﻿1
00:00:01,483 --> 00:00:03,360
<i>‫سابقاً على (إكس - مين)...</i>

2
00:00:03,610 --> 00:00:07,114
‫يمكن للجميع الاسترخاء، فقد عاد (غامبت).

3
00:00:07,364 --> 00:00:10,325
‫أتريدون اللعب مع (غامبت) ؟
‫هاكم، خذوا بطاقة.

4
00:00:13,603 --> 00:00:14,604
‫احترسوا !

5
00:00:20,152 --> 00:00:22,112
‫الحياة لا تتحسن أكثر من هذا.

6
00:00:23,905 --> 00:00:24,906
‫هل افتقدتيني يا صغيرتي ؟

7
00:00:27,200 --> 00:00:28,201
‫أظن ذلك.

8
00:00:28,452 --> 00:00:31,330
‫لعبة الـ5 ورقات،
‫الـ"جاك" أو ورقة أعلى للافتتاح.

9
00:00:32,205 --> 00:00:35,250
‫- بسرعة يا عزيزتي !
‫- علمت أنك ستنقذنا.

10
00:00:38,712 --> 00:00:41,131
‫لا تغادروا الآن ! لقد بدأ المرح لتوه.

11
00:00:41,631 --> 00:00:43,508
‫أعتقد أنك اشتقت إليّ، أليس كذلك ؟

12
00:00:45,802 --> 00:00:48,805
‫إن كنت تريد تسوية هذا الأمر يا صديقي،
‫لنفعلها إذاً.

13
00:00:53,143 --> 00:00:54,311
‫ماذا نعرف عنه ؟

14
00:00:54,686 --> 00:00:56,730
‫أكثر قليلاً مما نعرفه عنك.

15
00:00:56,897 --> 00:01:00,233
‫لم تكن صريحاً معنا قط، ليس تماماً.

16
00:01:06,529 --> 00:01:09,929
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

17
00:01:14,164 --> 00:01:15,165
<b>‫’’(سايكلوبس)‘‘</b>

18
00:01:18,001 --> 00:01:19,002
<b>‫’’(ولفيرين)‘‘</b>

19
00:01:20,087 --> 00:01:21,088
<b>‫’’(روغ)‘‘</b>

20
00:01:23,673 --> 00:01:24,674
<b>‫’’(ستورم)‘‘</b>

21
00:01:26,385 --> 00:01:27,386
<b>‫’’(بيست)‘‘</b>

22
00:01:28,387 --> 00:01:29,388
<b>‫’’(غامبت)‘‘</b>

23
00:01:30,639 --> 00:01:31,640
<b>‫’’(جوبيلي)‘‘</b>

24
00:01:32,599 --> 00:01:33,600
<b>‫’’(جين غراي)‘‘</b>

25
00:01:34,393 --> 00:01:35,394
<b>‫’’بروفيسور (إكس)‘‘</b>

26
00:01:57,618 --> 00:02:00,618
<b>‫’’(إكس - مين)‘‘</b>

27
00:02:03,800 --> 00:02:06,800
{\an8}<b>‘‘المخلص لك ظاهرياً’’</b>

28
00:02:27,629 --> 00:02:28,630
‫النجدة !

29
00:02:43,019 --> 00:02:45,647
‫بحقك يا (غامبت)،
‫ألا يمكنك جعل هذه المحاكاة أصعب ؟

30
00:02:46,189 --> 00:02:48,608
‫ماذا ؟ ألا تحب أن يكون (غامبت) لطيفاً ؟

31
00:02:48,775 --> 00:02:50,860
‫أعداؤنا لن يكونوا لطفاء، ضاعف الصعوبة.

32
00:02:53,780 --> 00:02:55,031
‫مدرسة (إكزافيير).

33
00:02:55,615 --> 00:02:58,368
<i>‫- (ريمي) ؟</i>
‫- من المتحدث ؟ كيف وجدتني ؟

34
00:02:58,660 --> 00:03:00,453
<b>‫’’خطر - الحد الأقصى لمستوى الفريق‘‘</b>

35
00:03:09,921 --> 00:03:12,841
‫(ريمي)، أنا (بيير)، عليك أن تأتي بسرعة.

36
00:03:13,258 --> 00:03:17,012
<i>‫- (بوبي) في ورطة.</i>
‫- إذاً أخرجه منها.

37
00:03:24,060 --> 00:03:27,689
‫ولكن يا (ريمي)،
‫إنه موعد العقد، (بوبي) اختفى.

38
00:03:36,281 --> 00:03:38,617
‫وإن لم يكن هناك الليلة مع العقد،

39
00:03:39,075 --> 00:03:40,452
<i>‫فأنت تعرف ما سيحدث.</i>

40
00:03:52,255 --> 00:03:54,215
‫مهلاً، شيء ما خطأ.

41
00:03:56,635 --> 00:03:57,636
‫(غامبت) !

42
00:04:04,392 --> 00:04:05,393
‫(سايكلوبس).

43
00:04:11,316 --> 00:04:12,317
‫(غامبت) !

44
00:04:13,943 --> 00:04:15,654
‫(غامبت)، ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

45
00:04:16,613 --> 00:04:17,781
<b>‫’’إيقاف محاكاة التدريب‘‘</b>

46
00:04:19,616 --> 00:04:21,910
‫(سايكلوبس) كان بمفرده،
‫كان من الممكن أن تقتله.

47
00:04:22,369 --> 00:04:23,870
‫يجب أن أذهب إلى المنزل يا عزيزتي.

48
00:04:25,205 --> 00:04:26,748
‫سيقتلون أخي.

49
00:04:32,754 --> 00:04:33,755
‫(سكوت) !

50
00:04:37,175 --> 00:04:41,179
‫(غامبت)... أوقفها...

51
00:04:42,931 --> 00:04:46,101
‫- هل هو بخير ؟
‫- لا أعرف حتى الآن، ماذا حدث ؟

52
00:04:46,643 --> 00:04:50,438
‫شيء أفزع (غامبت)، شيء ما له علاقة بأخيه.

53
00:04:51,932 --> 00:04:55,060
‫هذا الأحمق، هذا اللص الأحمق.

54
00:04:59,022 --> 00:05:00,482
‫آمل أن نصل في الوقت المناسب.

55
00:05:15,247 --> 00:05:16,790
‫أين (برنارد) وعقدنا ؟

56
00:05:17,416 --> 00:05:19,626
‫- لقد حان الوقت.
‫- إنهم قادمون.

57
00:05:22,337 --> 00:05:23,338
‫إنهم خلفي مباشرةً.

58
00:05:23,672 --> 00:05:27,175
‫لكن القتلة وضعوا عقدهم بالفعل،
‫لقد حان الوقت.

59
00:05:28,051 --> 00:05:29,052
‫(إكسترنال) !

60
00:05:33,223 --> 00:05:35,267
‫لقد مرّت 10 سنوات.

61
00:05:36,059 --> 00:05:38,520
‫لقد حان وقت العقد.

62
00:05:39,062 --> 00:05:44,025
‫يا نقابة القتلة، قدموا مختاركم.

63
00:05:46,486 --> 00:05:50,699
‫نقابة القتلة تكرّمك بهذا العقد،
‫يا (إكسترنال) العظيمة.

64
00:05:51,158 --> 00:05:54,161
‫بموجب عهدنا، سيزداد نفوذكم.

65
00:05:55,245 --> 00:05:59,249
‫القوّة والحماية من قوى البشر الفانين.

66
00:06:02,210 --> 00:06:06,923
‫نقابة اللصوص، قدموا مختاركم.

67
00:06:08,967 --> 00:06:12,179
‫لا تقدموا عقداً في الساعة المختارة.

68
00:06:14,097 --> 00:06:16,308
‫نقابة اللصوص تكرّم...

69
00:06:16,808 --> 00:06:19,769
‫لقد كسرت العهد.

70
00:06:20,103 --> 00:06:22,939
‫خيانة العقد عار.

71
00:06:23,106 --> 00:06:24,107
‫لا !

72
00:06:24,524 --> 00:06:30,238
‫ارحل من هذا العالم،
‫إلى ظلام لا ينتهي أبداً.

73
00:06:34,701 --> 00:06:39,706
‫بعد 10 سنوات، سنجدد العهد مرة أخرى،
‫كما فعلنا على مر القرون.

74
00:06:40,540 --> 00:06:43,251
‫إن خذلني قاتل أو لص،

75
00:06:43,919 --> 00:06:48,965
‫فستنضم العشيرة بكاملها
‫إلى المتآمر في غياهب النسيان.

76
00:06:49,549 --> 00:06:52,427
‫أيتها القاتلة، أنت الآن المختارة.

77
00:06:53,261 --> 00:06:56,806
‫أيها اللص، أنت الآن المختار.

78
00:06:57,432 --> 00:07:03,563
‫كونا مخلصين للعقد،
‫وستكافآن بقوّة لا يمكن تصوّرها.

79
00:07:08,735 --> 00:07:12,322
<i>‫المختار.</i>

80
00:07:12,489 --> 00:07:13,490
‫(بوبي)...

81
00:07:15,659 --> 00:07:17,869
‫حقاً، أشعر بتحسن.

82
00:07:18,203 --> 00:07:21,623
‫على رسلك يا شريك، سنجمع أفراد
‫(إكس - مين) الضالين في أثناء شفائك.

83
00:07:21,957 --> 00:07:24,000
‫شيء ما أرق (غامبت) بشدة.

84
00:07:24,501 --> 00:07:27,254
‫عندما كان يركض إلى الطائرة، شعرت بمشاعره.

85
00:07:28,004 --> 00:07:31,591
‫شعرت بفزع عميق بداخله لم أشعر به منه من قبل.

86
00:07:31,758 --> 00:07:34,553
‫لم أكن أعلم أن (غامبت)
‫يكترث بعائلته إلى هذه الدرجة.

87
00:07:35,595 --> 00:07:37,472
‫بل لم أكن أعلم أن لديه عائلة من الأساس.

88
00:07:37,722 --> 00:07:40,976
‫سمعت أنكم بحاجة إلى مساعدة
‫في تعقب (كاجون).

89
00:07:41,226 --> 00:07:43,478
‫يبدو أنه أبرحك ضرباً قبل أن يغادر.

90
00:07:43,687 --> 00:07:46,106
‫صن لسانك أيها الفتى البري إن لم تكن
‫تريد أن تجرع من نفس الكأس.

91
00:07:46,606 --> 00:07:50,068
‫(غامبت) ذهب وحده
‫لمواجهة أمر لا يعلمه أحد.

92
00:07:54,155 --> 00:07:56,449
‫- (بيير) !
‫- هنا يا (ريمي).

93
00:08:07,877 --> 00:08:09,671
‫- هل وجدت (بوبي) ؟
‫- نعم.

94
00:08:11,006 --> 00:08:13,300
‫وصلنا خبر...

95
00:08:13,550 --> 00:08:15,719
‫ما الأمر ؟ أخبرني.

96
00:08:16,052 --> 00:08:21,683
‫إنه بحوزة القتلة، وكذلك عقدنا،
‫لقد هاجموا في يوم العقد.

97
00:08:22,017 --> 00:08:23,018
‫لم يسبق لأحد أن...

98
00:08:23,184 --> 00:08:26,229
‫من يهتم بالعقد الغبي ؟ متى سيتوقف ؟

99
00:08:26,479 --> 00:08:28,648
‫القتلة يقتلون اللصوص،
‫اللصوص يقتلون القتلة.

100
00:08:28,857 --> 00:08:29,941
‫لمدة 300 عام !

101
00:08:30,275 --> 00:08:32,319
‫لم يعد أحد يعرف السبب، هذا العداء جنوني.

102
00:08:33,570 --> 00:08:37,782
‫- إنهم لا يريدون قتل (بوبي).
‫- حقاً ؟ ما الأمر إذاً ؟

103
00:08:37,949 --> 00:08:39,826
‫إنهم يريدون المقايضة.

104
00:08:40,910 --> 00:08:44,581
‫مقايضة (بوبي) والعقد بك.

105
00:08:52,797 --> 00:08:54,215
‫انظر، ها هي طائرته.

106
00:09:03,308 --> 00:09:05,435
‫ترك الأمر لـ(غامبت) يفسد كل شيء.

107
00:09:05,852 --> 00:09:09,522
‫لم يرغب (غامبت) بالعودة إلى هذا المكان،
‫ولا أريد معرفة السبب.

108
00:09:15,028 --> 00:09:17,113
‫نهاية مسدودة، لقد أخذوا قارباً.

109
00:09:17,280 --> 00:09:19,074
‫أتمنى لو كان طلب منا مساعدته.

110
00:09:19,491 --> 00:09:21,910
‫بعد كل هذا الوقت، يجب أن يثق بنا.

111
00:09:22,619 --> 00:09:24,454
‫(الكاجون) لا يثقون بأحد.

112
00:09:27,832 --> 00:09:30,502
‫احذر يا (ريمي)، لقد غبت منذ وقت طويل.

113
00:09:31,670 --> 00:09:33,630
‫لكنك في نظرهم لا تزال لصاً.

114
00:09:34,172 --> 00:09:36,800
‫أنا (ريمي ليبو)، جئت لرؤية أخي.

115
00:09:56,653 --> 00:09:57,654
‫ماذا تريد الآن ؟

116
00:09:58,738 --> 00:10:00,740
‫- هذا أنا يا (بوبي).
‫- (ريمي).

117
00:10:00,907 --> 00:10:04,661
‫إذاً، لقد جاء رجل الـ(إكس - مين) المهم
‫أخيراً لزيارة الديار.

118
00:10:05,662 --> 00:10:09,666
‫أنت تعرف لماذا أتيت، اللصوص، القتلة.

119
00:10:09,916 --> 00:10:11,835
‫لا أريد أن يكون لي علاقة بكم.

120
00:10:12,001 --> 00:10:14,587
‫- بأي منكم.
‫- ظننت أنك لن تأتي يا (ريمي).

121
00:10:15,171 --> 00:10:17,966
‫- ظننت أنك ستتركني أموت.
‫- كان عليّ فعل ذلك.

122
00:10:18,258 --> 00:10:21,094
‫أنت من أدخلني إلى النقابة يا (بوبي)،
‫لقد جعلتني لصاً.

123
00:10:21,469 --> 00:10:23,304
‫لماذا ؟ لقد كنت أخوك.

124
00:10:26,057 --> 00:10:29,227
‫يقول (بيير) إن القتلة
‫سيسمحون لك بتسليم العقد الليلة.

125
00:10:29,477 --> 00:10:30,979
‫- أين هو ؟
‫- لقد حصلت عليه.

126
00:10:31,604 --> 00:10:33,523
‫- من ؟
‫- أنا يا (ريمي).

127
00:10:34,190 --> 00:10:36,901
‫- (بيل) ؟
‫- كم هذا لطيف، أنت تتذكر.

128
00:10:37,318 --> 00:10:40,822
‫- هل يعجبك الفستان ؟
‫- (بيل)، لماذا تفعلين هذا ؟

129
00:10:41,406 --> 00:10:43,908
‫لم يسبق لك أن رأيته، أليس كذلك ؟

130
00:10:44,617 --> 00:10:46,619
‫في اليوم الذي كنا سنتزوج فيه.

131
00:10:47,078 --> 00:10:50,331
‫حاولنا الإصلاح بين النقابتين،
‫تعلمين أن الأمر لم ينجح.

132
00:10:50,790 --> 00:10:54,043
‫- لم يكونوا ليسمحوا لنا بالعيش.
‫- كان من الممكن أن تأخذني معك.

133
00:10:54,294 --> 00:10:57,172
‫كنا صغاراً، كنت خائفاً.

134
00:10:57,422 --> 00:11:01,593
‫ما زلت أرتدي خاتمك، لديّ واحد لك.

135
00:11:02,051 --> 00:11:07,348
‫ارتديه وأخوك الذي لا وزن له
‫حر في أن يسلم العقد.

136
00:11:19,068 --> 00:11:20,820
‫آسف يا أخي، وداعاً.

137
00:11:23,114 --> 00:11:26,618
‫- ما معني هذا يا (بيل) ؟
‫- لقد تركتني من قبل...

138
00:11:31,331 --> 00:11:36,211
‫انتظرت 10 سنوات لهذه اللحظة،
‫لن تتركني مرة أخرى.

139
00:11:37,670 --> 00:11:38,671
‫قوتي !

140
00:11:46,939 --> 00:11:50,693
{\an8}‫- هل كان يعيش (كاجون) بالفعل في هذه الخرابة ؟
‫- هذا ما تقوله سجلات البروفيسور.

141
00:11:50,860 --> 00:11:52,570
‫لنجده ونخرج من هنا.

142
00:11:57,074 --> 00:11:58,492
‫لا عجب أن (غامبت) مشوش بشدة.

143
00:11:58,951 --> 00:12:01,203
‫لقد رأيت بعض مصائد الفئران
‫التي وضعت أنت فيها.

144
00:12:01,370 --> 00:12:02,872
‫أشعر بأناس في مكان قريب.

145
00:12:03,748 --> 00:12:05,333
‫ليس (غامبت)، إنه...

146
00:12:10,671 --> 00:12:11,672
‫لا تتحركوا.

147
00:12:12,089 --> 00:12:13,090
‫ماذا تريدون هنا ؟

148
00:12:13,257 --> 00:12:16,135
‫- بعض الإجابات أيها الأحمق.
‫- وضيافة أفضل قليلاً.

149
00:12:16,302 --> 00:12:17,595
‫أرسلهم القتلة !

150
00:12:17,762 --> 00:12:20,264
‫أين (بوبي) ؟ أين عقدنا ؟

151
00:12:20,556 --> 00:12:25,936
‫أقترح وضع البندقية بعيداً،
‫إن كنت لا تريدني أن أطعمك إياها.

152
00:12:38,824 --> 00:12:41,285
‫أحب الرجل الذي يفتح الباب للنساء.

153
00:12:41,535 --> 00:12:42,536
‫متحولون !

154
00:12:43,245 --> 00:12:46,999
‫(جاك)، توقف، لقد جاء (ريمي)،
‫وأتم المقايضة.

155
00:12:47,541 --> 00:12:50,795
‫- أي مقايضة ؟
‫- قايض نفسه بأخيه، وبالعقد.

156
00:12:51,420 --> 00:12:56,008
‫لا بدّ أنكم الـ(إكس - مين)،
‫هل تركنا (ريمي) للانضمام إليكم ؟

157
00:12:56,717 --> 00:12:59,720
‫(ريمي) ليست قطعة لحم
.ليقايض به مع أي شخص

158
00:13:00,596 --> 00:13:02,723
‫في بعض الأحيان، ينزلق المخلب.

159
00:13:03,474 --> 00:13:07,019
‫- خذنا إلى (غامبت) ولن يحدث ذلك.
‫- ستجلبه إلى العقد.

160
00:13:07,311 --> 00:13:11,774
‫- هي ؟
‫- (بيلا دونا)، زعيمة القتلة.

161
00:13:12,608 --> 00:13:15,736
‫مختارتهم، امرأته.

162
00:13:18,531 --> 00:13:20,991
‫لقد احتفظت بها من أجلك، سوف تحتاج إليها.

163
00:13:21,325 --> 00:13:24,370
‫بعد العقد، عندما نتزوج.

164
00:13:24,662 --> 00:13:28,082
‫لمَ التظاهر يا (بيل) ؟ أنت تعرفين
‫أن اللصوص لن يسمحوا لي بالبقاء معك.

165
00:13:28,249 --> 00:13:30,501
‫بعد الليلة، لن يوجد لصوص.

166
00:13:34,839 --> 00:13:37,049
‫هل تظن أنني أعطيتهم العقد الحقيقي ؟

167
00:13:38,634 --> 00:13:42,680
‫لقد قايضتك بأخ عديم القيمة،
‫وبصندوق عديم القيمة أكثر.

168
00:13:43,305 --> 00:13:47,143
‫وحين يعطيه إلى (إكسترنال)،
‫ستدمرهم جميعاً.

169
00:13:51,188 --> 00:13:55,568
‫أين القتلة ؟ ستأتي (إكسترنال)
‫بعد أقل من 5 دقائق.

170
00:13:56,026 --> 00:13:57,069
‫لماذا تهتم ؟

171
00:13:57,236 --> 00:13:59,822
‫مما تقول، إذا لم يظهر القتلة،

172
00:13:59,989 --> 00:14:02,032
‫ستذيبهم المرأة المخيفة،
‫وتتولوا أنتم زمام الأمور.

173
00:14:02,199 --> 00:14:03,701
‫أنا لا أثق بـ(بيلا دونا).

174
00:14:03,951 --> 00:14:07,580
‫حتى تأتي، العقد انتهى، وأي شيء قد يحدث.

175
00:14:10,416 --> 00:14:12,835
‫يبدو أن صديقتك جاءت إلى الحفلة بعد كل شيء.

176
00:14:15,546 --> 00:14:20,843
‫القتلة مستعدون للعقد،
‫ونرحب بأحدث عضو لدينا،

177
00:14:21,927 --> 00:14:23,304
‫(ريمي ليبو) !

178
00:14:25,097 --> 00:14:26,098
‫لا أصدق الأمر.

179
00:14:27,850 --> 00:14:30,770
‫- العقد الذي أعطتكم إياه مزيف.
‫- خائن.

180
00:14:33,230 --> 00:14:36,442
‫كنت واثقة بأنه لا يحب
‫ساحرة المستنقع هذه، ابتعدي عنه.

181
00:14:41,489 --> 00:14:45,159
‫غاوية، ابتعدي عن زوجي.

182
00:14:50,247 --> 00:14:51,874
‫(بيل)، توقفي.

183
00:14:52,041 --> 00:14:54,585
‫أعطني هذا الخاتم يا (غامبو)،
‫لست من النوع الذي يتزوج.

184
00:14:57,671 --> 00:14:59,840
‫أنتم يا معشر القتلة قمتم بخيانتنا.

185
00:15:00,090 --> 00:15:04,053
‫امرأتكم المجنونة نكثت عهدها،
‫أنتم يا معشر القتلة عديمو الشرف.

186
00:15:04,261 --> 00:15:08,432
‫أنت أيها اللصوص أغبياء إلى درجة
‫أنكم لم تفحصوا الصندوق، لم نكن لنخبركم.

187
00:15:09,642 --> 00:15:11,185
‫قريباً لن يشكل الأمر فارقاً.

188
00:15:14,855 --> 00:15:19,235
‫لا أستطيع منعكم من كره بعضكم بعضاً،
‫ولكن يمكنني إبطاءكم.

189
00:15:20,778 --> 00:15:21,779
‫من فضلك.

190
00:15:41,173 --> 00:15:42,758
‫أعطني الصندوق يا فأرة المستنقع.

191
00:15:42,967 --> 00:15:47,555
‫يمكنك أن تفجريني 1000 مرة،
‫ولكنني سأنال منك عاجلاً أو آجلاً.

192
00:15:47,847 --> 00:15:49,640
‫(غامبت) لن يكون تابعك المطيع.

193
00:15:50,015 --> 00:15:54,353
‫اللصوص ليسوا قومك،
‫كان (ريمي) حكيماً ليقرر تركهم.

194
00:15:55,271 --> 00:16:00,609
‫(ريمي) قبل العديد من النساء يا عزيزتي،
‫لكنه أحبني أنا فقط.

195
00:16:07,199 --> 00:16:09,743
‫غادروا الآن وسأترككم تعيشون.

196
00:16:10,286 --> 00:16:11,954
‫ليس هذا قتالاً متكافئاً يا (ولفيرين).

197
00:16:12,121 --> 00:16:16,709
‫ما لم نجد صندوق العقد الحقيقي،
‫كل لص هنا سيموت.

198
00:16:17,042 --> 00:16:20,713
‫لا يهمني ما تفعله أي أرواح أنثوية
‫بأي من ذوي الأصول الفرنسية.

199
00:16:20,963 --> 00:16:23,716
‫- أنا هنا لوقف الزفاف.
‫- ما هذا ؟

200
00:16:26,510 --> 00:16:29,096
‫- (إكسترنال) !
‫- لقد حان الوقت.

201
00:16:40,441 --> 00:16:42,359
‫لقد مرت 10 سنوات.

202
00:16:43,235 --> 00:16:45,654
‫العقد زائف.

203
00:16:46,280 --> 00:16:52,036
‫المختاران، من اللصوص والقتلة، تقدما.

204
00:16:55,122 --> 00:17:00,127
‫نقابة القتلة تكرمك بهذا العقد
‫يا (إكسترنال) العظيمة.

205
00:17:00,294 --> 00:17:02,421
‫عقدكم صحيح.

206
00:17:03,672 --> 00:17:07,843
‫بموجب عهدنا، سيزداد نفوذكم.

207
00:17:08,427 --> 00:17:12,348
‫- نقابة اللصوص...
‫- دنسوا العقد.

208
00:17:12,681 --> 00:17:16,936
‫- لا، كان هذا من فعل القتلة.
‫- الصبي على حق.

209
00:17:17,770 --> 00:17:20,356
‫هذه المرأة الوضيعة هنا هي التي...

210
00:17:23,150 --> 00:17:25,569
‫- (روغ) !
‫- يجب أن نوقفها.

211
00:17:25,778 --> 00:17:27,780
‫فقط أروني أين أقطع.

212
00:17:27,988 --> 00:17:31,450
‫متطفلون، مدنسون.

213
00:17:34,495 --> 00:17:35,579
‫أيها اللصوص.

214
00:17:35,955 --> 00:17:41,210
‫عقاباً على خيانتكم، ارحلوا من هذا العالم
‫إلى ظلام لا ينتهي أبداً.

215
00:17:41,418 --> 00:17:44,338
<i>‫لا، انتظري، يجب أن تري الحقيقة.</i>

216
00:17:44,797 --> 00:17:47,591
‫- العقد الذي أعطتك إياه مزيف.
‫- خائن !

217
00:17:47,967 --> 00:17:52,262
‫امرأتكم المجنونة نكثت عهدها،
‫أنتم يا معشر القتلة عديمو الشرف.

218
00:17:52,513 --> 00:17:54,264
‫أنتم يا معشر القتلة قمتم بخيانتنا.

219
00:17:54,974 --> 00:17:58,894
‫أنت أيها اللصوص أغبياء إلى درجة
‫أنكم لم تفحصوا الصندوق، لم نكن لنخبركم.

220
00:18:01,313 --> 00:18:03,357
‫- (جين) !
‫- ماذا يحدث ؟

221
00:18:03,607 --> 00:18:07,528
‫- كاذبة، دجالة.
‫- لا.

222
00:18:07,695 --> 00:18:12,449
‫مخادعة، أجرؤت على تعريض
‫العقد المقدس للخطر ؟

223
00:18:12,616 --> 00:18:13,993
‫تعرفين ثمن هذا.

224
00:18:14,451 --> 00:18:18,622
‫أيها اللصوص، عدوكم أصبح عدوي.

225
00:18:18,998 --> 00:18:21,000
‫انطقوا الجملة.

226
00:18:21,875 --> 00:18:24,586
‫اقضي عليها، اقضي عليهم جميعاً.

227
00:18:24,837 --> 00:18:28,215
‫(بوبي)، اخرس، لسنا في حاجة
‫إلى مزيد من القتل لتكريمك.

228
00:18:30,843 --> 00:18:34,888
‫- خذي قواها، لكن ليس حياتها.
‫- تم الأمر.

229
00:18:41,729 --> 00:18:43,605
‫- انتهى الأمر يا (بيل).
‫- (ريمي).

230
00:18:45,107 --> 00:18:48,861
‫- لا تتركني مرة أخرى.
‫- هذه ليست دياري.

231
00:18:49,987 --> 00:18:52,656
‫أنا لست لصاً أو قاتلاً.

232
00:18:54,992 --> 00:18:58,078
‫أنا من الـ(إكس - مين)، لن أعود أبداً.

233
00:19:13,135 --> 00:19:14,219
‫ما زلت لا أفهم

234
00:19:14,386 --> 00:19:16,972
‫لماذا لم يخبرنا بالمشكلة في المقام الأول.

235
00:19:17,264 --> 00:19:20,768
‫ثمة أجزاء من ماضينا
‫لا أحد يريد أن يعرفها أصدقاؤه.

236
00:19:21,060 --> 00:19:25,647
‫لكن كون المرء فرداً من (إكس - مين) لا بدّ
‫أن يعني شيئاً، على (غامبت) أن يثق بنا.

237
00:19:25,898 --> 00:19:27,441
‫الثقة تستغرق بعض الوقت.

238
00:19:27,608 --> 00:19:31,945
‫برحيل البروفيسور، أنا وأنت يجب أن
‫نحرص على أنه سيجد هذه الثقة.

239
00:19:32,988 --> 00:19:36,116
‫ألن يكون هناك نهاية لهذا الجنون ؟

240
00:19:36,533 --> 00:19:40,287
‫عندما غادرت، كان "شعب الخريف"
‫يعيش هنا بسلام.

241
00:19:40,871 --> 00:19:42,623
‫حتى في أطراف الأرض،

242
00:19:42,790 --> 00:19:46,376
‫تجد أهوال الحرب طريقها إلى قلوب البشر.

243
00:19:46,794 --> 00:19:49,922
‫لقد رأينا الكثير من المعاناة
‫في حياتنا يا (ماغنيتو).

244
00:19:50,756 --> 00:19:53,967
‫يجب أن يجد كل منا طريقته الخاصة لمحاربتها.

245
00:19:54,218 --> 00:20:00,808
‫ذات يوم علمنا شخص يدعى (ماغنيتو)
‫أن الأقوى ينتصر في المعركة.

246
00:20:01,391 --> 00:20:05,312
‫(بارباروس) لم أخلقك لهذا.

247
00:20:05,479 --> 00:20:10,859
‫نحن المتحولون نتبع سيّداً جديداً الآن،
‫ويجب أن تستسلم لي.

248
00:20:11,151 --> 00:20:13,070
‫- لن يحدث !
‫- خلفهما.

249
00:20:22,121 --> 00:20:23,247
‫أحسنت يا (تشارلز).

250
00:20:26,125 --> 00:20:27,126
‫(ماغنيتو) !

251
00:20:28,627 --> 00:20:30,420
‫وداعاً أيها الخالق.

252
00:20:37,261 --> 00:20:40,747
‫- لا، توقف.
‫- هيّا بنا.

253
00:20:47,815 --> 00:20:57,815
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

