 00:45:34,380
يجب أن تعودي. سأكون بانتظارك حتى لو استغرق ذلك 100 عام، أو حتى 200 عام.

503
00:45:34,380 --> 00:45:37,170
يجب عليك.

504
00:45:37,170 --> 00:45:41,390
♬ وكل قلبي ♬

505
00:45:43,040 --> 00:45:52,320
♬ أنت حياتي بالكامل وكل قلبي ♬

506
00:46:19,110 --> 00:46:23,240
أراك لاحقاً.

507
00:46:44,860 --> 00:46:50,200
♬ لم أكن أعلم قبل أن تكون لي ♬

508
00:46:50,200 --> 00:46:59,070
♬ بأن العالم الذي أعيش فيه باهي ♬

509
00:46:59,070 --> 00:47:05,410
♬ شخص بنَفس صغير ♬

510
00:47:05,410 --> 00:47:12,150
♬ حب يناديني دون خوف ♬

511
00:47:12,150 --> 00:47:19,380
♬ كنت سعيدة جداً بالشعور برفرفة القلب أثناء مراقبتك ♬

512
00:47:19,380 --> 00:47:26,870
♬ والتصرف بسخافة وغيرة، كل هذه اللحظات العادية ♬

513
00:47:26,870 --> 00:47:34,080
♬ خلود مظلم في ذلك الانتظار الطويل ♬

514
00:47:34,080 --> 00:47:39,960
♬ لقد وقعت كأشعة الشمس ♬

515
00:47:42,480 --> 00:47:48,190
عروس العفريت، التي أحبت وأُحبّت،

516
00:47:50,360 --> 00:47:52,710
ترقد هنا.

517
00:47:56,440 --> 00:48:01,750
♬ لم أعلم قبل أن أضعك أسفلاً ♬

518
00:48:01,750 --> 00:48:10,730
♬ بالعالم الذي أعيش فيه هو عالم وحيد ♬

519
00:48:10,730 --> 00:48:17,030
♬ هذه الزهرة الجميلة ♬

520
00:48:17,030 --> 00:48:23,720
♬ والفصول التي لن تحدث مجدداً ♬

521
00:48:23,720 --> 00:48:30,890
♬ لقد كنت جشعة، تمنيت أن أعيش معك ونتقدم في العمر ♬

522
00:48:30,890 --> 00:48:38,470
♬ بالإمساك بيداي المكسوّة بالتجاعيد. كانت حياتي دافئة ♬

523
00:48:38,470 --> 00:48:45,680
♬ بوركت لمرة واحدة فقط بذلك الاتصال القصير الذي قد مضى ♬

524
00:48:45,680 --> 00:48:51,370
♬ لقد بكيتَ كالمطر ♬

525
00:48:52,600 --> 00:48:59,720
في ذلك اليوم، سارت المحذوفة لأسباب منوّعة للأبد تحت دموع شخص آخر.

526
00:49:00,880 --> 00:49:08,020
غُسل الوقت، الذي لا يمكن للمرء معرفة ما إذا كان ليلاً أو نهاراً، بالمطر.

527
00:49:08,720 --> 00:49:12,760
لقد كان موسماً ماطراً طويلاً.

528
00:49:14,680 --> 00:49:19,690
في هذا العالم الذي ليس به إله حارس، استدعت المحذوفة لأسباب منوّعة

529
00:49:19,690 --> 00:49:23,340
الإله الحارس مراراً وتكراراً.

530
00:49:24,690 --> 00:49:29,270
إله حارس وحيد جداً وبراق.

531
00:49:37,710 --> 00:49:39,730
أمها...

532
00:49:39,730 --> 00:49:42,070
لابد أنها قابلتها.

533
00:49:49,820 --> 00:49:53,810
ما هو ذلك المشبك؟ هل اشتريته بنفسك؟

534
00:49:53,820 --> 00:49:55,780
ليست أنا، إنه ذوق أبي.

535
00:49:55,800 --> 00:49:58,540
إذاً يجب أن ترتديه عندما يكون والدك موجوداً. لماذا ترتدينه في الخارج؟

536
00:49:58,560 --> 00:50:02,080
أنا أحب أبي سوى كنت أراه أم لا،

537
00:50:02,100 --> 00:50:05,470
لذا لا تهتمي لأمري واصمتي.

538
00:50:05,480 --> 00:50:08,160
ليس لديّ أب قد يشتري لي المشابك.

539
00:50:08,210 --> 00:50:10,180
لهذا السبب لا أعرف.

540
00:50:10,230 --> 00:50:13,630
أنت... لماذا تأخذين الأمر على محمل الجد؟

541
00:50:15,550 --> 00:50:18,540
إلى ماذا تنظرين يا سيدة؟

542
00:50:20,110 --> 00:50:22,890
الأطفال مخيفون هذه الأيام.

543
00:50:22,930 --> 00:50:25,000
ماذا تقول؟

544
00:50:27,310 --> 00:50:28,580
يا طفلة...

545
00:50:28,580 --> 00:50:32,360
أعرف أن جميع هكذا في سنك.

546
00:50:32,360 --> 00:50:33,550
ولكن في سنك،

547
00:50:33,570 --> 00:50:35,930
ليس عليك أن تكوني هكذا.

548
00:50:35,940 --> 00:50:37,920
الأمر هو أنكم محبوبون يا رفاق،

549
00:50:37,930 --> 00:50:41,890
كنت أنظر متسائلةً، كيف يمكن أن يكونوا محبوبين جداً؟

550
00:50:42,860 --> 00:50:44,420
أنا آسفة.

551
00:50:44,430 --> 00:50:46,700
أنا آسفة.

552
00:50:50,130 --> 00:50:52,750
- هل أعطيكم المزيد من كعك السمك؟
- نعم.

553
00:50:54,120 --> 00:50:57,650
♬ من خلال أحلام اليقظة التي لا نهاية لها ♬

554
00:50:57,690 --> 00:51:01,610
♬ رأيتك في طريق العودة ♬

555
00:51:01,610 --> 00:51:06,030
يُقال أن الحب الأول لا يتحقق.

556
00:51:06,030 --> 00:51:08,220
لابد أنك أحببتها كثيراً.

557
00:51:08,220 --> 00:51:12,170
يبدو أن الأمر كذلك، نظراً لصعوبة كبح نفسي.

558
00:51:12,190 --> 00:51:16,290
♬ التي تحجب على الشفق ♬

559
00:51:16,290 --> 00:51:19,460
♬ لقد كنا بعيدين جداً من مخاوفي ♬

560
00:51:19,460 --> 00:51:22,790
لا، لأنني اشتقت إليك بشدة،

561
00:51:22,790 --> 00:51:24,870
لم أستطع التنفس.

562
00:51:24,870 --> 00:51:27,170
ذلك كان خطيراً جداً.

563
00:51:27,170 --> 00:51:31,000
♬ أيامنا ستكون مثل إِزهار ♬

564
00:51:31,000 --> 00:51:37,270
♬ تزهر كل مكان حولك بسطوعٍ ♬

565
00:51:38,310 --> 00:51:42,040
♬ عما قريب، سأشتاق لك ♬

566
00:51:42,060 --> 00:51:43,310
♬ ولضحكتك ♬

567
00:51:43,310 --> 00:51:45,560
نسيت المرأة كل شيء.

568
00:51:45,570 --> 00:51:47,780
ويبدو أنك لم تنسى بعد.

569
00:51:47,810 --> 00:51:51,360
♬ تتلاشى في ظل الدموع ♬

570
00:51:51,360 --> 00:51:53,360
ولا حتى ليوم أو لحظة.

571
00:51:53,360 --> 00:51:58,030
♬ في كل مكان حولي ضوءك ♬

572
00:51:58,030 --> 00:52:00,690
ولكن...

573
00:52:00,690 --> 00:52:03,510
♬ فكيف سنقوم بترك كل شيء ورائنا؟ ♬

574
00:52:03,510 --> 00:52:07,810
لا يجب أن تضغط على الرأس هكذا...

575
00:52:07,860 --> 00:52:13,170
♬ وأنا أقع في حبك، أقع بأجنحة مكسورة مجدداً ♬

576
00:52:13,170 --> 00:52:15,360
بل من المفترض أن تربت عليه هكذا.

577
00:52:15,360 --> 00:52:23,860
♬ اصمتي الآن يا ملاكي، سوف أكون دائماً معك ♬

578
00:52:23,860 --> 00:52:26,170
♬ في أبتسامتك الجميلة ♬

579
00:52:26,170 --> 00:52:31,440
♬ في لمعت الدموع، في الخارج في الليلة الباردة ♬

580
00:52:31,440 --> 00:52:35,530
♬ سوف أكون هناك معك ♬

581
00:52:35,580 --> 00:52:44,070
♬ ربما في يوم ما، سوف تستيقظين لوحدك دوني ♬

582
00:52:44,070 --> 00:52:51,890
بعد 30 عام

583
00:52:51,910 --> 00:52:55,360
♬ كالأيام الخوالي ♬

584
00:53:20,780 --> 00:53:24,350
آخر بطاقة اسم لك.

585
00:53:24,360 --> 00:53:29,180
لقد انتهى... عقابك الطويل.

586
00:53:36,940 --> 00:53:40,850
- واحدة فقط؟
- نعم.

587
00:53:44,080 --> 00:53:48,910
أخيراً، انتهت فترة هذا العقاب الطويل.

588
00:53:48,910 --> 00:53:53,020
تهاني. أتمنى...

589
00:53:54,130 --> 00:53:56,010
أنت تذهب بسلام.

590
00:54:03,430 --> 00:54:06,080
لقد تسببت لك بالكثير من المتاعب.

591
00:54:07,330 --> 00:54:09,110
أنا ممتن لذلك.

592
00:54:41,610 --> 00:54:44,380
لن يكون هناك حاجة للغسيل الجاف الآن.

593
00:55:00,470 --> 00:55:04,780
كيم سون. 68 عاماً.

594
00:55:04,780 --> 00:55:10,320
قالت... أنها لن تسمح لي بسماع أخبارها.

595
00:55:16,560 --> 00:55:19,120
الآن أنا أسمع أخبارها.

596
00:55:44,520 --> 00:55:46,790
إنها آخر مرة أغادر فيها إلى العمل.

597
00:55:46,790 --> 00:55:48,820
اذهب بسلام.

598
00:55:48,820 --> 00:55:51,150
أتمنى لك صحة جيدة.

599
00:55:52,500 --> 00:55:56,100
في أيّ وقت، وبأيّ مظهر...

600
00:55:56,100 --> 00:55:58,120
كن سعيداً.

601
00:55:58,930 --> 00:56:02,630
لقد عشتُ جيداً طوال هذا الوقت.

602
00:56:03,420 --> 00:56:05,040
لا تجعلها تمطر.

603
00:56:05,040 --> 00:56:07,490
لا تقلق.

604
00:56:07,490 --> 00:56:10,260
الفراق هو وظيفيتي الدائمة.

605
00:56:13,260 --> 00:56:15,200
عندما ينتهي الغسيل،

606
00:56:15,240 --> 00:56:17,710
تأكد من تعليقه.

607
00:56:20,620 --> 00:56:24,990
عندما تنتهي، تعال إلى مقهى الشاي.

608
00:56:25,020 --> 00:56:27,860
سوف أخالف القوانين لمرة أخرى.

609
00:56:27,860 --> 00:56:30,430
لأنني سوف أرحل على أيّ حال.

610
00:56:56,620 --> 00:56:59,310
أنت لم تتقدم في السن إطلاقاً.

611
00:56:59,340 --> 00:57:02,750
أنت وسيم كالعادة.

612
00:57:02,770 --> 00:57:04,210
هل كنت بصحة جيدة؟

613
00:57:04,210 --> 00:57:07,450
ظننت أنني لن أسمع أخبارك.

614
00:57:07,520 --> 00:57:10,170
نسيت...

615
00:57:10,190 --> 00:57:14,240
أن الرجل الذي واعدته كان قابض أرواح.

616
00:57:14,240 --> 00:57:16,160
هذه الأخبار...

617
00:57:16,190 --> 00:57:18,840
لم أكن أعرف أنها سوف تصلك.

618
00:57:18,860 --> 00:57:21,220
اشتقت لك.

619
00:57:21,250 --> 00:57:23,660
أعرف.

620
00:57:41,490 --> 00:57:46,260
أردت أن أضعه عليك بشكل لائق لمرة واحدة على الأقل.

621
00:57:46,260 --> 00:57:48,780
لأنني وضعته عليك بقسوة جداً...

622
00:57:48,780 --> 00:57:51,040
شعرت بالأسف على ذلك.

623
00:57:51,040 --> 00:57:55,200
اشتقت لك كثيراً.

624
00:57:56,120 --> 00:57:58,620
كنت أعرف ذلك.

625
00:57:59,540 --> 00:58:03,770
سوني... أنت

626
00:58:03,770 --> 00:58:06,490
آخر متوفى سوف أتولى أمره.

627
00:58:06,490 --> 00:58:09,390
فهمت.

628
00:58:09,390 --> 00:58:12,760
إذاً... ما هو التالي؟

629
00:58:12,760 --> 00:58:15,560
ماذا سيحصل لنا؟

630
00:58:15,560 --> 00:58:18,380
هل هذه نهاية سعيدة لنا؟

631
00:58:19,230 --> 00:58:21,530
سوني...

632
00:58:21,530 --> 00:58:24,930
هذه حياتك الثالثة.

633
00:58:24,930 --> 00:58:27,160
ماذا عنك؟

634
00:58:27,160 --> 00:58:29,380
لست متأكداً.

635
00:58:29,380 --> 00:58:32,200
هذه...

636
00:58:32,200 --> 00:58:35,930
قد تكون الأخيرة.

637
00:58:38,190 --> 00:58:43,470
شقيقك هنا. في الخارج.

638
00:58:49,760 --> 00:58:51,890
كالعادة، أنت لا تهتمين حتى بشقيقك.

639
00:58:51,890 --> 00:58:53,620
هكذا...

640
00:58:53,620 --> 00:58:56,180
أستطيع رؤيتك قبل الرحيل.

641
00:58:56,180 --> 00:58:57,850
أشعر بشكل جيد.

642
00:58:57,850 --> 00:59:01,250
هذا كله بفضل لقائي بصديق جيد.

643
00:59:03,360 --> 00:59:08,090
آسفة على الرحيل أولاً وتركك.

644
00:59:08,090 --> 00:59:10,580
أتمنى لك صحة جيدة يا شقيقي.

645
00:59:10,580 --> 00:59:12,980
في يوم ما...

646
00:59:12,980 --> 00:59:14,870
دعنا نتقابل مرة أخرى.

647
00:59:14,870 --> 00:59:19,240
كوني سعيدة يا قبيحتي.

648
01:00:16,580 --> 01:00:19,150
شقيقتي،

649
01:00:20,650 --> 01:00:23,090
وصديقي،

650
01:00:25,350 --> 01:00:27,880
وعروسي أيضاً،

651
01:00:30,640 --> 01:00:32,650
رحلوا.

652
01:00:35,700 --> 01:00:37,600
وكالعادة...

653
01:00:38,910 --> 01:00:42,280
تُركت لوحدي.

654
01:01:10,740 --> 01:01:13,150
ابتهج.

655
01:01:15,510 --> 01:01:17,480
هل تعرف لماذا هناك شطيرتين؟

656
01:01:17,480 --> 01:01:21,900
لكي نتشارك. لا ترفض واقبل بها وحسب.

657
01:01:21,900 --> 01:01:23,500
في هذا العالم الواسع،

658
01:01:23,500 --> 01:01:28,210
لابد أن هناك مكان عمل لنا. تفضل.

659
01:01:31,340 --> 01:01:35,410
كم هو هذا محبط لشاب مثلك.

660
01:01:35,410 --> 01:01:37,250
ولكن دعنا نتحلى بالقوة.

661
01:01:37,250 --> 01:01:40,060
الحياة التي تشرق متأخراً،

662
01:01:40,960 --> 01:01:43,230
ألن يكون هناك مثل هذه الحياة؟

663
01:01:45,710 --> 01:01:49,390
في حياة أيّ شخص،

664
01:01:49,390 --> 01:01:52,640
هناك وقت يزوره الإله.

665
01:01:53,990 --> 01:01:57,310
عندما تبتعد عن العالم،

666
01:01:57,320 --> 01:02:01,330
إذا دفعك شخص إلى العالم مرة أخرى،

667
01:02:01,340 --> 01:02:06,850
تلك هي... اللحظة التي يزور الإله حياتك.

668
01:02:06,850 --> 01:02:09,100
سوف أغادر أولاً إذاً.

669
01:02:10,580 --> 01:02:12,990
انظر هنا أيها السيد كيم.

670
01:02:14,000 --> 01:02:16,440
ليس هناك، بل اذهب في هذه الجهة.

671
01:02:16,440 --> 01:02:20,010
سيكون هناك شخص بحاجة لمساعدتك.

672
01:02:20,960 --> 01:02:23,500
إنها دفعة للشطيرة.

673
01:02:31,690 --> 01:02:34,360
يا رئيس مجلس الإدارة، إذا نظرت إليها، فهل سوف تعرف؟

674
01:02:34,360 --> 01:02:40,600
نعم. أولاً، أعرف أنها مكسورة.

675
01:02:40,600 --> 01:02:42,960
هل تريد منّي أن ألقي نظرة إليها؟

676
01:02:44,400 --> 01:02:45,780
هل سوف تعرف إذا نظرت؟

677
01:02:45,780 --> 01:02:48,970
أنا أعمل على السيارات منذ حوالي 20 عاماً.

678
01:02:51,500 --> 01:02:55,740
سيكون من الأسرع إذا تواصلت مع شركة التأمين. لماذا أنت هنا هكذا؟

679
01:02:56,780 --> 01:02:59,220
هل اتصلت بشركة تأمين؟

680
01:02:59,220 --> 01:03:03,960
لأنك شرعت في هذا مباشرةً، لم أفكر بالأمر. سوف أتصل بهم مباشرةً.

681
01:03:03,960 --> 01:03:10,440
أعتقد... أنه كان من المقدر أن أقابل هذا القدر الجديد.

682
01:03:10,440 --> 01:03:16,110
قدر؟ يا لكم من شخص رومانسي أيها العجوز.

683
01:03:16,110 --> 01:03:20,590
نعم، أنا كذلك قليلاً.

684
01:04:22,300 --> 01:04:26,330
كيم سون. وانغ يو.

685
01:04:28,210 --> 01:04:34,440
في تلك الليلة، بينما كنت أرسل مصباحاً... كانت شقيقتي في حياة بعيدة...

686
01:04:34,440 --> 01:04:38,100
وملكي في حياة بعيدة...

687
01:04:38,100 --> 01:04:41,130
صلّيت أن يجتمعا مرة أخرى في الحياة الآخرة.

688
01:04:42,240 --> 01:04:48,160
وفي تلك الحياة التي سوف يتقابلان فيها، سوف يكونان سعيدين.

689
01:04:48,160 --> 01:04:50,110
صليت من أجل ذلك.

690
01:04:56,310 --> 01:04:57,470
ما هذا؟

691
01:04:57,470 --> 01:05:01,700
عندما تمسكين بمجرم، افعلي ذلك مرةً واحد. وعندما تكبلينه، افعلي ذلك بقسوة. وعندما تقرئين لهم حقوق ميراندا، قولي ذلك بوضوح.

692
01:05:01,700 --> 01:05:05,210
يحقُ لك التزام الصمت ورفض إجابة الأسئلة...

693
01:05:05,210 --> 01:05:07,680
سألتك ماذا تفعل؟ هل من الصعب جداً فهم ذلك؟

694
01:05:07,680 --> 01:05:10,830
طلبت أن أريك شرحاً لطريقة اعتقال مجرم.

695
01:05:10,830 --> 01:05:15,060
لا... ذلك... طلبت منك أن تريني، وليس أن تقوم به عليّ.

696
01:05:15,060 --> 01:05:17,970
المجرم هناك! هناك!

697
01:05:19,900 --> 01:05:23,600
هي المجرمة؟ حسناً، أنت تبدين كمجرمة.

698
01:05:23,600 --> 01:05:25,630
أنا آسف.

699
01:05:27,970 --> 01:05:29,960
ألا يمكنك أن ترى مباشرةً أنني محققة؟

700
01:05:29,960 --> 01:05:34,100
في اللحظة التي رأيتك فيها، وحتى عندما أنظر إليك مجدداً... إنك تبدين كمجرمة كلما نظرت إليك.

701
01:05:34,100 --> 01:05:37,800
بحق هذا شخص. أين رأيتني كمجرمة؟

702
01:05:37,800 --> 01:05:41,420
هل سرقت قلبك أو شيء من هذا القبيل؟

703
01:05:41,420 --> 01:05:45,620
تبدين كامرأة في مكان مقامرة. من رأسك حتى قدميك.

704
01:05:45,620 --> 01:05:49,450
لأنني امرأة المقامرة، أنا متخفية حالياً.

705
01:05:49,450 --> 01:05:50,720
متخفّية!

706
01:05:50,720 --> 01:05:54,690
هذا مسلسل تاريخي أحداثه في عام  2016 لذا...

707
01:05:55,960 --> 01:05:59,300
لا يهم. أيها المخرج، من هو هذا الشخص؟

708
01:05:59,300 --> 01:06:01,700
لماذا يفعل هذا بي؟

709
01:06:01,700 --> 01:06:03,310
أنا لم أعرفكما ببعض.

710
01:06:03,310 --> 01:06:06,150
هو محقق جرائم القتل الذي يقدم لنا النصائح.

711
01:06:06,150 --> 01:06:09,440
أنا لي هيوك من مركز شرطة كانغنام.

712
01:06:14,980 --> 01:06:17,570
هيوك؟ مذهل.

713
01:06:17,570 --> 01:06:19,470
يمكنني سماعك.

714
01:06:23,200 --> 01:06:27,700
لا تسيئي الفهم. أنا ممثلة.

715
01:06:27,700 --> 01:06:34,390
لقد جئنا للتصوير ولكن الموظفين لم يحجزوا غرفة، لذا لم يكن لديّ خيار سوى المجيء هنا.

716
01:06:34,390 --> 01:06:36,800
ليس هناك خيار آخر.

717
01:06:41,850 --> 01:06:44,280
أنا أخصائي الأزياء الخاص بها.

718
01:06:44,280 --> 01:06:46,950
تبقى فقط غرفة واحدة.

719
01:06:48,720 --> 01:06:53,440
كيف يمكنهم أن يقولوا دائماً أنه يملكون غرفة واحدة فقط؟

720
01:06:53,440 --> 01:06:55,270
لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.

721
01:06:55,270 --> 01:06:57,280
رجاءً أعطيني تلك الغرفة.

722
01:06:58,360 --> 01:06:59,360
أسرعي بإعطائنا إياها.

723
01:06:59,360 --> 01:07:03,590
حتى لو خرجنا، سوف تتعب سيقاننا وحسب.

724
01:07:03,590 --> 01:07:06,360
عندما تتعب الساقين، تصبح ثخينة.

725
01:07:06,360 --> 01:07:10,480
يجب أن ننام مبكراً لكي تكون بشرتي مستقرة غداً.

726
01:07:10,480 --> 01:07:12,960
ما أعنيه هو، كيف يمكنهم ألا يحجزوا غرفة لممثلة؟

727
01:07:12,960 --> 01:07:17,500
لم أسأل. تفضلي المفتاح.

728
01:07:17,500 --> 01:07:20,800
قد الطريق يا... أخصائي الأزياء.

729
01:07:23,200 --> 01:07:25,000
هل لديك غرفة؟

730
01:07:25,000 --> 01:07:28,620
رباه، ماذا يمكنني أن أفعل؟ لدينا غرفة واحدة فقط.

731
01:07:30,120 --> 01:07:32,330
تظاهر بأنك لا تسمع.

732
01:07:34,060 --> 01:07:36,330
لم أسمع.

733
01:07:37,710 --> 01:07:41,060
إذاً... ماذا نُعد؟

734
01:07:42,970 --> 01:07:43,790
ماذا؟

735
01:07:43,790 --> 01:07:51,620
لا... حسناً... دعينا نتواعد، دعينا نقابل بعض، أنا معجب بك... متى سوف تفعل ذلك؟

736
01:07:51,620 --> 01:07:54,400
ألن تفعل ذلك؟

737
01:07:54,400 --> 01:07:56,400
أيجب أن أفعل ذلك أولاً؟

738
01:07:56,400 --> 01:07:59,270
إذاً أيجب أن أفعل ذلك أولاً؟ أنا ممثلة.

739
01:07:59,270 --> 01:08:01,800
أنا منزعجة بالفعل لأنني أُعجبت بك أولاً.

740
01:08:01,800 --> 01:08:03,460
من قال ذلك؟ أنك أُعجبت بي أولاً؟

741
01:08:03,460 --> 01:08:06,830
- يقول الجميع... أنني أول من أُعجب بك. أليس الأمر كذلك؟
- لا.

742
01:08:06,830 --> 01:08:09,290
- ما هو؟
- أنا أول من أُعجب بك.

743
01:08:09,290 --> 01:08:14,460
هذا هو تقـ... لا، صدقي.

744
01:08:18,430 --> 01:08:22,600
لو تأخرتَ قليلاً فقط، لكنت أول من أُعجب بك.

745
01:08:23,490 --> 01:08:25,690
أعطيني يدك.

746
01:08:27,120 --> 01:08:31,850
♬ تستمرين بسؤالي ♬

747
01:08:31,850 --> 01:08:36,100
♬ أنت دائماً تريدين التأكد ♬

748
01:08:36,100 --> 01:08:41,240
♬ حتى لو أخبرتك. حتى لو أخبرتك كل يوم ♬

749
01:08:41,240 --> 01:08:42,080
ما هذا؟

750
01:08:42,080 --> 01:08:44,600
فقط اعتبره كشيء يشبه الأكبال.

751
01:08:44,600 --> 01:08:48,120
لأنك سرقت قلبي للتو.

752
01:08:48,120 --> 01:08:52,040
أترى الأسد [ ساجا ] هنا؟ سمعت أن لقبك هو قابض أرواح [ ساجا ] عنيف؟

753
01:08:52,040 --> 01:08:55,100
أليست هذه رشوة؟

754
01:08:55,100 --> 01:08:57,430
♬ ما تريدين سماعه ♬

755
01:08:57,430 --> 01:08:59,840
إذاً يجب أن تعتقلني.

756
01:08:59,840 --> 01:09:04,350
♬ الكلمة التي تختبرني ♬

757
01:09:04,350 --> 01:09:10,250
أنت حقاً جميلة. جميلة. قلت أنك جميلة

758
01:09:10,250 --> 01:09:15,140
إذاً... ابتداءً من اليوم، هذا يومنا الأول.

759
01:09:15,140 --> 01:09:19,480
♬ بغض النظر عن مقدار ما أقول لك وأخبرك مرة أخرى ♬

760
01:09:19,480 --> 01:09:24,120
♬ أنت تبدين غاضبة ♬

761
01:09:28,100 --> 01:09:31,120
هل أنت خارج يا سيدي؟

762
01:09:31,120 --> 01:09:33,700
سوف أخرج في نزهة.

763
01:09:33,700 --> 01:09:36,130
يجب أن تتجنب الطريق الكبير.

764
01:09:36,130 --> 01:09:40,430
لقد جاء طلاب من كوريا لقضاء الإجازة، لذا المكان صاخب قليلاً.

765
01:09:40,430 --> 01:09:44,100
- سوف أعود لاحقاً.
- نعم، يا سيدي.

766
01:10:24,130 --> 01:10:25,840
عثرت عليك.

767
01:10:25,840 --> 01:10:31,230
أين سوف تجدين حزناً يدوم ألف عام؟ وأين سوف تجدين حباً يدوم ألف عام؟

768
01:10:31,230 --> 01:10:32,360
أراهن على وجوده.

769
01:10:32,360 --> 01:10:35,460
لصالح ماذا تصوتين؟ لصالح الحزن أو الحب؟

770
01:10:35,460 --> 01:10:37,710
حب حزين.

771
01:11:10,850 --> 01:11:16,110
سيدي، أنت تعرف من أنا، صحيح؟

772
01:11:18,600 --> 01:11:25,540
أول وآخر... عروس للعفريت.

773
01:11:48,740 --> 01:11:55,790
الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من قِبل الفريق الخالد على
Viki.com

774
01:11:58,350 --> 01:12:05,270
شكراً لكم على متابعة مسلسل عفريت معنا!

775
01:12:20,820 --> 01:12:25,700
شكراً لمديرة القناة:
bkiss

776
01:12:27,470 --> 01:12:32,020
شكراً لمشرفي الفريق الإنجليزي:
cara_liisu, dudie, lupita311, tompark and chizzygirl

777
01:12:33,090 --> 01:12:37,080
شكراً لفريق التوقيت:
bkiss, dudie ,kdiana97, robertases, pilar_velasquez,

778
01:12:37,080 --> 01:12:41,680
shms, amypun, bagy, tompark, ewilan_89 and mihaelagh

779
01:12:41,680 --> 01:12:46,340
شكراً لمحرري الفريق الإنجليزي:
kakashiandme, niadeea, mjkrech, abythe, ariel797, and elisem1902

780
01:12:46,340 --> 01:12:51,170
شكراً للمترجمين من الكورية إلى الإنجليزية:
tutaste, elisem1902, abythe, jamlesskookiesxo, ariel797, stars4u, guilitoy

781
01:12:51,170 --> 01:12:55,890
vorfelan, yjyuny0922, dudie, joanie_2, lydia3416, jo_p66, reeniebeanie, clara_sweetnara, harang0103

782
01:12:55,890 --> 01:13:00,820
شكراً لمشرفة الفريق العربي:
CherryPie94

783
01:13:00,820 --> 01:13:06,810
وأخيراً شكراً لمترجمة الفريق العربي:
amel_mbc_340

