﻿1
00:00:04,750 --> 00:00:05,958
[خطوات حصان تقترب]

2
00:00:14,583 --> 00:00:18,250
يا "ابن سمايلك"! اخرج يا "ابن سمايلك"!

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,416
[موسيقى تشويق]

4
00:00:22,333 --> 00:00:24,291
ألم تتأخر؟

5
00:00:24,958 --> 00:00:27,208
[الرجل عبر التلفاز]
لسنا في عجلة من أمرنا لهدر الدماء.

6
00:00:27,291 --> 00:00:30,666
لا والله لستم في عجلة من أمركم
لهدر الدماء.

7
00:00:30,750 --> 00:00:33,791
عد من حيث أتيت وتعوذ من الشيطان.

8
00:00:33,875 --> 00:00:39,166
أيها اللعين، أتريدني أن أترك دم أشقائي
وأمي تبكي عليهم؟

9
00:00:39,250 --> 00:00:41,208
["ابن سمايلك" عبر التلفاز] اسمع يا رجل،

10
00:00:41,291 --> 00:00:44,416
من ضرب رأس أخيك لن يتردد عن قتلك.

11
00:00:44,500 --> 00:00:50,791
أقسم بالله العظيم، لن أترك هذا المكان
إلا ويدي اليمنى مضرجة بدمائك.

12
00:00:50,875 --> 00:00:53,541
["ابن سمايلك" عبر التلفاز]
ستلقى حتفك أيها اللعين.

13
00:01:01,166 --> 00:01:02,458
[طلق ناري]

14
00:01:13,791 --> 00:01:15,375
غدرته أمه!

15
00:01:23,708 --> 00:01:26,500
[بالإنجليزية] ها هي سيداتي وسادتي.

16
00:01:26,583 --> 00:01:30,000
نهاية الموسم الأول من المسلسل
السعودي الناجح "الدم مقابل الشرف".

17
00:01:30,083 --> 00:01:34,875
أنا هنا في "الرياض"، يرافقني منتج المسلسل،
السيد "منير الحداثي".

18
00:01:34,958 --> 00:01:38,750
أريد أن أبدأ بسؤالك،
ما الشيء المختلف الذي تفعلونه؟

19
00:01:38,833 --> 00:01:41,833
ما الذي ألهمكم لتقديم عمل رائع كهذا؟

20
00:01:42,625 --> 00:01:46,375
[بالعربية]
في الواقع، وفًقا لفلسفتنا، المحتوى الجيد

21
00:01:46,458 --> 00:01:50,916
ليس مجرد شيء جميل
يراه الناس ويحصد الجوائز فحسب،

22
00:01:51,000 --> 00:01:53,708
لكننا نراه مسألة حياة أو موت.

23
00:01:53,791 --> 00:01:56,250
[بالإنجليزية] حًقا؟ لماذا تعتقدون ذلك؟

24
00:01:56,333 --> 00:02:01,875
[بالعربية] لاحظنا وجود علاقة طردية
بين تحسن جودة حياة الإنسان والمحتوى الجيد.

25
00:02:01,958 --> 00:02:05,750
المزاج العام تحسن بسبب إنتاجاتنا يا رجل.

26
00:02:05,833 --> 00:02:09,625
ليس في "السعودية" فحسب،
بل على مستوى العالم بأكمله أيًضا.

27
00:02:09,708 --> 00:02:12,666
[بالإنجليزية] أعلم أن وقتك ضيق،
هل هناك ما تريد إضافته؟

28
00:02:12,750 --> 00:02:16,041
[بالعربية]
لم نعد متفرجين من المقعد الخلفي.

29
00:02:16,125 --> 00:02:18,958
[بالإنجليزية] جاء السعوديون كي يقودوا.

30
00:02:19,041 --> 00:02:21,250
[بالعربية]
وأريد أن أقول لـ"ستيفن سبيلبيرغ"،

31
00:02:21,333 --> 00:02:25,750
الذي كان يحتقرنا
ويشكك بقدرتنا على النجاح منذ 7 سنوات،

32
00:02:27,000 --> 00:02:30,375
افعل كل ما في وسعك.

33
00:02:53,333 --> 00:02:57,333
[موسيقى صاخبة مستمرة عبر المذياع]

34
00:03:00,833 --> 00:03:04,125
"أبو علي"، الرجال ينتظرونك.

35
00:03:04,750 --> 00:03:06,958
حسًنا، سآتي حاًلا.

36
00:03:09,125 --> 00:03:13,291
[موسيقى صاخبة مستمرة عبر المذياع]

37
00:03:19,541 --> 00:03:23,291
[رجل 1 بالإنجليزية بلكنة هندية]
لا يا صاح، لا يمكننا فقدان حصتنا السوقية.

38
00:03:23,375 --> 00:03:26,958
[رجل 2 بالعربية] وهل تبقى ما يسمى
حصة سوقية؟ السوق بأكمله يختفي.

39
00:03:27,041 --> 00:03:29,333
[بلكنة هندية] لا أدري كيف حدث هذا.

40
00:03:30,125 --> 00:03:34,333
[بالإنجليزية بلكنة هندية]
كيف يمكن لمسلسل سعودي أن يؤثر سلًبا علينا؟

41
00:03:36,750 --> 00:03:42,250
"عبدو"، كيف هي "تايلاند"
في هذا الوقت من العام؟ طقسها رائع.

42
00:03:42,333 --> 00:03:44,625
[بالعربية]
ما بها "تايلاند"؟ لم أذهب إلى "تايلاند".

43
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
[بالإنجليزية بلكنة هندية]
اعذرني، لكنك مؤخًرا

44
00:03:48,083 --> 00:03:51,541
لم تكن تتعامل مع الأمور كرجل حقيقي،

45
00:03:51,625 --> 00:03:56,958
فقلت لنفسي،
ربما ذهب "عبدو" إلى "تايلاند" وقطع…

46
00:03:57,041 --> 00:03:59,333
[بالعربية] هذا هراء يا رجال.
هل يمكننا التحدث بهدوء وعقلانية؟

47
00:03:59,416 --> 00:04:03,000
[بالإنجليزية]
تًبا للتحدث. لنفجر رأس هذا اللعين برأيي.

48
00:04:03,083 --> 00:04:05,333
[بالعربية]
يبدو أنه لا يوجد سوى هذا الخيار.

49
00:04:05,416 --> 00:04:09,458
[بالإنجليزية بلكنة هندية]
أحياًنا يكون العنف ضرورًيا.

50
00:04:09,541 --> 00:04:15,000
لكنني أؤمن أن آراء الجميع مهمة
مهما كان نوع جنسهم.

51
00:04:15,083 --> 00:04:17,750
جميع الرجال على هذه الطاولة موافقون.

52
00:04:18,458 --> 00:04:22,583
والآن نسأل "عبدو"، ما رأيك؟

53
00:04:22,666 --> 00:04:24,458
[بالعربية] سأفجر رأسك!

54
00:04:24,541 --> 00:04:26,708
[رجل يتحدث بالإنجليزية] أيها السادة!

55
00:04:26,791 --> 00:04:30,083
لسنا متوحشين، بل رجال أعمال.

56
00:04:32,625 --> 00:04:37,291
مشكلتنا ليست شخًصا، بل فكرة.

57
00:04:38,458 --> 00:04:41,375
والفكرة لا تموت بواسطة الأسلحة.

58
00:04:41,458 --> 00:04:43,458
[بالإنجليزية] ما الذي تقترحه إًذا؟

59
00:04:44,708 --> 00:04:48,375
[بالإنجليزية]
ما نحتاجه هو "مسيح دجال" حقيقي.

60
00:04:49,333 --> 00:04:53,500
شخص يستطيع تحويل نبيذ فكرة أصلية

61
00:04:54,125 --> 00:04:58,041
إلى ماء وضيع.

62
00:04:58,125 --> 00:05:00,583
[موسيقى درامية]

63
00:05:04,166 --> 00:05:06,916
[طفل يصرخ]
أمي مصابة بالإيدز، هذا خطؤك يا أبي!

64
00:05:07,000 --> 00:05:10,375
- [بصوت رجل] لكنها ليست والدتك يا "جاسم".
- [بصوت فتى] لا.

65
00:05:10,458 --> 00:05:13,250
[بصوت رجل] وأنا لست والدك،
أنا أختك غير الشقيقة.

66
00:05:13,333 --> 00:05:15,541
- [بصوت فتى] كاذبة!
- [رجل 1] اوقفوا التصوير.

67
00:05:16,250 --> 00:05:18,416
حسًنا يا رفاق، أحسنتما عمًلا.

68
00:05:18,500 --> 00:05:21,625
سنأخذ استراحة، سنتناول الغداء ثم نكمل.

69
00:05:26,375 --> 00:05:27,458
"ريهام".

70
00:05:28,291 --> 00:05:31,541
- [بصوت فتاة] حاضر يا سيدي.
- هل تريدين دوًرا في المسلسل؟

71
00:05:31,625 --> 00:05:37,083
[بصوت فتاة] بالطبع، من لا يحلم بالعمل
مع أقوى وأذكى وأجمل منتج في التاريخ؟

72
00:05:37,166 --> 00:05:39,416
حسًنا، سأعطيك هذا الدور.

73
00:05:39,500 --> 00:05:43,333
[رجل] أيها المريض، "سباك".
حصلت على أمر خروج.

74
00:05:43,416 --> 00:05:44,958
اذهب وخذ أشياءك من الأمانات.

75
00:05:47,958 --> 00:05:50,708
أشياء؟ هل أملك أشياء؟

76
00:05:52,000 --> 00:05:53,750
[رنين جرس في السجن]

77
00:05:54,958 --> 00:05:57,666
[موسيقى تشويق]

78
00:05:58,875 --> 00:06:00,250
[رنين هاتف]

79
00:06:05,000 --> 00:06:05,875
مرحًبا.

80
00:06:05,958 --> 00:06:10,875
حمًدا لله على سلامتك، ومبارك وإلى آخره.

81
00:06:10,958 --> 00:06:13,166
هيا، إلى العمل.

82
00:06:13,791 --> 00:06:16,833
- من أنتم؟
- ["عبدو" عبر الهاتف] انظر إلى يمينك.

83
00:06:19,291 --> 00:06:23,041
هناك سيارة خضراء، مفتاحها في داخلها.

84
00:06:23,125 --> 00:06:24,375
افتح الصندوق الخلفي.

85
00:06:27,958 --> 00:06:30,000
["السباك"] ما الذي تريدونه مني؟

86
00:06:30,083 --> 00:06:33,208
["عبدو" على الهاتف] مواصلة إنتاج المسلسلات
كما كنت تفعل في السابق.

87
00:06:34,166 --> 00:06:38,500
هذا ممكن، أمهلوني أسبوعين لكي أتجهز.

88
00:06:39,333 --> 00:06:41,500
أمامك 24 ساعة!

89
00:06:42,958 --> 00:06:46,875
[بالإنجليزية] لا تتصل بنا، نحن سنتصل بك.

90
00:06:53,333 --> 00:06:54,250
[توقف الموسيقى]

91
00:06:54,333 --> 00:06:57,375
- [رجل] قم بفك الإطار يا "عبدو".
- حاضر يا سيدي.

92
00:07:02,625 --> 00:07:06,875
[رجل بالإنجليزية]
بمساعدتك، ستواصل "إتش بي أوه" العمل،

93
00:07:06,958 --> 00:07:10,833
لأن نسب مشاهداتنا
في أقل مستوى لها على الإطلاق.

94
00:07:15,291 --> 00:07:19,000
[بالعربية] أعطوهم 4 مواسم
من مسلسل "بحيرة الدموع".

95
00:07:19,083 --> 00:07:20,291
حاضر يا سيدي.

96
00:07:20,375 --> 00:07:22,583
[بالإنجليزية] شكًرا.

97
00:07:23,958 --> 00:07:26,083
[بالإنجليزية] أصدقائي في "نتفليكس".

98
00:07:26,166 --> 00:07:28,750
كيف حال السوق السيبيرية؟

99
00:07:28,833 --> 00:07:30,458
[بالإنجليزية] لا يمكننا أن نشكو.

100
00:07:30,541 --> 00:07:33,041
احتفلنا للتو بـ500 مشترك هناك.

101
00:07:33,125 --> 00:07:34,583
[بالإنجليزية] هذا رائع.

102
00:07:34,666 --> 00:07:38,208
- أجل، نصفهم مات الأسبوع الفائت.
- هذا مريع.

103
00:07:38,291 --> 00:07:39,625
حدث انهيار ثلجي.

104
00:07:39,708 --> 00:07:40,958
[بالعربية] شيء مؤسف.

105
00:07:41,958 --> 00:07:46,750
أعطوهم مسلسل "الخروج من الدولاب".
عرض أول. سينجح معهم.

106
00:07:46,833 --> 00:07:50,333
- حاضر يا سيدي.
- [رجل] منازلهم تبقى نظيفة،

107
00:07:50,416 --> 00:07:53,708
ويكرمون ضيوفهم بشكل دائم.

108
00:07:53,791 --> 00:07:56,916
حسًنا هذا يكفي، ما الذي تريده؟

109
00:07:57,000 --> 00:08:01,583
- أريد أن أشتري منك يا سيدي.
- ["منير"] أي قناة تمّثل؟

110
00:08:01,666 --> 00:08:04,041
يا سيدي، لا أمثل سوى نفسي.

111
00:08:04,125 --> 00:08:05,875
هل يثير الـ"كونتنت" اهتمامك؟

112
00:08:05,958 --> 00:08:10,166
- ما هو الـ"كونتنت"؟
- ["منير"] المحتوى، أنا أبيع محتوى.

113
00:08:10,250 --> 00:08:14,750
لن أرفض هذا. أعطنا محتوى.

114
00:08:14,833 --> 00:08:18,166
أعطوه حلقة من مسلسل "الشحاذ".

115
00:08:20,791 --> 00:08:23,208
[رجل] الموسم الثاني من "الدم مقابل الشرف".

116
00:08:23,291 --> 00:08:25,125
المشهد الأول، مؤشر اللقطة الأول.

117
00:08:27,041 --> 00:08:30,791
أرى المرء يبكي للذي مات قبله،

118
00:08:31,541 --> 00:08:34,916
وموت الذي يبكي عليه قريب،

119
00:08:36,166 --> 00:08:40,000
وما الموت إلا في كتاب مؤجل،

120
00:08:40,833 --> 00:08:46,541
إلى ساعة ُيدعى لها فيـ… جيب.

121
00:08:46,625 --> 00:08:47,458
[صرخة، تحطم]

122
00:08:47,541 --> 00:08:50,458
- "جيب" أم "هاي لوكس"؟
- [قرع طبول]

123
00:08:50,541 --> 00:08:52,166
- [المخرج] اقطع.
- [جرس إيقاف التصوير]

124
00:08:52,250 --> 00:08:54,458
ما الذي أتى بهذه المرأة إلى هنا؟
أين "نهى"؟

125
00:08:54,541 --> 00:08:56,125
قامت القناة بفسخ عقدها.

126
00:08:56,208 --> 00:08:58,750
ماذا؟ اتصلي بالمنتج، اتصلي بـ"منير".

127
00:08:58,833 --> 00:09:00,875
فسخوا عقد المنتج "منير" أيضًا فغادر.

128
00:09:00,958 --> 00:09:03,791
- من المسؤول الآن إًذا؟
- ["السباك"] أنا.

129
00:09:04,833 --> 00:09:06,500
[موسيقى مريبة]

130
00:09:10,458 --> 00:09:12,666
أنا أصبحت المنتج الآن.

131
00:09:13,791 --> 00:09:17,000
- وطردت البطل أيًضا.
- [صراخ]

132
00:09:17,083 --> 00:09:21,583
وأحضرت هذه المرأة. السمينة أفضل منه بكثير.

133
00:09:21,666 --> 00:09:24,458
حرام ما تفعله.

134
00:09:25,500 --> 00:09:27,375
وأنا البطل الآن.

135
00:09:28,875 --> 00:09:31,291
["السباك"] وأنا مسؤول الإضاءة،

136
00:09:31,375 --> 00:09:33,166
ومؤلف الموسيقى التصويرية،

137
00:09:33,250 --> 00:09:34,625
والمخرج الفني،

138
00:09:34,708 --> 00:09:37,833
ومخرج الأزياء والمحرر،

139
00:09:37,916 --> 00:09:40,291
والمصور والمسؤول عن الشواء.

140
00:09:41,458 --> 00:09:44,833
- أنا كل شيء.
- [صدى صوت مرعب]

141
00:09:54,958 --> 00:09:56,375
[بالإنجليزية] ابدأ!

142
00:09:58,000 --> 00:09:59,708
ما هو الموت؟

143
00:09:59,791 --> 00:10:02,375
وجهه أم قفاه؟

144
00:10:02,458 --> 00:10:06,666
قفاه أم فمه؟

145
00:10:06,750 --> 00:10:08,958
[بالإنجليزية] فم أم فأر؟

146
00:10:09,041 --> 00:10:12,083
فأر أم قطة؟ قطة أم كلب؟

147
00:10:12,166 --> 00:10:15,291
كلب أم "برغر"؟

148
00:10:15,375 --> 00:10:20,041
- [الفتاة عبر التلفاز] "برغر" أم "بحرغر"؟
- ["منير" يتقيأ]

149
00:10:22,333 --> 00:10:24,458
[يستمر "منير" بالتقيؤ]

150
00:10:26,583 --> 00:10:28,333
[بالعربية] يا له من مشهد مقرف.

151
00:10:30,750 --> 00:10:35,000
- [انفجارات]
- [صراخ]

152
00:10:42,375 --> 00:10:46,583
يا إلهي! ما الذي رأيته؟

153
00:10:46,666 --> 00:10:49,791
أريد أدوية مضادة للاكتئاب فسأنتحر.

154
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
[صراخ]

155
00:10:50,791 --> 00:10:51,875
يا إلهي.

156
00:10:52,458 --> 00:10:55,125
"منير"، ما الذي حل بمسلسلك؟

157
00:10:55,208 --> 00:10:57,583
أصبح التلفاز سيًئا بأكمله.

158
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
حماك لله.

159
00:11:03,916 --> 00:11:08,958
لم يعد مسلسلي.
سحبته القناة مني وأعطوه إلى منتج آخر.

160
00:11:11,750 --> 00:11:12,958
يا رجل، الأحماض تكاد تقتله.

161
00:11:13,041 --> 00:11:14,916
سترتاح عندما تخرج.

162
00:11:15,791 --> 00:11:20,666
"سليمان"، اسبقني إلى المكتب
وحّضر لي كل العقود لأراجعها.

163
00:11:23,416 --> 00:11:25,625
[موسيقى تشويق]

164
00:11:35,250 --> 00:11:36,833
هذه كل العقود يا سيدي.

165
00:11:39,583 --> 00:11:42,333
هذه فقط؟ أين ذهبت مشاريعنا؟

166
00:11:42,416 --> 00:11:45,750
هناك منتج يقوم بإقناع القنوات
بالعمل معه بدًلا عنا.

167
00:11:45,833 --> 00:11:47,833
من هو؟ عسى أن ينقطع رزقه.

168
00:11:50,416 --> 00:11:51,791
"السباك" يا سيدي.

169
00:11:53,041 --> 00:11:54,708
"السباك"؟

170
00:11:54,791 --> 00:11:58,458
أليس مسجوًنا وعليه إيقاف خدمات
ومديون بـ100 مليون؟

171
00:11:58,541 --> 00:12:00,750
أجل، لكن هناك من سدد ديونه.

172
00:12:00,833 --> 00:12:04,666
من سدد عنه؟ ولماذا سمحتم له
بالاستيلاء على كل هذه المشاريع؟

173
00:12:04,750 --> 00:12:09,000
عمل هذا الرجل مشبوه ويقضي أعماله بالسر،

174
00:12:09,083 --> 00:12:10,625
لا أجيد التعامل معه بصراحة.

175
00:12:16,083 --> 00:12:20,833
لا أحد ينظر في عينه فسيدخل في عقولكم.

176
00:12:21,708 --> 00:12:24,250
ما الذي أتى بك إلى مكتبي أيها "السباك"؟

177
00:12:24,333 --> 00:12:25,625
"منير".

178
00:12:25,708 --> 00:12:28,500
- [طقطقة عنق]
- لم لا تنظر إلّي؟

179
00:12:30,000 --> 00:12:32,833
إنني أعمل هنا لأكمل مسيرتك العظيمة.

180
00:12:32,916 --> 00:12:38,375
خسئت أن تكون مثلي.
إنني أعمل لأجل الجمال، لأجل الفن،

181
00:12:38,458 --> 00:12:40,750
ومن المستحيل أن تفهم هذا.

182
00:12:40,833 --> 00:12:42,583
تمثيلك مبالغ فيه يا "منير".

183
00:12:42,666 --> 00:12:44,375
لا!

184
00:12:44,458 --> 00:12:49,375
مات والدك رحمه الله
وكتب كل أملاكه باسمي يا "منير".

185
00:12:49,458 --> 00:12:52,708
- كاذب، اخرج من المكتب!
- [تشويش]

186
00:12:52,791 --> 00:12:56,291
الشركة ملكي، والميراث لي!

187
00:12:56,375 --> 00:12:59,000
- "منير"! ما بك يا "منير"؟
- أمسك الرجل.

188
00:12:59,083 --> 00:13:02,083
قلت لك طلقني يا "جاسم"!

189
00:13:02,166 --> 00:13:03,875
قلت لك اصمتي يا امرأة!

190
00:13:03,958 --> 00:13:08,166
[موسيقى حزينة]

191
00:13:09,708 --> 00:13:12,166
لا. ما الذي فعلته؟

192
00:13:12,250 --> 00:13:18,958
اخرج من رأسي يا "سباك"،
فأنا لست مشهًدا في مسلسلاتك العفنة!

193
00:13:19,041 --> 00:13:23,458
لا! دعوني أموت هنا.

194
00:13:23,541 --> 00:13:26,583
- أعيدوني إلى صرحي شهيًدا.
- [موسيقى حزينة]

195
00:13:26,666 --> 00:13:30,166
اتركوني من فضلكم.

196
00:13:30,250 --> 00:13:34,208
["منير" يتألم ويبكي]

197
00:13:36,416 --> 00:13:37,375
[توقف الموسيقى الحزينة]

198
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
["طراد"] يا لها من ليلة جميلة.

199
00:13:45,166 --> 00:13:47,416
طقس جميل وقمر مكتمل.

200
00:13:47,500 --> 00:13:50,208
هذا الرجل يعاني وأنت تتحدث عن القمر؟

201
00:13:50,291 --> 00:13:54,416
هذه أحاديث جانبية أيها الحمار.
لنشغله عن مصيبته بأمر آخر.

202
00:13:55,625 --> 00:13:57,833
أجبني يا "منير"،
بما أنك اختبرت هذه التجربة،

203
00:13:57,916 --> 00:14:02,333
ما هو شعورك بعد أن تم اغتصاب
وتدمير مشروع حياتك أمام عينيك

204
00:14:02,416 --> 00:14:06,291
وأصبح المستقبل أشد سواًدا وظلامية
من أي وقت مضى؟

205
00:14:06,375 --> 00:14:08,208
هل أعجبتك الآن يا غبي؟

206
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
لكني أدعو أن يوّسع الله صدرك
مثلما وسّعت صدورنا يا "منير".

207
00:14:10,708 --> 00:14:16,583
ففي السنوات الماضية،
صنعت محتوى لن تتجاوزه الذاكرة.

208
00:14:21,625 --> 00:14:23,458
- اهدأ!
- اذكر الله يا رجل.

209
00:14:23,541 --> 00:14:27,291
هل تبكي على مسلسلات؟
أنت تبكي على أمور محرمة.

210
00:14:27,375 --> 00:14:32,125
- [دمدمة صاخبة]
- [انفجار]

211
00:14:37,708 --> 00:14:39,208
"بكر الشدي".

212
00:14:42,875 --> 00:14:45,458
ما بك؟ هل نحن كفار؟

213
00:14:45,541 --> 00:14:50,125
يا "منير"، لا تجزع.

214
00:14:51,291 --> 00:14:54,375
كل مشكلة لها باب،

215
00:14:54,958 --> 00:14:57,875
وكل باب له مفتاح،

216
00:14:58,750 --> 00:15:03,208
ومفتاحك هو ممثل طاهر،

217
00:15:03,291 --> 00:15:08,583
لم يسبق أن ضارب على بطولة
ولم يشترط أجًرا معًينا.

218
00:15:09,791 --> 00:15:16,083
لم يشتهر بسبب النساء
وتمثيله ليس مبتذًلا أو مبالًغا فيه.

219
00:15:17,375 --> 00:15:19,583
وهو من سينقذك.

220
00:15:20,208 --> 00:15:25,333
هو من سينقذك.

221
00:15:29,250 --> 00:15:30,791
ممثل طاهر؟

222
00:15:31,916 --> 00:15:33,750
ليس لدينا ممثل كهذا.

223
00:15:35,208 --> 00:15:38,041
بل يوجد.

224
00:15:38,791 --> 00:15:42,833
- [موسيقى هادئة]
- [صفير رياح]

225
00:15:44,750 --> 00:15:47,916
[غراب ينعق]

226
00:15:48,000 --> 00:15:50,416
- [عصافير تزقزق]
- [سيارة تقترب]

227
00:15:55,541 --> 00:15:58,583
[استمرار الموسيقى الهادئة]

228
00:15:58,666 --> 00:16:02,041
[أبواب سيارة ُتفتح وُتغلق]

229
00:16:07,875 --> 00:16:11,333
ما زلت تحب حراثة الأرض بيدك.

230
00:16:15,916 --> 00:16:19,333
[رجل] أحب الشعور بما أفعله بيدّي.

231
00:16:19,416 --> 00:16:23,375
"أبو طارق"، الفن يناديك لتنقذه.

232
00:16:24,625 --> 00:16:25,708
أنا…

233
00:16:27,000 --> 00:16:30,166
أنا أنقذت الفن مرات عديدة،

234
00:16:30,750 --> 00:16:34,625
لكني اكتفيت، اعتزلت الفن وتركته لكم.

235
00:16:35,500 --> 00:16:38,000
لكن ما جئتك من أجله ليس مسلسًلا،

236
00:16:38,666 --> 00:16:41,583
بل ملحمة حقيقية بين الخير والشر.

237
00:16:41,666 --> 00:16:46,291
ُوضعت كل البيادق، ونحن في انتظار المخّلص.

238
00:16:47,166 --> 00:16:49,083
[دجاج ينقنق]

239
00:16:52,625 --> 00:16:56,708
أستاذ "علي"، لقد عاد "السباك"!

240
00:16:56,791 --> 00:16:59,250
[موسيقى حماسية]

241
00:17:03,458 --> 00:17:04,958
"علي المدفع"!

242
00:17:05,791 --> 00:17:09,833
هذا "مورغان فريمان" الخاص بنا.

243
00:17:13,916 --> 00:17:15,291
ما المطلوب؟

244
00:17:15,375 --> 00:17:19,375
أسلحة، الكثير من الأسلحة.

245
00:17:21,583 --> 00:17:23,166
أعطوني ساطوري.

246
00:17:23,250 --> 00:17:25,666
[موسيقى حماسية]

247
00:17:37,791 --> 00:17:41,125
"منير"، يقولون إن الفن يشحذ الروح،
هل هذا صحيح؟

248
00:17:41,833 --> 00:17:44,583
- نعم.
- حسًنا، ماذا عن الساطور إًذا؟

249
00:17:56,708 --> 00:17:58,125
هل تشتم رائحته في مكان قريب؟

250
00:17:59,875 --> 00:18:00,916
جبناء!

251
00:18:02,333 --> 00:18:06,375
[موسيقى تشويق]

252
00:18:20,166 --> 00:18:23,416
هاتوا الجرذ.

253
00:18:23,500 --> 00:18:28,000
دعني أيها اللعين!
لا تضغط على يدي، ألا تدري من أنا؟

254
00:18:30,083 --> 00:18:33,791
["السباك"]
يا "أبو موسى"، هذا يكفي، لا تقاوم.

255
00:18:34,541 --> 00:18:37,541
لا تهدر وقتك، فالنهاية واحدة.

256
00:18:37,625 --> 00:18:41,083
- [رجل] وّقع.
- وّفر قلمك.

257
00:18:41,166 --> 00:18:43,041
سأوقع لك بهذا الإصبع أيها اللعين!

258
00:18:43,125 --> 00:18:45,666
["أبو موسى"]
أترى هذا الإصبع؟ سأوّقع لك به.

259
00:18:45,750 --> 00:18:48,666
هل تريده بلون أحمر؟ خذ هذا أيًضا.

260
00:18:48,750 --> 00:18:51,125
يبدو أنك تحب الألوان، صحيح؟

261
00:18:51,208 --> 00:18:55,708
أنتم تجبرون الشركات
على إعطائكم المحتوى الجيد ثم تقفلون عليه.

262
00:18:55,791 --> 00:18:58,625
لا نقفل عليه، بل نمسحه.

263
00:18:58,708 --> 00:19:02,666
اسمع، نفاقك هذا ينفع مع أولادك ونسائك!

264
00:19:02,750 --> 00:19:03,916
لكن أنا "ميكي موسى"!

265
00:19:04,000 --> 00:19:05,750
حسًنا، أين أوّقع؟

266
00:19:08,500 --> 00:19:10,750
[موسيقى تشويق]

267
00:19:22,375 --> 00:19:23,958
- [طلق ناري]
- [صراخ]

268
00:19:30,875 --> 00:19:36,250
آمل أن تكونوا جائعين،
لأنني أنوي أن أطعمكم الفضلات.

269
00:19:36,333 --> 00:19:37,458
اقضوا عليه.

270
00:19:38,125 --> 00:19:39,750
[رجل بالإنجليزية] لا حاجة إلى ذلك.

271
00:19:46,333 --> 00:19:49,375
لم أعرف أنك تتمتع بهذه الجرأة يا "منير".

272
00:19:50,333 --> 00:19:51,625
"بايرن هوغن"؟

273
00:19:52,291 --> 00:19:57,375
- [بالعربية] لا أعرفه.
- رئيس أكبر شركة أدوية في العالم.

274
00:20:05,416 --> 00:20:07,208
[بالإنجليزية] ربما تتساءل

275
00:20:07,916 --> 00:20:12,916
لماذا تحاول شركات الأدوية الكبرى
تدمير المحتوى الجيد؟

276
00:20:13,000 --> 00:20:16,583
[بالعربية] أستشرح لنا خطتك الشريرة الآن
مثل جميع الأشرار؟

277
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
- [بالإنجليزية] اسمح لي أن أفسر لك.
- [بالعربية] يا لهذا الابتذال.

278
00:20:20,750 --> 00:20:25,875
[بالإنجليزية]
المحتوى الجيد يساوي شعًبا سعيًدا.

279
00:20:26,583 --> 00:20:32,375
والشعب السعيد… لا يتناول الأدوية.

280
00:20:32,458 --> 00:20:33,416
[موسيقى "أوبرا"]

281
00:20:33,500 --> 00:20:35,000
[بالعربية] أيها اللعين.

282
00:20:35,083 --> 00:20:37,125
[بالإنجليزية] تعال، تخيل هذا.

283
00:20:37,791 --> 00:20:41,458
شاب سعودي خلال "رمضان"،

284
00:20:42,083 --> 00:20:44,083
تناول إفطاره للتو.

285
00:20:44,708 --> 00:20:47,541
["بايرن هوغن"]
يحمل جهاز التحكم ليشاهد التلفاز.

286
00:20:48,250 --> 00:20:51,958
يشاهد البرنامج الأول لـ10 دقائق،

287
00:20:52,708 --> 00:20:55,125
ولكنه لم يعجبه.

288
00:20:55,958 --> 00:20:58,625
ربما البرنامج التالي سيفعل.

289
00:20:59,458 --> 00:21:02,791
- لكن لا، لم يعجبه.
- [إطلاق نار عبر التلفاز]

290
00:21:03,416 --> 00:21:07,416
30 دقيقة أخرى من البرامج السيئة.

291
00:21:08,041 --> 00:21:10,291
ثم سيأتي العرض الكبير،

292
00:21:10,375 --> 00:21:14,500
40 دقيقة من برنامج
تمثل فيه كوكبة من النجوم!

293
00:21:15,166 --> 00:21:16,875
لا يمكن لمسلسل كهذا ألا يكون جيًدا!

294
00:21:17,500 --> 00:21:19,333
لكنه سيئ.

295
00:21:20,583 --> 00:21:24,541
- وبعد 80 دقيقة من البرامج السيئة…
- [استمرار موسيقى الـ"أوبرا"]

296
00:21:24,625 --> 00:21:28,916
…تبدأ أعراض المرض تظهر عليه.

297
00:21:29,541 --> 00:21:34,250
["بايرن هوغن"]
فيسرع إلى الطبيب ويسمع الأخبار السيئة.

298
00:21:35,750 --> 00:21:37,833
أنت مصاب بالسرطان يا فتى.

299
00:21:39,000 --> 00:21:42,958
["بايرن هوغن" يقلد صوت شاب بالإنجليزية]
لكن أيها الطبيب، أنا شاب، ولم أدخن قط،

300
00:21:43,041 --> 00:21:46,500
مارست الرياضة لأكثر من نصف شبابي،

301
00:21:46,583 --> 00:21:48,500
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

302
00:21:48,583 --> 00:21:54,625
وفي النهاية،
يصف له الطبيب العلاج الكيميائي،

303
00:21:55,291 --> 00:22:00,083
وهو منتج من شركة "هوغن" وشركائه.

304
00:22:00,166 --> 00:22:03,750
وهذا يا عزيزي "منير"

305
00:22:03,833 --> 00:22:07,583
هو ما يهمنا في هذه المسألة.

306
00:22:08,666 --> 00:22:10,458
- [زمجرة]
- [توقف موسيقى الـ"أوبرا"]

307
00:22:15,166 --> 00:22:16,291
[طلق ناري]

308
00:22:23,166 --> 00:22:26,666
[بالعربية] وانتهى الأمر.

309
00:22:29,875 --> 00:22:30,875
[تحطم]

310
00:22:45,000 --> 00:22:46,625
[موسيقى تشويق]

311
00:22:46,708 --> 00:22:47,916
[زمجرة]

312
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
لا!

313
00:22:54,833 --> 00:22:56,083
"أبو طارق"!

314
00:22:56,666 --> 00:22:57,750
"أبو طارق"!

315
00:22:57,833 --> 00:22:59,916
[صفير رياح]

316
00:23:20,041 --> 00:23:23,500
المنتج هو من يبتدع الجمال من العدم،

317
00:23:25,166 --> 00:23:29,083
- وهو من يصرخ بفعله في وجه الموت ويقول…
- [موسيقى درامية]

318
00:23:30,583 --> 00:23:33,958
…أنا كنت موجوًدا حتى وإن قتلتني.

319
00:23:35,041 --> 00:23:36,875
هل المنتج معصوم؟

320
00:23:38,291 --> 00:23:39,208
لا.

321
00:23:40,166 --> 00:23:45,833
لكن دورنا هو أن نصفح
وأن نذكر محاسنه بعد موته،

322
00:23:46,666 --> 00:23:51,250
على أمل أن تبقى
الجوانب المشرقة من سيرته

323
00:23:51,333 --> 00:23:55,750
لتملأ الأجيال القادمة بالبهجة والجمال.

324
00:23:56,916 --> 00:24:00,500
- [توقف الموسيقى الدرامية]
- أنا أتحدث عن المنتج الجيد،

325
00:24:00,583 --> 00:24:02,250
ولا أقصد هذه الجيفة.

326
00:24:06,833 --> 00:24:07,666
[باب سيارة ُيغلق]

327
00:24:09,291 --> 00:24:10,875
[سيارة تبتعد]

328
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
ترجمة "عمار عبد العزيز"

